Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,333 --> 00:00:02,168
FBI-ul te urmărește, Paul!
2
00:00:02,252 --> 00:00:03,670
Din episoadele anterioare...
3
00:00:04,212 --> 00:00:06,840
- Cine ești?
- Avocatul lui April.
4
00:00:06,923 --> 00:00:09,342
Sunt bolnav. Trebuie să mergi la doctor.
5
00:00:09,426 --> 00:00:12,595
Unul din bărbații cu care m-am culcat
are virusul HIV.
6
00:00:12,679 --> 00:00:17,308
Mutăm deschiderea weekendul viitor?
Harry, logodna mea e duminica viitoare.
7
00:00:17,392 --> 00:00:20,145
Îmi pare rău că am uitat,
dar e doar o petrecere!
8
00:00:20,228 --> 00:00:24,649
Abia l-ai cunoscut!
Și o să fie abia prima ta căsătorie.
9
00:00:24,733 --> 00:00:26,359
În fine!
10
00:00:26,443 --> 00:00:29,946
Savi avea dreptate.
Ești rău ca un șarpe, Harry.
11
00:00:35,618 --> 00:00:37,620
Bun venit la Wunderbar!
12
00:00:37,704 --> 00:00:40,040
Wunderbar!
13
00:00:49,049 --> 00:00:53,219
Ea e Josslyn Carver,
organizator de evenimente.
14
00:00:53,303 --> 00:00:56,514
Vă mulțumim că ați venit!
Apreciem feedbackul dv.
15
00:01:00,769 --> 00:01:04,814
Omul zilei, chef Harry Davis!
16
00:01:09,694 --> 00:01:12,906
- S-a întâmplat ceva între voi?
- Nu. Totul e bine.
17
00:01:12,989 --> 00:01:14,449
Sigur?
18
00:01:14,532 --> 00:01:16,034
Isabel.
19
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
Isabel, fii atentă.
Fă o fotografie cu echipa.
20
00:01:19,037 --> 00:01:22,457
Scott, Josslyn și voi!
21
00:01:26,961 --> 00:01:29,714
- Apropiați-vă.
- Sigur.
22
00:01:36,429 --> 00:01:38,056
Zâmbește, scumpo.
E o petrecere.
23
00:01:38,139 --> 00:01:39,432
Fotografiază-ne o dată!
24
00:01:42,227 --> 00:01:44,437
Harry, relaxează-te.
25
00:02:02,413 --> 00:02:05,416
AMANTELE
26
00:02:17,762 --> 00:02:22,016
- Biroul dr-ului Rothman.
- Da, aștept rezultatele analizelor.
27
00:02:22,100 --> 00:02:26,521
- Ce test?
- Număr pacient: 0607842.
28
00:02:26,604 --> 00:02:28,940
Bine. Așteptați.
29
00:02:34,612 --> 00:02:37,532
- 8742?
- 7842.
30
00:02:37,615 --> 00:02:40,410
Da, l-am găsit.
31
00:02:41,661 --> 00:02:43,997
- Doctorul nu v-a sunat?
- Nu. De ce?
32
00:02:44,080 --> 00:02:46,416
Se pare că probele au fost compromise.
33
00:02:46,499 --> 00:02:51,880
Rezultatul a fost neconcludent.
Trebuie să recoltăm sânge din nou.
34
00:02:51,963 --> 00:02:53,006
Nu înțeleg ce spui.
35
00:02:53,089 --> 00:02:56,968
Dna Malloy e responsabilă pentru
terenul pierdut împotriva lui Olivos.
36
00:02:57,051 --> 00:02:58,303
- Și?
- Și?
37
00:02:58,386 --> 00:03:02,182
N-a obstrucționat justiția.
Vreți să vă ceară scuze?
38
00:03:02,265 --> 00:03:03,850
- Cere-ți scuze, April.
- Scuze.
39
00:03:03,933 --> 00:03:05,685
- Acum totul e bine?
- Ascultă...
40
00:03:05,768 --> 00:03:07,353
- Adam.
- Ce spui de complice?
41
00:03:07,437 --> 00:03:10,648
Nu știa ce face Paul.
El nu i-a spus niciodată.
42
00:03:10,732 --> 00:03:13,943
- Sau nu v-ați ascultat casetele?
- I-am spus noi.
43
00:03:14,027 --> 00:03:16,779
I-ați spus orice ca ea să coopereze.
44
00:03:18,573 --> 00:03:22,994
Aveți dreptate. Să ne oprim aici
și să o lăsăm în pace.
45
00:03:23,077 --> 00:03:27,457
Dar nu înțeleg de ce după moartea
frauduloasă a lui Paul
46
00:03:27,540 --> 00:03:31,920
și după descoperirea celeilalte soții
și a fiului său nu ați spus nimic.
47
00:03:32,003 --> 00:03:35,381
E destul de jalnic, decât dacă
primeați bani de la el.
48
00:03:35,465 --> 00:03:39,177
- Încercam să-mi protejez fiica!
- Bine. Întâlnirea s-a terminat.
49
00:03:39,260 --> 00:03:42,430
Știi pe cine ai protejat?
Pe cel care a făcut asta.
50
00:03:44,933 --> 00:03:46,809
Și asta. Și asta.
51
00:03:46,893 --> 00:03:50,021
Acestea sunt victimele lui Olivos,
care i-au stat în cale.
52
00:03:50,104 --> 00:03:53,107
Te dau în judecată
pentru intimidare și hărțuire.
53
00:03:53,191 --> 00:03:54,484
Acum ieșiți din birou.
54
00:03:54,567 --> 00:03:57,487
Vă vom contacta noi.
55
00:03:59,614 --> 00:04:00,907
Nu-ți face griji.
56
00:04:00,990 --> 00:04:05,536
Dacă vor veni la mine la ușă,
trebuie să-i spun totul lui Lucy.
57
00:04:05,620 --> 00:04:09,207
- Nu te au la mână cu nimic.
- Ar trebui să-l sun pe Daniel.
58
00:04:09,290 --> 00:04:10,792
O să-i mai calmeze.
59
00:04:10,875 --> 00:04:13,920
Nu te mai poate ajuta.
Daniel a fost concediat.
60
00:04:20,093 --> 00:04:21,386
Simți ceva?
61
00:04:21,469 --> 00:04:25,014
Dacă mă supăr nu rezolv nimic.
62
00:04:25,098 --> 00:04:28,268
- S-a întâmplat ceva cu Zack.
- Te-ai culcat cu el?
63
00:04:28,351 --> 00:04:29,435
Nu!
64
00:04:30,019 --> 00:04:34,732
M-am urcat pe motocicleta lui
și a început să accelereze...
65
00:04:34,816 --> 00:04:37,902
- Purtai cască?
- Da, purtam... Ce mai contează?
66
00:04:37,986 --> 00:04:40,863
Cum spuneam, mergea cu viteză
și făcea slalom.
67
00:04:40,947 --> 00:04:45,118
Și m-am gândit: „Doamne Dumnezeule!
Tipul ăsta va trișa moartea din nou.”
68
00:04:45,201 --> 00:04:47,745
„El e Jeff Bridges din Fearless
și eu sunt...”
69
00:04:47,829 --> 00:04:49,789
- Rosie O'Donnell.
- Rosie Perez.
70
00:04:51,499 --> 00:04:54,794
- Mă lași să-ți povestesc?
- Scuze. Deci, mergeați cu viteză.
71
00:04:54,877 --> 00:05:00,633
Și brusc totul s-a albit
și m-am gândit „gata”.
72
00:05:00,717 --> 00:05:04,387
- „Voi muri.”
- Dar n-ai pățit nimic.
73
00:05:05,680 --> 00:05:08,099
Îți amintești după accident
74
00:05:08,182 --> 00:05:11,978
când Harry a venit la patul meu
și mi-a spus că mă iubește?
75
00:05:12,061 --> 00:05:14,147
- Desigur.
- Nu aveam încredere în el.
76
00:05:14,230 --> 00:05:19,485
M-am gândit că îmi spune asta
pentru că se simte vinovat.
77
00:05:19,569 --> 00:05:24,657
M-am înșelat. Îmi spunea adevărul.
78
00:05:24,741 --> 00:05:28,911
Și știu asta pentru că am simțit-o
când eram pe motocicletă cu Zack.
79
00:05:31,289 --> 00:05:36,210
Mi-a trecut totul prin fața ochilor
și l-am văzut pe Harry.
80
00:05:41,632 --> 00:05:45,553
- Și ce înseamnă asta pentru tine?
- Nu știu.
81
00:05:45,636 --> 00:05:47,680
Mi-a trecut toată viața
prin fața ochilor
82
00:05:47,764 --> 00:05:50,391
și nu era cea dinainte sau după Harry.
83
00:05:50,475 --> 00:05:53,436
Era viața mea cu Harry.
84
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Să-i spun?
85
00:05:57,940 --> 00:05:59,400
- Pentru ce?
- Nu știu!
86
00:05:59,484 --> 00:06:01,611
Ca să-mi zică
dacă e adevărat ce mi-a zis?
87
00:06:01,694 --> 00:06:05,823
Ca să testezi apele și să vezi
dacă mai e ceva între voi doi?
88
00:06:07,200 --> 00:06:10,828
Nu deschide acea ușă
dacă nu vei trece prin ea.
89
00:06:14,791 --> 00:06:17,168
V-ați descurcat minunat aseară.
90
00:06:17,251 --> 00:06:19,379
Fiți mândri de voi.
Bravo! Felicitări!
91
00:06:19,462 --> 00:06:22,924
- E o doamnă la ușă.
- Doamna la...
92
00:06:24,342 --> 00:06:29,347
Luați o pauză, vă rog.
Doar cinci minute. Mulțumesc.
93
00:06:35,269 --> 00:06:37,480
Pot citi sugestiile mai târziu.
94
00:06:37,563 --> 00:06:38,815
- Așteaptă.
- Nu, nu, nu.
95
00:06:38,898 --> 00:06:41,109
Nu am chef să ne certăm.
96
00:06:41,192 --> 00:06:43,277
Știu. Nu ne vom certa. Promit.
97
00:06:44,195 --> 00:06:46,447
Unde e Greta? Credeam că sărbătoriți azi.
98
00:06:47,615 --> 00:06:51,911
- M-am despărțit de Greta.
- Doamne sfinte, Harry.
99
00:06:51,994 --> 00:06:55,415
Ce naiba? Știi ce se va întâmpla?
Ți-am spus să nu te culci cu ea.
100
00:06:55,498 --> 00:07:01,003
Nu-i nimic. Amândoi suntem maturi.
Relația de la muncă va fi bine.
101
00:07:01,087 --> 00:07:02,588
Nu-ți face griji.
102
00:07:05,299 --> 00:07:10,513
- Ce s-a întâmplat?
- Nu simțeam nimic pentru ea.
103
00:07:10,596 --> 00:07:12,181
Ea știa și eu știam.
104
00:07:12,265 --> 00:07:13,307
- Bine.
- Joss...
105
00:07:13,975 --> 00:07:15,560
- Ce?
- Vreau să-mi cer scuze.
106
00:07:15,643 --> 00:07:19,480
Nu ai ce să-mi spui.
M-ai rănit profund ieri.
107
00:07:19,564 --> 00:07:20,982
- Știu...
- Și ai fost crud.
108
00:07:21,065 --> 00:07:23,151
Nu ești persoana care credeam că ești
109
00:07:23,234 --> 00:07:26,904
și m-ai rănit fără cale de întoarcere,
și nu mai ai ce să-mi spui, Harry.
110
00:07:26,988 --> 00:07:28,865
Ai dreptate. Nu există cuvinte.
111
00:07:50,261 --> 00:07:51,429
Mai dă-mi, Mac.
112
00:07:53,806 --> 00:07:54,974
- Bună.
- Bună.
113
00:07:55,558 --> 00:07:59,687
Nu poți să-mi trimiți un mesaj SOS.
Mă sperii! Ce s-a întâmplat?
114
00:07:59,770 --> 00:08:02,565
Nu-s suficient de beată
să-ți spun. Un cocktail cu bere.
115
00:08:02,648 --> 00:08:06,277
- Cocktail cu bere?
- E bere cu whisky.
116
00:08:09,822 --> 00:08:11,324
Harry m-a sărutat.
117
00:08:11,407 --> 00:08:13,284
- Ce?
- Da.
118
00:08:13,367 --> 00:08:15,661
Un cocktail cu bere, Mac. Pe obraz?
119
00:08:15,745 --> 00:08:19,373
- Pe buze. Pe gură. În gură.
- Încetează.
120
00:08:19,457 --> 00:08:21,375
- I-ai dat voie?
- Nu!
121
00:08:21,459 --> 00:08:24,295
- I-ai dat speranțe?
- Nu! Și nu.
122
00:08:28,883 --> 00:08:31,636
Deci Harry simte ceva pentru tine.
123
00:08:31,719 --> 00:08:34,305
- În comparație nu?
- Nimeni. Nu.
124
00:08:34,388 --> 00:08:38,226
- I-ai spus lui Savi?
- Ai înnebunit? Normal că nu.
125
00:08:38,309 --> 00:08:41,938
Și nici tu nu-i poți spune.
Nu spune nimănui, Karen.
126
00:08:42,021 --> 00:08:45,900
- Tu simți ceva pentru el?
- Nu pot! Sunt logodită cu Scott.
127
00:08:45,983 --> 00:08:47,818
Harry e fostul soț al surorii mele.
128
00:08:48,986 --> 00:08:52,406
- Dar simți ceva pentru el?
- Nu pot.
129
00:08:54,158 --> 00:08:59,789
E problema lui Harry, nu a ta.
Știi asta. Nu a fost cinstit.
130
00:08:59,872 --> 00:09:04,919
A fost impulsiv și egoist și nesăbuit!
131
00:09:05,002 --> 00:09:08,214
A luat ce și-a dorit
fără să se gândească la consecințe
132
00:09:08,297 --> 00:09:11,133
și la cum acțiunile lui
ți-ar putea distruge viața!
133
00:09:11,217 --> 00:09:13,844
Încă mai vorbim
despre problemele mele?
134
00:09:15,555 --> 00:09:17,390
- Sunt supărată.
- Am sesizat.
135
00:09:17,473 --> 00:09:20,935
Te iubesc, dar trebuie să plec.
Te sun mai târziu.
136
00:09:22,770 --> 00:09:27,650
Bine! Pleacă! Eu sunt bine.
Criză evitată. Problemă rezolvată.
137
00:09:39,787 --> 00:09:42,873
Serios, mamă! E doar ușa.
138
00:09:42,957 --> 00:09:44,834
Răspund eu.
139
00:09:52,550 --> 00:09:54,260
Cine este?
140
00:09:54,343 --> 00:09:56,429
- Daniel.
- Daniel?
141
00:09:56,512 --> 00:09:58,556
Rămâi acolo.
142
00:10:04,895 --> 00:10:08,566
Ar trebui să vorbim afară.
143
00:10:08,649 --> 00:10:11,277
Mă întorc imediat, scumpo.
144
00:10:12,111 --> 00:10:15,072
- Deci te-au concediat.
- Nu l-au găsit pe Paul.
145
00:10:15,156 --> 00:10:20,077
I-au găsit mașina la un motel în Fresno.
Fie se grăbea, fie a fost răpit. Nu știu.
146
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
Răpit?
147
00:10:22,371 --> 00:10:25,166
- Tu și Lucy ați putea fi în pericol.
- Ce? De ce?
148
00:10:25,249 --> 00:10:27,209
Olivos știe că ai vorbit cu agenții.
149
00:10:29,670 --> 00:10:32,798
Ăsta e modul lui de operare.
Scapă de cei care știu despre el.
150
00:10:32,882 --> 00:10:35,676
- Este nemilos.
- Am văzut poze.
151
00:10:35,760 --> 00:10:39,096
Știu că nu îți plăcea
când Biroul te urmărea,
152
00:10:39,180 --> 00:10:42,892
dar cel puțin erai protejată.
Acum nimeni nu te protejează.
153
00:10:42,975 --> 00:10:45,311
Cu excepția ta?
154
00:10:45,394 --> 00:10:50,024
- Știu că nu ai încredere în mine.
- Spune-mi ce să fac.
155
00:10:57,615 --> 00:10:59,450
Intrați.
156
00:10:59,533 --> 00:11:02,787
Ce frumos! Nu-i așa, mami?
157
00:11:03,496 --> 00:11:05,956
E confortabil.
158
00:11:06,582 --> 00:11:10,544
Mă bucur că v-ați împăcat
și vă promit că vă las singuri
159
00:11:10,628 --> 00:11:12,380
dacă aveți nevoie în weekend.
160
00:11:12,463 --> 00:11:14,757
Nu știu ce să spun, scumpo.
161
00:11:14,840 --> 00:11:18,135
Lucy, ia te uită!
E o plită.
162
00:11:18,219 --> 00:11:21,597
Funcționează cu lemne!
163
00:11:23,808 --> 00:11:28,729
- Avem loc pentru lucrurile noastre?
- Da. Destul.
164
00:11:33,484 --> 00:11:38,531
- Vrei să vezi cum e dormitorul?
- Bine.
165
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
Spuneai că suntem în siguranță.
166
00:11:44,203 --> 00:11:46,080
E mai bine să fiu înarmat.
167
00:11:46,163 --> 00:11:48,999
E un șemineu și aici!
Veniți să-l vedeți!
168
00:11:50,042 --> 00:11:52,336
- Bine.
- Bine.
169
00:11:52,420 --> 00:11:57,174
Ați sunat-o pe Josslyn Carver.
Lăsați un mesaj după semnalul sonor.
170
00:11:57,258 --> 00:11:59,135
Joss, tot eu sunt.
171
00:12:00,928 --> 00:12:03,681
Sună-mă ca să putem vorbi.
172
00:12:17,153 --> 00:12:20,156
Putem vorbi?
173
00:12:23,242 --> 00:12:25,202
Da.
174
00:12:28,998 --> 00:12:29,874
Karen!
175
00:12:36,380 --> 00:12:38,215
Vrei să intri?
176
00:12:43,554 --> 00:12:46,891
- Una rece?
- Nu, dar servește-te tu.
177
00:12:50,853 --> 00:12:52,021
E ciudat.
178
00:12:52,104 --> 00:12:54,565
Nu știu cum să-ți spun asta,
dar tu și Joss,
179
00:12:54,648 --> 00:12:58,486
de fapt tu și Savi erați o familie.
180
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
- Da.
- Da.
181
00:13:06,994 --> 00:13:10,080
- Mama ei mă disperă, frate.
- Mama ei?
182
00:13:10,164 --> 00:13:14,293
Da! Nu mi-a răspuns
pentru petrecerea de logodnă.
183
00:13:14,376 --> 00:13:16,712
I-am scris, i-am trimis e-mail.
Nu-mi răspunde!
184
00:13:16,796 --> 00:13:17,922
Înțeleg.
185
00:13:18,005 --> 00:13:22,176
Așa e Janet. E neobișnuită.
Nu o lua personal, Scott.
186
00:13:22,259 --> 00:13:23,552
Pentru Joss e personal.
187
00:13:23,636 --> 00:13:25,721
Dacă ar fi doar o petrecere de logodnă,
188
00:13:25,805 --> 00:13:30,684
nu cred că aș avea atâtea emoții,
dar o voi surprinde cu o nuntă.
189
00:13:31,936 --> 00:13:38,025
Știu. Știu. E o nebunie nu?
Dar logodna a stresat-o foarte mult.
190
00:13:38,108 --> 00:13:40,444
Și de ce nu? E organizator de evenimente.
191
00:13:40,528 --> 00:13:43,030
Nu vreau ca nunta ei
să i se pară muncă.
192
00:13:43,113 --> 00:13:46,408
Și sincer, abia aștept să ne căsătorim!
193
00:13:46,492 --> 00:13:50,412
- Când îți găsești sufletul pereche...
- De ce-mi spui toate astea, Scott?
194
00:13:50,496 --> 00:13:54,375
Pentru că am nevoie de sfatul tău.
195
00:13:55,960 --> 00:14:00,381
Fetele, Savi, Karen și April...
Să le spun ce am planificat?
196
00:14:00,464 --> 00:14:03,467
Pentru că Janet m-a înnebunit
și vreau să mă asigur
197
00:14:03,551 --> 00:14:05,219
că vor fi acolo.
198
00:14:06,971 --> 00:14:11,100
Dacă vrei să fii romantic...
199
00:14:12,101 --> 00:14:15,145
N-ar trebui să le spui.
200
00:14:16,397 --> 00:14:22,695
Prietenele ei nu pot păstra un secret,
dar vor fi acolo. Mereu sunt acolo.
201
00:14:22,778 --> 00:14:26,740
Foarte bine.
202
00:14:26,824 --> 00:14:28,534
- Ești de treabă. Mersi.
- Sigur.
203
00:14:28,617 --> 00:14:31,078
Cum se spune în Australia?
Tovarășe?
204
00:14:31,161 --> 00:14:33,205
Da. Tovarăș.
Ești un tovarăș adevărat.
205
00:14:33,289 --> 00:14:37,459
- Mulțumesc.
- Nicio problemă.
206
00:14:37,543 --> 00:14:40,671
- Ne vedem la nuntă?
- Desigur.
207
00:14:40,754 --> 00:14:42,339
Bine. Mulțumesc din nou.
208
00:14:56,937 --> 00:15:00,608
- Vreau să fiu trează pentru asta.
- Te superi dacă mă îmbăt eu?
209
00:15:02,651 --> 00:15:06,280
De ce m-ai mințit, Ben?
De ce te-ai prezentat așa?
210
00:15:06,363 --> 00:15:10,117
Te-ai culcat cu mine și apoi
mi-ai spus că te culci cu prostituate?
211
00:15:10,200 --> 00:15:14,038
- Nu știu, Rebecca.
- Nu te preface că e același lucru.
212
00:15:14,121 --> 00:15:16,832
- Te-ai culcat cu diverși bărbați.
- Și m-am protejat.
213
00:15:16,916 --> 00:15:18,417
Nu tot timpul.
214
00:15:20,169 --> 00:15:22,129
De nu te-aș fi cunoscut!
215
00:15:22,212 --> 00:15:24,298
Când ți-am zis, nu te-a deranjat.
216
00:15:24,381 --> 00:15:26,300
Asta a fost înainte să mă infectezi!
217
00:15:26,383 --> 00:15:30,471
Ce? Ai primit rezultatele?
218
00:15:31,055 --> 00:15:33,015
Nu încă, dar sunt infectată.
219
00:15:33,682 --> 00:15:37,394
- Știu asta. Normal că sunt!
- Nu spune asta.
220
00:15:37,478 --> 00:15:41,106
Nu face asta! Nu mă consola! Te rog!
221
00:15:42,191 --> 00:15:46,946
Nu vreau ca tu să mă convingi.
Îți spun faptele.
222
00:15:48,781 --> 00:15:51,784
Tot ce am făcut ca să găsesc iubirea...
223
00:15:54,078 --> 00:15:56,497
...tot ce ating...
224
00:15:57,539 --> 00:16:02,461
Totul se termină cu moartea.
225
00:16:03,671 --> 00:16:06,131
Nu pleca.
226
00:16:08,384 --> 00:16:10,678
Ai grijă de tine, Ben.
227
00:16:15,766 --> 00:16:17,351
Bine. Haide!
228
00:16:19,895 --> 00:16:22,106
Haide!
229
00:16:23,607 --> 00:16:25,943
Bravo!
230
00:16:27,277 --> 00:16:30,072
Ce Dumnezeu vrei?
231
00:16:32,783 --> 00:16:34,868
- Savi.
- Bună.
232
00:16:34,952 --> 00:16:38,956
Nu e momentul potrivit,
așa că mă voi întoarce altă dată.
233
00:16:39,039 --> 00:16:40,541
- Ce cauți aici?
- Ce?
234
00:16:40,624 --> 00:16:46,672
- Te superi dacă...?
- Te rog. E cald.
235
00:16:46,755 --> 00:16:50,467
Da.
236
00:16:50,551 --> 00:16:55,222
Nu știu cum să-ți spun asta,
și probabil nu am dreptul să-ți spun,
237
00:16:55,305 --> 00:16:57,683
după tot ce am făcut, dar...
238
00:16:59,476 --> 00:17:02,271
Dumnezeule mare!
239
00:17:03,772 --> 00:17:05,691
- Ești bine?
- N-am nimic.
240
00:17:05,774 --> 00:17:07,484
Se vede osul.
241
00:17:07,568 --> 00:17:10,279
- Da. Mergi la Urgențe.
- Nu pot.
242
00:17:10,362 --> 00:17:14,867
- Am băut puțin. Nu pot conduce.
- Da, de aceea te duc eu.
243
00:17:19,371 --> 00:17:22,833
- Ai trișat! Era un trei, nu un patru!
- Vrei să le arunc din nou?
244
00:17:22,916 --> 00:17:25,961
O să dau din nou. Da? Sigur.
Bine. Ești așa o...
245
00:17:26,045 --> 00:17:30,883
Nu poți fura bani de la bancă.
De-asta nu ai voie să fii bancher!
246
00:17:30,966 --> 00:17:33,343
Îți spun. De-asta nu poți fi...
247
00:17:33,427 --> 00:17:37,765
Sunteți încordați?
Sunteți perfecți unul pentru celălalt.
248
00:17:37,848 --> 00:17:39,308
E doar focul.
249
00:17:41,810 --> 00:17:46,023
- Vreți să vedem un film?
- Bună idee.
250
00:17:46,106 --> 00:17:47,900
Stau eu în mijlocul patului.
251
00:17:51,111 --> 00:17:52,321
Ia-o înainte.
252
00:17:52,404 --> 00:17:55,491
- Eu mai verific o dată perimetrul.
- Bine.
253
00:17:59,828 --> 00:18:03,624
Scumpo, casa e nemaipomenită!
E perfectă pentru petrecere.
254
00:18:03,707 --> 00:18:06,627
E așa de aproape de ocean,
că valurile te duc în China!
255
00:18:06,710 --> 00:18:10,672
Și e atât de mare încât toți prietenii
pot rămâne peste noapte.
256
00:18:10,756 --> 00:18:12,341
- Vii?
- Mă spăl pe dinți.
257
00:18:12,424 --> 00:18:13,967
- Lasă asta.
- Ața dentară?
258
00:18:14,051 --> 00:18:18,222
- Scott, ce facem?
- Cum adică?
259
00:18:18,305 --> 00:18:20,557
Putem anula petrecerea?
260
00:18:20,641 --> 00:18:22,893
Nu logodna, doar petrecerea. Te rog.
261
00:18:24,770 --> 00:18:28,107
Mă stresează, ca să nu mai vorbim
de cât vom cheltui...
262
00:18:28,190 --> 00:18:30,484
N-ai prefera să plecăm în Cabo amândoi?
263
00:18:30,567 --> 00:18:33,112
Cred că ar fi minunat,
dar ne putem permite ambele.
264
00:18:33,195 --> 00:18:35,906
Dar acolo nu trebuie
să fiu în preajma atâtor oameni.
265
00:18:35,989 --> 00:18:39,409
- Care oameni?
- Toți.
266
00:18:40,786 --> 00:18:45,749
Unchiul Wilson care fluieră
printre dinții din față după fete.
267
00:18:47,292 --> 00:18:49,920
Scumpo...
268
00:18:50,003 --> 00:18:51,255
Ești foarte agitată.
269
00:18:51,338 --> 00:18:56,051
Nu, dar după deschiderea restaurantului,
planificarea nunții îmi va ocupa tot anul.
270
00:18:56,135 --> 00:18:58,387
Sincer, prefer să mă gândesc la căsnicie.
271
00:18:58,470 --> 00:19:01,306
N-ai vrea să facem planuri
de viitor pe plajă
272
00:19:01,390 --> 00:19:04,601
în loc să dai o petrecere
pentru rudele noastre?
273
00:19:04,685 --> 00:19:08,689
Spune-mi un eveniment în familie
care nu s-a terminat în lacrimi.
274
00:19:08,772 --> 00:19:10,440
Cel de la mama weekendul trecut.
275
00:19:10,524 --> 00:19:12,776
Da, ne-am distrat acolo.
276
00:19:12,860 --> 00:19:17,739
Nu vreau să te forțez cu nimic,
dar bunica June îmbătrânește.
277
00:19:18,574 --> 00:19:20,576
Nu știu ce va fi la anul.
278
00:19:20,868 --> 00:19:22,452
- Hei!
- Zic și eu.
279
00:19:22,536 --> 00:19:24,663
Ar putea fi ultima ei petrecere.
280
00:19:24,746 --> 00:19:26,748
Vrei să mă șantajezi cu asta?
281
00:19:27,749 --> 00:19:33,172
- Da!
- Nemernicule. Haide!
282
00:19:33,255 --> 00:19:35,215
Bine. Organizăm petrecerea.
283
00:19:35,299 --> 00:19:37,926
- Dar fără toasturi.
- Fără toasturi.
284
00:19:38,010 --> 00:19:40,220
Oamenii nu se pricep la discursuri.
285
00:20:12,127 --> 00:20:13,128
E rupt?
286
00:20:13,212 --> 00:20:15,964
Da. O fractură mică. Nu e dislocat.
287
00:20:16,048 --> 00:20:17,674
Am uitat să întreb ce înseamnă.
288
00:20:18,926 --> 00:20:24,806
Sunt surprins că m-ai așteptat.
Credeam că ești supărată.
289
00:20:24,890 --> 00:20:27,309
De ce să fiu supărată pe tine?
290
00:20:28,435 --> 00:20:33,774
Fără motiv. Credeam că ești supărată.
291
00:20:37,736 --> 00:20:43,033
Harry, știu că încă-mi porți pică.
292
00:20:43,784 --> 00:20:45,702
Ba nu.
293
00:20:46,203 --> 00:20:49,623
- Nu?
- Am trecut peste asta, Sav.
294
00:20:49,706 --> 00:20:51,750
Am trecut peste asta de tot.
295
00:20:53,710 --> 00:20:56,630
Nu mi-am dat seama
până de curând.
296
00:20:56,713 --> 00:20:59,424
Nu-ți port pică.
297
00:21:01,677 --> 00:21:02,719
Se face târziu.
298
00:21:02,803 --> 00:21:06,431
Ar trebui să te întorci acasă la Dom.
299
00:21:18,235 --> 00:21:22,656
Vrei să ieșim în oraș
și să bem o cafea într-o zi?
300
00:21:25,033 --> 00:21:30,455
- Las-o baltă.
- De ce nu? Da, haide.
301
00:22:01,862 --> 00:22:04,114
Culcă-te. Eu dorm pe canapea.
302
00:22:59,086 --> 00:23:04,049
Ești sigură?
303
00:23:43,046 --> 00:23:45,298
Bună, iubito, eu sunt.
304
00:23:45,382 --> 00:23:49,052
Nu mi-ai răspuns pe mobil,
așa că te sun acasă.
305
00:23:49,136 --> 00:23:52,681
Ce porți la petrecerea de logodnă?
Nu-mi place nimic de la mine.
306
00:23:52,764 --> 00:23:56,685
Aducem și costume de baie?
Nu am chef.
307
00:23:56,768 --> 00:24:03,024
Și totul a mers bine cu Harry.
Bine. Sună-mă.
308
00:24:22,461 --> 00:24:24,504
Alo?
309
00:24:24,588 --> 00:24:28,508
Dr. Kim. Anna la telefon.
Ce mai faceți?
310
00:24:28,592 --> 00:24:32,387
Anna, s-a întâmplat ceva?
Era 4 dimineața în Coreea.
311
00:24:32,471 --> 00:24:34,723
Sunt bine.
312
00:24:34,806 --> 00:24:38,101
Nu m-am adaptat încă
la schimbul de fus orar.
313
00:24:38,185 --> 00:24:41,271
Îmi pare bine că-ți aud vocea.
314
00:24:41,354 --> 00:24:45,233
Am vrut să sun de un milion de ori,
dar mama e atât de fericită
315
00:24:45,317 --> 00:24:48,862
că nu mă lasă singură deloc.
316
00:24:48,945 --> 00:24:54,201
Voiam să îți mulțumesc pentru
ce ai făcut pentru mine.
317
00:24:54,284 --> 00:24:57,829
Și familia și prietenii mei
vor să vă mulțumească.
318
00:24:57,913 --> 00:25:02,083
- Nu am făcut nimic.
- Mi-ai salvat viața...
319
00:25:02,167 --> 00:25:04,544
De mai multe ori decât crezi.
320
00:25:07,255 --> 00:25:09,299
Afecțiunea pe care mi-ai arătat-o...
321
00:25:10,717 --> 00:25:12,385
Mi-ai salvat viața.
322
00:25:16,556 --> 00:25:19,184
Îți mulțumesc că m-ai sunat, Anna.
323
00:25:20,393 --> 00:25:22,729
Dr Kim, ești bine?
324
00:25:24,272 --> 00:25:26,691
Da. Sunt bine.
325
00:25:28,360 --> 00:25:31,404
Sunt bine.
326
00:25:37,452 --> 00:25:39,246
La naiba.
327
00:25:54,302 --> 00:25:55,720
Joss, îmi pare rău.
328
00:25:55,804 --> 00:25:57,222
Ascultă-mă.
329
00:25:57,305 --> 00:26:01,560
- Ce-ai pățit la mână?
- Un mic accident.
330
00:26:01,643 --> 00:26:03,353
Te-ai tăiat cu kasumi?
331
00:26:03,436 --> 00:26:05,689
- Le ascuți prea tare.
- Nu e de la cuțit.
332
00:26:05,772 --> 00:26:07,649
Tocai și te uitai la meci?
333
00:26:07,732 --> 00:26:10,068
Nu m-am tăiat, Joss.
334
00:26:15,407 --> 00:26:16,700
În fine...
335
00:26:16,783 --> 00:26:19,744
O să vorbesc repede.
336
00:26:22,372 --> 00:26:25,542
Chestia asta dintre noi...
337
00:26:25,625 --> 00:26:28,295
Sentimentul ăsta ciudat
nu poate exista.
338
00:26:28,378 --> 00:26:32,507
Îmi pare rău că te-am sărutat.
A fost vina mea, Joss.
339
00:26:32,591 --> 00:26:34,467
Nu e numai vina ta.
340
00:26:34,551 --> 00:26:39,306
Am petrecut prea mult timp împreună
341
00:26:41,725 --> 00:26:46,938
și ne-am apropiat foarte mult.
Și eu sunt derutată, așa că...
342
00:26:47,022 --> 00:26:49,983
Am decis că-mi voi da demisia
de la restaurant
343
00:26:50,066 --> 00:26:51,776
ca să nu mai lucrăm împreună.
344
00:26:51,860 --> 00:26:53,028
Joss, nu.
345
00:26:53,111 --> 00:26:56,156
Nu-i nimic. Îi voi spune Gretei
că mă retrag...
346
00:26:58,908 --> 00:27:03,788
Tu ești vedeta oricum.
Eu voi lucra singură din nou.
347
00:27:13,548 --> 00:27:17,469
Nu mai putem fi prieteni.
348
00:27:17,552 --> 00:27:21,931
Cred că e mai bine
dacă nu vii la petrecere.
349
00:27:22,015 --> 00:27:25,352
Le voi spune că te simți rău.
Îți promit că nu sunt supărată.
350
00:27:27,604 --> 00:27:29,981
Cred că e mai bine așa.
351
00:27:30,065 --> 00:27:32,484
Cred că avem nevoie de o pauză.
352
00:27:34,110 --> 00:27:36,071
Bine.
353
00:27:36,154 --> 00:27:37,405
- Bine.
- Bine.
354
00:27:37,489 --> 00:27:39,616
Bine.
355
00:27:41,076 --> 00:27:42,911
- Joss.
- Da.
356
00:27:44,788 --> 00:27:46,623
Distracție plăcută.
357
00:27:49,376 --> 00:27:53,713
- O să postez fotografii.
- Abia aștept să le văd.
358
00:28:03,390 --> 00:28:05,684
- Arată oribil!
- E baba ghanoush!
359
00:28:05,767 --> 00:28:07,102
Arată ca niște muci.
360
00:28:08,478 --> 00:28:10,605
- Ce scârbos! Minți!
- Cam are dreptate.
361
00:28:10,689 --> 00:28:13,274
Bine, bine. Sunteți concediați, amândoi.
362
00:28:13,358 --> 00:28:15,235
Ieșiți din bucătăria mea.
363
00:28:16,861 --> 00:28:18,113
Trebuie să răspund.
364
00:28:19,781 --> 00:28:23,326
După prânz ne întoarcem?
365
00:28:23,410 --> 00:28:24,744
Nu știu, scumpo.
366
00:28:24,828 --> 00:28:26,788
Vom lipsi de la logodna lui Joss.
367
00:28:29,332 --> 00:28:33,169
Cred că drumurile sunt închise.
Am văzut un semn ieri.
368
00:28:33,253 --> 00:28:37,382
O să închidă serpentina pentru lucrări.
369
00:28:37,465 --> 00:28:40,635
Puteți merge.
Puteți merge la petrecere.
370
00:28:40,719 --> 00:28:43,638
Minunat! Ajutați-mă
să-mi aleg o rochiță.
371
00:28:43,722 --> 00:28:46,224
O să le probez pentru voi. Fiți sinceri!
372
00:28:48,435 --> 00:28:50,270
Ce s-a întâmplat?
373
00:28:51,396 --> 00:28:55,525
L-au împușcat pe Olivos. S-a terminat.
374
00:28:59,112 --> 00:29:00,280
April, Paul e mort.
375
00:29:19,674 --> 00:29:21,217
Doamne ce casă!
376
00:29:21,301 --> 00:29:24,846
- Bun venit, dră Josslyn.
- Mulțumesc.
377
00:29:35,940 --> 00:29:38,693
- Iau eu asta, dră Josslyn.
- Mulțumesc.
378
00:29:54,000 --> 00:29:55,335
Joss!
379
00:29:55,418 --> 00:29:57,462
- Bună!
- Bună!
380
00:29:57,545 --> 00:30:00,089
Scott a spus că petrecerea
va fi foarte liniștită.
381
00:30:00,173 --> 00:30:04,719
Cred c-a vrut să spună să stăm liniștiți
și să ne lăsăm răsfățați de servitori.
382
00:30:06,971 --> 00:30:10,850
- Ești foarte fericită.
- Normal! Mă bucur pentru tine.
383
00:30:10,934 --> 00:30:13,019
Zâmbetul ăsta nu e pentru mine.
384
00:30:13,102 --> 00:30:15,146
- Ai un secret.
- Îți spun mâine.
385
00:30:15,230 --> 00:30:17,065
Azi e ziua ta.
386
00:30:17,148 --> 00:30:19,651
Și mâine e ziua mea. Tot weekendul e.
387
00:30:19,734 --> 00:30:23,363
Joss, așteaptă. Înainte să intri...
388
00:30:23,446 --> 00:30:26,783
- Nu era nevoie.
- E de la mama.
389
00:30:26,866 --> 00:30:29,452
Așa cum și colierul fabulos
era de la mama?
390
00:30:29,536 --> 00:30:30,537
Chiar e de la mama.
391
00:30:30,620 --> 00:30:34,123
„Joss, sper că e singurul
cadou de logodnă pe care ți-l cumpăr.”
392
00:30:34,207 --> 00:30:36,292
„Cu dragoste, mama.”
393
00:30:40,630 --> 00:30:44,217
Un colier de fertilitate african.
Ce subtilă e Janet.
394
00:30:44,300 --> 00:30:46,469
- Chiar e adevărat!
- Cred că e din lemn.
395
00:30:46,553 --> 00:30:50,640
Vorbeam despre ce se întâmplă.
Chiar e o realitate!
396
00:30:50,723 --> 00:30:53,476
- Ești logodită!
- Știu.
397
00:30:53,560 --> 00:30:54,853
Ai crescut.
398
00:30:57,605 --> 00:30:59,232
Unde e mâncarea? Mor de foame.
399
00:31:01,067 --> 00:31:04,737
- Harry vine?
- Nu, e bolnav.
400
00:31:11,786 --> 00:31:14,372
Newcastle, vă rog.
401
00:31:14,455 --> 00:31:17,584
S-a terminat. Trebuie să schimb
butoiul. Puteți aștepta?
402
00:31:17,667 --> 00:31:21,170
Da. Nu am unde să plec.
403
00:31:25,300 --> 00:31:28,344
Camera noastră ar trebui
să fie a opta ușă pe stânga.
404
00:31:28,428 --> 00:31:30,972
- Salutare, colegelor!
- Karen!
405
00:31:31,055 --> 00:31:33,474
Vino să vezi ce avem aici!
Televizorul e uriaș!
406
00:31:33,558 --> 00:31:37,520
Vreau să merg pe plajă.
Verii lui Scott merg cu o mămică.
407
00:31:37,604 --> 00:31:40,857
- Nu intra în apă până nu vin și eu.
- Bine.
408
00:31:40,940 --> 00:31:42,233
- O iau eu.
- Mersi!
409
00:31:42,317 --> 00:31:44,444
Distracție plăcută.
410
00:31:44,527 --> 00:31:47,155
- Ce mai faci?
- Tu ce mai faci?
411
00:31:57,707 --> 00:32:01,753
- Paul chiar a murit.
- Îmi pare foarte rău.
412
00:32:01,836 --> 00:32:03,755
Trebuia să-i spun lui Lucy
că trăiește.
413
00:32:03,838 --> 00:32:05,006
April...
414
00:32:05,089 --> 00:32:10,762
Am avut șansa să-i spun,
și nu am făcut-o.
415
00:32:10,845 --> 00:32:14,807
Am înșelat-o.
I-am furat singura ei șansă.
416
00:32:14,891 --> 00:32:19,395
Șansa să îl aibă
și să-l piardă din nou?
417
00:32:19,479 --> 00:32:21,814
Să afle că tatăl ei a fost ucis?
418
00:32:22,941 --> 00:32:27,445
Traumele ar fi fost ireparabile, April.
Am mai văzut asta.
419
00:32:28,571 --> 00:32:33,826
E un copil fericit cu o amintire frumoasă
despre tatăl ei.
420
00:32:33,910 --> 00:32:37,372
Și dacă nu vezi lucrurile așa...
421
00:32:38,081 --> 00:32:43,711
- Cum adică? Tu cum le vezi?
- Minciunile au devenit realitate.
422
00:32:43,795 --> 00:32:47,423
Acum poți fi liberă.
423
00:32:55,139 --> 00:32:57,558
Trăiește-ți viața cu Lucy.
424
00:32:59,435 --> 00:33:01,646
Și cu Daniel?
425
00:33:03,648 --> 00:33:05,566
Serios?
426
00:33:05,650 --> 00:33:06,901
Ce am pierdut?
427
00:33:19,622 --> 00:33:21,666
Aici erai.
428
00:33:21,749 --> 00:33:22,709
- Bună.
- Bună.
429
00:33:22,792 --> 00:33:24,085
Ce faci?
430
00:33:24,168 --> 00:33:25,920
Ești superbă.
431
00:33:26,004 --> 00:33:29,799
E timpul să începem petrecerea?
Lasă-mă să mă schimb și...
432
00:33:29,882 --> 00:33:33,136
Nu a început încă.
Vreau să-ți arăt ceva.
433
00:33:34,637 --> 00:33:35,888
Vrei să vii cu mine?
434
00:33:35,972 --> 00:33:39,183
Bine.
435
00:33:41,477 --> 00:33:44,981
- Ești gata?
- Da.
436
00:33:45,064 --> 00:33:46,024
Bine.
437
00:33:59,704 --> 00:34:00,997
Ce sunt astea?
438
00:34:01,080 --> 00:34:03,249
E un preot la parter...
439
00:34:03,332 --> 00:34:05,585
- Ce?
- Și un harpist pregătit,
440
00:34:05,668 --> 00:34:09,172
dar m-am gândit să pornim
magnetofonul înainte.
441
00:34:09,255 --> 00:34:11,299
Îl vei auzi și tu când mergi spre altar.
442
00:34:12,425 --> 00:34:16,554
Nu trebuie să spui da, dar...
443
00:34:16,637 --> 00:34:18,723
Vrei să te căsătorești cu mine azi?
444
00:34:24,020 --> 00:34:25,396
Da, vreau.
445
00:34:25,480 --> 00:34:29,609
Da? Toate lucrurile astea
pot fi returnate. Pot să...
446
00:34:29,692 --> 00:34:32,528
Taci din gură! Am spus că da.
447
00:34:43,039 --> 00:34:44,624
Încă unul?
448
00:34:50,338 --> 00:34:53,758
Așa e! Așa e!
449
00:34:53,841 --> 00:34:56,844
Așa e! Rușine, Kaka!
450
00:35:22,411 --> 00:35:25,123
Arăți superb!
451
00:35:25,206 --> 00:35:27,750
- Mi-ai tăiat respirația.
- Ești mireasă.
452
00:35:27,834 --> 00:35:31,629
Mă obișnuisem cu tine logodită
și acum ești mireasă.
453
00:35:31,712 --> 00:35:35,049
Nu pot. E prea mult.
Mai vreau o tartă.
454
00:35:35,133 --> 00:35:36,425
Sigur nu e prea strânsă?
455
00:35:36,509 --> 00:35:38,344
- Arăți minunat!
- Ești superbă!
456
00:35:38,427 --> 00:35:40,429
- Un toast?
- Da, vreau ceva de băut.
457
00:35:45,017 --> 00:35:46,185
Ești bine?
458
00:35:46,269 --> 00:35:49,522
E în stare de șoc!
Totul e un șoc!
459
00:35:49,605 --> 00:35:51,774
Eu cred că e un gest romantic.
460
00:35:51,858 --> 00:35:53,734
Aș fi vrut să-mi fac părul înainte.
461
00:35:53,818 --> 00:35:56,654
- De parcă așa nu arăți bine.
- Spuneam și eu!
462
00:35:56,737 --> 00:35:59,490
Încă un avantaj.
Fără rochii de domnișoare de onoare.
463
00:35:59,574 --> 00:36:03,369
- V-aș fi făcut rochii din tul.
- În cinstea lui Scott, atunci.
464
00:36:03,452 --> 00:36:05,163
În cinstea lui Scott.
465
00:36:05,246 --> 00:36:09,000
În cinstea lui Joss... Și Scott.
466
00:36:19,343 --> 00:36:24,098
Unde ai învățat să conduci?
Dă-i bice!
467
00:36:25,683 --> 00:36:28,603
Aia era ieșirea mea?
Era ieșirea mea!
468
00:36:30,688 --> 00:36:33,691
Fiți atente. Voal scurt?
Voal lung.
469
00:36:33,774 --> 00:36:35,610
- Lung.
- Scurt.
470
00:36:35,693 --> 00:36:38,404
- Fără voal.
- Mulțumesc pentru ajutor.
471
00:36:40,156 --> 00:36:43,993
E plasă de țânțari?
Nu văd nimic cu el.
472
00:36:45,369 --> 00:36:47,330
Ceremonia începe în cinci minute.
473
00:36:50,875 --> 00:36:53,753
Ne vedem acolo. Voal scurt.
474
00:36:53,836 --> 00:36:55,338
Arăți superb! Mult noroc.
475
00:36:55,421 --> 00:36:57,215
Voal lung. Lung!
476
00:36:59,383 --> 00:37:02,553
- Te iubesc.
- Eu te iubesc.
477
00:37:06,766 --> 00:37:08,059
„Dna Trosman.”
478
00:37:14,190 --> 00:37:15,191
Sav?
479
00:37:18,402 --> 00:37:21,197
Tu i-ai spus lui Scott
despre discurile tatei?
480
00:37:21,280 --> 00:37:23,991
- Ce?
- Cutia de discuri din camera de zi.
481
00:37:24,075 --> 00:37:27,662
Harry se împiedica de ele și se enerva.
482
00:37:27,745 --> 00:37:31,749
- Nu i-am spus despre ele.
- Nici eu.
483
00:37:31,832 --> 00:37:33,668
Ești bine?
484
00:37:33,751 --> 00:37:36,045
Da! Sunt foarte bine!
485
00:37:36,128 --> 00:37:37,046
Du-te.
486
00:37:52,728 --> 00:37:54,188
Am nevoie de o gură de aer.
487
00:38:28,014 --> 00:38:31,100
Îl poți pune pe ăsta când te anunț eu?
488
00:38:31,183 --> 00:38:33,144
- S-a făcut.
- Mulțumesc.
489
00:38:35,688 --> 00:38:37,690
E doctorul.
490
00:38:37,773 --> 00:38:42,069
- Vrei să venim cu tine?
- Orice ar fi, voi fi bine.
491
00:38:46,115 --> 00:38:48,034
Îmi pare rău pentru Paul.
492
00:38:49,660 --> 00:38:54,832
- E groaznic că mă simt ușurată?
- Nu e groaznic deloc.
493
00:38:54,915 --> 00:38:57,418
În sfârșit, s-a terminat.
494
00:38:59,462 --> 00:39:02,923
Da, vă aud. E pozitiv sau negativ?
495
00:39:03,007 --> 00:39:07,386
- Când puteți veni la cabinet?
- Spuneți-mi rezultatele.
496
00:39:07,470 --> 00:39:13,642
Testul este negativ,
dar a intervenit altceva.
497
00:39:18,689 --> 00:39:20,441
Avem nevoie de fata cu florile.
498
00:39:20,524 --> 00:39:23,861
- Unde e Lucy?
- Credeam că e cu verii.
499
00:39:23,944 --> 00:39:28,532
- O găsesc eu.
- Te ajut s-o cauți.
500
00:39:31,744 --> 00:39:35,623
Lucy! Lucy, ești aici?
501
00:39:41,337 --> 00:39:44,632
Corpul care a ajuns la mal
a fost identificat ca Paul Benson,
502
00:39:44,715 --> 00:39:47,802
dar s-a confirmat că
este vorba de Paul Malloy
503
00:39:47,885 --> 00:39:51,639
care se crede că a murit
în urma unui accident la pescuit.
504
00:39:51,722 --> 00:39:55,393
O mulțime de oameni s-au adunat
pentru a vedea corpul lui Malloy...
505
00:39:55,476 --> 00:39:56,894
Mami?
506
00:39:58,145 --> 00:40:03,901
Scumpo, a fost un om bun
care s-a amestecat în lucruri rele.
507
00:40:03,984 --> 00:40:09,532
Știai? Știai că trăiește?
De când știi?
508
00:40:11,742 --> 00:40:16,747
De ceva timp, scumpo.
Îmi pare foarte rău.
509
00:40:16,831 --> 00:40:18,582
Cum ai putut? Lasă-mă în pace!
510
00:40:37,476 --> 00:40:40,020
Harry, ești aici?
511
00:41:12,094 --> 00:41:12,970
Harry!
512
00:41:18,767 --> 00:41:19,810
Ce faci aici?
513
00:41:21,103 --> 00:41:22,688
Te-am mințit...
514
00:41:23,439 --> 00:41:26,692
Când am spus că nu există cuvinte.
Există cuvinte.
515
00:41:26,775 --> 00:41:29,987
N-ar fi trebuit să te sărut, Joss.
Ar fi trebuit să-ți spun...
516
00:41:31,030 --> 00:41:31,906
Că te iubesc.
517
00:41:33,324 --> 00:41:37,369
Că m-am îndrăgostit de tine nebunește.
518
00:41:37,453 --> 00:41:41,123
Și nu știu ce să fac,
fiindcă știu că nu putem fi împreună.
519
00:42:25,626 --> 00:42:29,797
Traducerea: Georgiana Stănculescu
www.w-media.ro
40004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.