All language subtitles for Mistresses.S03E03.Odd.Couples.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:03,837 Ce-ai spune dacă Marc și Scotty ar locui aici cu noi? 2 00:00:03,920 --> 00:00:04,754 Superb! 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,715 Din episoadele anterioare... 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,925 Ai grijă cum îmi vorbești. 5 00:00:09,009 --> 00:00:12,470 O să te pup în fund toată ziua dacă vrei să-mi salvezi soția. 6 00:00:12,554 --> 00:00:14,097 De ce faci asta pentru mine? 7 00:00:14,180 --> 00:00:17,434 Vreau să mă simt utilă. Vreau să cred în ceva. 8 00:00:17,517 --> 00:00:21,354 Te iubesc. Și știu că voi fi cu tine, dar nu acum. 9 00:00:21,438 --> 00:00:25,108 - Harry e un bărbat deosebit. - Este. 10 00:00:25,191 --> 00:00:28,236 Tu ești Harry Davis? Am auzit multe despre tine. 11 00:01:30,465 --> 00:01:33,760 AMANTELE 12 00:01:33,968 --> 00:01:37,180 - Lucy, plecăm! Coboară! - O să cobor când sunt gata! 13 00:02:07,544 --> 00:02:11,172 Marc. Trezește-te. 14 00:02:17,679 --> 00:02:21,099 Scotty. 15 00:02:22,600 --> 00:02:25,520 Marc, nu sunt ceasul tău deșteptător. 16 00:02:25,603 --> 00:02:28,523 Te-am trezit în ultimele trei zile. 17 00:02:28,606 --> 00:02:31,818 E responsabilitatea ta să-l duci pe Scotty la școală. 18 00:02:31,901 --> 00:02:35,488 Nu îmi place să mă trezesc de dimineață. Nu prea te-am înțeles. 19 00:02:35,572 --> 00:02:39,075 Cred că e momentul să ne gândim la un plan. 20 00:02:39,159 --> 00:02:41,369 Miranda va fi plecată pentru trei luni. 21 00:02:41,452 --> 00:02:44,455 Poate e momentul să îți cauți o slujbă. 22 00:02:45,081 --> 00:02:48,543 Ceva care să te motiveze, să ai o mică bază. 23 00:02:49,961 --> 00:02:50,879 - Bază. - Exact. 24 00:02:50,962 --> 00:02:55,091 Nu trebuie să fie cu normă întreagă. Doar ceva de făcut în fiecare zi. 25 00:02:57,093 --> 00:02:59,053 Sigur. Mă ocup de asta imediat. 26 00:03:04,934 --> 00:03:07,020 Procedura va dura între trei și șase ore. 27 00:03:07,103 --> 00:03:10,440 Sângele trece din brațul drept, prin centrifuga de aici, 28 00:03:10,857 --> 00:03:13,651 care separă celulele stem. 29 00:03:13,735 --> 00:03:17,113 Deja cunosc procedura, Alec. Nu e nevoie să mi-o repeți. 30 00:03:17,197 --> 00:03:19,866 Apoi, se întoarce în brațul stâng fără celulele stem. 31 00:03:19,949 --> 00:03:24,204 Probabil te vei simți obosită și vei avea dureri. 32 00:03:24,287 --> 00:03:27,373 - Îți putem administra doar Tylenol. - De ce faci asta? 33 00:03:27,498 --> 00:03:30,293 - Ce fac? - Îmi vorbești ca unui pacient. 34 00:03:30,376 --> 00:03:32,420 Știi că sunt doctor, nu? 35 00:03:32,503 --> 00:03:35,632 Psihiatria e un domeniu diferit. 36 00:03:37,133 --> 00:03:40,136 Asistenta se va ocupa de tine. Ne vedem pe partea cealaltă. 37 00:03:40,678 --> 00:03:42,138 Sunteți pregătită? 38 00:03:42,722 --> 00:03:44,974 Vreau să-mi iau ceva de citit. 39 00:03:45,058 --> 00:03:47,477 Nu puteți. Trebuie țineți brațele drepte. 40 00:03:48,394 --> 00:03:49,479 Vă puteți uita la TV. 41 00:03:49,562 --> 00:03:53,233 Prindem doar câteva canale, dar cred că au Judecătoarea Judy. 42 00:03:53,316 --> 00:03:55,276 Nu, mulțumesc. 43 00:04:12,710 --> 00:04:16,673 Gata. Dacă aveți nevoie de ceva, apăsați pe buton. 44 00:04:31,396 --> 00:04:33,439 Îmi puteți spune în ce cameră se află? 45 00:04:38,027 --> 00:04:40,029 Bună, Wil! 46 00:04:40,113 --> 00:04:43,032 Drăguța noastră e pregătită de purificare? 47 00:04:44,826 --> 00:04:47,036 Mă numesc Wilson. 48 00:04:47,412 --> 00:04:50,206 Nu suntem atât de intimi ca să vorbim cu diminutive. 49 00:04:50,290 --> 00:04:51,791 Nicio problemă, Wilsonian. 50 00:04:51,874 --> 00:04:54,294 Vezi ce am făcut? Ți-am lungit numele. 51 00:04:54,377 --> 00:04:56,379 Calista nu e disponibilă azi. 52 00:04:56,462 --> 00:04:59,007 Își prezintă linia de primăvară la Ken Downing. 53 00:04:59,090 --> 00:05:01,259 Mi-a scris să ne întâlnim... 54 00:05:01,342 --> 00:05:04,721 Ken Downing. Directorul de la Neiman Marcus? 55 00:05:04,804 --> 00:05:05,805 Uau? 56 00:05:05,888 --> 00:05:10,143 Uau spui când călărești un ponei. Dl Downing stabilește tendințele în modă. 57 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 Pe podium azi, în magazine mâine. 58 00:05:12,520 --> 00:05:15,898 - Nu există nicio scuză! - E momentul să plec. 59 00:05:17,650 --> 00:05:21,029 Nu trebuie să-mi spui că e în al 11-lea ceas. 60 00:05:21,112 --> 00:05:24,615 Știu și eu asta. Știi ce, Ed? 61 00:05:25,199 --> 00:05:28,536 E o scuză. Și am primit doar scuze după scuze, după scuze. 62 00:05:28,619 --> 00:05:32,123 Știi ce? Sunt sătulă. Chiar sunt sătulă. Ești concediat. 63 00:05:33,708 --> 00:05:35,877 Trebuie să mergem undeva azi! 64 00:05:35,960 --> 00:05:37,795 - Scuze. - Nu-ți face probleme. 65 00:05:37,879 --> 00:05:39,464 Văd că ai o dimineață proastă. 66 00:05:39,547 --> 00:05:43,593 Dar ca să te simți mai bine să știi că rochia e extraordinară. 67 00:05:43,676 --> 00:05:46,262 Mulțumesc, dar nu o va vedea nimeni. 68 00:05:46,679 --> 00:05:48,306 De ce nu? 69 00:05:48,389 --> 00:05:53,561 Imbecilul de organizator nu a asigurat locația, 70 00:05:53,644 --> 00:05:56,647 așa că suntem terminați. 71 00:05:56,731 --> 00:06:00,234 Și eu organizez evenimente. Știu să aleg locații. 72 00:06:00,318 --> 00:06:02,737 Pot să trag câteva sfori, cunosc pe cineva. 73 00:06:02,820 --> 00:06:03,946 - Serios? - Da. 74 00:06:04,030 --> 00:06:05,615 - Ești angajată. - Nu, Calista. 75 00:06:05,698 --> 00:06:08,451 - Te pot ajuta ca prietenă. - Să nu îndrăznești. 76 00:06:09,035 --> 00:06:11,287 - Ce? - Niciodată nu lucrezi gratis. 77 00:06:11,371 --> 00:06:15,416 Timpul tău valorează ceva, mai ales când lansezi o nouă afacere. 78 00:06:15,500 --> 00:06:18,961 Dacă tu te iei în serios și restul lumii va face asta. 79 00:06:19,545 --> 00:06:21,923 Bine, atunci. Îți voi asculta sfatul. 80 00:06:22,006 --> 00:06:26,219 Și te voi taxa, după ce îi trimit mesaj lui Harry. 81 00:06:26,803 --> 00:06:29,055 Harry? De când vorbești cu Harry? 82 00:06:29,138 --> 00:06:30,598 De când m-a sunat alaltăieri. 83 00:06:30,681 --> 00:06:33,893 Nu l-am văzut încă. Ne trimitem mesaje și vorbim. 84 00:06:36,854 --> 00:06:40,233 - Ce? Crezi că nu fac bine? - Nu contează ce cred eu. 85 00:06:40,316 --> 00:06:43,152 Eva, ai terminat. 86 00:06:43,236 --> 00:06:45,238 Dă-i rochia lui Wilson. E dincolo. 87 00:06:45,321 --> 00:06:49,283 Ai spus că ai nevoie de timp înainte să începi o relație cu Harry. 88 00:06:49,367 --> 00:06:51,411 Repet ce mi-ai spus tu. 89 00:06:53,454 --> 00:06:58,167 Ți-am spus că vreau asta, dar am revenit la cum eram înainte. 90 00:06:58,251 --> 00:07:00,920 E cel mai bun prieten al meu. 91 00:07:01,003 --> 00:07:03,673 Nu-mi mai aduc aminte de ce nu suntem împreună. 92 00:07:04,257 --> 00:07:08,428 Te simțeai vinovată din cauza lui Savi și ai vrut ca relația să fie o alegere 93 00:07:08,511 --> 00:07:11,097 și nu o reacție la o nuntă pe care nu ți-ai dorit-o. 94 00:07:12,265 --> 00:07:13,933 Ai dreptate. Asta am spus. 95 00:07:14,016 --> 00:07:17,103 Asta înseamnă că nu vorbiți și nu vă trimiteți mesaje. 96 00:07:17,186 --> 00:07:19,272 Dacă vrei o pauză, ia o pauză adevărată. 97 00:07:19,355 --> 00:07:24,068 - Numai așa poți fi sigură. - Ai dreptate. Din nou. 98 00:07:24,152 --> 00:07:26,779 Super. Acum să vorbim de locații. 99 00:07:26,863 --> 00:07:30,074 Dă-mi două secunde. Fii atentă. 100 00:07:43,546 --> 00:07:46,549 Îmi pare rău. Am deschis târziu azi. Am fost ocupată. 101 00:07:46,632 --> 00:07:50,386 - Aveți nevoie de ceva? - Dnă Malloy, nu am venit la cumpărături. 102 00:07:50,470 --> 00:07:53,347 Sunt de la Western Majestic Life Insurance Company. 103 00:07:53,431 --> 00:08:00,146 Am fost informați de FBI că soțul dv. nu a murit în 2010 la pescuit. 104 00:08:01,063 --> 00:08:05,526 Deci polița de asigurare în valoare de 200.000 de dolari 105 00:08:06,235 --> 00:08:09,113 a fost declarată nulă. Scadența e peste 30 de zile. 106 00:08:09,197 --> 00:08:12,658 Aveți cartea mea de vizită acolo. Sunați-mă dacă aveți întrebări. 107 00:08:20,666 --> 00:08:24,712 De unde să găsesc 200.000 de dolari din senin? 108 00:08:24,795 --> 00:08:27,173 - Te simți bine? - Da. 109 00:08:27,840 --> 00:08:30,635 Nu trebuie să vă faceți griji pentru mine. 110 00:08:30,718 --> 00:08:32,803 Scumpo, acceptă-ne îngrijirile 111 00:08:32,887 --> 00:08:37,099 după ce ți-ai dat sângele timp de șase ore unui străin. 112 00:08:37,183 --> 00:08:39,435 - Sigur nu mai vrei o pătură? - Sunt bine. 113 00:08:39,519 --> 00:08:41,896 Ce ți-a spus tipa de la asigurări? 114 00:08:41,979 --> 00:08:44,899 Că FBI-ul le-a spus că Paul n-a murit 115 00:08:44,982 --> 00:08:47,568 și acum își vor banii înapoi... Sfârșitul poveștii. 116 00:08:47,652 --> 00:08:50,655 Le-a scăpat faptul că acum e mort și a fost ucis? 117 00:08:50,738 --> 00:08:52,782 Ar trebui să-ți mai dea bani. 118 00:08:52,865 --> 00:08:53,908 Exact! 119 00:08:53,991 --> 00:08:57,787 Am cheltuit banii crezând că Paul e mort și toată lumea mea s-a năruit. 120 00:08:58,246 --> 00:09:01,499 Mie nu-mi dă nimeni acel timp înapoi, dar ei își vor banii? 121 00:09:01,582 --> 00:09:05,253 Nu le pasă că fiica mea adormea plângând în brațele mele mereu. 122 00:09:05,336 --> 00:09:09,298 Că încă mă chinui să remediez răul făcut lui Lucy și mie! 123 00:09:09,382 --> 00:09:10,967 Ia loc. Totul e bine. 124 00:09:11,050 --> 00:09:12,552 Vino aici. 125 00:09:14,720 --> 00:09:18,391 - Te pot împrumuta. - Nu. 126 00:09:18,474 --> 00:09:20,643 Nu pot accepta, dar mulțumesc. 127 00:09:20,726 --> 00:09:24,313 Păcat că nu-i pot cere Calistei un împrumut, fiindcă ea e bogată. 128 00:09:24,397 --> 00:09:26,524 - De-asta ieși cu ea? - Nu o să te mint... 129 00:09:26,607 --> 00:09:29,694 E frumos să iau prânzul la Ivy, dar... 130 00:09:29,777 --> 00:09:34,574 E mai mult decât atât. E de necrezut. E foarte deșteaptă și am ce învăța. 131 00:09:34,657 --> 00:09:38,744 Aș vrea să fiu ca ea. Aș vrea să o cunoașteți și voi. 132 00:09:39,203 --> 00:09:41,497 Sper că în curând, înainte să dau faliment. 133 00:09:41,581 --> 00:09:44,125 - Sau să mă mut undeva mai ieftin. - Nu va fi cazul. 134 00:09:44,208 --> 00:09:47,962 Cred că e timpul să-ți angajezi un avocat bun. 135 00:09:48,838 --> 00:09:51,215 Mi-aș dori ca Savi să fie aici acum. 136 00:09:59,015 --> 00:10:02,101 - Bună, Niko. - Uite-l pe bărbatul orei! 137 00:10:02,184 --> 00:10:05,104 - Ellis. - Unde te grăbești? 138 00:10:05,187 --> 00:10:09,567 Voiam să-ți spun ce cred investitorii despre amuse-bouche 139 00:10:09,650 --> 00:10:12,570 și ce-ai mai pregătit tu alaltăieri. 140 00:10:14,363 --> 00:10:19,785 Mi-au zis că ești un geniu. 141 00:10:19,869 --> 00:10:24,248 Geniu? Dispensabil săptămâna trecută, geniu săptămâna asta? 142 00:10:24,332 --> 00:10:27,877 Nu credeam că ești atât de sensibil, Harry. Haide. 143 00:10:27,960 --> 00:10:30,046 Întărește-te puțin, omule. 144 00:10:30,129 --> 00:10:32,465 Ne vom certa. Fii sigur. 145 00:10:32,548 --> 00:10:35,468 Tu mă vei lovi. Eu voi riposta. 146 00:10:35,551 --> 00:10:39,430 Când o să-ți dau vestea, o să vrei să mă îmbrățișezi. 147 00:10:41,057 --> 00:10:43,809 - Mă îndoiesc, Ellis. - Bine. 148 00:10:44,810 --> 00:10:49,106 LA Magazine te-a numit, Harry Davis, 149 00:10:49,190 --> 00:10:51,984 unul dintre primii zece bucătari din Los Angeles. 150 00:10:54,153 --> 00:10:56,113 - Serios? - Da, serios! 151 00:10:56,197 --> 00:10:59,700 Vin mâine pentru o ședință foto. E foarte important pentru noi. 152 00:10:59,784 --> 00:11:01,786 E foarte important și pentru tine Harry. 153 00:11:01,869 --> 00:11:05,831 Bucură-te de lumina reflectoarelor, fiindcă ai câștigat-o, prietene. 154 00:11:08,584 --> 00:11:12,338 - Haide, știu că vrei. - Nu... Nu pot, omule. 155 00:11:40,991 --> 00:11:42,243 Joss? 156 00:12:08,102 --> 00:12:09,478 Bună. 157 00:12:17,194 --> 00:12:18,112 Hola! 158 00:12:19,196 --> 00:12:22,700 Locul ăsta e adorabil! 159 00:12:22,783 --> 00:12:24,869 Îți mulțumesc că ai venit aici. 160 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 - Astăzi sunt singură. - Nu e nicio problemă. 161 00:12:27,413 --> 00:12:31,333 Am o scuză ca să ies din birou. E atât de maro. 162 00:12:32,960 --> 00:12:35,713 Dom își cere scuze, fiindcă nu e aici, 163 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 dar cred că mi-a făcut o favoare recomandându-mă. 164 00:12:38,466 --> 00:12:41,177 Cazurile pro bono mă plictisesc, 165 00:12:41,260 --> 00:12:48,142 dar dosarul cazului tău e ca o telenovelă bună. 166 00:12:48,225 --> 00:12:50,561 Îți place drama. 167 00:12:51,061 --> 00:12:54,231 Apropo de dramă. Am auzit că Savi a dispărut? 168 00:12:54,315 --> 00:12:57,610 Nu a dispărut, călătorește. Ne putem ocupa de caz? 169 00:12:57,693 --> 00:12:59,737 Desigur. Da. 170 00:12:59,820 --> 00:13:02,323 - Ia loc. - Mulțumesc. 171 00:13:02,907 --> 00:13:06,619 - Ce vrei să faci? - E destul de simplu. 172 00:13:06,702 --> 00:13:09,830 Compania de asigurări vrea să le restitui 200.000 de dolari. 173 00:13:09,914 --> 00:13:12,541 Le spunem cât putem plăti, ei vor face o nouă ofertă. 174 00:13:12,625 --> 00:13:15,586 - Ajungem la o înțelegere. - Nu există nicio înțelegere. 175 00:13:15,669 --> 00:13:17,713 - Cât îți poți permite? - Nimic. 176 00:13:17,797 --> 00:13:20,049 După ce am cumpărat magazinul, 177 00:13:20,132 --> 00:13:23,636 am deschis un cont pentru Lucy, pentru facultate. Nu îl ating. 178 00:13:23,719 --> 00:13:26,347 În plus, nu e vina mea. Nu-i poți convinge? 179 00:13:26,430 --> 00:13:29,725 E o companie mare, April. Ei văd doar cifre. 180 00:13:30,601 --> 00:13:33,854 Dar te înțeleg. Și-mi plac provocările. 181 00:13:34,438 --> 00:13:37,024 - Serios? - Da. Te voi reprezenta. 182 00:13:37,107 --> 00:13:38,984 Să recapitulăm faptele din nou. 183 00:13:39,068 --> 00:13:41,153 A murit prima dată. Apoi? 184 00:13:42,530 --> 00:13:43,948 Respiră. 185 00:13:45,908 --> 00:13:48,077 Da. 186 00:13:48,160 --> 00:13:51,038 Așa e a doua zi, mereu e mai rău. 187 00:13:51,121 --> 00:13:53,415 M-ai fi putut preveni. 188 00:13:53,499 --> 00:13:58,629 M-ai întrerupt înainte să ajung la asta. Ai zis că ești doctor și știi totul. 189 00:14:02,341 --> 00:14:04,552 Ai tensiunea mică, de-asta ți-e rău. 190 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 De ce ai venit? 191 00:14:06,512 --> 00:14:09,473 Te-am sunat de câteva ori. Nu ai răspuns. 192 00:14:09,557 --> 00:14:12,059 - De ce ești singură? - Poftim? 193 00:14:12,142 --> 00:14:14,687 Cineva trebuia să stea cu tine. 194 00:14:14,770 --> 00:14:18,482 - Te porți iresponsabil. - O prietenă are grijă de mine. 195 00:14:18,566 --> 00:14:21,443 - E aici? - E la muncă. 196 00:14:21,527 --> 00:14:23,779 - Deci ești singură. - Da, dar... 197 00:14:23,863 --> 00:14:26,490 Știi unde e Vivian acum după terminarea procedurii? 198 00:14:26,574 --> 00:14:29,076 E la spital, înconjurată de doctori și asistente. 199 00:14:29,159 --> 00:14:31,495 Și tu ești aici fără să ai măcar o pisică. 200 00:14:32,079 --> 00:14:34,707 Dacă încerci să mă faci să mă simt prost, ai reușit. 201 00:14:34,790 --> 00:14:39,420 Felicitări. Poți pleca acum. Sunt bine. 202 00:14:39,503 --> 00:14:43,257 - Știi că îți sângerează piciorul? - Da. 203 00:14:48,929 --> 00:14:50,973 Sunt dr. Adams. 204 00:14:51,557 --> 00:14:54,268 Anulează-mi consultațiile de la prânz... 205 00:14:56,186 --> 00:14:58,898 ...și de la 14:00. Mulțumesc. 206 00:15:10,117 --> 00:15:12,369 Putem termina aici? 207 00:15:12,453 --> 00:15:15,664 Scaune, cam 40 pe fiecare parte. Poți muta asta puțin la stânga? 208 00:15:15,748 --> 00:15:17,249 Stai. E bine așa. 209 00:15:17,333 --> 00:15:20,085 Vreau doar să-mi arăți, nu să mă orbești. 210 00:15:20,169 --> 00:15:24,381 Perfect. Te rog, să nu cazi. E foarte scump. 211 00:15:31,347 --> 00:15:34,391 - Bună. - Bine că ai răspuns. Ajută-mă cu ceva. 212 00:15:34,475 --> 00:15:37,603 - Ești bine? Ce s-a întâmplat? - Nu știu ce cămașă să port. 213 00:15:38,687 --> 00:15:43,150 Nu știu dacă asta e o urgență. Harry, am ceva de făcut... 214 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 E o prostie, dar am fost ales de LA Magazine, 215 00:15:45,736 --> 00:15:47,905 ca unul din primii zece bucătari din LA. 216 00:15:48,030 --> 00:15:52,159 Vin la restaurant azi pentru fotografii și nu știu ce să port. Ajutor! 217 00:15:52,242 --> 00:15:54,620 Vorbești serios? E incredibil! 218 00:15:54,703 --> 00:15:57,790 Cine știe cine citește prostiile astea? 219 00:15:57,873 --> 00:16:00,417 Toți cei care mănâncă la restaurant. 220 00:16:00,501 --> 00:16:01,877 Minunat. 221 00:16:01,961 --> 00:16:03,879 - Sunt și mai stresat. - Liniștește-te. 222 00:16:03,963 --> 00:16:06,173 Sunt sigură că au un stilist 223 00:16:06,256 --> 00:16:08,676 care se va ocupa de tine. 224 00:16:08,759 --> 00:16:11,679 Desigur. Un stilist. Bine. Mulțumesc. 225 00:16:11,762 --> 00:16:15,849 - De ce nu mi-ai spus înainte. - Nu voiam să par aiurea. 226 00:16:15,933 --> 00:16:18,268 - Aiurea? - Da, lăudăros. 227 00:16:18,352 --> 00:16:21,105 Nu ești lăudăros deloc. 228 00:16:21,188 --> 00:16:24,441 De fapt, ai putea să fii puțin mai lăudăros. 229 00:16:24,525 --> 00:16:26,360 - Mai lucrăm la asta. - Bine. 230 00:16:32,449 --> 00:16:36,996 - Trebuie să închid... - Vrei să vii la ședința foto? 231 00:16:37,079 --> 00:16:38,330 O să fie distractiv. 232 00:16:38,914 --> 00:16:41,834 Aș fi mult mai relaxat dacă ai fi acolo. 233 00:16:41,917 --> 00:16:45,170 Acum am ceva de făcut și a fost o zi foarte încărcată. 234 00:16:46,380 --> 00:16:49,383 Te sun mai târziu. 235 00:16:49,466 --> 00:16:50,801 Nu e nevoie. 236 00:16:50,884 --> 00:16:54,847 Cred că voi fi ocupată toată ziua, până noaptea târziu, 237 00:16:54,930 --> 00:16:58,183 și e mai bine să nu mă suni. 238 00:16:59,143 --> 00:17:00,936 Sigur. Am înțeles. 239 00:17:01,020 --> 00:17:05,149 Anunță când poți. 240 00:17:05,232 --> 00:17:07,526 - Bine. - Bine. 241 00:17:27,588 --> 00:17:30,174 Marc? 242 00:17:35,471 --> 00:17:39,058 Am un loc de muncă. Adică mai multe locuri de muncă. 243 00:17:39,141 --> 00:17:40,768 - Le am de pe Busy Beaver. - Ce? 244 00:17:40,851 --> 00:17:43,562 E ca Craigslist, dar pentru treburi mărunte. 245 00:17:43,645 --> 00:17:45,731 Să vezi pentru ce plătesc unii oameni! 246 00:17:45,814 --> 00:17:47,900 Am câștigat 150 de dolari pentru asta. 247 00:17:47,983 --> 00:17:50,527 Deși casa de păpuși e mai complicată decât pare. 248 00:17:50,611 --> 00:17:52,529 Vorbim de dificultate IKEA. 249 00:17:54,698 --> 00:17:57,868 Și cățeii? Ei de ce sunt aici? 250 00:17:57,951 --> 00:18:01,288 Maurice și Leroy? Nu le place să stea singuri. 251 00:18:01,371 --> 00:18:04,333 Se deprimă când proprietarul, Patrice, pleacă la serviciu. 252 00:18:04,458 --> 00:18:08,921 Xanaxul lor nu mai funcționează. Câinii din Beverly Hills... 253 00:18:10,089 --> 00:18:12,674 Nu, nu! Marc! 254 00:18:12,758 --> 00:18:14,802 Așteaptă. 255 00:18:15,385 --> 00:18:17,304 Cred că a terminat. Scuze. 256 00:18:17,387 --> 00:18:21,892 Când ți-am spus să te angajezi, am crezut că vei pleca de acasă. 257 00:18:21,975 --> 00:18:23,519 Busy Beavere e altceva. 258 00:18:23,602 --> 00:18:28,357 Știi ce? O să-mi sun prietenul, pe Harry. El are un restaurant. 259 00:18:28,440 --> 00:18:33,153 Poate găsește ceva pentru tine, fiindcă nu faci asta la mine acasă. 260 00:18:33,654 --> 00:18:38,200 - Ești bine? Pari nervoasă. - Sunt bine. 261 00:18:38,283 --> 00:18:41,620 - Dacă vrei să vorbim... - Sunt bine! Curăță, te rog! 262 00:18:44,832 --> 00:18:48,210 Ți-am spus, sau nu? Cele mai frumoase din oraș. 263 00:18:48,293 --> 00:18:49,878 Alege. 264 00:18:49,962 --> 00:18:53,090 Uite-l și pe Adonis, bucătarul șef Harry Davis. 265 00:18:53,173 --> 00:18:55,467 Harry, fă cunoștință cu fotograful... 266 00:18:55,843 --> 00:18:58,053 - Ted Sorkin. - E un bun prieten de-ai mei. 267 00:18:58,137 --> 00:18:59,805 - Încântat. - Arăți bine. 268 00:18:59,888 --> 00:19:01,056 Ty! 269 00:19:02,432 --> 00:19:05,561 Haide să te pregătim. 270 00:19:06,645 --> 00:19:08,939 - Ce e ăsta? - E costumația ta. 271 00:19:09,523 --> 00:19:10,524 - Serios? - Da. 272 00:19:12,025 --> 00:19:18,198 - De ce aș purta un șort cu stele? - Fiindcă revista va apărea în iulie. 273 00:19:18,699 --> 00:19:20,367 - Nu-i așa? - Da. 274 00:19:20,450 --> 00:19:23,412 Dar ce legătură are asta cu topul bucătarilor? 275 00:19:23,495 --> 00:19:26,999 Topul celor mai sexy zece bucătari. 276 00:19:31,503 --> 00:19:33,714 - Stai puțin. - Sigur că da. 277 00:19:34,339 --> 00:19:36,800 Ai spus primii zece bucătari din LA. 278 00:19:36,884 --> 00:19:39,595 Așa am zis? Sunt sigur că am zis cei mai arătoși. 279 00:19:39,678 --> 00:19:41,847 Nu, ai spus primii zece bucătari din LA. 280 00:19:41,930 --> 00:19:46,560 Gogonea, gogonică, tot aia. Dar știi ce se spune. 281 00:19:46,643 --> 00:19:51,815 Orice apariție în presă prinde bine. Haide. Relaxează-te. 282 00:19:51,899 --> 00:19:54,484 Distrează-te. 283 00:20:00,532 --> 00:20:04,661 Nu-mi vine să cred ce ai făcut aici! 284 00:20:04,745 --> 00:20:07,915 E o nebunie! În 24 de ore? Ești un geniu. 285 00:20:07,998 --> 00:20:12,085 N-aș spune un geniu, dar dacă așa vrei tu... 286 00:20:12,169 --> 00:20:13,462 Îți mulțumesc. Serios. 287 00:20:13,545 --> 00:20:14,504 Nu, nu. 288 00:20:14,588 --> 00:20:17,216 Eu îți mulțumesc, fiindcă am fost așa ocupată azi 289 00:20:17,299 --> 00:20:18,926 că nu m-am mai gândit la Harry. 290 00:20:19,009 --> 00:20:21,720 - Îți mulțumesc, Doamne! - Știu. 291 00:20:21,803 --> 00:20:25,599 Adică, arată bine și e frumușel, mai ales cu accentul lui. 292 00:20:25,682 --> 00:20:28,101 Așteaptă. Nu. 293 00:20:28,810 --> 00:20:30,229 Ce? 294 00:20:30,312 --> 00:20:32,773 L-ai văzut pe Harry undeva? 295 00:20:32,856 --> 00:20:35,192 Am fost la restaurant săptămâna trecută. 296 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 De ce? 297 00:20:36,735 --> 00:20:38,528 Vorbești așa de mult despre el. 298 00:20:38,612 --> 00:20:42,074 Am vrut să verific „marfa”. Și tu ai fi făcut același lucru. 299 00:20:42,157 --> 00:20:45,410 - Sunt sigură că n-aș fi făcut asta. - Joss, nu e mare lucru. 300 00:20:45,494 --> 00:20:46,954 Știi ce? E mare lucru. 301 00:20:47,037 --> 00:20:50,791 Am văzut puțină chimie între el și acea barmaniță. 302 00:20:50,874 --> 00:20:52,876 Cred că te-am salvat de o dezamăgire. 303 00:20:52,960 --> 00:20:56,588 - Adică? - Ce? Nimic. 304 00:20:56,672 --> 00:21:00,884 Mai bine lasă-l să se potolească înainte să vă implicați într-o relație. 305 00:21:00,968 --> 00:21:05,222 - Și tu ar trebui să faci la fel. Și eu. - Bine... 306 00:21:05,305 --> 00:21:10,018 Deci l-ai urmărit pe Harry acum o săptămână și...? 307 00:21:10,102 --> 00:21:12,229 Nu am urmărit pe nimeni. 308 00:21:12,312 --> 00:21:16,692 Nu l-am așteptat într-un tufiș. Restaurantul e aproape de mine. 309 00:21:16,775 --> 00:21:18,443 M-am dus la bar și am băut ceva. 310 00:21:18,527 --> 00:21:22,155 Calista, e cam ciudat. Îmi spui abia acum? 311 00:21:22,239 --> 00:21:23,782 De fapt, nici nu mi-ai spus. 312 00:21:23,865 --> 00:21:26,660 - Ți-a scăpat și... - Nu dramatiza. 313 00:21:26,743 --> 00:21:29,955 Sunt prietena ta, Joss. Încerc să te protejez. 314 00:21:30,038 --> 00:21:33,208 Tipul e în plină ascensiune în carieră. 315 00:21:33,292 --> 00:21:36,336 E ca și cum ai fi cu Justin Timberlake înainte să cânte solo. 316 00:21:36,420 --> 00:21:39,131 Eu știu cum e. Acel cântec mi-a frânt inima. 317 00:21:39,214 --> 00:21:40,299 Știi ce, Calista? 318 00:21:40,382 --> 00:21:44,344 Nu ne cunoști pe mine și Harry și nu am nevoie de sfaturile tale 319 00:21:44,428 --> 00:21:47,306 ca să am o relație funcțională. Mă ocup singură de asta. 320 00:21:55,772 --> 00:21:57,024 Poftiți. 321 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 - Alo? - Bună! Am vești bune! 322 00:22:04,031 --> 00:22:06,366 Deja? Nu mă așteptam atât de repede. 323 00:22:06,450 --> 00:22:10,620 Compania de asigurări a fost de acord să restitui jumătate din sumă. 324 00:22:10,704 --> 00:22:13,957 Chiar mai bine, vei plăti în rate. 325 00:22:14,041 --> 00:22:18,211 Am discutat altceva, Toni. Nu vreau să plătesc nimic. 326 00:22:18,295 --> 00:22:21,840 Tu ai spus asta. De obicei, trebuie să plătești ceva. 327 00:22:21,923 --> 00:22:25,344 Crede-mă, e o afacere bună, având în vedere situația. 328 00:22:25,927 --> 00:22:30,432 Situația este că nu pot. Magazinul meu abia merge. 329 00:22:30,515 --> 00:22:35,228 Am fost casnică înainte de povestea asta, așa că nu am un plan de rezervă. 330 00:22:35,729 --> 00:22:41,360 Trebuie să existe altă soluție. Vorbește cu ei din nou, Toni. 331 00:22:45,572 --> 00:22:48,992 - Pleci undeva? - Am o întâlnire în seara asta. 332 00:22:49,076 --> 00:22:52,120 - E o primă întâlnire? - E o întâlnire oarbă. 333 00:22:52,204 --> 00:22:55,248 Ar trebui să anulezi. Arăți ca naiba. 334 00:22:55,624 --> 00:22:58,502 Ți-a făcut cineva complimente pentru cum te porți? 335 00:22:58,585 --> 00:23:02,297 99% din longevitatea relației depinde de prima impresie. 336 00:23:02,381 --> 00:23:04,341 Sunt 99% sigură că ai inventat asta. 337 00:23:05,258 --> 00:23:06,843 Cum ai cunoscut-o pe Vivian? 338 00:23:06,927 --> 00:23:09,888 Nu ești genul de persoană care face o primă impresie bună. 339 00:23:11,056 --> 00:23:12,724 Eram la întâlnire cu altcineva. 340 00:23:12,808 --> 00:23:15,769 - De ce nu mă miră asta? - Aveam bilete la balet. 341 00:23:15,852 --> 00:23:20,649 Atunci s-a întâmplat. Atunci am văzut-o. 342 00:23:24,236 --> 00:23:27,781 A urcat pe scenă și a fost uimitoare, 343 00:23:29,324 --> 00:23:32,828 grațioasă, perfectă și plutea. 344 00:23:33,912 --> 00:23:38,125 Era ca și când camera a dispărut și ea dansa doar pentru mine. 345 00:23:38,708 --> 00:23:40,502 Atunci, din senin a căzut. 346 00:23:41,378 --> 00:23:45,424 Îmi amintesc că am auzit un strigăt din mulțime, dar... 347 00:23:45,757 --> 00:23:48,343 Deja mă îndreptam grăbit spre scenă. 348 00:23:49,678 --> 00:23:55,725 Am folosit cuvintele magice „sunt doctor” ca să ajung lângă ea. 349 00:23:57,602 --> 00:24:01,565 Am ridicat-o, i-am bandajat genunchiul 350 00:24:02,482 --> 00:24:05,735 și am refuzat să plec până n-a fost de acord cu o întâlnire. 351 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 Și cealaltă fată? 352 00:24:12,284 --> 00:24:14,161 Nu știu. 353 00:24:15,203 --> 00:24:18,373 După ce am văzut-o pe Vivian, n-au mai existat alte fete. 354 00:24:26,298 --> 00:24:27,883 - Te simți mai bine? - Da. 355 00:24:27,966 --> 00:24:30,385 Mă bucur. 356 00:24:30,469 --> 00:24:32,846 Bine. 357 00:24:32,929 --> 00:24:34,639 Bine. 358 00:24:34,723 --> 00:24:37,350 Bine. 359 00:24:37,851 --> 00:24:40,562 Ce e asta? Bine. 360 00:24:41,062 --> 00:24:43,773 Ce? De ce? De ce ți-ai desfăcut părul? 361 00:24:43,857 --> 00:24:46,359 Dacă rochia curge, ar trebui să curgă și părul meu. 362 00:24:46,443 --> 00:24:48,653 Modelele nu sunt plătite ca să gândească. 363 00:24:48,737 --> 00:24:51,615 - E clar de ce. Denise? - Scuze. Se rezolvă. 364 00:24:51,698 --> 00:24:54,993 - Mă duc după agrafe. - Întoarce-te. 365 00:24:55,577 --> 00:24:58,580 Bărbaților le plac femeile cu părul desfăcut. 366 00:24:58,663 --> 00:25:00,874 Cel puțin, soțului tău. 367 00:25:04,503 --> 00:25:06,296 Bine. 368 00:25:06,963 --> 00:25:11,676 Las-o baltă, Denise. Poartă-ți părul cum vrei. 369 00:25:12,427 --> 00:25:15,889 Și poți pleca. Să nu te mai întorci. 370 00:25:15,972 --> 00:25:17,766 Pleacă. 371 00:25:19,476 --> 00:25:21,520 Mai aveți altceva de spus? 372 00:25:22,562 --> 00:25:25,565 Nu. Bine. 373 00:25:30,987 --> 00:25:35,242 - Pe cine nu vrei să suni? - O prietenă. 374 00:25:36,618 --> 00:25:41,331 O prietenă care mă poate ajuta să ies din asta fără să-mi stric reputația. 375 00:25:41,414 --> 00:25:42,958 - Dar nu o poți suna. - Nu. 376 00:25:43,041 --> 00:25:47,879 - Nu pot. Nu am voie. - Vorbește cu mine. 377 00:25:51,383 --> 00:25:55,887 Adevărul e, Niko, că am crezut că articolul este o adevărată onoare, 378 00:25:55,971 --> 00:25:58,515 un mod de a o lua de la capăt. 379 00:25:58,598 --> 00:26:00,934 - De a începe din nou. - Ce anume? 380 00:26:01,017 --> 00:26:05,939 Mi-am închis restaurantul anul trecut din cauza problemelor personale. 381 00:26:06,815 --> 00:26:09,609 Mă gândeam că așa mă pot relansa în branșă. 382 00:26:09,693 --> 00:26:11,861 Dar e doar o glumă. Totul e o glumă. 383 00:26:11,945 --> 00:26:15,949 Și dacă-mi pun chiloții ăștia, eu sunt cel care se face de râs. 384 00:26:16,032 --> 00:26:18,285 Am primit o a treia șansă în branșă. 385 00:26:18,952 --> 00:26:20,829 Atunci, ține-ți pantalonii pe tine. 386 00:26:22,998 --> 00:26:25,083 Mă descurc eu. 387 00:26:30,505 --> 00:26:32,716 Haide! 388 00:26:37,721 --> 00:26:41,099 - Marc, ce faci? - E o altă sarcină de pe Busy Beaver. 389 00:26:41,182 --> 00:26:44,519 Ajut un puști, Bobby, care e din Valley. 390 00:26:44,603 --> 00:26:47,272 Nu te așteptai, nu? 391 00:26:47,355 --> 00:26:50,692 Sărmanul puști e persecutat la școală, fiindcă are note mici. 392 00:26:50,775 --> 00:26:55,822 Credeam că te întâlnești cu Harry pentru o slujbă la Wunderbar. 393 00:26:56,448 --> 00:26:59,826 Am anulat, din cauza lui Bobby. 394 00:26:59,909 --> 00:27:03,747 Ai anulat? Ți-am făcut o favoare! 395 00:27:03,830 --> 00:27:07,375 Mi-am pus obrazul pentru tine, iar tu joci jocuri video? 396 00:27:07,459 --> 00:27:09,878 Îmi pare rău. 397 00:27:09,961 --> 00:27:13,798 Mereu încerc să fac ceea ce trebuie și pun nevoile altora înaintea mea. 398 00:27:14,507 --> 00:27:17,886 Știi că m-am despărțit de iubitul meu ca Lucy să nu fie supărată? 399 00:27:17,969 --> 00:27:21,765 - Nu știam. - Am făcut-o, fiindcă sunt altruistă. 400 00:27:21,848 --> 00:27:25,602 Și ce primesc în schimb? Vă bateți joc de mine! 401 00:27:31,066 --> 00:27:33,234 Îmi pare rău, Bobby. 402 00:27:34,527 --> 00:27:38,323 - Ce naiba? De ce nu e îmbrăcat? - Mă ocup eu de asta. 403 00:27:38,406 --> 00:27:42,661 Harry. Ți s-au dat instrucțiuni clare. 404 00:27:42,744 --> 00:27:44,704 Gogonea, gogonică, tot una. 405 00:27:44,788 --> 00:27:46,831 - Ellis. - Bine. 406 00:27:46,915 --> 00:27:48,083 Ce părere ai? 407 00:27:52,087 --> 00:27:55,715 Vezi? Ea știe cum să accepte indicații. 408 00:27:55,799 --> 00:27:59,636 De fapt, am găsit ceva mult mai sexy. 409 00:28:04,099 --> 00:28:08,311 Seamănă cu James Bond, nu crezi? 410 00:28:10,271 --> 00:28:12,899 Da. E perfect. Îmi place la nebunie. 411 00:28:18,488 --> 00:28:22,409 Poate puțin mai aproape de gât. Vreau să-l simți. 412 00:28:22,492 --> 00:28:24,119 Superb. 413 00:28:25,161 --> 00:28:27,956 Harry, nu-ți mai încrucișa brațele. Întoarce-ți umărul. 414 00:28:29,958 --> 00:28:32,210 Îmi pare rău că ți-am invadat spațiul. 415 00:28:32,293 --> 00:28:35,505 - Ar trebui să-ți mulțumesc. - De acord. 416 00:28:37,757 --> 00:28:40,176 Dar nu a fost doar din bunătate. 417 00:28:40,802 --> 00:28:45,014 Am vorbit cu medicul lui Vivian ieri. Va mai fi nevoie de celule. 418 00:28:45,098 --> 00:28:47,559 În majoritatea cazurilor, procedura de ieri 419 00:28:47,642 --> 00:28:51,062 însumează toate celulele de care are nevoie un pacient, 420 00:28:51,146 --> 00:28:53,356 dar sistemul lui Vivian e atât de bolnav, 421 00:28:53,440 --> 00:28:55,483 că vom avea nevoie de mai multe. 422 00:28:58,737 --> 00:29:01,281 Știu că ai trecut prin destule. 423 00:29:04,743 --> 00:29:07,287 Vom mai aștepta un ciclu în plus, dacă este nevoie. 424 00:29:07,412 --> 00:29:09,456 Nu vreau să te forțez. 425 00:29:09,539 --> 00:29:10,915 Mulțumesc. 426 00:29:16,546 --> 00:29:18,590 Bună. 427 00:29:18,673 --> 00:29:20,258 Unde-ai fost toată ziua? 428 00:29:20,717 --> 00:29:23,219 Data viitoare, fii mai atentă și ai grijă de ea. 429 00:29:27,682 --> 00:29:31,060 - Cine era? - Era Alec... Doctorul Adams. 430 00:29:31,144 --> 00:29:35,690 - A venit să mă vadă. - De ce nu m-ai sunat? Erai bine. 431 00:29:35,774 --> 00:29:38,818 Voiam să te sun, dar a venit și n-a mai plecat. 432 00:29:38,902 --> 00:29:43,490 A stat cam mult, având în vedere că e soțul femeii a cărei viață o salvezi. 433 00:29:43,573 --> 00:29:46,493 - Interpretezi totul greșit. - Nu interpretez nimic. 434 00:29:46,576 --> 00:29:49,037 Bărbații sunt vicleni și nu sunt de încredere. 435 00:29:49,120 --> 00:29:51,748 - Vrei să vorbim? - Vreau să beau ceva. 436 00:29:51,831 --> 00:29:55,335 Pe masă e o sticlă de Pinot. Dacă n-ai nevoie de mine, mă odihnesc. 437 00:29:55,418 --> 00:29:58,129 Mereu am nevoie de tine, dar odihnește-te acum. 438 00:29:58,213 --> 00:30:01,549 Problema mea va fi tot aici de dimineață. Ca și a ta. 439 00:30:01,633 --> 00:30:04,177 - Eu n-am nicio problemă. - Asta crezi tu. 440 00:30:04,260 --> 00:30:05,678 - Noapte bună. - Somn ușor. 441 00:30:08,306 --> 00:30:10,058 Alo? 442 00:30:10,141 --> 00:30:11,726 Întoarce-te chiar acum! 443 00:30:11,810 --> 00:30:13,937 E foarte nasol și nu e treaba mea. 444 00:30:14,020 --> 00:30:16,481 - Deja am încercat... - Wilson? 445 00:30:16,564 --> 00:30:20,193 Cine altcineva? Calista s-a încuiat în baie. 446 00:30:20,276 --> 00:30:22,153 Întoarce-te aici. 447 00:30:22,237 --> 00:30:24,614 Îmi pare rău, dar nu e problema ta. 448 00:30:24,697 --> 00:30:28,701 De fapt, e problema ta, fiindcă nu ți-ai îndeplinit îndatoririle! 449 00:30:28,785 --> 00:30:31,704 Dacă spectacolul iese prost, Calista Raines se va asigura 450 00:30:31,788 --> 00:30:35,708 că Josslyn Carver nu mai lucrează niciodată în acest oraș. 451 00:30:35,792 --> 00:30:38,127 Dacă aș fi în locul tău, aș rezolva problema. 452 00:30:47,178 --> 00:30:49,055 Vreți să luați cina cu noi? 453 00:30:49,138 --> 00:30:51,224 Nu mulțumim. Mergem la pizza. 454 00:30:55,520 --> 00:30:58,815 Marc, îmi pare rău. 455 00:30:59,107 --> 00:31:02,777 N-ar fi trebuit să reacționez așa. Tu nu erai de vină. 456 00:31:02,861 --> 00:31:07,949 Momentan, am niște probleme. Totuși, n-ar fi trebuit să izbucnesc așa. 457 00:31:08,032 --> 00:31:11,995 Nu-i nimic. Îmi pare rău că nu m-am întâlnit cu Harry. 458 00:31:12,078 --> 00:31:15,540 Dar nu știu dacă pot să mai lucrez într-un restaurant. 459 00:31:17,041 --> 00:31:19,460 N-am mai băut nimic de trei ani, April. 460 00:31:20,628 --> 00:31:23,339 Îmi pare rău. Nu știam. 461 00:31:23,423 --> 00:31:27,927 Nu vorbesc despre asta. Îți mulțumesc pentru vorba bună, dar... 462 00:31:28,636 --> 00:31:31,514 Industria restaurantelor e un fel de scenă deschisă. 463 00:31:33,850 --> 00:31:35,643 Nu știu dacă e cea mai bună idee. 464 00:31:35,727 --> 00:31:39,397 - Sigur. Îmi pare rău. - Să nu-ți pară rău. Mie nu-mi pare. 465 00:31:40,315 --> 00:31:44,152 Ani buni mi-a fost milă de mine, am dat vina pe toți pentru problema mea. 466 00:31:44,235 --> 00:31:47,322 Pe industrie, pe tata și bunicul că au fost alcoolici, 467 00:31:47,405 --> 00:31:50,742 că sunt irlandez, ale naibii gene. Nu e vina mea. 468 00:31:52,035 --> 00:31:56,539 Dar adevărul e că a fost și vina mea. 469 00:31:58,750 --> 00:32:01,252 Știu ce cred toți despre mine. 470 00:32:01,336 --> 00:32:06,174 Un ratat care conduce o rulotă ponosită... 471 00:32:06,257 --> 00:32:10,094 Dar așa sunt responsabil pentru viața mea... 472 00:32:11,888 --> 00:32:15,099 Trăiesc după regulile mele. 473 00:32:17,393 --> 00:32:19,812 După ce mi-am făcut curaj, am fost liber. 474 00:32:22,440 --> 00:32:24,233 Sunt gata. 475 00:32:24,817 --> 00:32:27,695 - Putem pleca? - Da. 476 00:32:29,280 --> 00:32:31,741 Haide să mâncăm. La revedere, April. 477 00:32:31,824 --> 00:32:33,326 - Pe curând. - Pa. 478 00:32:33,409 --> 00:32:34,953 Haide! 479 00:32:44,003 --> 00:32:45,129 Bună. 480 00:32:45,213 --> 00:32:47,048 Du-te. 481 00:32:47,423 --> 00:32:50,051 - Sunt aici. - Slavă Domnului! 482 00:32:50,134 --> 00:32:51,928 - Unde este? - Vino. 483 00:32:56,975 --> 00:33:01,104 Ce se întâmplă? De ce n-a început spectacolul? 484 00:33:01,729 --> 00:33:05,858 Nu știu de ce-mi mai pasă. Chiar nu știu. 485 00:33:05,942 --> 00:33:09,821 Să-l las să mă rănească în continuare. 486 00:33:09,904 --> 00:33:12,699 - Pe cine? - Pe Luca. 487 00:33:13,032 --> 00:33:14,409 Știi ce? 488 00:33:15,118 --> 00:33:21,082 Putea alege pe oricine, dar a vrut să mă umilească. 489 00:33:22,333 --> 00:33:24,585 A vrut să mă pedepsească. 490 00:33:27,296 --> 00:33:32,135 M-a înșelat și înainte, da nu cu cineva cu care muncesc. 491 00:33:32,218 --> 00:33:36,806 Niciodată. Și-a tras-o cu Eva, fotomodelul meu. 492 00:33:37,140 --> 00:33:41,561 Și ea mi-a spus asta de față cu toată lumea. 493 00:33:45,064 --> 00:33:47,567 N-am avut de ales. A trebuit să o concediez. 494 00:33:47,650 --> 00:33:49,736 Ce? Da. Normal. 495 00:33:49,819 --> 00:33:52,488 Glumești? Ești Calista Raines. 496 00:33:52,572 --> 00:33:55,700 - Concediază-le pe toate. - Da. Eu sunt Calista Raines. 497 00:33:55,783 --> 00:33:59,662 Cunoscută. Bogată. 498 00:34:01,080 --> 00:34:05,251 De fapt, sunt Carla Rizzotti din Queens. 499 00:34:06,878 --> 00:34:09,297 Orice s-ar întâmpla, sunt... 500 00:34:09,964 --> 00:34:13,760 ...un copil gras cu nasul mare... 501 00:34:14,552 --> 00:34:18,765 - ...și supărată mereu. - Nu ai nasul mare. 502 00:34:19,265 --> 00:34:22,727 Am avut o întâlnire cu cel mai bun chirurg plastician disponibil. 503 00:34:24,979 --> 00:34:27,982 Mai greu să schimb și interiorul. 504 00:34:30,485 --> 00:34:32,111 Știi ce? 505 00:34:32,195 --> 00:34:38,659 Eu abia aștept să o cunosc pe Carla Rizzotti. Dar altă dată. 506 00:34:39,160 --> 00:34:44,040 Fiindcă acolo sunt mulți oameni care așteaptă spectacolul Calistei. 507 00:34:44,123 --> 00:34:47,168 Așa că... Ce? Luca? Haide. 508 00:34:47,251 --> 00:34:48,669 Hai să găsim alt model. 509 00:34:48,753 --> 00:34:52,381 Ce crezi că încerc să fac cu Wilson de trei ore încoace? 510 00:34:52,465 --> 00:34:56,177 Nu e ușor să găsești o fată de 1,80, mărimea 32... 511 00:36:04,328 --> 00:36:08,291 Te întorci la muncă deja? N-ar trebui să o iei mai moale? 512 00:36:08,374 --> 00:36:09,500 E o tură scurtă. 513 00:36:09,584 --> 00:36:11,502 În plus, mi-e mult mai bine. 514 00:36:11,586 --> 00:36:14,463 Datorită unei anumite persoane? 515 00:36:14,922 --> 00:36:18,551 Doctorii vin la domiciliu doar în reluările Căsuței din Prerie. 516 00:36:18,634 --> 00:36:19,510 E puțin ciudat. 517 00:36:19,594 --> 00:36:24,807 Nu e așa. Dacă i-ai cunoaște... Au o căsătorie extraordinară. 518 00:36:24,891 --> 00:36:28,519 - Mi-au oferit un model. - Bine. 519 00:36:28,603 --> 00:36:30,980 Tu ce-ai făcut aseară? 520 00:36:42,033 --> 00:36:45,077 Tu ești Karen. Eu sunt Calista. 521 00:36:45,161 --> 00:36:48,164 Încântată. Am auzit multe despre tine. 522 00:36:48,247 --> 00:36:52,335 - Sper că nu numai de rău. - Chiar deloc. 523 00:36:53,294 --> 00:36:54,629 Voi întârzia. 524 00:36:54,712 --> 00:36:57,757 - Am lăsat cafea în cană. - Mulțumesc. 525 00:37:02,637 --> 00:37:05,765 Asta e pentru noaptea trecută. 526 00:37:06,724 --> 00:37:08,392 Unde e cafeaua? 527 00:37:08,476 --> 00:37:13,981 Te-am căutat după petrecere, dar ai plecat foarte repede. 528 00:37:14,065 --> 00:37:16,108 Calista, e mult prea mult. 529 00:37:16,192 --> 00:37:20,446 Îi meriți, Joss. M-ai scos din probleme. 530 00:37:20,529 --> 00:37:23,699 De-asta vreau să fii organizatoarea mea de evenimente. 531 00:37:23,783 --> 00:37:27,411 Cu normă întreagă. Nu te voi minți. E o muncă foarte solicitantă. 532 00:37:27,495 --> 00:37:32,708 Dar cred că e o idee minunată. Dacă ești interesată. 533 00:37:32,792 --> 00:37:35,336 Nu, dar... 534 00:37:37,421 --> 00:37:40,633 Am stricat relația, fiindcă l-am urmărit pe Harry? 535 00:37:40,716 --> 00:37:43,719 - E puțin ciudat. - Îmi pare rău. 536 00:37:43,803 --> 00:37:46,764 Mie când îmi place de cineva... 537 00:37:46,847 --> 00:37:50,685 ... și se întâmplă rar asta, chiar îmi place de acea persoană. 538 00:37:50,768 --> 00:37:55,022 Sunt o persoană intensă și relațiile mele sunt pe măsură. 539 00:37:55,106 --> 00:37:56,649 Sunt foarte protectoare. 540 00:37:56,732 --> 00:37:59,902 - Cu mine? De ce? - Da. Uită-te la tine. 541 00:37:59,986 --> 00:38:02,905 Ești deschisă și vulnerabilă. 542 00:38:02,989 --> 00:38:05,866 E ca și cum toți nervii sunt în exteriorul corpului tău 543 00:38:05,950 --> 00:38:09,245 și am vrut să mă asigur că te merită 544 00:38:09,328 --> 00:38:12,540 și l-am văzut vorbind cu fata aceea și m-am supărat. 545 00:38:12,623 --> 00:38:15,459 Știi ce? L-am privit din perspectiva mea. 546 00:38:15,543 --> 00:38:18,546 M-am uitat la Harry prin ochelarii mei colorați aiurea, 547 00:38:18,629 --> 00:38:21,590 din cauza situației mele cu Luca și n-aș fi trebuit. 548 00:38:22,800 --> 00:38:25,177 Mulțumesc. 549 00:38:25,261 --> 00:38:26,887 Și știi ce? 550 00:38:26,971 --> 00:38:29,640 - Cred că ai dreptate. - Poftim? 551 00:38:29,724 --> 00:38:32,476 Am fost la Wunderbar aseară și se vede că e ceva. 552 00:38:32,560 --> 00:38:35,354 Ce? Ea îl place. 553 00:38:35,438 --> 00:38:37,773 Mare scofală. Nu știm dacă și el o place pe ea. 554 00:38:37,857 --> 00:38:41,027 Și dacă o place, nu știm dacă s-a întâmplat ceva. 555 00:38:41,110 --> 00:38:44,613 Și ce, Joss, tu ce vrei? Serios. Nu te gândi. 556 00:38:44,697 --> 00:38:46,407 - Ce vrei tu? - Îl vreau pe Harry. 557 00:38:46,490 --> 00:38:48,534 Atunci, du-te după el. 558 00:38:48,617 --> 00:38:50,036 Uită de ea. 559 00:39:02,131 --> 00:39:03,424 Am vrut să văd ce faci. 560 00:39:03,507 --> 00:39:06,344 Probabil că te simți mai bine, dar tot arăți oribil. 561 00:39:06,427 --> 00:39:08,804 Lucrez la comportament. Cum m-am descurcat? 562 00:39:23,527 --> 00:39:27,990 - Ce faci? - Caut ceva mai mic. 563 00:39:28,657 --> 00:39:32,495 Fac câteva schimbări, strâng puțin cureaua. 564 00:39:32,578 --> 00:39:36,040 Asta va afecta untul de migdale? Am observat că e mai scump. 565 00:39:36,123 --> 00:39:39,043 Da, fiindcă ai împărtășit cu mine povestea ta, 566 00:39:39,126 --> 00:39:42,880 m-am decis să-mi asum răspunderea pentru situația mea. 567 00:39:42,963 --> 00:39:45,007 Ce situație? 568 00:39:48,135 --> 00:39:52,306 Am păstrat banii de pe polița lui Paul, deși știam că el nu e mort. 569 00:39:52,390 --> 00:39:54,141 Sunt exact Carmela Soprano. 570 00:39:54,225 --> 00:39:56,852 În afară de unghiile din acril și pantalonii mulați. 571 00:39:58,646 --> 00:40:02,066 M-am simțit îndreptățită să fiu furioasă și n-am observa și vina mea. 572 00:40:02,650 --> 00:40:07,863 Acum o văd și sper să nu ajungem să locuim într-o rulotă ca tine. 573 00:40:07,947 --> 00:40:12,410 Vei fi mereu bine-venită, dar nu cred că va fi cazul... 574 00:40:12,493 --> 00:40:14,495 Fiindcă și eu încep un nou capitol. 575 00:40:14,578 --> 00:40:17,039 - Ce e asta? - Partea mea. 576 00:40:17,623 --> 00:40:20,876 Cât Scotty și cu mine locuim aici, voi contribui la cheltuieli. 577 00:40:20,960 --> 00:40:22,878 - Nu e nevoie. - Știu. 578 00:40:22,962 --> 00:40:26,340 Tocmai de aceea e așa fain. Practic, sunt un sfânt. 579 00:40:27,049 --> 00:40:29,844 Și am reprogramat interviul cu Harry. 580 00:40:30,553 --> 00:40:33,180 Am vorbit cu sponsorul meu. El crede că mă descurc. 581 00:40:34,140 --> 00:40:35,266 Și eu la fel. 582 00:40:47,987 --> 00:40:51,073 Asta o să fie o problemă. 583 00:41:13,095 --> 00:41:15,431 - Credeam că nu vorbim. - Nu vorbim. 584 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 Traducerea: Georgiana Stănculescu www.w-media.ro 47574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.