All language subtitles for Mistresses.S03E01.Gone.Girl.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:01,918 Din sezonul anterior... 2 00:00:02,002 --> 00:00:05,672 O nebună a apărut la ușa mea cu copilul birasial al fostului meu soț. 3 00:00:05,755 --> 00:00:07,549 De ce simt că fac ceva greșit? 4 00:00:07,632 --> 00:00:10,927 - Nu-i spun lui Lucy despre Paul? - S-a terminat. Paul a murit. 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,722 S-a confirmat că victima este Paul Malloy, 6 00:00:13,805 --> 00:00:16,850 presupus decedat acum câțiva ani. 7 00:00:16,933 --> 00:00:19,728 Un bărbat cu care m-am culcat are virusul HIV. 8 00:00:20,687 --> 00:00:23,523 Nu știu dacă mai cred în Dumnezeu. 9 00:00:23,606 --> 00:00:26,609 Sunt pozitivă? Sau negativă? Spuneți-mi rezultatele. 10 00:00:26,693 --> 00:00:30,405 - Vrei să te căsătorești cu mine? - Da, vreau. 11 00:00:30,488 --> 00:00:34,075 Ești foarte fericită. Ai un secret. 12 00:00:37,912 --> 00:00:39,539 M-am îndrăgostit de tine, 13 00:00:39,622 --> 00:00:42,792 și nu știu ce să fac, fiindcă știu că nu putem fi împreună. 14 00:01:19,579 --> 00:01:21,623 Ignoră-l. 15 00:01:26,753 --> 00:01:31,007 - E Karen. - De ce te sună Karen? 16 00:01:31,091 --> 00:01:32,634 Nu știu. 17 00:01:34,594 --> 00:01:39,641 - Cred că ăsta e răspunsul. - Joss... 18 00:01:44,104 --> 00:01:46,231 Pentru numele Domnului! 19 00:01:50,360 --> 00:01:55,907 Ce bine că ești acolo. Știi unde e Joss? 20 00:01:55,990 --> 00:01:59,369 O cauți pe Joss? 21 00:02:01,246 --> 00:02:03,706 Dă-mi-o la telefon, Harry. 22 00:02:15,552 --> 00:02:17,846 Știu cum pare situația, dar... 23 00:02:17,929 --> 00:02:22,433 Ce? Bine, bine. 24 00:02:22,517 --> 00:02:27,772 Vin imediat. Trebuie să plec. 25 00:02:27,856 --> 00:02:29,107 - Îmi pare rău. - Ce? 26 00:02:29,190 --> 00:02:32,819 - Te sun mai târziu, Harry. - Joss! Așteaptă! 27 00:02:36,698 --> 00:02:39,993 Joss! Ești bine? 28 00:02:40,076 --> 00:02:44,122 - Nici măcar puțin. Unde e Scott? - Nu l-am văzut. 29 00:03:01,639 --> 00:03:05,518 - Ce s-a întâmplat? E bine? - Nu știm. Cred că a făcut infarct. 30 00:03:05,602 --> 00:03:08,062 - Infarct? - Nu-ți face griji pentru bunica June. 31 00:03:08,146 --> 00:03:11,733 - Va fi bine. E o luptătoare. - Scott... 32 00:03:11,816 --> 00:03:14,068 Nu pot face asta acum. 33 00:03:14,152 --> 00:03:17,155 - Trebuie să merg la spital. - Pot veni cu tine? 34 00:03:27,081 --> 00:03:32,462 Îmi pare rău. Ați văzut-o pe domnișoara de onoare? 35 00:03:32,545 --> 00:03:33,963 Scundă, păr castaniu. 36 00:03:34,047 --> 00:03:38,426 Conduce un Fusion roșu? A plecat acum câteva minute. 37 00:03:38,509 --> 00:03:40,303 Bine... 38 00:03:49,020 --> 00:03:50,063 Lucy! 39 00:03:58,446 --> 00:03:59,697 Lucy! 40 00:04:00,657 --> 00:04:02,742 Lucy! 41 00:04:03,701 --> 00:04:05,954 Te-am strigat. Nu m-ai auzit? 42 00:04:16,130 --> 00:04:20,426 Nunta a fost anulată, scumpo. Trebuie să mergem acasă. 43 00:04:20,510 --> 00:04:23,471 De ce? Din cauza tatei? 44 00:04:23,554 --> 00:04:26,224 Nu are nicio legătură cu tata. 45 00:04:29,102 --> 00:04:32,772 Dar dacă vrei să vorbim despre ce ai văzut la știri... 46 00:04:32,855 --> 00:04:34,816 - Cu cine? - Cu mine. 47 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 De ce să vorbesc cu tine? Tu minți. 48 00:04:40,113 --> 00:04:42,991 - Lucy... - Minți. 49 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 Lucy... 50 00:04:56,254 --> 00:04:59,382 A stat prea mult în soare. Asta a fost cauza. 51 00:04:59,465 --> 00:05:00,591 Toată așteptarea. 52 00:05:00,675 --> 00:05:03,261 Erau 40 de grade. Umbrelele nu te apără prea mult. 53 00:05:03,344 --> 00:05:06,597 - Eleanor, îmi pare rău. - Nu-ți cere scuze. 54 00:05:06,681 --> 00:05:10,226 - Nu este vina ta. - Nu spun că este vina lui Joss. 55 00:05:10,310 --> 00:05:13,021 Spun doar că e responsabilă în parte. 56 00:05:13,104 --> 00:05:16,941 Totul a fost ideea mea. Poți da vina pe mine, mamă. 57 00:05:17,025 --> 00:05:21,696 Încercam să fiu romantic. Și realizez că am fost nesăbuit. 58 00:05:21,779 --> 00:05:25,366 Să surprind pe cineva cu o nuntă... E prea multă presiune, nu? 59 00:05:25,450 --> 00:05:27,744 Nu-i de mirare că aveai îndoieli. 60 00:05:28,745 --> 00:05:32,749 Joss, spune-mi că nu te-am speriat de tot. 61 00:05:35,793 --> 00:05:37,754 Desigur că nu. 62 00:05:55,605 --> 00:05:59,609 Fiica mea mă urăște. Mi-a spus că mint. 63 00:05:59,692 --> 00:06:03,529 Ca un cuțit în inimă, ură în cea mai pură formă. 64 00:06:03,613 --> 00:06:06,908 E ceva temporar. Timpul vindecă toate rănile. 65 00:06:06,991 --> 00:06:09,952 - Roșu sau alb? - Cât timp? 66 00:06:10,036 --> 00:06:12,663 Depinde. Ce a văzut Lucy? 67 00:06:12,747 --> 00:06:16,376 Cred că a văzut corpul tatălui ei care era scos din ocean. 68 00:06:16,459 --> 00:06:17,960 Deci mai mult de o săptămână. 69 00:06:23,132 --> 00:06:24,675 Doarme la Peyton. 70 00:06:24,759 --> 00:06:29,597 Voiam să o rog pe Savi să meargă cu ea mâine la înghețată, 71 00:06:29,680 --> 00:06:31,307 dar nu mi-a răspuns toată ziua. 72 00:06:31,391 --> 00:06:36,270 Ciudat. Nici pe mine nu m-a sunat. Nu mi-a răspuns nici la mesaje. 73 00:06:36,354 --> 00:06:39,607 - Probabil e cu Joss. - Joss e cu Scott. 74 00:06:39,690 --> 00:06:42,819 Serios? Credeam că l-a părăsit la altar. 75 00:06:42,902 --> 00:06:45,863 Am uitat total. 76 00:06:45,947 --> 00:06:48,866 Sunt HIV negativ. 77 00:06:48,950 --> 00:06:53,037 Deci totul e bine. 78 00:06:53,121 --> 00:06:57,458 Doctorul vrea să mă vadă mâine. Probabil vrea să mă sperie. 79 00:06:57,542 --> 00:06:59,961 Dacă ceea ce s-a întâmplat nu te-a speriat... 80 00:07:00,044 --> 00:07:04,215 Asta i-am spus și eu, dar a insistat să vorbim. 81 00:07:04,799 --> 00:07:09,429 Da. Să ne întoarcem la problema ta. 82 00:07:09,512 --> 00:07:14,308 Bine. Ce să fac Karen? 83 00:07:14,392 --> 00:07:19,147 Nu-mi spune să-mi ascult instinctele, fiindcă sunt defecte. 84 00:07:19,230 --> 00:07:24,652 Am luat numai decizii proaste și vreau să-mi spui ce să fac 85 00:07:24,735 --> 00:07:26,362 și te voi asculta. 86 00:07:28,030 --> 00:07:32,785 - Spune-i lui Lucy totul. - Totul-totul? 87 00:07:32,869 --> 00:07:35,413 Ai de ales? 88 00:08:01,814 --> 00:08:03,816 Nu pot vorbi acum. 89 00:08:03,900 --> 00:08:06,194 Spune-mi ceva, Joss. Înnebunesc. 90 00:08:06,277 --> 00:08:10,281 Bunica June a făcut infarct și sunt la spital cu familia lui Scott. 91 00:08:10,364 --> 00:08:12,575 - Sfinte Dumnezeule. - Știu. 92 00:08:12,658 --> 00:08:15,286 Ești cu Scott? 93 00:08:15,369 --> 00:08:19,624 Și cu mama lui, cu mătușile și unchii și verișorii și e o întreagă problemă. 94 00:08:20,249 --> 00:08:24,295 - I-ai spus? - Nu am avut când, Harry. 95 00:08:24,378 --> 00:08:28,049 Bine. Dar îi vei spune, nu? 96 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Normal că-i voi spune. 97 00:08:33,095 --> 00:08:34,639 Trebuie să închid. Te sun mai târziu. 98 00:08:37,808 --> 00:08:41,562 - Cu cine ai vorbit? - Cu Savi. Te îmbrățișează. 99 00:08:41,646 --> 00:08:43,898 Drăguț din partea ei. Ar trebui să mergi acasă. 100 00:08:43,981 --> 00:08:48,486 - O să aștept cu tine. - Mama va rămâne aici toată noaptea. 101 00:08:48,569 --> 00:08:51,572 Îi vor face toate analizele, deci nu ai de ce să stai și tu. 102 00:08:51,656 --> 00:08:54,450 Ar trebui să te schimbi și să te odihnești. 103 00:08:54,534 --> 00:08:56,953 Te sun dacă se schimbă ceva. 104 00:08:57,036 --> 00:08:58,746 - Ești sigur? - Absolut. 105 00:08:58,829 --> 00:08:59,789 - Bine. - Mulțumesc. 106 00:09:00,623 --> 00:09:04,460 - Vino aici. - Ce e? 107 00:09:04,544 --> 00:09:07,922 Te iubesc. Vom trece peste asta. 108 00:09:08,005 --> 00:09:11,259 Vom stabili o nouă dată și vom organiza totul împreună. 109 00:09:14,011 --> 00:09:17,181 - Ce i-ai spus? - Cum adică ce i-am spus? 110 00:09:17,265 --> 00:09:20,643 I-am spus „bine”. Ce puteam să-i spun? 111 00:09:20,726 --> 00:09:25,356 I-ai fi putut spune adevărul. Că e prea repede, că nu ești pregătită. 112 00:09:25,439 --> 00:09:26,691 Are dreptate. 113 00:09:26,774 --> 00:09:30,903 Dacă aș fi fost sinceră de la început, n-aș mai fi fost în încurcătură acum. 114 00:09:30,987 --> 00:09:34,156 - Adevărul te va elibera. - Cine spune asta? 115 00:09:34,240 --> 00:09:38,119 - Dumnezeu. - Dumnezeu e rău. 116 00:09:38,202 --> 00:09:41,747 N-o să rănesc sentimentele lui Scott cât bunica lui e în spital. 117 00:09:41,831 --> 00:09:44,875 - Ce ți-a spus Savi? - De ce mă întrebi asta? 118 00:09:44,959 --> 00:09:47,712 Vreau să știu și părerea ei. Cred că ai vorbit cu ea. 119 00:09:47,795 --> 00:09:51,173 Nu am vorbit cu Savi toată ziua. Totul a fost o nebunie. 120 00:09:51,257 --> 00:09:55,219 Nici măcar nu te-a sunat? Nu ți se pare ciudat? 121 00:09:55,803 --> 00:10:00,016 Nu m-am gândit la asta până acum, dar credeam că sunteți împreună. 122 00:10:00,099 --> 00:10:03,019 - Voi vorbiți despre orice. - Nu știm nimic de ea. 123 00:10:03,102 --> 00:10:05,771 - Am tot sunat-o. - Am crezut că e cu tine. 124 00:10:05,855 --> 00:10:10,067 Eu am fost la spital toată ziua. 125 00:10:10,151 --> 00:10:13,779 Savi a dispărut. 126 00:10:13,863 --> 00:10:16,907 Nu a dispărut. Încetați. 127 00:10:16,991 --> 00:10:19,076 Îmi ajunge câte probleme am. 128 00:10:19,160 --> 00:10:21,704 Unde ești? 129 00:10:25,916 --> 00:10:29,253 Vezi? Uite-o. N-a pățit nimic. 130 00:10:29,879 --> 00:10:31,339 „A dispărut.” 131 00:10:33,007 --> 00:10:34,675 Nu mai ești sora mea. 132 00:10:39,555 --> 00:10:40,598 Ce scrie? 133 00:10:46,604 --> 00:10:48,773 - Ce înseamnă asta? - I-ai spus lui Savi? 134 00:10:48,856 --> 00:10:50,316 - Ce anume? - Unde am fost. 135 00:10:50,399 --> 00:10:53,194 Normal că nu. Nu am știut unde ai fost până nu am sunat. 136 00:10:53,277 --> 00:10:55,279 - Dar știai despre sărut. - Ce sărut? 137 00:10:55,363 --> 00:10:57,073 Credeam că-i o întâmplare. 138 00:10:57,156 --> 00:10:59,659 A fost o întâmplare! Până nu a mai fost. 139 00:10:59,742 --> 00:11:02,328 O întâmplare cu cine? Ce se întâmplă? 140 00:11:05,039 --> 00:11:08,334 - Harry a sărutat-o pe Joss. - Iar eu l-am sărutat pe Harry. 141 00:11:08,417 --> 00:11:10,878 L-ai sărutat pe Harry? Când l-ai sărutat? 142 00:11:11,712 --> 00:11:12,588 Când l-a sărutat? 143 00:11:12,672 --> 00:11:14,090 - Ieri. - Și azi. 144 00:11:14,173 --> 00:11:15,758 Azi? 145 00:11:15,841 --> 00:11:19,053 Ce? Când Unde? Joss! 146 00:11:19,136 --> 00:11:20,888 Când trebuia să merg spre altar, 147 00:11:20,971 --> 00:11:23,265 l-am văzut pe Harry și am coborât pe plajă! 148 00:11:23,349 --> 00:11:25,434 Mi-a spus că e îndrăgostit de mine. 149 00:11:26,769 --> 00:11:29,522 - Am început să ne sărutăm. - Spune-mi că n-ați... 150 00:11:29,605 --> 00:11:33,901 Nu! Dar asta urma să facem. Nu cred că Savi ne-a văzut. 151 00:11:33,984 --> 00:11:36,612 Eram pe plajă. 152 00:11:38,155 --> 00:11:42,702 Savi, eu sunt. Te rog răspunde. Nu se poate! 153 00:11:42,785 --> 00:11:46,747 E imposibil să fi aflat. Eram pe plajă. 154 00:11:46,831 --> 00:11:49,834 - Ea era la hotel cu invitații. - Nu era acolo. 155 00:11:49,917 --> 00:11:53,546 - Cum adică? - M-a ajutat să o caut pe Lucy. 156 00:11:53,629 --> 00:11:58,801 Lucy s-a jucat pe plajă de dimineață. Asta explică de ce Savi s-a dus acolo. 157 00:12:12,398 --> 00:12:14,400 Savi? Ești... 158 00:12:21,157 --> 00:12:22,575 Savi? 159 00:12:34,044 --> 00:12:36,422 Bună. Ați sunat-o pe Savi. Lăsați un mesaj. 160 00:12:36,505 --> 00:12:39,467 Savi, eu sunt. Mă poți suna, te rog? 161 00:12:39,550 --> 00:12:41,552 Te rog. Trebuie să vorbesc cu tine. 162 00:12:48,809 --> 00:12:50,853 Sunt multe de înțeles. 163 00:12:50,936 --> 00:12:54,106 Înțeleg dacă ai nevoie de timp să te gândești înainte să... 164 00:12:54,190 --> 00:12:56,275 - Deci tata te-a înșelat. - Da. 165 00:12:56,358 --> 00:12:59,487 De-asta s-a prefăcut că e mort... Fiindcă o iubea pe cealaltă femeie. 166 00:12:59,570 --> 00:13:02,531 - Asta e doar o mică parte. - Dar și ea credea că e mort. 167 00:13:02,615 --> 00:13:05,993 Ea s-a prefăcut ca să facă rost de bani de la mine, 168 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 și așa am aflat eu că nu e mort. 169 00:13:07,995 --> 00:13:09,455 Fiindcă tata a venit aici. 170 00:13:09,538 --> 00:13:13,292 - Am vrut să-ți spun atunci, Lucy... - Și Daniel știa în tot acest timp. 171 00:13:13,375 --> 00:13:14,794 Da. 172 00:13:14,877 --> 00:13:16,420 - Dar nu ți-a spus. - Nu. 173 00:13:16,504 --> 00:13:20,424 - Deci și el te-a mințit. - Asta încerc să-ți explic. 174 00:13:20,508 --> 00:13:23,969 Ceea ce s-a întâmplat... Nu-mi place să mă consider victimă. 175 00:13:24,053 --> 00:13:27,848 - Dar am fost o victimă. - Fiindcă toți te-au mințit. 176 00:13:27,932 --> 00:13:32,269 - Exact. - Dar și tu m-ai mințit pe mine. 177 00:13:33,229 --> 00:13:37,191 Lucy. Ce pot să spun? Îmi pare rău. 178 00:13:37,775 --> 00:13:38,692 Nu te iert. 179 00:13:44,657 --> 00:13:46,575 Cum a fost petrecerea de logodnă? 180 00:13:47,993 --> 00:13:50,704 De fapt, a fost o nuntă surpriză. 181 00:13:50,788 --> 00:13:53,541 - Nu știam. - Nici eu. 182 00:13:53,624 --> 00:13:58,045 Nu vreau să trec direct la subiect, Dom, dar ai vorbit cu Savi în ultimul timp? 183 00:13:58,128 --> 00:13:59,922 În ultimele 24 de ore? 184 00:14:00,005 --> 00:14:02,174 De fapt, a sunat la birou aseară. 185 00:14:02,258 --> 00:14:03,843 - A sunat? - Și-a dat demisia. 186 00:14:03,926 --> 00:14:07,388 - Ce a făcut? - Asta a fost și reacția mea. 187 00:14:07,471 --> 00:14:11,559 - Nici partenerii nu au fost încântați. - Ți-a spus de ce? Sau unde se duce? 188 00:14:11,642 --> 00:14:13,644 N-ar face asta fără să aibă un plan. 189 00:14:13,727 --> 00:14:17,648 Nu știu. L-a sunat pe Mitchell. 190 00:14:18,232 --> 00:14:23,195 - Eu știu asta de la el. - Înțeleg. 191 00:14:24,905 --> 00:14:28,284 - Nu te-a sunat pe tine. - Nu. 192 00:14:29,702 --> 00:14:32,121 Nu-mi datorează nimic. 193 00:14:32,746 --> 00:14:36,667 Poate va suna când își dă seama ce vrea cu adevărat. 194 00:14:37,209 --> 00:14:40,087 Sper că nu-mi va mai păsa așa de mult până atunci. 195 00:14:41,088 --> 00:14:42,256 Îmi pare rău, Dom. 196 00:14:42,339 --> 00:14:45,301 Da. Și mie. 197 00:14:48,721 --> 00:14:51,849 Karen. Îți mulțumesc că ai venit. 198 00:14:51,932 --> 00:14:53,809 Desigur, dr Adams. 199 00:14:54,852 --> 00:14:57,479 Asistenta dv. nu mi-a spus despre ce este vorba. 200 00:14:57,563 --> 00:14:58,856 Fiindcă nu știe. 201 00:15:01,650 --> 00:15:03,903 Încă sunt HIV negativ, nu? 202 00:15:03,986 --> 00:15:07,239 - Desigur. Dar... - Am cancer. 203 00:15:07,323 --> 00:15:10,200 Ce? Nu. Sunteți perfect sănătoasă. 204 00:15:10,284 --> 00:15:12,411 Vreau să vorbesc cu dv., fiindcă... 205 00:15:12,494 --> 00:15:14,079 - Sunt însărcinată. - Vă rog... 206 00:15:15,789 --> 00:15:18,042 Nu sunteți bolnavă. Nu sunteți însărcinată. 207 00:15:18,125 --> 00:15:22,212 Aveți o grupă de sânge foarte rară. AB RH negativ. Știați asta? 208 00:15:22,296 --> 00:15:23,923 Despre grupa mea de sânge? Da. 209 00:15:24,006 --> 00:15:27,801 Am căutat câțiva ani. Sunteți prima pacientă care o are. 210 00:15:27,885 --> 00:15:31,555 - Practic, a doua. - Nu înțeleg ce se întâmplă. 211 00:15:31,639 --> 00:15:34,892 Am o pacientă care suferă de anemie aplastică severă. 212 00:15:34,975 --> 00:15:37,019 A fost diagnosticată acum trei ani 213 00:15:37,102 --> 00:15:40,564 și nu am găsit donatori compatibili. Până acum. 214 00:15:40,648 --> 00:15:44,610 - Vreți să donez sânge. - E puțin mai complicat. 215 00:15:44,693 --> 00:15:48,906 Cum ați aflat grupa mea de sânge? 216 00:15:48,989 --> 00:15:53,118 Este ceva ce apare de obicei la testele HIV? 217 00:15:54,453 --> 00:15:55,871 V-am făcut profilul sângelui. 218 00:15:55,955 --> 00:15:58,082 Pacienta are o străbunică coreeană. 219 00:15:58,165 --> 00:16:01,919 Șansele de compatibilitate cresc la două persoane din aceeași țară. 220 00:16:02,002 --> 00:16:05,255 Mi-ați făcut profilul sângelui? 221 00:16:05,339 --> 00:16:08,801 - Știți că încălcați etica... - Da. 222 00:16:08,884 --> 00:16:10,719 - V-aș putea da în judecată. - Da. 223 00:16:11,762 --> 00:16:13,430 Dacă doriți asta, înțeleg. 224 00:16:14,306 --> 00:16:18,852 Realitatea este că nu mai am alternative. 225 00:16:19,979 --> 00:16:24,024 Pacienta e soția mea. E pe moarte. 226 00:16:24,608 --> 00:16:28,988 Aș face orice, aș încălca orice regulă să-i salvez viața. 227 00:16:34,618 --> 00:16:35,995 Deci Savi știe. 228 00:16:36,912 --> 00:16:41,041 - Și Scott? - Și Scott ce? 229 00:16:41,125 --> 00:16:44,795 Pentru asta îți faci griji, Harry? 230 00:16:44,878 --> 00:16:48,340 Se poate ca Savi să fi văzut tot ce s-a întâmplat pe plajă. Tot. 231 00:16:48,424 --> 00:16:51,260 - Nu te înspăimântă ideea? - Nu e situația ideală. 232 00:16:51,343 --> 00:16:55,681 - N-aș fi vrut să afle așa, dar asta e. - N-a vorbit cu nimeni de atunci. 233 00:16:55,764 --> 00:16:57,683 Nici măcar cu April. 234 00:16:57,766 --> 00:16:59,935 A dispărut complet. Nu știm unde e. 235 00:17:00,019 --> 00:17:03,355 - Nu răspunde la telefon. - Da, cam așa face Savi. 236 00:17:03,439 --> 00:17:04,732 Ce înseamnă asta? 237 00:17:04,815 --> 00:17:08,569 Înseamnă că a găsit o cale să fie în centrul atenției. 238 00:17:08,652 --> 00:17:12,865 În loc să ne gândim la lucruri importante, toți își fac griji pentru Savi. 239 00:17:12,948 --> 00:17:16,035 De ce nu poate să răspundă sau să sune pe cineva? 240 00:17:16,118 --> 00:17:19,663 - Doar să vă spună că e bine. - Decât dacă cumva a pățit ceva, Harry. 241 00:17:19,747 --> 00:17:23,459 - Ăsta e un motiv foarte bun. - N-a murit. Știm asta. 242 00:17:23,542 --> 00:17:27,337 Vorbesc serios, Joss. Se comportă foarte imatur. 243 00:17:27,421 --> 00:17:30,174 Și cu ce drept? Nu suntem căsătoriți. 244 00:17:30,257 --> 00:17:32,176 M-a înșelat. L-a ales pe celălalt. 245 00:17:32,259 --> 00:17:34,011 De ce să mă simt vinovat? 246 00:17:34,094 --> 00:17:37,723 Fiindcă sunt sora ei! E puțin diferit. 247 00:17:37,806 --> 00:17:41,143 Da, e complicat. Nu spun că nu e complicat. 248 00:17:41,226 --> 00:17:44,730 Dar oamenii trec peste asta și merg mai departe. 249 00:17:44,813 --> 00:17:47,274 Savi urma să afle într-un final. 250 00:17:55,074 --> 00:17:59,078 - Decât dacă... - Decât dacă ce? 251 00:17:59,161 --> 00:18:02,039 Decât dacă nu voiai să spui nimănui despre noi. 252 00:18:02,581 --> 00:18:06,919 Decât dacă ceea ce s-a întâmplat a fost un mod de a fugi de nuntă. 253 00:18:07,503 --> 00:18:11,423 Harry, jur că nu asta... 254 00:18:12,716 --> 00:18:13,884 Nu știu. 255 00:18:13,967 --> 00:18:16,804 Nu m-am gândit la următorul pas. 256 00:18:16,887 --> 00:18:20,265 Nu m-am gândit cum îi vom spune lui Scott sau lui Savi, sau oricui. 257 00:18:20,349 --> 00:18:23,435 Am făcut ceea ce am simțit atunci că e bine. 258 00:18:23,894 --> 00:18:26,230 Și simți și acum că e bine? 259 00:18:38,534 --> 00:18:40,285 Pot să te sun mai târziu? 260 00:18:44,289 --> 00:18:46,041 Da, bine. 261 00:18:46,125 --> 00:18:48,877 Vin cât de repede pot. 262 00:18:56,760 --> 00:18:58,303 A murit bunica lui Scott. 263 00:19:01,098 --> 00:19:02,558 La naiba, Harry. 264 00:19:02,641 --> 00:19:04,184 - Nu pot... - Bine. 265 00:19:04,268 --> 00:19:06,728 - Nu pot. - Nu-i nimic. 266 00:19:06,812 --> 00:19:08,063 Îmi pare rău. Nu pot. 267 00:19:08,147 --> 00:19:11,066 - Nu știu ce fac... - Joss. 268 00:19:11,150 --> 00:19:13,152 Totul va fi bine. 269 00:19:13,235 --> 00:19:15,863 Ascultă-mă. Uită-te la mine. 270 00:19:17,114 --> 00:19:23,203 Te iubesc. Și dacă vrei să fii cu mine, mă voi implica în relație. 271 00:19:23,287 --> 00:19:25,164 Vom rezolva totul împreună. 272 00:19:25,247 --> 00:19:28,417 - Bine. - Bine? 273 00:19:31,211 --> 00:19:34,590 Dacă nu vrei, te rog... 274 00:19:35,048 --> 00:19:37,384 Spune-mi și mie. 275 00:19:38,385 --> 00:19:40,637 Trebuie să iei o decizie. 276 00:19:56,361 --> 00:19:59,031 Cum donezi celule stem? Cred că e dureros. 277 00:19:59,114 --> 00:20:00,365 E destul de complicat. 278 00:20:00,449 --> 00:20:03,410 Mai întâi, voi face injecții zilnice cu GCSF, 279 00:20:03,493 --> 00:20:06,330 apoi procedura durează între patru și șase ore. 280 00:20:06,413 --> 00:20:08,123 Va trebui repetată. 281 00:20:08,207 --> 00:20:11,293 Apoi există șansa ca celulele să nu se regenereze și atunci, 282 00:20:11,376 --> 00:20:14,838 - va trebui să-mi donez măduva direct. - Eu una nu aș face asta. 283 00:20:14,922 --> 00:20:17,466 Nu-mi vine să cred că m-a pus în postura asta. 284 00:20:18,008 --> 00:20:21,136 Acum că știu totul, nu pot să șterg cu buretele. 285 00:20:21,220 --> 00:20:24,598 Pot să spun ceva ce știu că e o prostie? 286 00:20:24,681 --> 00:20:26,683 De ce nu? Eu fac asta mereu. 287 00:20:26,767 --> 00:20:28,977 Ieri când am mers la biserica ta, 288 00:20:31,688 --> 00:20:38,070 a fost prima dată după mult timp când am simțit legătura cu ceva mare. 289 00:20:38,445 --> 00:20:40,572 Apoi se întâmplă asta. 290 00:20:41,740 --> 00:20:46,411 Mă întreb, dacă nu cumva e parte din planul Domnului. 291 00:20:46,495 --> 00:20:48,080 Nu mi se pare o prostie. 292 00:20:48,413 --> 00:20:52,709 Dar e un angajament important pentru o femeie necunoscută. 293 00:20:52,793 --> 00:20:54,253 Așa este. 294 00:20:54,336 --> 00:20:57,714 Ar trebui să o cunoști, apoi să te decizi. 295 00:20:57,798 --> 00:21:00,259 Și asta nu ar complica situația? 296 00:21:00,384 --> 00:21:02,719 Trebuie să o iau pe Lucy de la fotbal. 297 00:21:03,387 --> 00:21:08,100 - Cum vă merge? - Nu a vorbit cu mine de ieri. 298 00:21:10,269 --> 00:21:14,022 Știi ceva de Savi? I-am trimis mesaj de dimineață. 299 00:21:14,106 --> 00:21:15,399 Nimic. 300 00:21:17,109 --> 00:21:21,571 - Nu o învinuiesc că e supărată. - Nici eu. 301 00:21:24,199 --> 00:21:27,703 - N-ar trebui să vorbim despre asta. - Ai dreptate. 302 00:21:33,834 --> 00:21:36,753 - Trebuie să te rog ceva. - Spune-mi. 303 00:21:36,837 --> 00:21:41,425 M-am gândit mult la asta și cred că mă poți ajuta 304 00:21:41,508 --> 00:21:43,468 să îndrept situația. 305 00:21:43,552 --> 00:21:45,262 Știi că aș face orice. 306 00:21:45,345 --> 00:21:47,306 Vreau să locuiesc cu bunica o perioadă. 307 00:21:47,848 --> 00:21:50,517 - Orice în afară de asta. - De ce nu? 308 00:21:50,600 --> 00:21:53,395 Lucy, nu vreau să ne certăm. Nu e cea mai bună opțiune. 309 00:21:53,478 --> 00:21:56,273 De ce decizi tu totul? 310 00:21:56,356 --> 00:21:58,734 - Nu... - Ai decis când să-mi văd tatăl! 311 00:21:58,817 --> 00:22:02,362 Mi-ai luat acea alegere și acum e mort și am rămas cu tine. 312 00:22:02,446 --> 00:22:07,034 Ești singura mea rudă și nu e cinstit. Te urăsc! 313 00:22:13,457 --> 00:22:15,792 Vă spun ce mi-a spus și mie. 314 00:22:15,876 --> 00:22:18,962 Gene Kelly o iubea pe bunica. Nu glumesc. 315 00:22:19,046 --> 00:22:22,883 Se pare că îi plăceau picioarele ei. Femeia avea cracii lungi. 316 00:22:22,966 --> 00:22:24,718 - În cinstea ei! - Avea craci lungi. 317 00:22:24,801 --> 00:22:28,430 Ești un nepot bun. Îi duci mai departe poveștile. 318 00:22:28,513 --> 00:22:32,601 - Mulțumesc. - Voi doi ce veți face? 319 00:22:32,684 --> 00:22:34,061 Ați stabilit o nouă dată? 320 00:22:35,020 --> 00:22:39,191 Nu am stabilit data încă. O să facem și asta în cele din urmă. 321 00:22:39,274 --> 00:22:43,487 Să nu așteptați prea mult. Avem nevoie și de fericire. 322 00:22:43,570 --> 00:22:47,032 Înțeleg. Aș fi vrut să facem o nuntă toamna. 323 00:22:47,115 --> 00:22:49,117 Așa vom avea timp să planificăm totul. 324 00:22:49,201 --> 00:22:50,827 Ce părere ai, scumpo? 325 00:22:52,287 --> 00:22:54,581 Știi ce? Putem vorbi? 326 00:22:54,664 --> 00:22:57,793 - Desigur. - Iertați-ne, mătușă D. 327 00:22:59,336 --> 00:23:03,298 Nu sunt sigură că e bine să vorbim despre o altă nuntă 328 00:23:03,382 --> 00:23:04,716 în preajma acestor oameni. 329 00:23:04,800 --> 00:23:06,385 - Sunt familia mea. - Știu asta. 330 00:23:06,468 --> 00:23:08,303 Nu trebuie să fie în toamnă. 331 00:23:08,387 --> 00:23:13,058 Scott, nu știu dacă ar trebui să ne căsătorim. 332 00:23:13,141 --> 00:23:14,893 Trebuie să discutăm totul și... 333 00:23:14,976 --> 00:23:17,979 Știu că trebuie să vorbim, și vom vorbi. 334 00:23:19,689 --> 00:23:22,818 Scumpo, cred că te-ai speriat. 335 00:23:22,901 --> 00:23:25,153 Și cred că e normal. Și eu am fost speriat. 336 00:23:25,237 --> 00:23:28,240 Căsătoria e un concept înfiorător. 337 00:23:28,323 --> 00:23:30,909 Plus că n-am fost împreună de foarte mult timp, 338 00:23:30,992 --> 00:23:32,869 așa că dacă te-ar ajuta... 339 00:23:32,953 --> 00:23:34,704 Eram cu Harry. 340 00:23:39,209 --> 00:23:40,168 Când? 341 00:23:44,840 --> 00:23:50,011 Bine. Cred că ar trebui să pleci. 342 00:23:50,095 --> 00:23:51,513 Îmi pare foarte rău. 343 00:23:51,596 --> 00:23:56,601 Și cred că ar trebui să te muți din casa mea diseară. 344 00:24:22,169 --> 00:24:24,796 - Îți mulțumesc că ai venit. - Nicio problemă. 345 00:24:26,047 --> 00:24:30,177 Lucy e gata să-și cunoască frățiorul? 346 00:24:36,308 --> 00:24:39,603 - Scotty, ai crescut. - Mulțumesc. 347 00:24:39,686 --> 00:24:42,939 Are un joc nou și e obsedat de el. 348 00:24:43,023 --> 00:24:45,484 - Știi cum e cu jocurile. - Știu. 349 00:24:45,567 --> 00:24:48,695 - Lucy e tot timpul pe iPad. - Are un iPad? 350 00:24:48,778 --> 00:24:51,823 Teoretic, e iPadul meu, dar îl folosește mai mult ca mine. 351 00:24:51,948 --> 00:24:56,328 - Cum se simte Lucy? - Bine. I-a fost greu. 352 00:24:56,912 --> 00:24:59,372 Situația asta a supărat-o. 353 00:24:59,456 --> 00:25:03,793 - I-ai spus adevărul? - Am fost nevoită. 354 00:25:03,877 --> 00:25:07,047 - Acum știe totul. - Totul? Și cum a fost? 355 00:25:07,756 --> 00:25:11,426 Ți-am spus că e greu... 356 00:25:12,093 --> 00:25:15,013 Trebuie să fac pipi și toaleta din rulotă e încă stricată. 357 00:25:15,180 --> 00:25:18,558 April, el e fratele meu, Marc. Marc, ea e April. 358 00:25:18,642 --> 00:25:21,228 Încântat de cunoștință. Pot să-ți folosesc baia? 359 00:25:35,784 --> 00:25:38,286 - I-ai spus lui Scott? - Da. 360 00:25:38,411 --> 00:25:40,539 Trebuia să-i spun. 361 00:25:40,664 --> 00:25:44,960 Și apoi am petrecut noaptea la Savi așteptând-o să se întoarcă în zadar. 362 00:25:45,085 --> 00:25:47,379 Pot sta la tine o perioadă? 363 00:25:47,671 --> 00:25:49,673 Desigur. Stai cât vrei. 364 00:25:49,756 --> 00:25:52,384 - Intră. - Mulțumesc, scumpo. 365 00:25:53,093 --> 00:25:54,553 Pare să-ți fie mai bine. 366 00:25:54,761 --> 00:26:00,225 Mi-e mai bine deși nu am casă, slujbă, soră, mașină... 367 00:26:00,392 --> 00:26:02,686 - Ți-a luat Tesla? - Da. 368 00:26:02,811 --> 00:26:06,147 Am ajuns pe fundul prăpastiei. 369 00:26:06,273 --> 00:26:08,817 Acestea fiind spuse, sunt pe un traseu ascendent. 370 00:26:08,942 --> 00:26:12,279 Pentru prima dată în viață, Karen, am făcut ceea ce trebuia. 371 00:26:12,362 --> 00:26:15,198 Trebuia să îi spun lui Scott adevărul. 372 00:26:15,282 --> 00:26:19,452 Și știu că Savi e supărată, dar o să-și revină. 373 00:26:20,120 --> 00:26:22,581 Nu e ca și când încă îl iubea pe Harry. 374 00:26:27,419 --> 00:26:29,462 Mai bine îmi spui. 375 00:26:31,298 --> 00:26:32,841 Savi încă îl iubea pe Harry. 376 00:26:34,342 --> 00:26:37,971 - Ce vorbești? - A fost o revelație recentă, 377 00:26:38,388 --> 00:26:42,017 după ce a crezut că va muri pe o motocicletă. 378 00:26:42,142 --> 00:26:44,769 Acum vorbești aiurea. Despre ce vorbești, Karen? 379 00:26:44,853 --> 00:26:47,188 Voia să-ți spună după petrecere. 380 00:26:47,814 --> 00:26:51,901 - A vrut să ai un weekend perfect. - Asta voia să-mi spună! 381 00:26:51,985 --> 00:26:56,114 Karen, credeam că-mi va spune că e însărcinată din nou. 382 00:26:56,615 --> 00:26:59,576 Trebuie să plec, dar putem vorbi toată noaptea. 383 00:27:00,327 --> 00:27:04,998 Telecomanda e acolo, vinul e în frigider și șervețelele în baie. 384 00:27:05,999 --> 00:27:07,917 - Mulțumesc. - Te iubesc. 385 00:27:43,453 --> 00:27:44,954 Bună, dr Adams. 386 00:27:45,163 --> 00:27:46,456 Câteva reguli de bază. 387 00:27:46,915 --> 00:27:49,626 Numărul 1: sunteți o colegă care lucrează la spital. 388 00:27:49,709 --> 00:27:52,545 Aș aprecia dacă ați vorbi pe un alt ton... 389 00:27:52,921 --> 00:27:55,924 Eu sunt cea care dorește să vă ajute. 390 00:27:56,007 --> 00:27:59,427 O să te pup în fund toată ziua dacă vrei să-mi ajuți soția. 391 00:27:59,761 --> 00:28:01,930 Nu vreau ca Viv să-și facă speranțe. 392 00:28:02,013 --> 00:28:05,100 A trecut prin destule, deci nu te lungi prea mult. 393 00:28:05,183 --> 00:28:07,560 Cred că a fost o greșeală. 394 00:28:10,105 --> 00:28:12,107 Alec, ți-a sunat pagerul. 395 00:28:12,190 --> 00:28:14,526 Îmi cer scuze că vă întrerup. Tu ești Karen. 396 00:28:15,485 --> 00:28:16,945 Vrei să intri? 397 00:28:24,202 --> 00:28:26,454 - Aveți o casă minunată. - Mulțumesc. 398 00:28:26,955 --> 00:28:31,292 - De unde îl cunoști pe Alec? - Karen lucrează la Urgențe. 399 00:28:31,626 --> 00:28:35,672 Tocmai și-a închis cabinetul psihiatric și vrea să își deschidă altul în turnuri. 400 00:28:36,005 --> 00:28:38,258 - Veți fi vecini. - Exact. 401 00:28:38,341 --> 00:28:41,678 - Foarte bine. - Prânzul e gata. 402 00:28:41,761 --> 00:28:43,680 Miroase delicios, Ali. 403 00:28:43,805 --> 00:28:45,932 Nu-ți va veni să crezi ce face cu quinoa. 404 00:28:46,224 --> 00:28:48,184 Nu știam că gătești, doctore. 405 00:28:48,727 --> 00:28:51,229 - Alec. - Mă pricep la rețete. 406 00:28:51,312 --> 00:28:53,064 Plată sau minerală? 407 00:28:55,442 --> 00:28:58,403 Mă sună de la spital. Îmi pare rău. 408 00:28:58,486 --> 00:29:01,990 - Ar trebui să reprogramăm. - E păcat de mâncare. 409 00:29:02,157 --> 00:29:04,409 Poate Karen vrea să rămână? 410 00:29:05,493 --> 00:29:08,747 Dacă nu ți se pare ciudat? 411 00:29:09,372 --> 00:29:12,751 - Nu e ciudat deloc. Aș fi încântată. - Foarte bine. 412 00:29:12,834 --> 00:29:14,586 Bine. 413 00:29:15,795 --> 00:29:17,505 Distracție plăcută. 414 00:29:17,589 --> 00:29:20,300 - Pe mai târziu. - La revedere, scumpule. 415 00:29:24,554 --> 00:29:27,307 - Ai spus minerală? - Oricare e bună. 416 00:29:27,390 --> 00:29:29,476 Sau vrei un pahar de vin? 417 00:29:29,559 --> 00:29:33,104 Doar fiindcă eu nu pot să beau, nu înseamnă că nici ceilalți nu pot. 418 00:29:33,188 --> 00:29:34,439 Nu poți să bei? 419 00:29:34,522 --> 00:29:38,693 Nu am voie din cauza bolii mele. 420 00:29:39,611 --> 00:29:44,032 - Ce boală ai? - Sunt pe moarte, Karen. 421 00:29:45,325 --> 00:29:47,035 Dar știai asta deja. 422 00:29:51,664 --> 00:29:53,625 Dacă-mi dați o adresă... 423 00:29:53,708 --> 00:29:56,419 - Nu am o adresă, Ahmed. - Unde mergem? 424 00:29:56,503 --> 00:29:58,630 O vom găsi pe sora mea. La ce oră... 425 00:29:58,713 --> 00:30:02,217 E ora 13:00. Probabil mănâncă. Să începem la Sunset Plaza. 426 00:30:02,300 --> 00:30:04,010 Îi place pizza de la Cafe Med... 427 00:30:04,093 --> 00:30:05,720 - Domnișoară... - Așteaptă! 428 00:30:05,804 --> 00:30:08,181 Cum se numește localul nou din Silverlake? 429 00:30:08,264 --> 00:30:10,642 Cred că-i place somonul de acolo. 430 00:30:10,725 --> 00:30:12,727 Deci vrei să te duc prin Los Angeles. 431 00:30:12,811 --> 00:30:15,688 - Da. Sunt banii mei. - Îți dai seama că e un oraș mare. 432 00:30:15,772 --> 00:30:17,774 Șansele s-o găsești sunt imposibile. 433 00:30:17,857 --> 00:30:20,485 Sfinte Doamne! 434 00:30:20,568 --> 00:30:22,153 E mașina ei! 435 00:30:22,237 --> 00:30:23,655 Oprește! 436 00:30:23,738 --> 00:30:26,282 Savi! 437 00:30:27,867 --> 00:30:30,036 Așteaptă! Nu! Savi! 438 00:30:30,119 --> 00:30:32,205 Savi, te rog! Te iubesc! 439 00:30:32,288 --> 00:30:33,998 Vorbește cu mine! 440 00:30:34,082 --> 00:30:35,166 Bună, Joss. 441 00:30:36,751 --> 00:30:39,337 Unde e Savi? Ce faci cu mașina surorii mele? 442 00:30:39,420 --> 00:30:42,674 Mi-a dat-o după ce am dus-o la aeroport de dimineață. 443 00:30:43,466 --> 00:30:47,095 - La aeroport? Unde se duce? - Nu știu. 444 00:30:47,178 --> 00:30:49,639 Și dacă aș ști, nu ți-aș spune. 445 00:30:51,099 --> 00:30:53,643 Nu-mi amintesc cum te cheamă. 446 00:30:53,726 --> 00:30:55,353 - Mă cheamă Zack. - Exact. Zack. 447 00:30:55,436 --> 00:30:59,649 E o problemă de familie și dacă știi unde e sora mea, spune-mi. 448 00:31:00,483 --> 00:31:06,197 Știu doar că sora ta era supărată. Eu aș lăsa-o puțin în pace. 449 00:31:12,787 --> 00:31:16,791 Adevărul e că nu voiam să cumpăr rulota. Voiam un Camry... 450 00:31:16,875 --> 00:31:18,751 O mașină sensibilă, kilometraj bun. 451 00:31:18,835 --> 00:31:22,255 Apoi am ajuns la un dealer și am văzut-o pe Brandy. 452 00:31:22,338 --> 00:31:23,756 - Așa o cheamă. - Pe cine? 453 00:31:23,840 --> 00:31:25,550 - Rulota mea. - I-ați dat nume? 454 00:31:25,633 --> 00:31:27,510 Trebuie. E ca o barcă. 455 00:31:27,594 --> 00:31:30,054 - Aveți o barcă? - N-am nici măcar un iPad. 456 00:31:30,138 --> 00:31:31,931 Scotty, nu începe. 457 00:31:32,015 --> 00:31:36,603 Brandy mă aștepta acolo, mă făcea să mă simt ca-n anii '70 458 00:31:36,686 --> 00:31:38,479 și am știut că trebuie s-o cumpăr. 459 00:31:38,563 --> 00:31:40,106 Și a fost și foarte bună 460 00:31:40,189 --> 00:31:43,943 când Miranda și puștiul au trebuit să se ascundă de Olivos. 461 00:31:45,278 --> 00:31:46,988 E o poveste pentru altă dată. 462 00:31:47,071 --> 00:31:48,615 - Vreți să vă mai pun? - Da. 463 00:31:48,698 --> 00:31:52,577 - Locuiți într-o mașină? - Ca familia Partridge. 464 00:31:52,660 --> 00:31:53,620 Cine sunt? 465 00:31:53,703 --> 00:31:57,749 O familie dintr-un serial cu Shirley Jones și David Cassidy 466 00:31:57,832 --> 00:32:02,754 despre o familie/trupă rock care conduc prin țară într-un autobuz. 467 00:32:03,379 --> 00:32:07,216 - E un autobuz magic? - Depinde ce înțelegi prin „magic”. 468 00:32:07,300 --> 00:32:10,428 Familia extraordinar de drăguță făcea muzică magică? 469 00:32:10,511 --> 00:32:12,263 Chiar așa. 470 00:32:12,347 --> 00:32:14,307 - Autobuzul putea zbura? - Nu. 471 00:32:14,390 --> 00:32:16,225 Autobuzul magic poate să zboare. 472 00:32:16,309 --> 00:32:18,645 - Îmi place autobuzul magic. - Și mie. 473 00:32:21,189 --> 00:32:24,359 - Mai vrei macaroane cu brânză? - Da, te rog. 474 00:32:27,028 --> 00:32:29,530 Semeni mult cu tata. 475 00:32:33,785 --> 00:32:35,703 Mulțumesc. 476 00:32:38,289 --> 00:32:43,503 Ai vorbit cu cineva după diagnostic? În afară de soțul tău. 477 00:32:43,586 --> 00:32:45,880 Am fost la câteva grupuri la început. 478 00:32:45,964 --> 00:32:48,049 Alec s-a gândit că mă vor ajuta, 479 00:32:48,591 --> 00:32:52,553 dar oamenii erau așa de deprimați, încât eu mă simțeam și mai rău. 480 00:32:52,637 --> 00:32:53,554 Se mai întâmplă. 481 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 Dar am un grup minunat de sprijin în familia mea. 482 00:32:56,307 --> 00:32:57,892 Părinții mei sunt aici. 483 00:32:57,976 --> 00:33:02,689 Am mulți nepoți și nepoate pe care le ador. Îmi iubesc slujba. 484 00:33:02,772 --> 00:33:06,776 În afara acestei boli grave, viața mea e minunată. 485 00:33:07,944 --> 00:33:10,279 Te pot întreba și eu ceva? 486 00:33:11,114 --> 00:33:13,992 - Sigur că da. - Ție ce-ți iese? 487 00:33:15,535 --> 00:33:18,454 Am fost nepoliticoasă. Nu asta am vrut să spun. 488 00:33:18,579 --> 00:33:22,000 - Ba nu. - Doar că nu mă cunoști. 489 00:33:24,502 --> 00:33:25,628 De ce ai face asta? 490 00:33:27,088 --> 00:33:31,426 Ultimii doi ani au fost dificili... 491 00:33:31,509 --> 00:33:33,177 Am pierdut multe. 492 00:33:35,179 --> 00:33:38,808 Și simt că sunt la o răscruce. 493 00:33:41,185 --> 00:33:44,439 Vreau să fiu utilă. Vreau să cred în ceva. 494 00:33:47,400 --> 00:33:52,321 Soțul tău crede că m-a găsit, dar mă întreb dacă nu cumva... 495 00:33:53,322 --> 00:33:55,241 Poate eu v-am găsit pe voi. 496 00:34:00,913 --> 00:34:04,292 Numărul format a fost deconectat sau nu mai este folosit. 497 00:34:17,638 --> 00:34:23,061 Eu sunt. Pot să vin pe la tine? 498 00:34:54,133 --> 00:34:57,386 Vrei să stăm afară sau vrei să intri? 499 00:34:57,470 --> 00:35:00,556 Mă inviți? Mereu ești așa politicos. Știi ce cred? 500 00:35:00,640 --> 00:35:04,894 Cred că e din cauza accentului. Te face să pari fermecător. 501 00:35:04,977 --> 00:35:08,397 Chiar și când ți-o tragi cu soția altuia în ziua nunții lui. 502 00:35:10,149 --> 00:35:12,819 Cum ți s-a părut? Voiam să te întreb asta. 503 00:35:12,902 --> 00:35:16,697 A fost așa cum ți-ai imaginat? Bunicică, nu? Flexibilă? 504 00:35:16,781 --> 00:35:19,951 Du-te acasă, Scott. Trezește-te. Putem vorbi altă dată. 505 00:35:20,034 --> 00:35:21,536 Știam că-mi vei face probleme. 506 00:35:21,619 --> 00:35:25,331 Mereu în uniforma prostească de bucătar. 507 00:35:25,998 --> 00:35:29,168 Apoi m-am gândit: „N-are ce să se întâmple”. 508 00:35:29,252 --> 00:35:32,088 Joss e prea deșteaptă. Știe că tipul e un ratat. 509 00:35:33,131 --> 00:35:35,133 Până și soția ta a văzut asta. 510 00:35:35,216 --> 00:35:40,721 La asta sunt bune instinctele. Trebuie să le asculți. 511 00:35:46,894 --> 00:35:49,105 Ce naiba ai? 512 00:35:49,438 --> 00:35:53,025 Ești prea bun să ripostezi? 513 00:35:57,488 --> 00:36:01,367 Poți să-ți păstrezi curva. Vă meritați. 514 00:36:07,582 --> 00:36:10,459 Îți mulțumesc că ai venit. Te mai aștept. 515 00:36:10,668 --> 00:36:12,753 Da. S-ar putea să treacă ceva timp. 516 00:36:12,837 --> 00:36:15,590 M-am angajat în altă parte de săptămâna viitoare. 517 00:36:15,673 --> 00:36:18,217 O să lucrez pe un vas de croazieră trei luni. 518 00:36:18,301 --> 00:36:22,054 Crupier. N-aș câștiga mai bine nici dacă m-aș dezbrăca. 519 00:36:22,138 --> 00:36:24,223 Glumesc... Într-un fel. 520 00:36:24,307 --> 00:36:27,101 - Când fac glume deocheate, te superi. - Ieși afară. 521 00:36:29,353 --> 00:36:30,646 Scotty merge cu tine? 522 00:36:30,730 --> 00:36:33,357 Marc va avea grijă de el cât timp sunt plecată. 523 00:36:33,441 --> 00:36:35,651 O să fie o întreagă aventură. 524 00:36:36,819 --> 00:36:39,030 Unde veți locui? 525 00:36:39,113 --> 00:36:42,033 Lumea e casa noastră, doar locuim într-o rulotă. 526 00:36:42,116 --> 00:36:43,367 Putem merge oriunde. 527 00:36:43,451 --> 00:36:46,287 Sună foarte frumos. 528 00:36:47,038 --> 00:36:49,457 De ce nu rămâneți în LA? 529 00:36:49,540 --> 00:36:53,794 Sunt multe școli bune, iar eu și Scotty ne putem vedea. 530 00:36:54,378 --> 00:36:58,341 - Puteți să rămâneți aici. - Mi-ar plăcea să stau în California. 531 00:36:58,424 --> 00:37:02,178 De ce nu? April mă poate ajuta să fiu un părinte bun. 532 00:37:02,261 --> 00:37:03,930 E nevoie de mâna unei femei. 533 00:37:04,013 --> 00:37:06,390 Și vreau să ne vedem săptămânal la cină. 534 00:37:06,474 --> 00:37:10,311 - Săptămânal e cam mult. - Sau nu. 535 00:37:12,021 --> 00:37:14,023 Oricum vreți. 536 00:37:15,107 --> 00:37:18,236 O să ne distrăm! Bravo! 537 00:37:18,945 --> 00:37:21,614 Nu plecăm nicăieri! Rămânem aici. 538 00:37:29,288 --> 00:37:31,040 Ce s-a întâmplat? 539 00:37:32,416 --> 00:37:34,377 - Nu. - Totul e bine. 540 00:37:35,962 --> 00:37:38,214 - Harry, a venit aici? - Sunt bine, Joss. 541 00:37:38,297 --> 00:37:40,758 Nu ești bine. Violența nu rezolvă nimic. 542 00:37:40,841 --> 00:37:43,094 - Uită-te la fața ta. - Ascultă-mă. 543 00:37:43,177 --> 00:37:48,516 Am fost de partea cealaltă a luptei. Câteodată, trebuie să faci asta. 544 00:37:49,308 --> 00:37:50,559 Sunt bine. 545 00:37:54,188 --> 00:37:55,898 Totul va fi bine. 546 00:37:56,983 --> 00:38:00,778 - Totul e distrus. - Știu că așa pare. 547 00:38:00,861 --> 00:38:06,659 Nu. A fost greșit modul în care s-au întâmplat lucrurile. 548 00:38:07,451 --> 00:38:09,954 Povestea noastră nu poate să înceapă așa. 549 00:38:10,579 --> 00:38:12,832 Ce vrei să spui, Joss? 550 00:38:15,001 --> 00:38:19,463 Ascultă-mă. Te iubesc. 551 00:38:19,630 --> 00:38:25,928 Te iubesc de atât de mult timp că nici nu mai știu când a început. 552 00:38:26,012 --> 00:38:27,763 Dar știu că asta simt. 553 00:38:28,764 --> 00:38:32,601 Și știu că vom fi împreună, dar nu acum. Nu așa. 554 00:38:33,602 --> 00:38:34,979 Bine? 555 00:38:37,940 --> 00:38:39,567 Te rog. 556 00:38:46,907 --> 00:38:49,910 - Am distrus totul, nu? - Nu ai distrus nimic. 557 00:38:49,994 --> 00:38:53,205 Ai făcut o alegere curajoasă. 558 00:38:55,124 --> 00:38:59,670 Doamnelor, vă iubesc enorm. Înțeleg dacă nu vreți să mai vorbim. 559 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 Femeie, taci. 560 00:39:01,422 --> 00:39:04,008 Cine suntem noi să aruncăm cu pietre? 561 00:39:04,091 --> 00:39:06,093 Mai ales în cele mai bune prietene. 562 00:39:06,719 --> 00:39:09,555 - Nu mă urâți? - Normal că nu te urâm. 563 00:39:09,638 --> 00:39:12,975 - Poate că te judecăm puțin. - Bine, Karen. 564 00:39:13,059 --> 00:39:16,729 Dar un om înțelept mi-a spus cândva: „Nu-ți poți alege iubirea”. 565 00:39:16,937 --> 00:39:18,064 Cine? 566 00:39:18,147 --> 00:39:20,024 - Ben. - Care era Ben? 567 00:39:20,107 --> 00:39:22,693 - Cel care s-a culcat cu prostituatele. - A, da. 568 00:39:22,777 --> 00:39:25,154 Credeam că era tipul însurat cu soția nebună. 569 00:39:25,279 --> 00:39:29,283 - Acela era Tom. - Da. Tom, Ben... Seamănă. 570 00:39:29,367 --> 00:39:33,954 - Poți face o confuzie oricând. - Cred că facem alegeri proaste. 571 00:39:34,038 --> 00:39:35,831 Și eu simt același lucru. 572 00:39:36,832 --> 00:39:40,086 Eu cred că nu voi ieși la întâlniri o perioadă. 573 00:39:40,419 --> 00:39:42,463 - Și eu. - Și eu. 574 00:39:43,964 --> 00:39:48,010 Stați așa. Pauză de la sex, sau doar de la întâlniri? 575 00:39:49,637 --> 00:39:52,431 Glumeam, evident. 576 00:39:58,979 --> 00:40:02,483 - Și dacă nu se mai întoarce? - Normal că se va întoarce. 577 00:40:05,194 --> 00:40:07,405 Și dacă nu se mai întoarce? 578 00:40:09,156 --> 00:40:13,661 Trebuie să credem că universul găsește o cale de a se echilibra. 579 00:40:15,371 --> 00:40:16,705 Într-un fel sau altul. 580 00:40:35,558 --> 00:40:39,270 - Bună... Melissa. - Bună. Vă pot ajuta cu ceva? 581 00:40:39,353 --> 00:40:41,313 Sper că da. 582 00:40:43,399 --> 00:40:46,527 - Știi cine sunt? - Sunteți Calista Raines. 583 00:40:46,610 --> 00:40:49,738 Fantastic. Deci știi cine e soțul meu. 584 00:40:50,781 --> 00:40:53,826 - Cred că da. - Îmi poți spune în ce cameră e? 585 00:40:55,202 --> 00:40:56,412 Nu se poate. 586 00:40:57,705 --> 00:41:01,834 Dar e aici, nu? Cu o femeie? 587 00:41:06,547 --> 00:41:09,341 Ai fost înșelată vreodată, Melissa? 588 00:41:09,425 --> 00:41:13,637 Normal că da. Chiar dacă n-ai știut-o. 589 00:41:13,721 --> 00:41:15,681 Asta-i treaba cu bărbații. 590 00:41:15,764 --> 00:41:20,227 Înșală, mint și fură. 591 00:41:20,895 --> 00:41:23,898 Și mizează pe faptul că ne vom trăda una pe cealaltă. 592 00:41:23,981 --> 00:41:28,444 Și facem asta, nu-i așa? Facem asta de fiecare dată. 593 00:41:28,527 --> 00:41:29,945 Dar nu în seara asta. 594 00:41:30,738 --> 00:41:34,158 În seara asta, suntem surori. 595 00:41:34,241 --> 00:41:38,245 În seara asta, îți dau șansa să faci ceea ce trebuie. 596 00:41:39,205 --> 00:41:42,416 Și îți dau și ăștia. 597 00:41:45,169 --> 00:41:49,590 Mă vei ajuta să-l prind pe nemernic sau nu? 598 00:41:52,676 --> 00:41:56,847 Traducerea: Georgiana Stănculescu www.w-media.ro 47652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.