Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,125 --> 00:00:03,837
Ce-ai spune dacă Marc
și Scotty ar locui aici cu noi?
2
00:00:03,920 --> 00:00:04,754
Superb!
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,715
Din episoadele anterioare...
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,925
Ai grijă cum îmi vorbești.
5
00:00:09,009 --> 00:00:12,470
O să te pup în fund toată ziua
dacă vrei să-mi salvezi soția.
6
00:00:12,554 --> 00:00:14,097
De ce faci asta pentru mine?
7
00:00:14,180 --> 00:00:17,434
Vreau să mă simt utilă.
Vreau să cred în ceva.
8
00:00:17,517 --> 00:00:21,354
Te iubesc.
Și știu că voi fi cu tine, dar nu acum.
9
00:00:21,438 --> 00:00:25,108
- Harry e un bărbat deosebit.
- Este.
10
00:00:25,191 --> 00:00:28,236
Tu ești Harry Davis?
Am auzit multe despre tine.
11
00:01:30,465 --> 00:01:33,760
AMANTELE
12
00:01:33,968 --> 00:01:37,180
- Lucy, plecăm! Coboară!
- O să cobor când sunt gata!
13
00:02:07,544 --> 00:02:11,172
Marc. Trezește-te.
14
00:02:17,679 --> 00:02:21,099
Scotty.
15
00:02:22,600 --> 00:02:25,520
Marc, nu sunt ceasul tău deșteptător.
16
00:02:25,603 --> 00:02:28,523
Te-am trezit în ultimele trei zile.
17
00:02:28,606 --> 00:02:31,818
E responsabilitatea ta
să-l duci pe Scotty la școală.
18
00:02:31,901 --> 00:02:35,488
Nu îmi place să mă trezesc
de dimineață. Nu prea te-am înțeles.
19
00:02:35,572 --> 00:02:39,075
Cred că e momentul
să ne gândim la un plan.
20
00:02:39,159 --> 00:02:41,369
Miranda va fi plecată
pentru trei luni.
21
00:02:41,452 --> 00:02:44,455
Poate e momentul
să îți cauți o slujbă.
22
00:02:45,081 --> 00:02:48,543
Ceva care să te motiveze,
să ai o mică bază.
23
00:02:49,961 --> 00:02:50,879
- Bază.
- Exact.
24
00:02:50,962 --> 00:02:55,091
Nu trebuie să fie cu normă întreagă.
Doar ceva de făcut în fiecare zi.
25
00:02:57,093 --> 00:02:59,053
Sigur. Mă ocup de asta imediat.
26
00:03:04,934 --> 00:03:07,020
Procedura va dura între trei și șase ore.
27
00:03:07,103 --> 00:03:10,440
Sângele trece din brațul drept,
prin centrifuga de aici,
28
00:03:10,857 --> 00:03:13,651
care separă celulele stem.
29
00:03:13,735 --> 00:03:17,113
Deja cunosc procedura, Alec.
Nu e nevoie să mi-o repeți.
30
00:03:17,197 --> 00:03:19,866
Apoi, se întoarce în brațul stâng
fără celulele stem.
31
00:03:19,949 --> 00:03:24,204
Probabil te vei simți obosită
și vei avea dureri.
32
00:03:24,287 --> 00:03:27,373
- Îți putem administra doar Tylenol.
- De ce faci asta?
33
00:03:27,498 --> 00:03:30,293
- Ce fac?
- Îmi vorbești ca unui pacient.
34
00:03:30,376 --> 00:03:32,420
Știi că sunt doctor, nu?
35
00:03:32,503 --> 00:03:35,632
Psihiatria e un domeniu diferit.
36
00:03:37,133 --> 00:03:40,136
Asistenta se va ocupa de tine.
Ne vedem pe partea cealaltă.
37
00:03:40,678 --> 00:03:42,138
Sunteți pregătită?
38
00:03:42,722 --> 00:03:44,974
Vreau să-mi iau ceva de citit.
39
00:03:45,058 --> 00:03:47,477
Nu puteți. Trebuie țineți
brațele drepte.
40
00:03:48,394 --> 00:03:49,479
Vă puteți uita la TV.
41
00:03:49,562 --> 00:03:53,233
Prindem doar câteva canale,
dar cred că au Judecătoarea Judy.
42
00:03:53,316 --> 00:03:55,276
Nu, mulțumesc.
43
00:04:12,710 --> 00:04:16,673
Gata. Dacă aveți nevoie
de ceva, apăsați pe buton.
44
00:04:31,396 --> 00:04:33,439
Îmi puteți spune
în ce cameră se află?
45
00:04:38,027 --> 00:04:40,029
Bună, Wil!
46
00:04:40,113 --> 00:04:43,032
Drăguța noastră e pregătită de purificare?
47
00:04:44,826 --> 00:04:47,036
Mă numesc Wilson.
48
00:04:47,412 --> 00:04:50,206
Nu suntem atât de intimi
ca să vorbim cu diminutive.
49
00:04:50,290 --> 00:04:51,791
Nicio problemă, Wilsonian.
50
00:04:51,874 --> 00:04:54,294
Vezi ce am făcut?
Ți-am lungit numele.
51
00:04:54,377 --> 00:04:56,379
Calista nu e disponibilă azi.
52
00:04:56,462 --> 00:04:59,007
Își prezintă linia de primăvară
la Ken Downing.
53
00:04:59,090 --> 00:05:01,259
Mi-a scris să ne întâlnim...
54
00:05:01,342 --> 00:05:04,721
Ken Downing.
Directorul de la Neiman Marcus?
55
00:05:04,804 --> 00:05:05,805
Uau?
56
00:05:05,888 --> 00:05:10,143
Uau spui când călărești un ponei.
Dl Downing stabilește tendințele în modă.
57
00:05:10,226 --> 00:05:12,437
Pe podium azi, în magazine mâine.
58
00:05:12,520 --> 00:05:15,898
- Nu există nicio scuză!
- E momentul să plec.
59
00:05:17,650 --> 00:05:21,029
Nu trebuie să-mi spui
că e în al 11-lea ceas.
60
00:05:21,112 --> 00:05:24,615
Știu și eu asta. Știi ce, Ed?
61
00:05:25,199 --> 00:05:28,536
E o scuză. Și am primit doar scuze
după scuze, după scuze.
62
00:05:28,619 --> 00:05:32,123
Știi ce? Sunt sătulă.
Chiar sunt sătulă. Ești concediat.
63
00:05:33,708 --> 00:05:35,877
Trebuie să mergem undeva azi!
64
00:05:35,960 --> 00:05:37,795
- Scuze.
- Nu-ți face probleme.
65
00:05:37,879 --> 00:05:39,464
Văd că ai o dimineață proastă.
66
00:05:39,547 --> 00:05:43,593
Dar ca să te simți mai bine să știi
că rochia e extraordinară.
67
00:05:43,676 --> 00:05:46,262
Mulțumesc,
dar nu o va vedea nimeni.
68
00:05:46,679 --> 00:05:48,306
De ce nu?
69
00:05:48,389 --> 00:05:53,561
Imbecilul de organizator
nu a asigurat locația,
70
00:05:53,644 --> 00:05:56,647
așa că suntem terminați.
71
00:05:56,731 --> 00:06:00,234
Și eu organizez evenimente.
Știu să aleg locații.
72
00:06:00,318 --> 00:06:02,737
Pot să trag câteva sfori,
cunosc pe cineva.
73
00:06:02,820 --> 00:06:03,946
- Serios?
- Da.
74
00:06:04,030 --> 00:06:05,615
- Ești angajată.
- Nu, Calista.
75
00:06:05,698 --> 00:06:08,451
- Te pot ajuta ca prietenă.
- Să nu îndrăznești.
76
00:06:09,035 --> 00:06:11,287
- Ce?
- Niciodată nu lucrezi gratis.
77
00:06:11,371 --> 00:06:15,416
Timpul tău valorează ceva,
mai ales când lansezi o nouă afacere.
78
00:06:15,500 --> 00:06:18,961
Dacă tu te iei în serios
și restul lumii va face asta.
79
00:06:19,545 --> 00:06:21,923
Bine, atunci. Îți voi asculta sfatul.
80
00:06:22,006 --> 00:06:26,219
Și te voi taxa,
după ce îi trimit mesaj lui Harry.
81
00:06:26,803 --> 00:06:29,055
Harry? De când vorbești cu Harry?
82
00:06:29,138 --> 00:06:30,598
De când m-a sunat alaltăieri.
83
00:06:30,681 --> 00:06:33,893
Nu l-am văzut încă.
Ne trimitem mesaje și vorbim.
84
00:06:36,854 --> 00:06:40,233
- Ce? Crezi că nu fac bine?
- Nu contează ce cred eu.
85
00:06:40,316 --> 00:06:43,152
Eva, ai terminat.
86
00:06:43,236 --> 00:06:45,238
Dă-i rochia lui Wilson. E dincolo.
87
00:06:45,321 --> 00:06:49,283
Ai spus că ai nevoie de timp
înainte să începi o relație cu Harry.
88
00:06:49,367 --> 00:06:51,411
Repet ce mi-ai spus tu.
89
00:06:53,454 --> 00:06:58,167
Ți-am spus că vreau asta,
dar am revenit la cum eram înainte.
90
00:06:58,251 --> 00:07:00,920
E cel mai bun prieten al meu.
91
00:07:01,003 --> 00:07:03,673
Nu-mi mai aduc aminte
de ce nu suntem împreună.
92
00:07:04,257 --> 00:07:08,428
Te simțeai vinovată din cauza lui Savi
și ai vrut ca relația să fie o alegere
93
00:07:08,511 --> 00:07:11,097
și nu o reacție la o nuntă
pe care nu ți-ai dorit-o.
94
00:07:12,265 --> 00:07:13,933
Ai dreptate. Asta am spus.
95
00:07:14,016 --> 00:07:17,103
Asta înseamnă că nu vorbiți
și nu vă trimiteți mesaje.
96
00:07:17,186 --> 00:07:19,272
Dacă vrei o pauză,
ia o pauză adevărată.
97
00:07:19,355 --> 00:07:24,068
- Numai așa poți fi sigură.
- Ai dreptate. Din nou.
98
00:07:24,152 --> 00:07:26,779
Super. Acum să vorbim de locații.
99
00:07:26,863 --> 00:07:30,074
Dă-mi două secunde. Fii atentă.
100
00:07:43,546 --> 00:07:46,549
Îmi pare rău. Am deschis târziu azi.
Am fost ocupată.
101
00:07:46,632 --> 00:07:50,386
- Aveți nevoie de ceva?
- Dnă Malloy, nu am venit la cumpărături.
102
00:07:50,470 --> 00:07:53,347
Sunt de la Western Majestic
Life Insurance Company.
103
00:07:53,431 --> 00:08:00,146
Am fost informați de FBI că soțul dv.
nu a murit în 2010 la pescuit.
104
00:08:01,063 --> 00:08:05,526
Deci polița de asigurare
în valoare de 200.000 de dolari
105
00:08:06,235 --> 00:08:09,113
a fost declarată nulă.
Scadența e peste 30 de zile.
106
00:08:09,197 --> 00:08:12,658
Aveți cartea mea de vizită acolo.
Sunați-mă dacă aveți întrebări.
107
00:08:20,666 --> 00:08:24,712
De unde să găsesc 200.000
de dolari din senin?
108
00:08:24,795 --> 00:08:27,173
- Te simți bine?
- Da.
109
00:08:27,840 --> 00:08:30,635
Nu trebuie să vă faceți griji pentru mine.
110
00:08:30,718 --> 00:08:32,803
Scumpo, acceptă-ne îngrijirile
111
00:08:32,887 --> 00:08:37,099
după ce ți-ai dat sângele
timp de șase ore unui străin.
112
00:08:37,183 --> 00:08:39,435
- Sigur nu mai vrei o pătură?
- Sunt bine.
113
00:08:39,519 --> 00:08:41,896
Ce ți-a spus tipa de la asigurări?
114
00:08:41,979 --> 00:08:44,899
Că FBI-ul le-a spus că Paul n-a murit
115
00:08:44,982 --> 00:08:47,568
și acum își vor banii înapoi...
Sfârșitul poveștii.
116
00:08:47,652 --> 00:08:50,655
Le-a scăpat faptul că acum
e mort și a fost ucis?
117
00:08:50,738 --> 00:08:52,782
Ar trebui să-ți mai dea bani.
118
00:08:52,865 --> 00:08:53,908
Exact!
119
00:08:53,991 --> 00:08:57,787
Am cheltuit banii crezând că Paul e mort
și toată lumea mea s-a năruit.
120
00:08:58,246 --> 00:09:01,499
Mie nu-mi dă nimeni acel timp
înapoi, dar ei își vor banii?
121
00:09:01,582 --> 00:09:05,253
Nu le pasă că fiica mea adormea
plângând în brațele mele mereu.
122
00:09:05,336 --> 00:09:09,298
Că încă mă chinui să remediez
răul făcut lui Lucy și mie!
123
00:09:09,382 --> 00:09:10,967
Ia loc. Totul e bine.
124
00:09:11,050 --> 00:09:12,552
Vino aici.
125
00:09:14,720 --> 00:09:18,391
- Te pot împrumuta.
- Nu.
126
00:09:18,474 --> 00:09:20,643
Nu pot accepta, dar mulțumesc.
127
00:09:20,726 --> 00:09:24,313
Păcat că nu-i pot cere Calistei
un împrumut, fiindcă ea e bogată.
128
00:09:24,397 --> 00:09:26,524
- De-asta ieși cu ea?
- Nu o să te mint...
129
00:09:26,607 --> 00:09:29,694
E frumos să iau prânzul la Ivy, dar...
130
00:09:29,777 --> 00:09:34,574
E mai mult decât atât. E de necrezut.
E foarte deșteaptă și am ce învăța.
131
00:09:34,657 --> 00:09:38,744
Aș vrea să fiu ca ea.
Aș vrea să o cunoașteți și voi.
132
00:09:39,203 --> 00:09:41,497
Sper că în curând,
înainte să dau faliment.
133
00:09:41,581 --> 00:09:44,125
- Sau să mă mut undeva mai ieftin.
- Nu va fi cazul.
134
00:09:44,208 --> 00:09:47,962
Cred că e timpul să-ți angajezi
un avocat bun.
135
00:09:48,838 --> 00:09:51,215
Mi-aș dori ca Savi să fie aici acum.
136
00:09:59,015 --> 00:10:02,101
- Bună, Niko.
- Uite-l pe bărbatul orei!
137
00:10:02,184 --> 00:10:05,104
- Ellis.
- Unde te grăbești?
138
00:10:05,187 --> 00:10:09,567
Voiam să-ți spun ce cred investitorii
despre amuse-bouche
139
00:10:09,650 --> 00:10:12,570
și ce-ai mai pregătit tu alaltăieri.
140
00:10:14,363 --> 00:10:19,785
Mi-au zis că ești un geniu.
141
00:10:19,869 --> 00:10:24,248
Geniu? Dispensabil săptămâna trecută,
geniu săptămâna asta?
142
00:10:24,332 --> 00:10:27,877
Nu credeam că ești
atât de sensibil, Harry. Haide.
143
00:10:27,960 --> 00:10:30,046
Întărește-te puțin, omule.
144
00:10:30,129 --> 00:10:32,465
Ne vom certa. Fii sigur.
145
00:10:32,548 --> 00:10:35,468
Tu mă vei lovi. Eu voi riposta.
146
00:10:35,551 --> 00:10:39,430
Când o să-ți dau vestea,
o să vrei să mă îmbrățișezi.
147
00:10:41,057 --> 00:10:43,809
- Mă îndoiesc, Ellis.
- Bine.
148
00:10:44,810 --> 00:10:49,106
LA Magazine te-a numit, Harry Davis,
149
00:10:49,190 --> 00:10:51,984
unul dintre primii zece bucătari
din Los Angeles.
150
00:10:54,153 --> 00:10:56,113
- Serios?
- Da, serios!
151
00:10:56,197 --> 00:10:59,700
Vin mâine pentru o ședință foto.
E foarte important pentru noi.
152
00:10:59,784 --> 00:11:01,786
E foarte important și pentru tine Harry.
153
00:11:01,869 --> 00:11:05,831
Bucură-te de lumina reflectoarelor,
fiindcă ai câștigat-o, prietene.
154
00:11:08,584 --> 00:11:12,338
- Haide, știu că vrei.
- Nu... Nu pot, omule.
155
00:11:40,991 --> 00:11:42,243
Joss?
156
00:12:08,102 --> 00:12:09,478
Bună.
157
00:12:17,194 --> 00:12:18,112
Hola!
158
00:12:19,196 --> 00:12:22,700
Locul ăsta e adorabil!
159
00:12:22,783 --> 00:12:24,869
Îți mulțumesc că ai venit aici.
160
00:12:24,952 --> 00:12:27,329
- Astăzi sunt singură.
- Nu e nicio problemă.
161
00:12:27,413 --> 00:12:31,333
Am o scuză ca să ies din birou.
E atât de maro.
162
00:12:32,960 --> 00:12:35,713
Dom își cere scuze, fiindcă nu e aici,
163
00:12:35,796 --> 00:12:38,382
dar cred că mi-a făcut o favoare
recomandându-mă.
164
00:12:38,466 --> 00:12:41,177
Cazurile pro bono mă plictisesc,
165
00:12:41,260 --> 00:12:48,142
dar dosarul cazului tău
e ca o telenovelă bună.
166
00:12:48,225 --> 00:12:50,561
Îți place drama.
167
00:12:51,061 --> 00:12:54,231
Apropo de dramă.
Am auzit că Savi a dispărut?
168
00:12:54,315 --> 00:12:57,610
Nu a dispărut, călătorește.
Ne putem ocupa de caz?
169
00:12:57,693 --> 00:12:59,737
Desigur. Da.
170
00:12:59,820 --> 00:13:02,323
- Ia loc.
- Mulțumesc.
171
00:13:02,907 --> 00:13:06,619
- Ce vrei să faci?
- E destul de simplu.
172
00:13:06,702 --> 00:13:09,830
Compania de asigurări vrea
să le restitui 200.000 de dolari.
173
00:13:09,914 --> 00:13:12,541
Le spunem cât putem plăti,
ei vor face o nouă ofertă.
174
00:13:12,625 --> 00:13:15,586
- Ajungem la o înțelegere.
- Nu există nicio înțelegere.
175
00:13:15,669 --> 00:13:17,713
- Cât îți poți permite?
- Nimic.
176
00:13:17,797 --> 00:13:20,049
După ce am cumpărat magazinul,
177
00:13:20,132 --> 00:13:23,636
am deschis un cont pentru Lucy,
pentru facultate. Nu îl ating.
178
00:13:23,719 --> 00:13:26,347
În plus, nu e vina mea.
Nu-i poți convinge?
179
00:13:26,430 --> 00:13:29,725
E o companie mare, April.
Ei văd doar cifre.
180
00:13:30,601 --> 00:13:33,854
Dar te înțeleg. Și-mi plac provocările.
181
00:13:34,438 --> 00:13:37,024
- Serios?
- Da. Te voi reprezenta.
182
00:13:37,107 --> 00:13:38,984
Să recapitulăm faptele din nou.
183
00:13:39,068 --> 00:13:41,153
A murit prima dată. Apoi?
184
00:13:42,530 --> 00:13:43,948
Respiră.
185
00:13:45,908 --> 00:13:48,077
Da.
186
00:13:48,160 --> 00:13:51,038
Așa e a doua zi, mereu e mai rău.
187
00:13:51,121 --> 00:13:53,415
M-ai fi putut preveni.
188
00:13:53,499 --> 00:13:58,629
M-ai întrerupt înainte să ajung la asta.
Ai zis că ești doctor și știi totul.
189
00:14:02,341 --> 00:14:04,552
Ai tensiunea mică, de-asta ți-e rău.
190
00:14:04,635 --> 00:14:06,428
De ce ai venit?
191
00:14:06,512 --> 00:14:09,473
Te-am sunat de câteva ori.
Nu ai răspuns.
192
00:14:09,557 --> 00:14:12,059
- De ce ești singură?
- Poftim?
193
00:14:12,142 --> 00:14:14,687
Cineva trebuia să stea cu tine.
194
00:14:14,770 --> 00:14:18,482
- Te porți iresponsabil.
- O prietenă are grijă de mine.
195
00:14:18,566 --> 00:14:21,443
- E aici?
- E la muncă.
196
00:14:21,527 --> 00:14:23,779
- Deci ești singură.
- Da, dar...
197
00:14:23,863 --> 00:14:26,490
Știi unde e Vivian acum
după terminarea procedurii?
198
00:14:26,574 --> 00:14:29,076
E la spital, înconjurată
de doctori și asistente.
199
00:14:29,159 --> 00:14:31,495
Și tu ești aici fără să ai măcar o pisică.
200
00:14:32,079 --> 00:14:34,707
Dacă încerci să mă faci
să mă simt prost, ai reușit.
201
00:14:34,790 --> 00:14:39,420
Felicitări. Poți pleca acum. Sunt bine.
202
00:14:39,503 --> 00:14:43,257
- Știi că îți sângerează piciorul?
- Da.
203
00:14:48,929 --> 00:14:50,973
Sunt dr. Adams.
204
00:14:51,557 --> 00:14:54,268
Anulează-mi consultațiile de la prânz...
205
00:14:56,186 --> 00:14:58,898
...și de la 14:00. Mulțumesc.
206
00:15:10,117 --> 00:15:12,369
Putem termina aici?
207
00:15:12,453 --> 00:15:15,664
Scaune, cam 40 pe fiecare parte.
Poți muta asta puțin la stânga?
208
00:15:15,748 --> 00:15:17,249
Stai. E bine așa.
209
00:15:17,333 --> 00:15:20,085
Vreau doar să-mi arăți,
nu să mă orbești.
210
00:15:20,169 --> 00:15:24,381
Perfect. Te rog, să nu cazi.
E foarte scump.
211
00:15:31,347 --> 00:15:34,391
- Bună.
- Bine că ai răspuns. Ajută-mă cu ceva.
212
00:15:34,475 --> 00:15:37,603
- Ești bine? Ce s-a întâmplat?
- Nu știu ce cămașă să port.
213
00:15:38,687 --> 00:15:43,150
Nu știu dacă asta e o urgență.
Harry, am ceva de făcut...
214
00:15:43,233 --> 00:15:45,653
E o prostie, dar am fost ales
de LA Magazine,
215
00:15:45,736 --> 00:15:47,905
ca unul din primii zece bucătari din LA.
216
00:15:48,030 --> 00:15:52,159
Vin la restaurant azi pentru fotografii
și nu știu ce să port. Ajutor!
217
00:15:52,242 --> 00:15:54,620
Vorbești serios? E incredibil!
218
00:15:54,703 --> 00:15:57,790
Cine știe cine citește prostiile astea?
219
00:15:57,873 --> 00:16:00,417
Toți cei care mănâncă la restaurant.
220
00:16:00,501 --> 00:16:01,877
Minunat.
221
00:16:01,961 --> 00:16:03,879
- Sunt și mai stresat.
- Liniștește-te.
222
00:16:03,963 --> 00:16:06,173
Sunt sigură că au un stilist
223
00:16:06,256 --> 00:16:08,676
care se va ocupa de tine.
224
00:16:08,759 --> 00:16:11,679
Desigur. Un stilist. Bine. Mulțumesc.
225
00:16:11,762 --> 00:16:15,849
- De ce nu mi-ai spus înainte.
- Nu voiam să par aiurea.
226
00:16:15,933 --> 00:16:18,268
- Aiurea?
- Da, lăudăros.
227
00:16:18,352 --> 00:16:21,105
Nu ești lăudăros deloc.
228
00:16:21,188 --> 00:16:24,441
De fapt, ai putea să fii
puțin mai lăudăros.
229
00:16:24,525 --> 00:16:26,360
- Mai lucrăm la asta.
- Bine.
230
00:16:32,449 --> 00:16:36,996
- Trebuie să închid...
- Vrei să vii la ședința foto?
231
00:16:37,079 --> 00:16:38,330
O să fie distractiv.
232
00:16:38,914 --> 00:16:41,834
Aș fi mult mai relaxat
dacă ai fi acolo.
233
00:16:41,917 --> 00:16:45,170
Acum am ceva de făcut
și a fost o zi foarte încărcată.
234
00:16:46,380 --> 00:16:49,383
Te sun mai târziu.
235
00:16:49,466 --> 00:16:50,801
Nu e nevoie.
236
00:16:50,884 --> 00:16:54,847
Cred că voi fi ocupată toată ziua,
până noaptea târziu,
237
00:16:54,930 --> 00:16:58,183
și e mai bine să nu mă suni.
238
00:16:59,143 --> 00:17:00,936
Sigur. Am înțeles.
239
00:17:01,020 --> 00:17:05,149
Anunță când poți.
240
00:17:05,232 --> 00:17:07,526
- Bine.
- Bine.
241
00:17:27,588 --> 00:17:30,174
Marc?
242
00:17:35,471 --> 00:17:39,058
Am un loc de muncă.
Adică mai multe locuri de muncă.
243
00:17:39,141 --> 00:17:40,768
- Le am de pe Busy Beaver.
- Ce?
244
00:17:40,851 --> 00:17:43,562
E ca Craigslist,
dar pentru treburi mărunte.
245
00:17:43,645 --> 00:17:45,731
Să vezi pentru ce plătesc unii oameni!
246
00:17:45,814 --> 00:17:47,900
Am câștigat 150 de dolari
pentru asta.
247
00:17:47,983 --> 00:17:50,527
Deși casa de păpuși e
mai complicată decât pare.
248
00:17:50,611 --> 00:17:52,529
Vorbim de dificultate IKEA.
249
00:17:54,698 --> 00:17:57,868
Și cățeii? Ei de ce sunt aici?
250
00:17:57,951 --> 00:18:01,288
Maurice și Leroy?
Nu le place să stea singuri.
251
00:18:01,371 --> 00:18:04,333
Se deprimă când proprietarul,
Patrice, pleacă la serviciu.
252
00:18:04,458 --> 00:18:08,921
Xanaxul lor nu mai funcționează.
Câinii din Beverly Hills...
253
00:18:10,089 --> 00:18:12,674
Nu, nu! Marc!
254
00:18:12,758 --> 00:18:14,802
Așteaptă.
255
00:18:15,385 --> 00:18:17,304
Cred că a terminat. Scuze.
256
00:18:17,387 --> 00:18:21,892
Când ți-am spus să te angajezi,
am crezut că vei pleca de acasă.
257
00:18:21,975 --> 00:18:23,519
Busy Beavere e altceva.
258
00:18:23,602 --> 00:18:28,357
Știi ce? O să-mi sun prietenul,
pe Harry. El are un restaurant.
259
00:18:28,440 --> 00:18:33,153
Poate găsește ceva pentru tine,
fiindcă nu faci asta la mine acasă.
260
00:18:33,654 --> 00:18:38,200
- Ești bine? Pari nervoasă.
- Sunt bine.
261
00:18:38,283 --> 00:18:41,620
- Dacă vrei să vorbim...
- Sunt bine! Curăță, te rog!
262
00:18:44,832 --> 00:18:48,210
Ți-am spus, sau nu?
Cele mai frumoase din oraș.
263
00:18:48,293 --> 00:18:49,878
Alege.
264
00:18:49,962 --> 00:18:53,090
Uite-l și pe Adonis,
bucătarul șef Harry Davis.
265
00:18:53,173 --> 00:18:55,467
Harry, fă cunoștință
cu fotograful...
266
00:18:55,843 --> 00:18:58,053
- Ted Sorkin.
- E un bun prieten de-ai mei.
267
00:18:58,137 --> 00:18:59,805
- Încântat.
- Arăți bine.
268
00:18:59,888 --> 00:19:01,056
Ty!
269
00:19:02,432 --> 00:19:05,561
Haide să te pregătim.
270
00:19:06,645 --> 00:19:08,939
- Ce e ăsta?
- E costumația ta.
271
00:19:09,523 --> 00:19:10,524
- Serios?
- Da.
272
00:19:12,025 --> 00:19:18,198
- De ce aș purta un șort cu stele?
- Fiindcă revista va apărea în iulie.
273
00:19:18,699 --> 00:19:20,367
- Nu-i așa?
- Da.
274
00:19:20,450 --> 00:19:23,412
Dar ce legătură are asta
cu topul bucătarilor?
275
00:19:23,495 --> 00:19:26,999
Topul celor mai sexy zece bucătari.
276
00:19:31,503 --> 00:19:33,714
- Stai puțin.
- Sigur că da.
277
00:19:34,339 --> 00:19:36,800
Ai spus primii zece bucătari din LA.
278
00:19:36,884 --> 00:19:39,595
Așa am zis? Sunt sigur
că am zis cei mai arătoși.
279
00:19:39,678 --> 00:19:41,847
Nu, ai spus primii zece bucătari din LA.
280
00:19:41,930 --> 00:19:46,560
Gogonea, gogonică, tot aia.
Dar știi ce se spune.
281
00:19:46,643 --> 00:19:51,815
Orice apariție în presă prinde bine.
Haide. Relaxează-te.
282
00:19:51,899 --> 00:19:54,484
Distrează-te.
283
00:20:00,532 --> 00:20:04,661
Nu-mi vine să cred
ce ai făcut aici!
284
00:20:04,745 --> 00:20:07,915
E o nebunie! În 24 de ore?
Ești un geniu.
285
00:20:07,998 --> 00:20:12,085
N-aș spune un geniu,
dar dacă așa vrei tu...
286
00:20:12,169 --> 00:20:13,462
Îți mulțumesc. Serios.
287
00:20:13,545 --> 00:20:14,504
Nu, nu.
288
00:20:14,588 --> 00:20:17,216
Eu îți mulțumesc, fiindcă
am fost așa ocupată azi
289
00:20:17,299 --> 00:20:18,926
că nu m-am mai gândit la Harry.
290
00:20:19,009 --> 00:20:21,720
- Îți mulțumesc, Doamne!
- Știu.
291
00:20:21,803 --> 00:20:25,599
Adică, arată bine și e frumușel,
mai ales cu accentul lui.
292
00:20:25,682 --> 00:20:28,101
Așteaptă. Nu.
293
00:20:28,810 --> 00:20:30,229
Ce?
294
00:20:30,312 --> 00:20:32,773
L-ai văzut pe Harry undeva?
295
00:20:32,856 --> 00:20:35,192
Am fost la restaurant
săptămâna trecută.
296
00:20:35,275 --> 00:20:36,652
De ce?
297
00:20:36,735 --> 00:20:38,528
Vorbești așa de mult despre el.
298
00:20:38,612 --> 00:20:42,074
Am vrut să verific „marfa”.
Și tu ai fi făcut același lucru.
299
00:20:42,157 --> 00:20:45,410
- Sunt sigură că n-aș fi făcut asta.
- Joss, nu e mare lucru.
300
00:20:45,494 --> 00:20:46,954
Știi ce? E mare lucru.
301
00:20:47,037 --> 00:20:50,791
Am văzut puțină chimie
între el și acea barmaniță.
302
00:20:50,874 --> 00:20:52,876
Cred că te-am salvat de o dezamăgire.
303
00:20:52,960 --> 00:20:56,588
- Adică?
- Ce? Nimic.
304
00:20:56,672 --> 00:21:00,884
Mai bine lasă-l să se potolească
înainte să vă implicați într-o relație.
305
00:21:00,968 --> 00:21:05,222
- Și tu ar trebui să faci la fel. Și eu.
- Bine...
306
00:21:05,305 --> 00:21:10,018
Deci l-ai urmărit pe Harry
acum o săptămână și...?
307
00:21:10,102 --> 00:21:12,229
Nu am urmărit pe nimeni.
308
00:21:12,312 --> 00:21:16,692
Nu l-am așteptat într-un tufiș.
Restaurantul e aproape de mine.
309
00:21:16,775 --> 00:21:18,443
M-am dus la bar și am băut ceva.
310
00:21:18,527 --> 00:21:22,155
Calista, e cam ciudat.
Îmi spui abia acum?
311
00:21:22,239 --> 00:21:23,782
De fapt, nici nu mi-ai spus.
312
00:21:23,865 --> 00:21:26,660
- Ți-a scăpat și...
- Nu dramatiza.
313
00:21:26,743 --> 00:21:29,955
Sunt prietena ta, Joss.
Încerc să te protejez.
314
00:21:30,038 --> 00:21:33,208
Tipul e în plină ascensiune în carieră.
315
00:21:33,292 --> 00:21:36,336
E ca și cum ai fi cu Justin Timberlake
înainte să cânte solo.
316
00:21:36,420 --> 00:21:39,131
Eu știu cum e.
Acel cântec mi-a frânt inima.
317
00:21:39,214 --> 00:21:40,299
Știi ce, Calista?
318
00:21:40,382 --> 00:21:44,344
Nu ne cunoști pe mine și Harry
și nu am nevoie de sfaturile tale
319
00:21:44,428 --> 00:21:47,306
ca să am o relație funcțională.
Mă ocup singură de asta.
320
00:21:55,772 --> 00:21:57,024
Poftiți.
321
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
- Alo?
- Bună! Am vești bune!
322
00:22:04,031 --> 00:22:06,366
Deja? Nu mă așteptam atât de repede.
323
00:22:06,450 --> 00:22:10,620
Compania de asigurări a fost de acord
să restitui jumătate din sumă.
324
00:22:10,704 --> 00:22:13,957
Chiar mai bine, vei plăti în rate.
325
00:22:14,041 --> 00:22:18,211
Am discutat altceva, Toni.
Nu vreau să plătesc nimic.
326
00:22:18,295 --> 00:22:21,840
Tu ai spus asta.
De obicei, trebuie să plătești ceva.
327
00:22:21,923 --> 00:22:25,344
Crede-mă, e o afacere bună,
având în vedere situația.
328
00:22:25,927 --> 00:22:30,432
Situația este că nu pot.
Magazinul meu abia merge.
329
00:22:30,515 --> 00:22:35,228
Am fost casnică înainte de povestea asta,
așa că nu am un plan de rezervă.
330
00:22:35,729 --> 00:22:41,360
Trebuie să existe altă soluție.
Vorbește cu ei din nou, Toni.
331
00:22:45,572 --> 00:22:48,992
- Pleci undeva?
- Am o întâlnire în seara asta.
332
00:22:49,076 --> 00:22:52,120
- E o primă întâlnire?
- E o întâlnire oarbă.
333
00:22:52,204 --> 00:22:55,248
Ar trebui să anulezi. Arăți ca naiba.
334
00:22:55,624 --> 00:22:58,502
Ți-a făcut cineva complimente
pentru cum te porți?
335
00:22:58,585 --> 00:23:02,297
99% din longevitatea relației
depinde de prima impresie.
336
00:23:02,381 --> 00:23:04,341
Sunt 99% sigură că ai inventat asta.
337
00:23:05,258 --> 00:23:06,843
Cum ai cunoscut-o pe Vivian?
338
00:23:06,927 --> 00:23:09,888
Nu ești genul de persoană
care face o primă impresie bună.
339
00:23:11,056 --> 00:23:12,724
Eram la întâlnire cu altcineva.
340
00:23:12,808 --> 00:23:15,769
- De ce nu mă miră asta?
- Aveam bilete la balet.
341
00:23:15,852 --> 00:23:20,649
Atunci s-a întâmplat. Atunci am văzut-o.
342
00:23:24,236 --> 00:23:27,781
A urcat pe scenă și a fost uimitoare,
343
00:23:29,324 --> 00:23:32,828
grațioasă, perfectă și plutea.
344
00:23:33,912 --> 00:23:38,125
Era ca și când camera a dispărut
și ea dansa doar pentru mine.
345
00:23:38,708 --> 00:23:40,502
Atunci, din senin a căzut.
346
00:23:41,378 --> 00:23:45,424
Îmi amintesc că am auzit
un strigăt din mulțime, dar...
347
00:23:45,757 --> 00:23:48,343
Deja mă îndreptam grăbit spre scenă.
348
00:23:49,678 --> 00:23:55,725
Am folosit cuvintele magice
„sunt doctor” ca să ajung lângă ea.
349
00:23:57,602 --> 00:24:01,565
Am ridicat-o, i-am bandajat genunchiul
350
00:24:02,482 --> 00:24:05,735
și am refuzat să plec
până n-a fost de acord cu o întâlnire.
351
00:24:07,904 --> 00:24:10,282
Și cealaltă fată?
352
00:24:12,284 --> 00:24:14,161
Nu știu.
353
00:24:15,203 --> 00:24:18,373
După ce am văzut-o pe Vivian,
n-au mai existat alte fete.
354
00:24:26,298 --> 00:24:27,883
- Te simți mai bine?
- Da.
355
00:24:27,966 --> 00:24:30,385
Mă bucur.
356
00:24:30,469 --> 00:24:32,846
Bine.
357
00:24:32,929 --> 00:24:34,639
Bine.
358
00:24:34,723 --> 00:24:37,350
Bine.
359
00:24:37,851 --> 00:24:40,562
Ce e asta? Bine.
360
00:24:41,062 --> 00:24:43,773
Ce? De ce?
De ce ți-ai desfăcut părul?
361
00:24:43,857 --> 00:24:46,359
Dacă rochia curge,
ar trebui să curgă și părul meu.
362
00:24:46,443 --> 00:24:48,653
Modelele nu sunt plătite ca să gândească.
363
00:24:48,737 --> 00:24:51,615
- E clar de ce. Denise?
- Scuze. Se rezolvă.
364
00:24:51,698 --> 00:24:54,993
- Mă duc după agrafe.
- Întoarce-te.
365
00:24:55,577 --> 00:24:58,580
Bărbaților le plac femeile
cu părul desfăcut.
366
00:24:58,663 --> 00:25:00,874
Cel puțin, soțului tău.
367
00:25:04,503 --> 00:25:06,296
Bine.
368
00:25:06,963 --> 00:25:11,676
Las-o baltă, Denise.
Poartă-ți părul cum vrei.
369
00:25:12,427 --> 00:25:15,889
Și poți pleca. Să nu te mai întorci.
370
00:25:15,972 --> 00:25:17,766
Pleacă.
371
00:25:19,476 --> 00:25:21,520
Mai aveți altceva de spus?
372
00:25:22,562 --> 00:25:25,565
Nu. Bine.
373
00:25:30,987 --> 00:25:35,242
- Pe cine nu vrei să suni?
- O prietenă.
374
00:25:36,618 --> 00:25:41,331
O prietenă care mă poate ajuta să ies
din asta fără să-mi stric reputația.
375
00:25:41,414 --> 00:25:42,958
- Dar nu o poți suna.
- Nu.
376
00:25:43,041 --> 00:25:47,879
- Nu pot. Nu am voie.
- Vorbește cu mine.
377
00:25:51,383 --> 00:25:55,887
Adevărul e, Niko, că am crezut
că articolul este o adevărată onoare,
378
00:25:55,971 --> 00:25:58,515
un mod de a o lua de la capăt.
379
00:25:58,598 --> 00:26:00,934
- De a începe din nou.
- Ce anume?
380
00:26:01,017 --> 00:26:05,939
Mi-am închis restaurantul anul trecut
din cauza problemelor personale.
381
00:26:06,815 --> 00:26:09,609
Mă gândeam că așa
mă pot relansa în branșă.
382
00:26:09,693 --> 00:26:11,861
Dar e doar o glumă. Totul e o glumă.
383
00:26:11,945 --> 00:26:15,949
Și dacă-mi pun chiloții ăștia,
eu sunt cel care se face de râs.
384
00:26:16,032 --> 00:26:18,285
Am primit o a treia șansă în branșă.
385
00:26:18,952 --> 00:26:20,829
Atunci, ține-ți pantalonii pe tine.
386
00:26:22,998 --> 00:26:25,083
Mă descurc eu.
387
00:26:30,505 --> 00:26:32,716
Haide!
388
00:26:37,721 --> 00:26:41,099
- Marc, ce faci?
- E o altă sarcină de pe Busy Beaver.
389
00:26:41,182 --> 00:26:44,519
Ajut un puști, Bobby, care e din Valley.
390
00:26:44,603 --> 00:26:47,272
Nu te așteptai, nu?
391
00:26:47,355 --> 00:26:50,692
Sărmanul puști e persecutat
la școală, fiindcă are note mici.
392
00:26:50,775 --> 00:26:55,822
Credeam că te întâlnești cu Harry
pentru o slujbă la Wunderbar.
393
00:26:56,448 --> 00:26:59,826
Am anulat, din cauza lui Bobby.
394
00:26:59,909 --> 00:27:03,747
Ai anulat? Ți-am făcut o favoare!
395
00:27:03,830 --> 00:27:07,375
Mi-am pus obrazul pentru tine,
iar tu joci jocuri video?
396
00:27:07,459 --> 00:27:09,878
Îmi pare rău.
397
00:27:09,961 --> 00:27:13,798
Mereu încerc să fac ceea ce trebuie
și pun nevoile altora înaintea mea.
398
00:27:14,507 --> 00:27:17,886
Știi că m-am despărțit de iubitul meu
ca Lucy să nu fie supărată?
399
00:27:17,969 --> 00:27:21,765
- Nu știam.
- Am făcut-o, fiindcă sunt altruistă.
400
00:27:21,848 --> 00:27:25,602
Și ce primesc în schimb?
Vă bateți joc de mine!
401
00:27:31,066 --> 00:27:33,234
Îmi pare rău, Bobby.
402
00:27:34,527 --> 00:27:38,323
- Ce naiba? De ce nu e îmbrăcat?
- Mă ocup eu de asta.
403
00:27:38,406 --> 00:27:42,661
Harry. Ți s-au dat instrucțiuni clare.
404
00:27:42,744 --> 00:27:44,704
Gogonea, gogonică, tot una.
405
00:27:44,788 --> 00:27:46,831
- Ellis.
- Bine.
406
00:27:46,915 --> 00:27:48,083
Ce părere ai?
407
00:27:52,087 --> 00:27:55,715
Vezi? Ea știe cum să accepte indicații.
408
00:27:55,799 --> 00:27:59,636
De fapt, am găsit ceva mult mai sexy.
409
00:28:04,099 --> 00:28:08,311
Seamănă cu James Bond, nu crezi?
410
00:28:10,271 --> 00:28:12,899
Da. E perfect.
Îmi place la nebunie.
411
00:28:18,488 --> 00:28:22,409
Poate puțin mai aproape de gât.
Vreau să-l simți.
412
00:28:22,492 --> 00:28:24,119
Superb.
413
00:28:25,161 --> 00:28:27,956
Harry, nu-ți mai încrucișa brațele.
Întoarce-ți umărul.
414
00:28:29,958 --> 00:28:32,210
Îmi pare rău că ți-am invadat spațiul.
415
00:28:32,293 --> 00:28:35,505
- Ar trebui să-ți mulțumesc.
- De acord.
416
00:28:37,757 --> 00:28:40,176
Dar nu a fost doar din bunătate.
417
00:28:40,802 --> 00:28:45,014
Am vorbit cu medicul lui Vivian ieri.
Va mai fi nevoie de celule.
418
00:28:45,098 --> 00:28:47,559
În majoritatea cazurilor,
procedura de ieri
419
00:28:47,642 --> 00:28:51,062
însumează toate celulele
de care are nevoie un pacient,
420
00:28:51,146 --> 00:28:53,356
dar sistemul lui Vivian
e atât de bolnav,
421
00:28:53,440 --> 00:28:55,483
că vom avea nevoie de mai multe.
422
00:28:58,737 --> 00:29:01,281
Știu că ai trecut prin destule.
423
00:29:04,743 --> 00:29:07,287
Vom mai aștepta un ciclu în plus,
dacă este nevoie.
424
00:29:07,412 --> 00:29:09,456
Nu vreau să te forțez.
425
00:29:09,539 --> 00:29:10,915
Mulțumesc.
426
00:29:16,546 --> 00:29:18,590
Bună.
427
00:29:18,673 --> 00:29:20,258
Unde-ai fost toată ziua?
428
00:29:20,717 --> 00:29:23,219
Data viitoare, fii mai atentă
și ai grijă de ea.
429
00:29:27,682 --> 00:29:31,060
- Cine era?
- Era Alec... Doctorul Adams.
430
00:29:31,144 --> 00:29:35,690
- A venit să mă vadă.
- De ce nu m-ai sunat? Erai bine.
431
00:29:35,774 --> 00:29:38,818
Voiam să te sun,
dar a venit și n-a mai plecat.
432
00:29:38,902 --> 00:29:43,490
A stat cam mult, având în vedere
că e soțul femeii a cărei viață o salvezi.
433
00:29:43,573 --> 00:29:46,493
- Interpretezi totul greșit.
- Nu interpretez nimic.
434
00:29:46,576 --> 00:29:49,037
Bărbații sunt vicleni
și nu sunt de încredere.
435
00:29:49,120 --> 00:29:51,748
- Vrei să vorbim?
- Vreau să beau ceva.
436
00:29:51,831 --> 00:29:55,335
Pe masă e o sticlă de Pinot.
Dacă n-ai nevoie de mine, mă odihnesc.
437
00:29:55,418 --> 00:29:58,129
Mereu am nevoie de tine,
dar odihnește-te acum.
438
00:29:58,213 --> 00:30:01,549
Problema mea va fi tot aici
de dimineață. Ca și a ta.
439
00:30:01,633 --> 00:30:04,177
- Eu n-am nicio problemă.
- Asta crezi tu.
440
00:30:04,260 --> 00:30:05,678
- Noapte bună.
- Somn ușor.
441
00:30:08,306 --> 00:30:10,058
Alo?
442
00:30:10,141 --> 00:30:11,726
Întoarce-te chiar acum!
443
00:30:11,810 --> 00:30:13,937
E foarte nasol și nu e treaba mea.
444
00:30:14,020 --> 00:30:16,481
- Deja am încercat...
- Wilson?
445
00:30:16,564 --> 00:30:20,193
Cine altcineva?
Calista s-a încuiat în baie.
446
00:30:20,276 --> 00:30:22,153
Întoarce-te aici.
447
00:30:22,237 --> 00:30:24,614
Îmi pare rău,
dar nu e problema ta.
448
00:30:24,697 --> 00:30:28,701
De fapt, e problema ta,
fiindcă nu ți-ai îndeplinit îndatoririle!
449
00:30:28,785 --> 00:30:31,704
Dacă spectacolul iese prost,
Calista Raines se va asigura
450
00:30:31,788 --> 00:30:35,708
că Josslyn Carver nu mai lucrează
niciodată în acest oraș.
451
00:30:35,792 --> 00:30:38,127
Dacă aș fi în locul tău,
aș rezolva problema.
452
00:30:47,178 --> 00:30:49,055
Vreți să luați cina cu noi?
453
00:30:49,138 --> 00:30:51,224
Nu mulțumim. Mergem la pizza.
454
00:30:55,520 --> 00:30:58,815
Marc, îmi pare rău.
455
00:30:59,107 --> 00:31:02,777
N-ar fi trebuit să reacționez așa.
Tu nu erai de vină.
456
00:31:02,861 --> 00:31:07,949
Momentan, am niște probleme.
Totuși, n-ar fi trebuit să izbucnesc așa.
457
00:31:08,032 --> 00:31:11,995
Nu-i nimic. Îmi pare rău
că nu m-am întâlnit cu Harry.
458
00:31:12,078 --> 00:31:15,540
Dar nu știu dacă pot
să mai lucrez într-un restaurant.
459
00:31:17,041 --> 00:31:19,460
N-am mai băut nimic de trei ani, April.
460
00:31:20,628 --> 00:31:23,339
Îmi pare rău. Nu știam.
461
00:31:23,423 --> 00:31:27,927
Nu vorbesc despre asta.
Îți mulțumesc pentru vorba bună, dar...
462
00:31:28,636 --> 00:31:31,514
Industria restaurantelor
e un fel de scenă deschisă.
463
00:31:33,850 --> 00:31:35,643
Nu știu dacă e cea mai bună idee.
464
00:31:35,727 --> 00:31:39,397
- Sigur. Îmi pare rău.
- Să nu-ți pară rău. Mie nu-mi pare.
465
00:31:40,315 --> 00:31:44,152
Ani buni mi-a fost milă de mine,
am dat vina pe toți pentru problema mea.
466
00:31:44,235 --> 00:31:47,322
Pe industrie, pe tata și bunicul
că au fost alcoolici,
467
00:31:47,405 --> 00:31:50,742
că sunt irlandez, ale naibii gene.
Nu e vina mea.
468
00:31:52,035 --> 00:31:56,539
Dar adevărul e că a fost și vina mea.
469
00:31:58,750 --> 00:32:01,252
Știu ce cred toți despre mine.
470
00:32:01,336 --> 00:32:06,174
Un ratat care conduce
o rulotă ponosită...
471
00:32:06,257 --> 00:32:10,094
Dar așa sunt responsabil
pentru viața mea...
472
00:32:11,888 --> 00:32:15,099
Trăiesc după regulile mele.
473
00:32:17,393 --> 00:32:19,812
După ce mi-am făcut curaj,
am fost liber.
474
00:32:22,440 --> 00:32:24,233
Sunt gata.
475
00:32:24,817 --> 00:32:27,695
- Putem pleca?
- Da.
476
00:32:29,280 --> 00:32:31,741
Haide să mâncăm.
La revedere, April.
477
00:32:31,824 --> 00:32:33,326
- Pe curând.
- Pa.
478
00:32:33,409 --> 00:32:34,953
Haide!
479
00:32:44,003 --> 00:32:45,129
Bună.
480
00:32:45,213 --> 00:32:47,048
Du-te.
481
00:32:47,423 --> 00:32:50,051
- Sunt aici.
- Slavă Domnului!
482
00:32:50,134 --> 00:32:51,928
- Unde este?
- Vino.
483
00:32:56,975 --> 00:33:01,104
Ce se întâmplă?
De ce n-a început spectacolul?
484
00:33:01,729 --> 00:33:05,858
Nu știu de ce-mi mai pasă. Chiar nu știu.
485
00:33:05,942 --> 00:33:09,821
Să-l las să mă rănească în continuare.
486
00:33:09,904 --> 00:33:12,699
- Pe cine?
- Pe Luca.
487
00:33:13,032 --> 00:33:14,409
Știi ce?
488
00:33:15,118 --> 00:33:21,082
Putea alege pe oricine,
dar a vrut să mă umilească.
489
00:33:22,333 --> 00:33:24,585
A vrut să mă pedepsească.
490
00:33:27,296 --> 00:33:32,135
M-a înșelat și înainte,
da nu cu cineva cu care muncesc.
491
00:33:32,218 --> 00:33:36,806
Niciodată. Și-a tras-o
cu Eva, fotomodelul meu.
492
00:33:37,140 --> 00:33:41,561
Și ea mi-a spus asta
de față cu toată lumea.
493
00:33:45,064 --> 00:33:47,567
N-am avut de ales.
A trebuit să o concediez.
494
00:33:47,650 --> 00:33:49,736
Ce? Da. Normal.
495
00:33:49,819 --> 00:33:52,488
Glumești? Ești Calista Raines.
496
00:33:52,572 --> 00:33:55,700
- Concediază-le pe toate.
- Da. Eu sunt Calista Raines.
497
00:33:55,783 --> 00:33:59,662
Cunoscută. Bogată.
498
00:34:01,080 --> 00:34:05,251
De fapt, sunt Carla Rizzotti din Queens.
499
00:34:06,878 --> 00:34:09,297
Orice s-ar întâmpla, sunt...
500
00:34:09,964 --> 00:34:13,760
...un copil gras cu nasul mare...
501
00:34:14,552 --> 00:34:18,765
- ...și supărată mereu.
- Nu ai nasul mare.
502
00:34:19,265 --> 00:34:22,727
Am avut o întâlnire cu cel mai bun
chirurg plastician disponibil.
503
00:34:24,979 --> 00:34:27,982
Mai greu să schimb și interiorul.
504
00:34:30,485 --> 00:34:32,111
Știi ce?
505
00:34:32,195 --> 00:34:38,659
Eu abia aștept să o cunosc
pe Carla Rizzotti. Dar altă dată.
506
00:34:39,160 --> 00:34:44,040
Fiindcă acolo sunt mulți oameni
care așteaptă spectacolul Calistei.
507
00:34:44,123 --> 00:34:47,168
Așa că... Ce? Luca? Haide.
508
00:34:47,251 --> 00:34:48,669
Hai să găsim alt model.
509
00:34:48,753 --> 00:34:52,381
Ce crezi că încerc să fac
cu Wilson de trei ore încoace?
510
00:34:52,465 --> 00:34:56,177
Nu e ușor să găsești o fată
de 1,80, mărimea 32...
511
00:36:04,328 --> 00:36:08,291
Te întorci la muncă deja?
N-ar trebui să o iei mai moale?
512
00:36:08,374 --> 00:36:09,500
E o tură scurtă.
513
00:36:09,584 --> 00:36:11,502
În plus, mi-e mult mai bine.
514
00:36:11,586 --> 00:36:14,463
Datorită unei anumite persoane?
515
00:36:14,922 --> 00:36:18,551
Doctorii vin la domiciliu doar
în reluările Căsuței din Prerie.
516
00:36:18,634 --> 00:36:19,510
E puțin ciudat.
517
00:36:19,594 --> 00:36:24,807
Nu e așa. Dacă i-ai cunoaște...
Au o căsătorie extraordinară.
518
00:36:24,891 --> 00:36:28,519
- Mi-au oferit un model.
- Bine.
519
00:36:28,603 --> 00:36:30,980
Tu ce-ai făcut aseară?
520
00:36:42,033 --> 00:36:45,077
Tu ești Karen. Eu sunt Calista.
521
00:36:45,161 --> 00:36:48,164
Încântată. Am auzit multe despre tine.
522
00:36:48,247 --> 00:36:52,335
- Sper că nu numai de rău.
- Chiar deloc.
523
00:36:53,294 --> 00:36:54,629
Voi întârzia.
524
00:36:54,712 --> 00:36:57,757
- Am lăsat cafea în cană.
- Mulțumesc.
525
00:37:02,637 --> 00:37:05,765
Asta e pentru noaptea trecută.
526
00:37:06,724 --> 00:37:08,392
Unde e cafeaua?
527
00:37:08,476 --> 00:37:13,981
Te-am căutat după petrecere,
dar ai plecat foarte repede.
528
00:37:14,065 --> 00:37:16,108
Calista, e mult prea mult.
529
00:37:16,192 --> 00:37:20,446
Îi meriți, Joss.
M-ai scos din probleme.
530
00:37:20,529 --> 00:37:23,699
De-asta vreau să fii
organizatoarea mea de evenimente.
531
00:37:23,783 --> 00:37:27,411
Cu normă întreagă. Nu te voi minți.
E o muncă foarte solicitantă.
532
00:37:27,495 --> 00:37:32,708
Dar cred că e o idee minunată.
Dacă ești interesată.
533
00:37:32,792 --> 00:37:35,336
Nu, dar...
534
00:37:37,421 --> 00:37:40,633
Am stricat relația,
fiindcă l-am urmărit pe Harry?
535
00:37:40,716 --> 00:37:43,719
- E puțin ciudat.
- Îmi pare rău.
536
00:37:43,803 --> 00:37:46,764
Mie când îmi place de cineva...
537
00:37:46,847 --> 00:37:50,685
... și se întâmplă rar asta,
chiar îmi place de acea persoană.
538
00:37:50,768 --> 00:37:55,022
Sunt o persoană intensă
și relațiile mele sunt pe măsură.
539
00:37:55,106 --> 00:37:56,649
Sunt foarte protectoare.
540
00:37:56,732 --> 00:37:59,902
- Cu mine? De ce?
- Da. Uită-te la tine.
541
00:37:59,986 --> 00:38:02,905
Ești deschisă și vulnerabilă.
542
00:38:02,989 --> 00:38:05,866
E ca și cum toți nervii
sunt în exteriorul corpului tău
543
00:38:05,950 --> 00:38:09,245
și am vrut să mă asigur că te merită
544
00:38:09,328 --> 00:38:12,540
și l-am văzut vorbind cu fata aceea
și m-am supărat.
545
00:38:12,623 --> 00:38:15,459
Știi ce? L-am privit
din perspectiva mea.
546
00:38:15,543 --> 00:38:18,546
M-am uitat la Harry prin ochelarii mei
colorați aiurea,
547
00:38:18,629 --> 00:38:21,590
din cauza situației mele cu Luca
și n-aș fi trebuit.
548
00:38:22,800 --> 00:38:25,177
Mulțumesc.
549
00:38:25,261 --> 00:38:26,887
Și știi ce?
550
00:38:26,971 --> 00:38:29,640
- Cred că ai dreptate.
- Poftim?
551
00:38:29,724 --> 00:38:32,476
Am fost la Wunderbar aseară
și se vede că e ceva.
552
00:38:32,560 --> 00:38:35,354
Ce? Ea îl place.
553
00:38:35,438 --> 00:38:37,773
Mare scofală. Nu știm
dacă și el o place pe ea.
554
00:38:37,857 --> 00:38:41,027
Și dacă o place,
nu știm dacă s-a întâmplat ceva.
555
00:38:41,110 --> 00:38:44,613
Și ce, Joss, tu ce vrei?
Serios. Nu te gândi.
556
00:38:44,697 --> 00:38:46,407
- Ce vrei tu?
- Îl vreau pe Harry.
557
00:38:46,490 --> 00:38:48,534
Atunci, du-te după el.
558
00:38:48,617 --> 00:38:50,036
Uită de ea.
559
00:39:02,131 --> 00:39:03,424
Am vrut să văd ce faci.
560
00:39:03,507 --> 00:39:06,344
Probabil că te simți mai bine,
dar tot arăți oribil.
561
00:39:06,427 --> 00:39:08,804
Lucrez la comportament.
Cum m-am descurcat?
562
00:39:23,527 --> 00:39:27,990
- Ce faci?
- Caut ceva mai mic.
563
00:39:28,657 --> 00:39:32,495
Fac câteva schimbări,
strâng puțin cureaua.
564
00:39:32,578 --> 00:39:36,040
Asta va afecta untul de migdale?
Am observat că e mai scump.
565
00:39:36,123 --> 00:39:39,043
Da, fiindcă ai împărtășit
cu mine povestea ta,
566
00:39:39,126 --> 00:39:42,880
m-am decis să-mi asum răspunderea
pentru situația mea.
567
00:39:42,963 --> 00:39:45,007
Ce situație?
568
00:39:48,135 --> 00:39:52,306
Am păstrat banii de pe polița lui Paul,
deși știam că el nu e mort.
569
00:39:52,390 --> 00:39:54,141
Sunt exact Carmela Soprano.
570
00:39:54,225 --> 00:39:56,852
În afară de unghiile din acril
și pantalonii mulați.
571
00:39:58,646 --> 00:40:02,066
M-am simțit îndreptățită să fiu furioasă
și n-am observa și vina mea.
572
00:40:02,650 --> 00:40:07,863
Acum o văd și sper să nu ajungem
să locuim într-o rulotă ca tine.
573
00:40:07,947 --> 00:40:12,410
Vei fi mereu bine-venită,
dar nu cred că va fi cazul...
574
00:40:12,493 --> 00:40:14,495
Fiindcă și eu încep un nou capitol.
575
00:40:14,578 --> 00:40:17,039
- Ce e asta?
- Partea mea.
576
00:40:17,623 --> 00:40:20,876
Cât Scotty și cu mine locuim aici,
voi contribui la cheltuieli.
577
00:40:20,960 --> 00:40:22,878
- Nu e nevoie.
- Știu.
578
00:40:22,962 --> 00:40:26,340
Tocmai de aceea e așa fain.
Practic, sunt un sfânt.
579
00:40:27,049 --> 00:40:29,844
Și am reprogramat interviul cu Harry.
580
00:40:30,553 --> 00:40:33,180
Am vorbit cu sponsorul meu.
El crede că mă descurc.
581
00:40:34,140 --> 00:40:35,266
Și eu la fel.
582
00:40:47,987 --> 00:40:51,073
Asta o să fie o problemă.
583
00:41:13,095 --> 00:41:15,431
- Credeam că nu vorbim.
- Nu vorbim.
584
00:41:35,201 --> 00:41:39,371
Traducerea: Georgiana Stănculescu
www.w-media.ro
47574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.