Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,208 --> 00:00:01,918
Din sezonul anterior...
2
00:00:02,002 --> 00:00:05,672
O nebună a apărut la ușa mea
cu copilul birasial al fostului meu soț.
3
00:00:05,755 --> 00:00:07,549
De ce simt că fac ceva greșit?
4
00:00:07,632 --> 00:00:10,927
- Nu-i spun lui Lucy despre Paul?
- S-a terminat. Paul a murit.
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,722
S-a confirmat
că victima este Paul Malloy,
6
00:00:13,805 --> 00:00:16,850
presupus decedat acum câțiva ani.
7
00:00:16,933 --> 00:00:19,728
Un bărbat cu care m-am culcat
are virusul HIV.
8
00:00:20,687 --> 00:00:23,523
Nu știu dacă mai cred în Dumnezeu.
9
00:00:23,606 --> 00:00:26,609
Sunt pozitivă? Sau negativă?
Spuneți-mi rezultatele.
10
00:00:26,693 --> 00:00:30,405
- Vrei să te căsătorești cu mine?
- Da, vreau.
11
00:00:30,488 --> 00:00:34,075
Ești foarte fericită. Ai un secret.
12
00:00:37,912 --> 00:00:39,539
M-am îndrăgostit de tine,
13
00:00:39,622 --> 00:00:42,792
și nu știu ce să fac,
fiindcă știu că nu putem fi împreună.
14
00:01:19,579 --> 00:01:21,623
Ignoră-l.
15
00:01:26,753 --> 00:01:31,007
- E Karen.
- De ce te sună Karen?
16
00:01:31,091 --> 00:01:32,634
Nu știu.
17
00:01:34,594 --> 00:01:39,641
- Cred că ăsta e răspunsul.
- Joss...
18
00:01:44,104 --> 00:01:46,231
Pentru numele Domnului!
19
00:01:50,360 --> 00:01:55,907
Ce bine că ești acolo.
Știi unde e Joss?
20
00:01:55,990 --> 00:01:59,369
O cauți pe Joss?
21
00:02:01,246 --> 00:02:03,706
Dă-mi-o la telefon, Harry.
22
00:02:15,552 --> 00:02:17,846
Știu cum pare situația, dar...
23
00:02:17,929 --> 00:02:22,433
Ce? Bine, bine.
24
00:02:22,517 --> 00:02:27,772
Vin imediat. Trebuie să plec.
25
00:02:27,856 --> 00:02:29,107
- Îmi pare rău.
- Ce?
26
00:02:29,190 --> 00:02:32,819
- Te sun mai târziu, Harry.
- Joss! Așteaptă!
27
00:02:36,698 --> 00:02:39,993
Joss! Ești bine?
28
00:02:40,076 --> 00:02:44,122
- Nici măcar puțin. Unde e Scott?
- Nu l-am văzut.
29
00:03:01,639 --> 00:03:05,518
- Ce s-a întâmplat? E bine?
- Nu știm. Cred că a făcut infarct.
30
00:03:05,602 --> 00:03:08,062
- Infarct?
- Nu-ți face griji pentru bunica June.
31
00:03:08,146 --> 00:03:11,733
- Va fi bine. E o luptătoare.
- Scott...
32
00:03:11,816 --> 00:03:14,068
Nu pot face asta acum.
33
00:03:14,152 --> 00:03:17,155
- Trebuie să merg la spital.
- Pot veni cu tine?
34
00:03:27,081 --> 00:03:32,462
Îmi pare rău.
Ați văzut-o pe domnișoara de onoare?
35
00:03:32,545 --> 00:03:33,963
Scundă, păr castaniu.
36
00:03:34,047 --> 00:03:38,426
Conduce un Fusion roșu?
A plecat acum câteva minute.
37
00:03:38,509 --> 00:03:40,303
Bine...
38
00:03:49,020 --> 00:03:50,063
Lucy!
39
00:03:58,446 --> 00:03:59,697
Lucy!
40
00:04:00,657 --> 00:04:02,742
Lucy!
41
00:04:03,701 --> 00:04:05,954
Te-am strigat. Nu m-ai auzit?
42
00:04:16,130 --> 00:04:20,426
Nunta a fost anulată, scumpo.
Trebuie să mergem acasă.
43
00:04:20,510 --> 00:04:23,471
De ce? Din cauza tatei?
44
00:04:23,554 --> 00:04:26,224
Nu are nicio legătură cu tata.
45
00:04:29,102 --> 00:04:32,772
Dar dacă vrei să vorbim
despre ce ai văzut la știri...
46
00:04:32,855 --> 00:04:34,816
- Cu cine?
- Cu mine.
47
00:04:34,899 --> 00:04:38,027
De ce să vorbesc cu tine? Tu minți.
48
00:04:40,113 --> 00:04:42,991
- Lucy...
- Minți.
49
00:04:46,786 --> 00:04:47,912
Lucy...
50
00:04:56,254 --> 00:04:59,382
A stat prea mult în soare.
Asta a fost cauza.
51
00:04:59,465 --> 00:05:00,591
Toată așteptarea.
52
00:05:00,675 --> 00:05:03,261
Erau 40 de grade.
Umbrelele nu te apără prea mult.
53
00:05:03,344 --> 00:05:06,597
- Eleanor, îmi pare rău.
- Nu-ți cere scuze.
54
00:05:06,681 --> 00:05:10,226
- Nu este vina ta.
- Nu spun că este vina lui Joss.
55
00:05:10,310 --> 00:05:13,021
Spun doar că e responsabilă în parte.
56
00:05:13,104 --> 00:05:16,941
Totul a fost ideea mea.
Poți da vina pe mine, mamă.
57
00:05:17,025 --> 00:05:21,696
Încercam să fiu romantic.
Și realizez că am fost nesăbuit.
58
00:05:21,779 --> 00:05:25,366
Să surprind pe cineva cu o nuntă...
E prea multă presiune, nu?
59
00:05:25,450 --> 00:05:27,744
Nu-i de mirare că aveai îndoieli.
60
00:05:28,745 --> 00:05:32,749
Joss, spune-mi
că nu te-am speriat de tot.
61
00:05:35,793 --> 00:05:37,754
Desigur că nu.
62
00:05:55,605 --> 00:05:59,609
Fiica mea mă urăște.
Mi-a spus că mint.
63
00:05:59,692 --> 00:06:03,529
Ca un cuțit în inimă,
ură în cea mai pură formă.
64
00:06:03,613 --> 00:06:06,908
E ceva temporar.
Timpul vindecă toate rănile.
65
00:06:06,991 --> 00:06:09,952
- Roșu sau alb?
- Cât timp?
66
00:06:10,036 --> 00:06:12,663
Depinde. Ce a văzut Lucy?
67
00:06:12,747 --> 00:06:16,376
Cred că a văzut corpul tatălui ei
care era scos din ocean.
68
00:06:16,459 --> 00:06:17,960
Deci mai mult de o săptămână.
69
00:06:23,132 --> 00:06:24,675
Doarme la Peyton.
70
00:06:24,759 --> 00:06:29,597
Voiam să o rog pe Savi
să meargă cu ea mâine la înghețată,
71
00:06:29,680 --> 00:06:31,307
dar nu mi-a răspuns toată ziua.
72
00:06:31,391 --> 00:06:36,270
Ciudat. Nici pe mine nu m-a sunat.
Nu mi-a răspuns nici la mesaje.
73
00:06:36,354 --> 00:06:39,607
- Probabil e cu Joss.
- Joss e cu Scott.
74
00:06:39,690 --> 00:06:42,819
Serios? Credeam
că l-a părăsit la altar.
75
00:06:42,902 --> 00:06:45,863
Am uitat total.
76
00:06:45,947 --> 00:06:48,866
Sunt HIV negativ.
77
00:06:48,950 --> 00:06:53,037
Deci totul e bine.
78
00:06:53,121 --> 00:06:57,458
Doctorul vrea să mă vadă mâine.
Probabil vrea să mă sperie.
79
00:06:57,542 --> 00:06:59,961
Dacă ceea ce s-a întâmplat
nu te-a speriat...
80
00:07:00,044 --> 00:07:04,215
Asta i-am spus și eu,
dar a insistat să vorbim.
81
00:07:04,799 --> 00:07:09,429
Da. Să ne întoarcem
la problema ta.
82
00:07:09,512 --> 00:07:14,308
Bine. Ce să fac Karen?
83
00:07:14,392 --> 00:07:19,147
Nu-mi spune să-mi ascult instinctele,
fiindcă sunt defecte.
84
00:07:19,230 --> 00:07:24,652
Am luat numai decizii proaste
și vreau să-mi spui ce să fac
85
00:07:24,735 --> 00:07:26,362
și te voi asculta.
86
00:07:28,030 --> 00:07:32,785
- Spune-i lui Lucy totul.
- Totul-totul?
87
00:07:32,869 --> 00:07:35,413
Ai de ales?
88
00:08:01,814 --> 00:08:03,816
Nu pot vorbi acum.
89
00:08:03,900 --> 00:08:06,194
Spune-mi ceva, Joss. Înnebunesc.
90
00:08:06,277 --> 00:08:10,281
Bunica June a făcut infarct
și sunt la spital cu familia lui Scott.
91
00:08:10,364 --> 00:08:12,575
- Sfinte Dumnezeule.
- Știu.
92
00:08:12,658 --> 00:08:15,286
Ești cu Scott?
93
00:08:15,369 --> 00:08:19,624
Și cu mama lui, cu mătușile și unchii
și verișorii și e o întreagă problemă.
94
00:08:20,249 --> 00:08:24,295
- I-ai spus?
- Nu am avut când, Harry.
95
00:08:24,378 --> 00:08:28,049
Bine. Dar îi vei spune, nu?
96
00:08:29,634 --> 00:08:31,469
Normal că-i voi spune.
97
00:08:33,095 --> 00:08:34,639
Trebuie să închid. Te sun mai târziu.
98
00:08:37,808 --> 00:08:41,562
- Cu cine ai vorbit?
- Cu Savi. Te îmbrățișează.
99
00:08:41,646 --> 00:08:43,898
Drăguț din partea ei.
Ar trebui să mergi acasă.
100
00:08:43,981 --> 00:08:48,486
- O să aștept cu tine.
- Mama va rămâne aici toată noaptea.
101
00:08:48,569 --> 00:08:51,572
Îi vor face toate analizele,
deci nu ai de ce să stai și tu.
102
00:08:51,656 --> 00:08:54,450
Ar trebui să te schimbi
și să te odihnești.
103
00:08:54,534 --> 00:08:56,953
Te sun dacă se schimbă ceva.
104
00:08:57,036 --> 00:08:58,746
- Ești sigur?
- Absolut.
105
00:08:58,829 --> 00:08:59,789
- Bine.
- Mulțumesc.
106
00:09:00,623 --> 00:09:04,460
- Vino aici.
- Ce e?
107
00:09:04,544 --> 00:09:07,922
Te iubesc. Vom trece peste asta.
108
00:09:08,005 --> 00:09:11,259
Vom stabili o nouă dată
și vom organiza totul împreună.
109
00:09:14,011 --> 00:09:17,181
- Ce i-ai spus?
- Cum adică ce i-am spus?
110
00:09:17,265 --> 00:09:20,643
I-am spus „bine”. Ce puteam să-i spun?
111
00:09:20,726 --> 00:09:25,356
I-ai fi putut spune adevărul.
Că e prea repede, că nu ești pregătită.
112
00:09:25,439 --> 00:09:26,691
Are dreptate.
113
00:09:26,774 --> 00:09:30,903
Dacă aș fi fost sinceră de la început,
n-aș mai fi fost în încurcătură acum.
114
00:09:30,987 --> 00:09:34,156
- Adevărul te va elibera.
- Cine spune asta?
115
00:09:34,240 --> 00:09:38,119
- Dumnezeu.
- Dumnezeu e rău.
116
00:09:38,202 --> 00:09:41,747
N-o să rănesc sentimentele lui Scott
cât bunica lui e în spital.
117
00:09:41,831 --> 00:09:44,875
- Ce ți-a spus Savi?
- De ce mă întrebi asta?
118
00:09:44,959 --> 00:09:47,712
Vreau să știu și părerea ei.
Cred că ai vorbit cu ea.
119
00:09:47,795 --> 00:09:51,173
Nu am vorbit cu Savi toată ziua.
Totul a fost o nebunie.
120
00:09:51,257 --> 00:09:55,219
Nici măcar nu te-a sunat?
Nu ți se pare ciudat?
121
00:09:55,803 --> 00:10:00,016
Nu m-am gândit la asta până acum,
dar credeam că sunteți împreună.
122
00:10:00,099 --> 00:10:03,019
- Voi vorbiți despre orice.
- Nu știm nimic de ea.
123
00:10:03,102 --> 00:10:05,771
- Am tot sunat-o.
- Am crezut că e cu tine.
124
00:10:05,855 --> 00:10:10,067
Eu am fost la spital toată ziua.
125
00:10:10,151 --> 00:10:13,779
Savi a dispărut.
126
00:10:13,863 --> 00:10:16,907
Nu a dispărut. Încetați.
127
00:10:16,991 --> 00:10:19,076
Îmi ajunge câte probleme am.
128
00:10:19,160 --> 00:10:21,704
Unde ești?
129
00:10:25,916 --> 00:10:29,253
Vezi? Uite-o. N-a pățit nimic.
130
00:10:29,879 --> 00:10:31,339
„A dispărut.”
131
00:10:33,007 --> 00:10:34,675
Nu mai ești sora mea.
132
00:10:39,555 --> 00:10:40,598
Ce scrie?
133
00:10:46,604 --> 00:10:48,773
- Ce înseamnă asta?
- I-ai spus lui Savi?
134
00:10:48,856 --> 00:10:50,316
- Ce anume?
- Unde am fost.
135
00:10:50,399 --> 00:10:53,194
Normal că nu. Nu am știut
unde ai fost până nu am sunat.
136
00:10:53,277 --> 00:10:55,279
- Dar știai despre sărut.
- Ce sărut?
137
00:10:55,363 --> 00:10:57,073
Credeam că-i o întâmplare.
138
00:10:57,156 --> 00:10:59,659
A fost o întâmplare! Până nu a mai fost.
139
00:10:59,742 --> 00:11:02,328
O întâmplare cu cine?
Ce se întâmplă?
140
00:11:05,039 --> 00:11:08,334
- Harry a sărutat-o pe Joss.
- Iar eu l-am sărutat pe Harry.
141
00:11:08,417 --> 00:11:10,878
L-ai sărutat pe Harry?
Când l-ai sărutat?
142
00:11:11,712 --> 00:11:12,588
Când l-a sărutat?
143
00:11:12,672 --> 00:11:14,090
- Ieri.
- Și azi.
144
00:11:14,173 --> 00:11:15,758
Azi?
145
00:11:15,841 --> 00:11:19,053
Ce? Când Unde? Joss!
146
00:11:19,136 --> 00:11:20,888
Când trebuia să merg spre altar,
147
00:11:20,971 --> 00:11:23,265
l-am văzut pe Harry
și am coborât pe plajă!
148
00:11:23,349 --> 00:11:25,434
Mi-a spus că e îndrăgostit de mine.
149
00:11:26,769 --> 00:11:29,522
- Am început să ne sărutăm.
- Spune-mi că n-ați...
150
00:11:29,605 --> 00:11:33,901
Nu! Dar asta urma să facem.
Nu cred că Savi ne-a văzut.
151
00:11:33,984 --> 00:11:36,612
Eram pe plajă.
152
00:11:38,155 --> 00:11:42,702
Savi, eu sunt. Te rog răspunde.
Nu se poate!
153
00:11:42,785 --> 00:11:46,747
E imposibil să fi aflat.
Eram pe plajă.
154
00:11:46,831 --> 00:11:49,834
- Ea era la hotel cu invitații.
- Nu era acolo.
155
00:11:49,917 --> 00:11:53,546
- Cum adică?
- M-a ajutat să o caut pe Lucy.
156
00:11:53,629 --> 00:11:58,801
Lucy s-a jucat pe plajă de dimineață.
Asta explică de ce Savi s-a dus acolo.
157
00:12:12,398 --> 00:12:14,400
Savi? Ești...
158
00:12:21,157 --> 00:12:22,575
Savi?
159
00:12:34,044 --> 00:12:36,422
Bună. Ați sunat-o pe Savi.
Lăsați un mesaj.
160
00:12:36,505 --> 00:12:39,467
Savi, eu sunt.
Mă poți suna, te rog?
161
00:12:39,550 --> 00:12:41,552
Te rog. Trebuie să vorbesc cu tine.
162
00:12:48,809 --> 00:12:50,853
Sunt multe de înțeles.
163
00:12:50,936 --> 00:12:54,106
Înțeleg dacă ai nevoie de timp
să te gândești înainte să...
164
00:12:54,190 --> 00:12:56,275
- Deci tata te-a înșelat.
- Da.
165
00:12:56,358 --> 00:12:59,487
De-asta s-a prefăcut că e mort...
Fiindcă o iubea pe cealaltă femeie.
166
00:12:59,570 --> 00:13:02,531
- Asta e doar o mică parte.
- Dar și ea credea că e mort.
167
00:13:02,615 --> 00:13:05,993
Ea s-a prefăcut
ca să facă rost de bani de la mine,
168
00:13:06,076 --> 00:13:07,912
și așa am aflat eu că nu e mort.
169
00:13:07,995 --> 00:13:09,455
Fiindcă tata a venit aici.
170
00:13:09,538 --> 00:13:13,292
- Am vrut să-ți spun atunci, Lucy...
- Și Daniel știa în tot acest timp.
171
00:13:13,375 --> 00:13:14,794
Da.
172
00:13:14,877 --> 00:13:16,420
- Dar nu ți-a spus.
- Nu.
173
00:13:16,504 --> 00:13:20,424
- Deci și el te-a mințit.
- Asta încerc să-ți explic.
174
00:13:20,508 --> 00:13:23,969
Ceea ce s-a întâmplat...
Nu-mi place să mă consider victimă.
175
00:13:24,053 --> 00:13:27,848
- Dar am fost o victimă.
- Fiindcă toți te-au mințit.
176
00:13:27,932 --> 00:13:32,269
- Exact.
- Dar și tu m-ai mințit pe mine.
177
00:13:33,229 --> 00:13:37,191
Lucy. Ce pot să spun? Îmi pare rău.
178
00:13:37,775 --> 00:13:38,692
Nu te iert.
179
00:13:44,657 --> 00:13:46,575
Cum a fost petrecerea de logodnă?
180
00:13:47,993 --> 00:13:50,704
De fapt, a fost o nuntă surpriză.
181
00:13:50,788 --> 00:13:53,541
- Nu știam.
- Nici eu.
182
00:13:53,624 --> 00:13:58,045
Nu vreau să trec direct la subiect, Dom,
dar ai vorbit cu Savi în ultimul timp?
183
00:13:58,128 --> 00:13:59,922
În ultimele 24 de ore?
184
00:14:00,005 --> 00:14:02,174
De fapt, a sunat la birou aseară.
185
00:14:02,258 --> 00:14:03,843
- A sunat?
- Și-a dat demisia.
186
00:14:03,926 --> 00:14:07,388
- Ce a făcut?
- Asta a fost și reacția mea.
187
00:14:07,471 --> 00:14:11,559
- Nici partenerii nu au fost încântați.
- Ți-a spus de ce? Sau unde se duce?
188
00:14:11,642 --> 00:14:13,644
N-ar face asta fără să aibă un plan.
189
00:14:13,727 --> 00:14:17,648
Nu știu. L-a sunat pe Mitchell.
190
00:14:18,232 --> 00:14:23,195
- Eu știu asta de la el.
- Înțeleg.
191
00:14:24,905 --> 00:14:28,284
- Nu te-a sunat pe tine.
- Nu.
192
00:14:29,702 --> 00:14:32,121
Nu-mi datorează nimic.
193
00:14:32,746 --> 00:14:36,667
Poate va suna când își dă seama
ce vrea cu adevărat.
194
00:14:37,209 --> 00:14:40,087
Sper că nu-mi va mai păsa
așa de mult până atunci.
195
00:14:41,088 --> 00:14:42,256
Îmi pare rău, Dom.
196
00:14:42,339 --> 00:14:45,301
Da. Și mie.
197
00:14:48,721 --> 00:14:51,849
Karen. Îți mulțumesc că ai venit.
198
00:14:51,932 --> 00:14:53,809
Desigur, dr Adams.
199
00:14:54,852 --> 00:14:57,479
Asistenta dv. nu mi-a spus
despre ce este vorba.
200
00:14:57,563 --> 00:14:58,856
Fiindcă nu știe.
201
00:15:01,650 --> 00:15:03,903
Încă sunt HIV negativ, nu?
202
00:15:03,986 --> 00:15:07,239
- Desigur. Dar...
- Am cancer.
203
00:15:07,323 --> 00:15:10,200
Ce? Nu. Sunteți perfect sănătoasă.
204
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
Vreau să vorbesc cu dv., fiindcă...
205
00:15:12,494 --> 00:15:14,079
- Sunt însărcinată.
- Vă rog...
206
00:15:15,789 --> 00:15:18,042
Nu sunteți bolnavă.
Nu sunteți însărcinată.
207
00:15:18,125 --> 00:15:22,212
Aveți o grupă de sânge foarte rară.
AB RH negativ. Știați asta?
208
00:15:22,296 --> 00:15:23,923
Despre grupa mea de sânge? Da.
209
00:15:24,006 --> 00:15:27,801
Am căutat câțiva ani.
Sunteți prima pacientă care o are.
210
00:15:27,885 --> 00:15:31,555
- Practic, a doua.
- Nu înțeleg ce se întâmplă.
211
00:15:31,639 --> 00:15:34,892
Am o pacientă care suferă
de anemie aplastică severă.
212
00:15:34,975 --> 00:15:37,019
A fost diagnosticată acum trei ani
213
00:15:37,102 --> 00:15:40,564
și nu am găsit donatori compatibili.
Până acum.
214
00:15:40,648 --> 00:15:44,610
- Vreți să donez sânge.
- E puțin mai complicat.
215
00:15:44,693 --> 00:15:48,906
Cum ați aflat grupa mea de sânge?
216
00:15:48,989 --> 00:15:53,118
Este ceva ce apare de obicei
la testele HIV?
217
00:15:54,453 --> 00:15:55,871
V-am făcut profilul sângelui.
218
00:15:55,955 --> 00:15:58,082
Pacienta are o străbunică coreeană.
219
00:15:58,165 --> 00:16:01,919
Șansele de compatibilitate cresc
la două persoane din aceeași țară.
220
00:16:02,002 --> 00:16:05,255
Mi-ați făcut profilul sângelui?
221
00:16:05,339 --> 00:16:08,801
- Știți că încălcați etica...
- Da.
222
00:16:08,884 --> 00:16:10,719
- V-aș putea da în judecată.
- Da.
223
00:16:11,762 --> 00:16:13,430
Dacă doriți asta, înțeleg.
224
00:16:14,306 --> 00:16:18,852
Realitatea este
că nu mai am alternative.
225
00:16:19,979 --> 00:16:24,024
Pacienta e soția mea. E pe moarte.
226
00:16:24,608 --> 00:16:28,988
Aș face orice, aș încălca
orice regulă să-i salvez viața.
227
00:16:34,618 --> 00:16:35,995
Deci Savi știe.
228
00:16:36,912 --> 00:16:41,041
- Și Scott?
- Și Scott ce?
229
00:16:41,125 --> 00:16:44,795
Pentru asta îți faci griji, Harry?
230
00:16:44,878 --> 00:16:48,340
Se poate ca Savi să fi văzut tot
ce s-a întâmplat pe plajă. Tot.
231
00:16:48,424 --> 00:16:51,260
- Nu te înspăimântă ideea?
- Nu e situația ideală.
232
00:16:51,343 --> 00:16:55,681
- N-aș fi vrut să afle așa, dar asta e.
- N-a vorbit cu nimeni de atunci.
233
00:16:55,764 --> 00:16:57,683
Nici măcar cu April.
234
00:16:57,766 --> 00:16:59,935
A dispărut complet. Nu știm unde e.
235
00:17:00,019 --> 00:17:03,355
- Nu răspunde la telefon.
- Da, cam așa face Savi.
236
00:17:03,439 --> 00:17:04,732
Ce înseamnă asta?
237
00:17:04,815 --> 00:17:08,569
Înseamnă că a găsit o cale
să fie în centrul atenției.
238
00:17:08,652 --> 00:17:12,865
În loc să ne gândim la lucruri importante,
toți își fac griji pentru Savi.
239
00:17:12,948 --> 00:17:16,035
De ce nu poate
să răspundă sau să sune pe cineva?
240
00:17:16,118 --> 00:17:19,663
- Doar să vă spună că e bine.
- Decât dacă cumva a pățit ceva, Harry.
241
00:17:19,747 --> 00:17:23,459
- Ăsta e un motiv foarte bun.
- N-a murit. Știm asta.
242
00:17:23,542 --> 00:17:27,337
Vorbesc serios, Joss.
Se comportă foarte imatur.
243
00:17:27,421 --> 00:17:30,174
Și cu ce drept?
Nu suntem căsătoriți.
244
00:17:30,257 --> 00:17:32,176
M-a înșelat. L-a ales pe celălalt.
245
00:17:32,259 --> 00:17:34,011
De ce să mă simt vinovat?
246
00:17:34,094 --> 00:17:37,723
Fiindcă sunt sora ei! E puțin diferit.
247
00:17:37,806 --> 00:17:41,143
Da, e complicat.
Nu spun că nu e complicat.
248
00:17:41,226 --> 00:17:44,730
Dar oamenii trec peste asta
și merg mai departe.
249
00:17:44,813 --> 00:17:47,274
Savi urma să afle într-un final.
250
00:17:55,074 --> 00:17:59,078
- Decât dacă...
- Decât dacă ce?
251
00:17:59,161 --> 00:18:02,039
Decât dacă nu voiai
să spui nimănui despre noi.
252
00:18:02,581 --> 00:18:06,919
Decât dacă ceea ce s-a întâmplat
a fost un mod de a fugi de nuntă.
253
00:18:07,503 --> 00:18:11,423
Harry, jur că nu asta...
254
00:18:12,716 --> 00:18:13,884
Nu știu.
255
00:18:13,967 --> 00:18:16,804
Nu m-am gândit la următorul pas.
256
00:18:16,887 --> 00:18:20,265
Nu m-am gândit cum îi vom spune
lui Scott sau lui Savi, sau oricui.
257
00:18:20,349 --> 00:18:23,435
Am făcut ceea ce am simțit
atunci că e bine.
258
00:18:23,894 --> 00:18:26,230
Și simți și acum că e bine?
259
00:18:38,534 --> 00:18:40,285
Pot să te sun mai târziu?
260
00:18:44,289 --> 00:18:46,041
Da, bine.
261
00:18:46,125 --> 00:18:48,877
Vin cât de repede pot.
262
00:18:56,760 --> 00:18:58,303
A murit bunica lui Scott.
263
00:19:01,098 --> 00:19:02,558
La naiba, Harry.
264
00:19:02,641 --> 00:19:04,184
- Nu pot...
- Bine.
265
00:19:04,268 --> 00:19:06,728
- Nu pot.
- Nu-i nimic.
266
00:19:06,812 --> 00:19:08,063
Îmi pare rău. Nu pot.
267
00:19:08,147 --> 00:19:11,066
- Nu știu ce fac...
- Joss.
268
00:19:11,150 --> 00:19:13,152
Totul va fi bine.
269
00:19:13,235 --> 00:19:15,863
Ascultă-mă. Uită-te la mine.
270
00:19:17,114 --> 00:19:23,203
Te iubesc. Și dacă vrei să fii cu mine,
mă voi implica în relație.
271
00:19:23,287 --> 00:19:25,164
Vom rezolva totul împreună.
272
00:19:25,247 --> 00:19:28,417
- Bine.
- Bine?
273
00:19:31,211 --> 00:19:34,590
Dacă nu vrei, te rog...
274
00:19:35,048 --> 00:19:37,384
Spune-mi și mie.
275
00:19:38,385 --> 00:19:40,637
Trebuie să iei o decizie.
276
00:19:56,361 --> 00:19:59,031
Cum donezi celule stem?
Cred că e dureros.
277
00:19:59,114 --> 00:20:00,365
E destul de complicat.
278
00:20:00,449 --> 00:20:03,410
Mai întâi, voi face
injecții zilnice cu GCSF,
279
00:20:03,493 --> 00:20:06,330
apoi procedura durează
între patru și șase ore.
280
00:20:06,413 --> 00:20:08,123
Va trebui repetată.
281
00:20:08,207 --> 00:20:11,293
Apoi există șansa ca celulele
să nu se regenereze și atunci,
282
00:20:11,376 --> 00:20:14,838
- va trebui să-mi donez măduva direct.
- Eu una nu aș face asta.
283
00:20:14,922 --> 00:20:17,466
Nu-mi vine să cred
că m-a pus în postura asta.
284
00:20:18,008 --> 00:20:21,136
Acum că știu totul,
nu pot să șterg cu buretele.
285
00:20:21,220 --> 00:20:24,598
Pot să spun ceva
ce știu că e o prostie?
286
00:20:24,681 --> 00:20:26,683
De ce nu? Eu fac asta mereu.
287
00:20:26,767 --> 00:20:28,977
Ieri când am mers la biserica ta,
288
00:20:31,688 --> 00:20:38,070
a fost prima dată după mult timp
când am simțit legătura cu ceva mare.
289
00:20:38,445 --> 00:20:40,572
Apoi se întâmplă asta.
290
00:20:41,740 --> 00:20:46,411
Mă întreb, dacă nu cumva
e parte din planul Domnului.
291
00:20:46,495 --> 00:20:48,080
Nu mi se pare o prostie.
292
00:20:48,413 --> 00:20:52,709
Dar e un angajament important
pentru o femeie necunoscută.
293
00:20:52,793 --> 00:20:54,253
Așa este.
294
00:20:54,336 --> 00:20:57,714
Ar trebui să o cunoști,
apoi să te decizi.
295
00:20:57,798 --> 00:21:00,259
Și asta nu ar complica situația?
296
00:21:00,384 --> 00:21:02,719
Trebuie să o iau pe Lucy de la fotbal.
297
00:21:03,387 --> 00:21:08,100
- Cum vă merge?
- Nu a vorbit cu mine de ieri.
298
00:21:10,269 --> 00:21:14,022
Știi ceva de Savi?
I-am trimis mesaj de dimineață.
299
00:21:14,106 --> 00:21:15,399
Nimic.
300
00:21:17,109 --> 00:21:21,571
- Nu o învinuiesc că e supărată.
- Nici eu.
301
00:21:24,199 --> 00:21:27,703
- N-ar trebui să vorbim despre asta.
- Ai dreptate.
302
00:21:33,834 --> 00:21:36,753
- Trebuie să te rog ceva.
- Spune-mi.
303
00:21:36,837 --> 00:21:41,425
M-am gândit mult la asta
și cred că mă poți ajuta
304
00:21:41,508 --> 00:21:43,468
să îndrept situația.
305
00:21:43,552 --> 00:21:45,262
Știi că aș face orice.
306
00:21:45,345 --> 00:21:47,306
Vreau să locuiesc
cu bunica o perioadă.
307
00:21:47,848 --> 00:21:50,517
- Orice în afară de asta.
- De ce nu?
308
00:21:50,600 --> 00:21:53,395
Lucy, nu vreau să ne certăm.
Nu e cea mai bună opțiune.
309
00:21:53,478 --> 00:21:56,273
De ce decizi tu totul?
310
00:21:56,356 --> 00:21:58,734
- Nu...
- Ai decis când să-mi văd tatăl!
311
00:21:58,817 --> 00:22:02,362
Mi-ai luat acea alegere
și acum e mort și am rămas cu tine.
312
00:22:02,446 --> 00:22:07,034
Ești singura mea rudă
și nu e cinstit. Te urăsc!
313
00:22:13,457 --> 00:22:15,792
Vă spun ce mi-a spus și mie.
314
00:22:15,876 --> 00:22:18,962
Gene Kelly o iubea pe bunica.
Nu glumesc.
315
00:22:19,046 --> 00:22:22,883
Se pare că îi plăceau picioarele ei.
Femeia avea cracii lungi.
316
00:22:22,966 --> 00:22:24,718
- În cinstea ei!
- Avea craci lungi.
317
00:22:24,801 --> 00:22:28,430
Ești un nepot bun.
Îi duci mai departe poveștile.
318
00:22:28,513 --> 00:22:32,601
- Mulțumesc.
- Voi doi ce veți face?
319
00:22:32,684 --> 00:22:34,061
Ați stabilit o nouă dată?
320
00:22:35,020 --> 00:22:39,191
Nu am stabilit data încă.
O să facem și asta în cele din urmă.
321
00:22:39,274 --> 00:22:43,487
Să nu așteptați prea mult.
Avem nevoie și de fericire.
322
00:22:43,570 --> 00:22:47,032
Înțeleg. Aș fi vrut
să facem o nuntă toamna.
323
00:22:47,115 --> 00:22:49,117
Așa vom avea timp
să planificăm totul.
324
00:22:49,201 --> 00:22:50,827
Ce părere ai, scumpo?
325
00:22:52,287 --> 00:22:54,581
Știi ce? Putem vorbi?
326
00:22:54,664 --> 00:22:57,793
- Desigur.
- Iertați-ne, mătușă D.
327
00:22:59,336 --> 00:23:03,298
Nu sunt sigură că e bine
să vorbim despre o altă nuntă
328
00:23:03,382 --> 00:23:04,716
în preajma acestor oameni.
329
00:23:04,800 --> 00:23:06,385
- Sunt familia mea.
- Știu asta.
330
00:23:06,468 --> 00:23:08,303
Nu trebuie să fie în toamnă.
331
00:23:08,387 --> 00:23:13,058
Scott, nu știu dacă ar trebui
să ne căsătorim.
332
00:23:13,141 --> 00:23:14,893
Trebuie să discutăm totul și...
333
00:23:14,976 --> 00:23:17,979
Știu că trebuie să vorbim,
și vom vorbi.
334
00:23:19,689 --> 00:23:22,818
Scumpo, cred că te-ai speriat.
335
00:23:22,901 --> 00:23:25,153
Și cred că e normal.
Și eu am fost speriat.
336
00:23:25,237 --> 00:23:28,240
Căsătoria e un concept înfiorător.
337
00:23:28,323 --> 00:23:30,909
Plus că n-am fost împreună
de foarte mult timp,
338
00:23:30,992 --> 00:23:32,869
așa că dacă te-ar ajuta...
339
00:23:32,953 --> 00:23:34,704
Eram cu Harry.
340
00:23:39,209 --> 00:23:40,168
Când?
341
00:23:44,840 --> 00:23:50,011
Bine. Cred că ar trebui să pleci.
342
00:23:50,095 --> 00:23:51,513
Îmi pare foarte rău.
343
00:23:51,596 --> 00:23:56,601
Și cred că ar trebui
să te muți din casa mea diseară.
344
00:24:22,169 --> 00:24:24,796
- Îți mulțumesc că ai venit.
- Nicio problemă.
345
00:24:26,047 --> 00:24:30,177
Lucy e gata să-și cunoască frățiorul?
346
00:24:36,308 --> 00:24:39,603
- Scotty, ai crescut.
- Mulțumesc.
347
00:24:39,686 --> 00:24:42,939
Are un joc nou și e obsedat de el.
348
00:24:43,023 --> 00:24:45,484
- Știi cum e cu jocurile.
- Știu.
349
00:24:45,567 --> 00:24:48,695
- Lucy e tot timpul pe iPad.
- Are un iPad?
350
00:24:48,778 --> 00:24:51,823
Teoretic, e iPadul meu,
dar îl folosește mai mult ca mine.
351
00:24:51,948 --> 00:24:56,328
- Cum se simte Lucy?
- Bine. I-a fost greu.
352
00:24:56,912 --> 00:24:59,372
Situația asta a supărat-o.
353
00:24:59,456 --> 00:25:03,793
- I-ai spus adevărul?
- Am fost nevoită.
354
00:25:03,877 --> 00:25:07,047
- Acum știe totul.
- Totul? Și cum a fost?
355
00:25:07,756 --> 00:25:11,426
Ți-am spus că e greu...
356
00:25:12,093 --> 00:25:15,013
Trebuie să fac pipi și toaleta
din rulotă e încă stricată.
357
00:25:15,180 --> 00:25:18,558
April, el e fratele meu, Marc.
Marc, ea e April.
358
00:25:18,642 --> 00:25:21,228
Încântat de cunoștință.
Pot să-ți folosesc baia?
359
00:25:35,784 --> 00:25:38,286
- I-ai spus lui Scott?
- Da.
360
00:25:38,411 --> 00:25:40,539
Trebuia să-i spun.
361
00:25:40,664 --> 00:25:44,960
Și apoi am petrecut noaptea la Savi
așteptând-o să se întoarcă în zadar.
362
00:25:45,085 --> 00:25:47,379
Pot sta la tine o perioadă?
363
00:25:47,671 --> 00:25:49,673
Desigur. Stai cât vrei.
364
00:25:49,756 --> 00:25:52,384
- Intră.
- Mulțumesc, scumpo.
365
00:25:53,093 --> 00:25:54,553
Pare să-ți fie mai bine.
366
00:25:54,761 --> 00:26:00,225
Mi-e mai bine deși nu am casă,
slujbă, soră, mașină...
367
00:26:00,392 --> 00:26:02,686
- Ți-a luat Tesla?
- Da.
368
00:26:02,811 --> 00:26:06,147
Am ajuns pe fundul prăpastiei.
369
00:26:06,273 --> 00:26:08,817
Acestea fiind spuse,
sunt pe un traseu ascendent.
370
00:26:08,942 --> 00:26:12,279
Pentru prima dată în viață,
Karen, am făcut ceea ce trebuia.
371
00:26:12,362 --> 00:26:15,198
Trebuia să îi spun lui Scott adevărul.
372
00:26:15,282 --> 00:26:19,452
Și știu că Savi e supărată,
dar o să-și revină.
373
00:26:20,120 --> 00:26:22,581
Nu e ca și când
încă îl iubea pe Harry.
374
00:26:27,419 --> 00:26:29,462
Mai bine îmi spui.
375
00:26:31,298 --> 00:26:32,841
Savi încă îl iubea pe Harry.
376
00:26:34,342 --> 00:26:37,971
- Ce vorbești?
- A fost o revelație recentă,
377
00:26:38,388 --> 00:26:42,017
după ce a crezut că va muri
pe o motocicletă.
378
00:26:42,142 --> 00:26:44,769
Acum vorbești aiurea.
Despre ce vorbești, Karen?
379
00:26:44,853 --> 00:26:47,188
Voia să-ți spună după petrecere.
380
00:26:47,814 --> 00:26:51,901
- A vrut să ai un weekend perfect.
- Asta voia să-mi spună!
381
00:26:51,985 --> 00:26:56,114
Karen, credeam că-mi va spune
că e însărcinată din nou.
382
00:26:56,615 --> 00:26:59,576
Trebuie să plec,
dar putem vorbi toată noaptea.
383
00:27:00,327 --> 00:27:04,998
Telecomanda e acolo, vinul e
în frigider și șervețelele în baie.
384
00:27:05,999 --> 00:27:07,917
- Mulțumesc.
- Te iubesc.
385
00:27:43,453 --> 00:27:44,954
Bună, dr Adams.
386
00:27:45,163 --> 00:27:46,456
Câteva reguli de bază.
387
00:27:46,915 --> 00:27:49,626
Numărul 1: sunteți o colegă
care lucrează la spital.
388
00:27:49,709 --> 00:27:52,545
Aș aprecia dacă ați vorbi
pe un alt ton...
389
00:27:52,921 --> 00:27:55,924
Eu sunt cea care dorește să vă ajute.
390
00:27:56,007 --> 00:27:59,427
O să te pup în fund toată ziua
dacă vrei să-mi ajuți soția.
391
00:27:59,761 --> 00:28:01,930
Nu vreau ca Viv să-și facă speranțe.
392
00:28:02,013 --> 00:28:05,100
A trecut prin destule,
deci nu te lungi prea mult.
393
00:28:05,183 --> 00:28:07,560
Cred că a fost o greșeală.
394
00:28:10,105 --> 00:28:12,107
Alec, ți-a sunat pagerul.
395
00:28:12,190 --> 00:28:14,526
Îmi cer scuze că vă întrerup.
Tu ești Karen.
396
00:28:15,485 --> 00:28:16,945
Vrei să intri?
397
00:28:24,202 --> 00:28:26,454
- Aveți o casă minunată.
- Mulțumesc.
398
00:28:26,955 --> 00:28:31,292
- De unde îl cunoști pe Alec?
- Karen lucrează la Urgențe.
399
00:28:31,626 --> 00:28:35,672
Tocmai și-a închis cabinetul psihiatric
și vrea să își deschidă altul în turnuri.
400
00:28:36,005 --> 00:28:38,258
- Veți fi vecini.
- Exact.
401
00:28:38,341 --> 00:28:41,678
- Foarte bine.
- Prânzul e gata.
402
00:28:41,761 --> 00:28:43,680
Miroase delicios, Ali.
403
00:28:43,805 --> 00:28:45,932
Nu-ți va veni să crezi
ce face cu quinoa.
404
00:28:46,224 --> 00:28:48,184
Nu știam că gătești, doctore.
405
00:28:48,727 --> 00:28:51,229
- Alec.
- Mă pricep la rețete.
406
00:28:51,312 --> 00:28:53,064
Plată sau minerală?
407
00:28:55,442 --> 00:28:58,403
Mă sună de la spital.
Îmi pare rău.
408
00:28:58,486 --> 00:29:01,990
- Ar trebui să reprogramăm.
- E păcat de mâncare.
409
00:29:02,157 --> 00:29:04,409
Poate Karen vrea să rămână?
410
00:29:05,493 --> 00:29:08,747
Dacă nu ți se pare ciudat?
411
00:29:09,372 --> 00:29:12,751
- Nu e ciudat deloc. Aș fi încântată.
- Foarte bine.
412
00:29:12,834 --> 00:29:14,586
Bine.
413
00:29:15,795 --> 00:29:17,505
Distracție plăcută.
414
00:29:17,589 --> 00:29:20,300
- Pe mai târziu.
- La revedere, scumpule.
415
00:29:24,554 --> 00:29:27,307
- Ai spus minerală?
- Oricare e bună.
416
00:29:27,390 --> 00:29:29,476
Sau vrei un pahar de vin?
417
00:29:29,559 --> 00:29:33,104
Doar fiindcă eu nu pot să beau,
nu înseamnă că nici ceilalți nu pot.
418
00:29:33,188 --> 00:29:34,439
Nu poți să bei?
419
00:29:34,522 --> 00:29:38,693
Nu am voie din cauza bolii mele.
420
00:29:39,611 --> 00:29:44,032
- Ce boală ai?
- Sunt pe moarte, Karen.
421
00:29:45,325 --> 00:29:47,035
Dar știai asta deja.
422
00:29:51,664 --> 00:29:53,625
Dacă-mi dați o adresă...
423
00:29:53,708 --> 00:29:56,419
- Nu am o adresă, Ahmed.
- Unde mergem?
424
00:29:56,503 --> 00:29:58,630
O vom găsi pe sora mea.
La ce oră...
425
00:29:58,713 --> 00:30:02,217
E ora 13:00. Probabil mănâncă.
Să începem la Sunset Plaza.
426
00:30:02,300 --> 00:30:04,010
Îi place pizza de la Cafe Med...
427
00:30:04,093 --> 00:30:05,720
- Domnișoară...
- Așteaptă!
428
00:30:05,804 --> 00:30:08,181
Cum se numește localul nou
din Silverlake?
429
00:30:08,264 --> 00:30:10,642
Cred că-i place somonul de acolo.
430
00:30:10,725 --> 00:30:12,727
Deci vrei să te duc prin Los Angeles.
431
00:30:12,811 --> 00:30:15,688
- Da. Sunt banii mei.
- Îți dai seama că e un oraș mare.
432
00:30:15,772 --> 00:30:17,774
Șansele s-o găsești sunt imposibile.
433
00:30:17,857 --> 00:30:20,485
Sfinte Doamne!
434
00:30:20,568 --> 00:30:22,153
E mașina ei!
435
00:30:22,237 --> 00:30:23,655
Oprește!
436
00:30:23,738 --> 00:30:26,282
Savi!
437
00:30:27,867 --> 00:30:30,036
Așteaptă! Nu! Savi!
438
00:30:30,119 --> 00:30:32,205
Savi, te rog! Te iubesc!
439
00:30:32,288 --> 00:30:33,998
Vorbește cu mine!
440
00:30:34,082 --> 00:30:35,166
Bună, Joss.
441
00:30:36,751 --> 00:30:39,337
Unde e Savi?
Ce faci cu mașina surorii mele?
442
00:30:39,420 --> 00:30:42,674
Mi-a dat-o după ce am dus-o
la aeroport de dimineață.
443
00:30:43,466 --> 00:30:47,095
- La aeroport? Unde se duce?
- Nu știu.
444
00:30:47,178 --> 00:30:49,639
Și dacă aș ști, nu ți-aș spune.
445
00:30:51,099 --> 00:30:53,643
Nu-mi amintesc cum te cheamă.
446
00:30:53,726 --> 00:30:55,353
- Mă cheamă Zack.
- Exact. Zack.
447
00:30:55,436 --> 00:30:59,649
E o problemă de familie
și dacă știi unde e sora mea, spune-mi.
448
00:31:00,483 --> 00:31:06,197
Știu doar că sora ta era supărată.
Eu aș lăsa-o puțin în pace.
449
00:31:12,787 --> 00:31:16,791
Adevărul e că nu voiam
să cumpăr rulota. Voiam un Camry...
450
00:31:16,875 --> 00:31:18,751
O mașină sensibilă, kilometraj bun.
451
00:31:18,835 --> 00:31:22,255
Apoi am ajuns la un dealer
și am văzut-o pe Brandy.
452
00:31:22,338 --> 00:31:23,756
- Așa o cheamă.
- Pe cine?
453
00:31:23,840 --> 00:31:25,550
- Rulota mea.
- I-ați dat nume?
454
00:31:25,633 --> 00:31:27,510
Trebuie. E ca o barcă.
455
00:31:27,594 --> 00:31:30,054
- Aveți o barcă?
- N-am nici măcar un iPad.
456
00:31:30,138 --> 00:31:31,931
Scotty, nu începe.
457
00:31:32,015 --> 00:31:36,603
Brandy mă aștepta acolo,
mă făcea să mă simt ca-n anii '70
458
00:31:36,686 --> 00:31:38,479
și am știut că trebuie s-o cumpăr.
459
00:31:38,563 --> 00:31:40,106
Și a fost și foarte bună
460
00:31:40,189 --> 00:31:43,943
când Miranda și puștiul au trebuit
să se ascundă de Olivos.
461
00:31:45,278 --> 00:31:46,988
E o poveste pentru altă dată.
462
00:31:47,071 --> 00:31:48,615
- Vreți să vă mai pun?
- Da.
463
00:31:48,698 --> 00:31:52,577
- Locuiți într-o mașină?
- Ca familia Partridge.
464
00:31:52,660 --> 00:31:53,620
Cine sunt?
465
00:31:53,703 --> 00:31:57,749
O familie dintr-un serial
cu Shirley Jones și David Cassidy
466
00:31:57,832 --> 00:32:02,754
despre o familie/trupă rock
care conduc prin țară într-un autobuz.
467
00:32:03,379 --> 00:32:07,216
- E un autobuz magic?
- Depinde ce înțelegi prin „magic”.
468
00:32:07,300 --> 00:32:10,428
Familia extraordinar de drăguță
făcea muzică magică?
469
00:32:10,511 --> 00:32:12,263
Chiar așa.
470
00:32:12,347 --> 00:32:14,307
- Autobuzul putea zbura?
- Nu.
471
00:32:14,390 --> 00:32:16,225
Autobuzul magic poate să zboare.
472
00:32:16,309 --> 00:32:18,645
- Îmi place autobuzul magic.
- Și mie.
473
00:32:21,189 --> 00:32:24,359
- Mai vrei macaroane cu brânză?
- Da, te rog.
474
00:32:27,028 --> 00:32:29,530
Semeni mult cu tata.
475
00:32:33,785 --> 00:32:35,703
Mulțumesc.
476
00:32:38,289 --> 00:32:43,503
Ai vorbit cu cineva după diagnostic?
În afară de soțul tău.
477
00:32:43,586 --> 00:32:45,880
Am fost la câteva grupuri la început.
478
00:32:45,964 --> 00:32:48,049
Alec s-a gândit că mă vor ajuta,
479
00:32:48,591 --> 00:32:52,553
dar oamenii erau așa de deprimați,
încât eu mă simțeam și mai rău.
480
00:32:52,637 --> 00:32:53,554
Se mai întâmplă.
481
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
Dar am un grup minunat de sprijin
în familia mea.
482
00:32:56,307 --> 00:32:57,892
Părinții mei sunt aici.
483
00:32:57,976 --> 00:33:02,689
Am mulți nepoți și nepoate
pe care le ador. Îmi iubesc slujba.
484
00:33:02,772 --> 00:33:06,776
În afara acestei boli grave,
viața mea e minunată.
485
00:33:07,944 --> 00:33:10,279
Te pot întreba și eu ceva?
486
00:33:11,114 --> 00:33:13,992
- Sigur că da.
- Ție ce-ți iese?
487
00:33:15,535 --> 00:33:18,454
Am fost nepoliticoasă.
Nu asta am vrut să spun.
488
00:33:18,579 --> 00:33:22,000
- Ba nu.
- Doar că nu mă cunoști.
489
00:33:24,502 --> 00:33:25,628
De ce ai face asta?
490
00:33:27,088 --> 00:33:31,426
Ultimii doi ani au fost dificili...
491
00:33:31,509 --> 00:33:33,177
Am pierdut multe.
492
00:33:35,179 --> 00:33:38,808
Și simt că sunt la o răscruce.
493
00:33:41,185 --> 00:33:44,439
Vreau să fiu utilă.
Vreau să cred în ceva.
494
00:33:47,400 --> 00:33:52,321
Soțul tău crede că m-a găsit,
dar mă întreb dacă nu cumva...
495
00:33:53,322 --> 00:33:55,241
Poate eu v-am găsit pe voi.
496
00:34:00,913 --> 00:34:04,292
Numărul format a fost deconectat
sau nu mai este folosit.
497
00:34:17,638 --> 00:34:23,061
Eu sunt. Pot să vin pe la tine?
498
00:34:54,133 --> 00:34:57,386
Vrei să stăm afară
sau vrei să intri?
499
00:34:57,470 --> 00:35:00,556
Mă inviți? Mereu ești așa politicos.
Știi ce cred?
500
00:35:00,640 --> 00:35:04,894
Cred că e din cauza accentului.
Te face să pari fermecător.
501
00:35:04,977 --> 00:35:08,397
Chiar și când ți-o tragi
cu soția altuia în ziua nunții lui.
502
00:35:10,149 --> 00:35:12,819
Cum ți s-a părut?
Voiam să te întreb asta.
503
00:35:12,902 --> 00:35:16,697
A fost așa cum ți-ai imaginat?
Bunicică, nu? Flexibilă?
504
00:35:16,781 --> 00:35:19,951
Du-te acasă, Scott. Trezește-te.
Putem vorbi altă dată.
505
00:35:20,034 --> 00:35:21,536
Știam că-mi vei face probleme.
506
00:35:21,619 --> 00:35:25,331
Mereu în uniforma
prostească de bucătar.
507
00:35:25,998 --> 00:35:29,168
Apoi m-am gândit:
„N-are ce să se întâmple”.
508
00:35:29,252 --> 00:35:32,088
Joss e prea deșteaptă.
Știe că tipul e un ratat.
509
00:35:33,131 --> 00:35:35,133
Până și soția ta a văzut asta.
510
00:35:35,216 --> 00:35:40,721
La asta sunt bune instinctele.
Trebuie să le asculți.
511
00:35:46,894 --> 00:35:49,105
Ce naiba ai?
512
00:35:49,438 --> 00:35:53,025
Ești prea bun să ripostezi?
513
00:35:57,488 --> 00:36:01,367
Poți să-ți păstrezi curva.
Vă meritați.
514
00:36:07,582 --> 00:36:10,459
Îți mulțumesc că ai venit.
Te mai aștept.
515
00:36:10,668 --> 00:36:12,753
Da. S-ar putea să treacă ceva timp.
516
00:36:12,837 --> 00:36:15,590
M-am angajat în altă parte
de săptămâna viitoare.
517
00:36:15,673 --> 00:36:18,217
O să lucrez pe un vas
de croazieră trei luni.
518
00:36:18,301 --> 00:36:22,054
Crupier. N-aș câștiga mai bine
nici dacă m-aș dezbrăca.
519
00:36:22,138 --> 00:36:24,223
Glumesc... Într-un fel.
520
00:36:24,307 --> 00:36:27,101
- Când fac glume deocheate, te superi.
- Ieși afară.
521
00:36:29,353 --> 00:36:30,646
Scotty merge cu tine?
522
00:36:30,730 --> 00:36:33,357
Marc va avea grijă de el
cât timp sunt plecată.
523
00:36:33,441 --> 00:36:35,651
O să fie o întreagă aventură.
524
00:36:36,819 --> 00:36:39,030
Unde veți locui?
525
00:36:39,113 --> 00:36:42,033
Lumea e casa noastră,
doar locuim într-o rulotă.
526
00:36:42,116 --> 00:36:43,367
Putem merge oriunde.
527
00:36:43,451 --> 00:36:46,287
Sună foarte frumos.
528
00:36:47,038 --> 00:36:49,457
De ce nu rămâneți în LA?
529
00:36:49,540 --> 00:36:53,794
Sunt multe școli bune,
iar eu și Scotty ne putem vedea.
530
00:36:54,378 --> 00:36:58,341
- Puteți să rămâneți aici.
- Mi-ar plăcea să stau în California.
531
00:36:58,424 --> 00:37:02,178
De ce nu? April mă poate ajuta
să fiu un părinte bun.
532
00:37:02,261 --> 00:37:03,930
E nevoie de mâna unei femei.
533
00:37:04,013 --> 00:37:06,390
Și vreau să ne vedem
săptămânal la cină.
534
00:37:06,474 --> 00:37:10,311
- Săptămânal e cam mult.
- Sau nu.
535
00:37:12,021 --> 00:37:14,023
Oricum vreți.
536
00:37:15,107 --> 00:37:18,236
O să ne distrăm! Bravo!
537
00:37:18,945 --> 00:37:21,614
Nu plecăm nicăieri! Rămânem aici.
538
00:37:29,288 --> 00:37:31,040
Ce s-a întâmplat?
539
00:37:32,416 --> 00:37:34,377
- Nu.
- Totul e bine.
540
00:37:35,962 --> 00:37:38,214
- Harry, a venit aici?
- Sunt bine, Joss.
541
00:37:38,297 --> 00:37:40,758
Nu ești bine.
Violența nu rezolvă nimic.
542
00:37:40,841 --> 00:37:43,094
- Uită-te la fața ta.
- Ascultă-mă.
543
00:37:43,177 --> 00:37:48,516
Am fost de partea cealaltă a luptei.
Câteodată, trebuie să faci asta.
544
00:37:49,308 --> 00:37:50,559
Sunt bine.
545
00:37:54,188 --> 00:37:55,898
Totul va fi bine.
546
00:37:56,983 --> 00:38:00,778
- Totul e distrus.
- Știu că așa pare.
547
00:38:00,861 --> 00:38:06,659
Nu. A fost greșit modul
în care s-au întâmplat lucrurile.
548
00:38:07,451 --> 00:38:09,954
Povestea noastră nu poate
să înceapă așa.
549
00:38:10,579 --> 00:38:12,832
Ce vrei să spui, Joss?
550
00:38:15,001 --> 00:38:19,463
Ascultă-mă. Te iubesc.
551
00:38:19,630 --> 00:38:25,928
Te iubesc de atât de mult timp
că nici nu mai știu când a început.
552
00:38:26,012 --> 00:38:27,763
Dar știu că asta simt.
553
00:38:28,764 --> 00:38:32,601
Și știu că vom fi împreună,
dar nu acum. Nu așa.
554
00:38:33,602 --> 00:38:34,979
Bine?
555
00:38:37,940 --> 00:38:39,567
Te rog.
556
00:38:46,907 --> 00:38:49,910
- Am distrus totul, nu?
- Nu ai distrus nimic.
557
00:38:49,994 --> 00:38:53,205
Ai făcut o alegere curajoasă.
558
00:38:55,124 --> 00:38:59,670
Doamnelor, vă iubesc enorm.
Înțeleg dacă nu vreți să mai vorbim.
559
00:38:59,754 --> 00:39:01,339
Femeie, taci.
560
00:39:01,422 --> 00:39:04,008
Cine suntem noi să aruncăm cu pietre?
561
00:39:04,091 --> 00:39:06,093
Mai ales în cele mai bune prietene.
562
00:39:06,719 --> 00:39:09,555
- Nu mă urâți?
- Normal că nu te urâm.
563
00:39:09,638 --> 00:39:12,975
- Poate că te judecăm puțin.
- Bine, Karen.
564
00:39:13,059 --> 00:39:16,729
Dar un om înțelept mi-a spus cândva:
„Nu-ți poți alege iubirea”.
565
00:39:16,937 --> 00:39:18,064
Cine?
566
00:39:18,147 --> 00:39:20,024
- Ben.
- Care era Ben?
567
00:39:20,107 --> 00:39:22,693
- Cel care s-a culcat cu prostituatele.
- A, da.
568
00:39:22,777 --> 00:39:25,154
Credeam că era tipul însurat
cu soția nebună.
569
00:39:25,279 --> 00:39:29,283
- Acela era Tom.
- Da. Tom, Ben... Seamănă.
570
00:39:29,367 --> 00:39:33,954
- Poți face o confuzie oricând.
- Cred că facem alegeri proaste.
571
00:39:34,038 --> 00:39:35,831
Și eu simt același lucru.
572
00:39:36,832 --> 00:39:40,086
Eu cred că nu voi ieși
la întâlniri o perioadă.
573
00:39:40,419 --> 00:39:42,463
- Și eu.
- Și eu.
574
00:39:43,964 --> 00:39:48,010
Stați așa. Pauză de la sex,
sau doar de la întâlniri?
575
00:39:49,637 --> 00:39:52,431
Glumeam, evident.
576
00:39:58,979 --> 00:40:02,483
- Și dacă nu se mai întoarce?
- Normal că se va întoarce.
577
00:40:05,194 --> 00:40:07,405
Și dacă nu se mai întoarce?
578
00:40:09,156 --> 00:40:13,661
Trebuie să credem că universul
găsește o cale de a se echilibra.
579
00:40:15,371 --> 00:40:16,705
Într-un fel sau altul.
580
00:40:35,558 --> 00:40:39,270
- Bună... Melissa.
- Bună. Vă pot ajuta cu ceva?
581
00:40:39,353 --> 00:40:41,313
Sper că da.
582
00:40:43,399 --> 00:40:46,527
- Știi cine sunt?
- Sunteți Calista Raines.
583
00:40:46,610 --> 00:40:49,738
Fantastic. Deci știi cine e soțul meu.
584
00:40:50,781 --> 00:40:53,826
- Cred că da.
- Îmi poți spune în ce cameră e?
585
00:40:55,202 --> 00:40:56,412
Nu se poate.
586
00:40:57,705 --> 00:41:01,834
Dar e aici, nu? Cu o femeie?
587
00:41:06,547 --> 00:41:09,341
Ai fost înșelată vreodată, Melissa?
588
00:41:09,425 --> 00:41:13,637
Normal că da. Chiar dacă n-ai știut-o.
589
00:41:13,721 --> 00:41:15,681
Asta-i treaba cu bărbații.
590
00:41:15,764 --> 00:41:20,227
Înșală, mint și fură.
591
00:41:20,895 --> 00:41:23,898
Și mizează pe faptul
că ne vom trăda una pe cealaltă.
592
00:41:23,981 --> 00:41:28,444
Și facem asta, nu-i așa?
Facem asta de fiecare dată.
593
00:41:28,527 --> 00:41:29,945
Dar nu în seara asta.
594
00:41:30,738 --> 00:41:34,158
În seara asta, suntem surori.
595
00:41:34,241 --> 00:41:38,245
În seara asta, îți dau șansa
să faci ceea ce trebuie.
596
00:41:39,205 --> 00:41:42,416
Și îți dau și ăștia.
597
00:41:45,169 --> 00:41:49,590
Mă vei ajuta să-l prind
pe nemernic sau nu?
598
00:41:52,676 --> 00:41:56,847
Traducerea: Georgiana Stănculescu
www.w-media.ro
47652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.