Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,295
- Josslyn Carver, vrei să fii soția mea?
- Da! Da!
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,089
Din episoadele anterioare...
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,466
- Am un anume stil de viață.
- De ce eu?
4
00:00:08,550 --> 00:00:10,969
Tu ai fost ținta cea mai ușoară.
5
00:00:13,722 --> 00:00:16,307
Anna locuiește cu mine temporar.
6
00:00:16,391 --> 00:00:19,853
Mereu ai ales cu inima
și de aceea te iubesc.
7
00:00:20,395 --> 00:00:23,189
- Am venit la agentul Thomas.
- Aveți programare?
8
00:00:23,273 --> 00:00:28,194
Vreau să aflu de ce FBI-ul a pus
microfoane în camera fiicei mele!
9
00:00:28,278 --> 00:00:29,487
Am nevoie de programare?
10
00:00:31,281 --> 00:00:32,741
Daniel?
11
00:00:34,409 --> 00:00:35,577
Daniel?
12
00:00:35,660 --> 00:00:37,287
Dacă vom proceda așa...
13
00:00:39,164 --> 00:00:41,082
Ce faci aici?
14
00:00:45,712 --> 00:00:48,298
Haide la mine în birou,
fiindcă avem de discutat.
15
00:00:48,381 --> 00:00:49,257
În biroul tău?
16
00:00:51,843 --> 00:00:56,681
April... Lucrez pentru FBI.
17
00:00:59,184 --> 00:01:03,354
Poftim? Adică, m-ai mințit atâta timp?
Cum e posibil?
18
00:01:03,438 --> 00:01:05,899
- Te-am cunoscut la expoziție.
- Ai fost adusă.
19
00:01:06,483 --> 00:01:10,653
Ba nu. Eram cu fetele
și cu prietenul meu Mickey.
20
00:01:14,115 --> 00:01:16,076
Te-ai folosit de Mickey?
21
00:01:16,159 --> 00:01:20,288
Ți-am mai spus și ieri,
e un caz extrem de important.
22
00:01:20,371 --> 00:01:22,457
- Da, am înțeles asta.
- April...
23
00:01:22,540 --> 00:01:26,169
Dacă voiai informații despre Paul,
de ce nu mi-ai spus direct?
24
00:01:26,252 --> 00:01:29,214
De ce te-ai deranjat atât
doar ca să mă umilești?
25
00:01:29,297 --> 00:01:31,800
Ai mai mințit autoritățile
pentru soțul tău.
26
00:01:32,258 --> 00:01:36,679
- Ești dubioasă.
- Eu sunt dubioasă? Ce amuzant!
27
00:01:37,097 --> 00:01:39,307
Toată chestia asta...
28
00:01:40,558 --> 00:01:43,478
Nu-mi vine să cred!
29
00:01:43,561 --> 00:01:45,063
Nu voiam să afli așa.
30
00:01:45,146 --> 00:01:46,898
- Pot să-ți explic...
- Ce?
31
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
Că totul a fost o minciună?
32
00:01:49,651 --> 00:01:54,072
- Contează ce facem de acum înainte.
- Poate pentru tine.
33
00:01:55,115 --> 00:01:56,157
April.
34
00:02:01,871 --> 00:02:04,332
AMANTELE
35
00:02:04,457 --> 00:02:07,252
Ce spui de recepționeră la o firmă de PR?
36
00:02:07,335 --> 00:02:08,753
Ar putea fi interesant.
37
00:02:08,837 --> 00:02:11,297
Poate, dacă nu mi-ar trebui
studii superioare.
38
00:02:11,381 --> 00:02:13,550
Toate posturile bune cer o facultate.
39
00:02:13,633 --> 00:02:18,763
- Ai găsit vreun apartament?
- Nimic momentan, am văzut câteva.
40
00:02:19,180 --> 00:02:22,350
Le-am văzut și eu online
și să știi, că nu arată rău.
41
00:02:23,059 --> 00:02:24,602
Nu arată rău.
42
00:02:25,478 --> 00:02:28,773
Dar după ce dau avansul și garanția,
43
00:02:29,607 --> 00:02:32,527
nu-mi ajung banii pentru nimic decent
44
00:02:32,610 --> 00:02:35,572
și nu pot dormi la tine pe canapea
pentru totdeauna.
45
00:02:36,406 --> 00:02:41,452
Mi se pare că totul e o fundătură.
Aș vrea să mă întorc acasă.
46
00:02:41,536 --> 00:02:44,747
Anna, am discutat despre apartamentul tău.
47
00:02:44,831 --> 00:02:47,000
Adică, acasă în Coreea.
48
00:02:49,961 --> 00:02:52,505
Nu știam că te gândești la asta.
49
00:02:52,589 --> 00:02:57,218
Nu mă gândesc la asta. Cum aș putea?
50
00:02:57,302 --> 00:03:00,930
Asta ar însemna să le spun părinților mei
că i-am mințit de ani de zile.
51
00:03:01,431 --> 00:03:05,810
Ei cred că sunt căsătorită
și fericită și am o viață bună.
52
00:03:06,519 --> 00:03:10,732
Poate dacă le-ai da o șansă,
te-ar putea surprinde.
53
00:03:10,815 --> 00:03:12,859
Sau m-ar putea respinge.
54
00:03:14,402 --> 00:03:15,570
Îmi pare rău...
55
00:03:17,363 --> 00:03:20,992
Nu vreau să-ți stau pe cap.
Îți sunt foarte recunoscătoare.
56
00:03:21,075 --> 00:03:24,787
Nimeni nu s-a preocupat de mine atât.
57
00:03:34,255 --> 00:03:37,926
- Nu e aici.
- Mi-am dat seama.
58
00:03:38,009 --> 00:03:42,096
Mă duc să iau prânzul.
Te pot ajuta cu ceva?
59
00:03:43,056 --> 00:03:47,227
Doar mă uitam.
Trebuie să recunosc...
60
00:03:48,478 --> 00:03:49,771
Arăți de milioane.
61
00:03:55,401 --> 00:03:58,613
Bună, Jim. Îți mulțumesc
că m-ai contactat atât de repede.
62
00:03:58,696 --> 00:04:00,365
Da...
63
00:04:01,699 --> 00:04:06,120
Voiam să vorbim despre o fostă asociată
de-ale tale, Antonia Ruiz.
64
00:04:06,204 --> 00:04:09,040
Da, exact. Toni.
65
00:04:10,166 --> 00:04:12,877
Ești sigură că s-a terminat totul
între tine și Dom?
66
00:04:12,961 --> 00:04:16,506
Am crezut că aveți o legătură solidă.
67
00:04:17,006 --> 00:04:20,927
Știu, dar ne-am rătăcit pe drum.
68
00:04:21,010 --> 00:04:25,515
Am încercat,
dar nu am găsit nicio soluție.
69
00:04:26,391 --> 00:04:28,059
Îmi pare rău, scumpo.
70
00:04:28,142 --> 00:04:32,188
Ghiciți cine se căsătorește!
Și dacă v-ați gândit la mine, așa e.
71
00:04:32,272 --> 00:04:33,773
Incredibil!
72
00:04:33,856 --> 00:04:36,025
- Cu cine?
- Ce? Cu Scott.
73
00:04:36,109 --> 00:04:40,363
Cu cine altcineva? Ți-ai prins părul
în codița tristeții, Savi?
74
00:04:40,446 --> 00:04:43,157
Savi și Dom s-au despărțit.
Îl cunosc pe Scott?
75
00:04:43,241 --> 00:04:46,035
- Îmi pare rău. Ești bine?
- Putem fi triste mai târziu.
76
00:04:46,119 --> 00:04:50,498
Acum vreau să strig de fericire,
fiindcă surioara mea se căsătorește!
77
00:04:51,791 --> 00:04:52,667
Vreau să văd inelul!
78
00:04:52,750 --> 00:04:55,503
Trebuie să-l modific
fiindcă îmi tot cade.
79
00:04:55,586 --> 00:04:58,131
- Scumpo, e superb!
- Nu-i așa?
80
00:04:58,214 --> 00:04:59,215
Doamne!
81
00:05:00,675 --> 00:05:03,261
E o nebunie! Sunt așa fericită!
82
00:05:03,845 --> 00:05:07,598
- Joss ne-a spus că se căsătorește.
- Dar Savi și Dom s-au despărțit.
83
00:05:07,682 --> 00:05:11,686
Daniel e agent FBI.
Mă folosea să ajungă la Paul.
84
00:05:14,605 --> 00:05:16,399
Nu mă mai joc cu ea niciodată.
85
00:05:25,450 --> 00:05:31,372
E cineva? Am niște vești minunate.
86
00:05:31,456 --> 00:05:36,461
- Da? Și eu. Greta a înnebunit.
- Ce s-a întâmplat?
87
00:05:36,544 --> 00:05:39,547
Citește e-mailul.
Deschiderea e peste trei săptămâni.
88
00:05:39,630 --> 00:05:44,135
Voiam să trimit meniurile la tipărit
și ea vrea să schimbe totul!
89
00:05:44,218 --> 00:05:46,429
Dar deja a aprobat meniurile.
90
00:05:46,512 --> 00:05:50,725
Exact! Mi-a spus că nu sunt suficient
de ambițioase! Stai să vezi ce vrea...
91
00:05:50,808 --> 00:05:54,937
Să fie gen japoneze.
A spus „gen”. Și uite aici!
92
00:05:55,021 --> 00:05:55,897
Mediul i-a zis
93
00:05:55,980 --> 00:06:00,610
să evite toate legumele albe și mov
până în primăvara lui 2015.
94
00:06:00,693 --> 00:06:04,447
- Ce informații interesante!
- Nu e nimic interesant la asta, Joss.
95
00:06:04,530 --> 00:06:07,033
Nu sunt un bucătar de duzină
pentru o nebună
96
00:06:07,116 --> 00:06:09,744
care nu știe diferența
dintre păstăi și mazăre.
97
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
Mai bine plec înainte să fiu concediat.
98
00:06:12,163 --> 00:06:16,042
Harry! Încetează. Nu vei fi concediat.
99
00:06:16,125 --> 00:06:17,752
Trebuie să stai de vorbă cu ea.
100
00:06:17,835 --> 00:06:20,838
E parte a procesului.
Am văzut asta de milioane de ori.
101
00:06:20,922 --> 00:06:23,800
- De obicei, în reality-showuri.
- Crezi că sunt dificil?
102
00:06:24,801 --> 00:06:27,053
Ce? Normal că nu.
103
00:06:27,136 --> 00:06:29,722
Tu ești tu. Ești un bucătar incredibil.
Ea e Greta.
104
00:06:29,806 --> 00:06:31,682
E dificilă. N-ai ce să-i faci...
105
00:06:31,766 --> 00:06:35,228
Dar are nevoie de tine, Harry!
Și eu am nevoie de tine!
106
00:06:37,814 --> 00:06:39,816
- Bine.
- Mulțumesc.
107
00:06:39,899 --> 00:06:42,193
Vino-ncoace. Respiră.
108
00:06:42,276 --> 00:06:47,865
Hai să vedem ce ne cere,
să fim oameni rezonabili!
109
00:06:48,950 --> 00:06:52,370
- Ardeii chiquino sunt populari acum.
- Tu ce voiai să-mi spui?
110
00:06:52,453 --> 00:06:53,788
Vestea importantă.
111
00:06:55,456 --> 00:06:59,377
Am uitat. Hai să ne ocupăm de meniu.
112
00:06:59,460 --> 00:07:03,673
„Fără legume rele albe sau mov.”
Ce naiba înseamnă asta?
113
00:07:08,719 --> 00:07:10,221
Putem vorbi?
114
00:07:13,850 --> 00:07:17,437
- E despre Toni.
- Du-te la Resurse Umane.
115
00:07:17,520 --> 00:07:20,106
Am vorbit cu Jim Fletcher,
de la ultima firmă
116
00:07:20,189 --> 00:07:23,734
unde a lucrat Toni.
Voiam să aflu de ce a plecat de acolo.
117
00:07:23,818 --> 00:07:25,528
Știi ce mi-a spus?
118
00:07:25,611 --> 00:07:29,240
Că nu vrea să discute despre asta,
ceea ce înseamnă că nu poate.
119
00:07:29,323 --> 00:07:33,244
- Cred că a făcut același lucru și acolo.
- Nu știu și nu-mi pasă.
120
00:07:33,327 --> 00:07:36,456
Ceea ce știu e că ai făcut sex
cu două asociate la firma asta.
121
00:07:36,539 --> 00:07:40,084
Dacă aș fi în locul tău,
aș fi recunoscător că mai am o slujbă.
122
00:07:40,168 --> 00:07:41,544
Pleacă-ți capul.
123
00:07:41,627 --> 00:07:45,965
Fă-ți treaba și nu te mai apropia
de acele femei. Ai înțeles?
124
00:07:55,224 --> 00:07:58,227
Ce crezi? Cravată sau fără cravată?
125
00:08:00,313 --> 00:08:04,025
Mi-ar fi mai ușor să te ajut,
dacă aș ști despre ce e interviul.
126
00:08:04,108 --> 00:08:06,235
Nu-ți spun. Nu vreau să cobesc.
127
00:08:06,319 --> 00:08:08,237
Ai emoții?
128
00:08:08,321 --> 00:08:11,699
N-am mai participat la un interviu
de mai bine de 10 ani.
129
00:08:11,782 --> 00:08:14,118
Nu știu cum să câștig oamenii
de partea mea.
130
00:08:14,202 --> 00:08:19,040
Serios? Pe mine m-ai câștigat
imediat după ce ne-am cunoscut.
131
00:08:19,540 --> 00:08:24,587
Oamenii se simt bine în jurul tău,
de aceea ești un psiholog atât de bun.
132
00:08:29,050 --> 00:08:31,469
Îmi place când faci asta.
133
00:08:31,552 --> 00:08:36,933
Ești ocupată în seara asta?
Cina, poate un film... La mine?
134
00:08:37,016 --> 00:08:42,605
Îmi pare rău, dar n-o pot lăsa
singură pe Anna atâta timp.
135
00:08:42,688 --> 00:08:44,440
În niciun caz, nu peste noapte.
136
00:08:44,524 --> 00:08:49,987
- Anna e noua ta colegă de apartament?
- Știu. Știu.
137
00:08:50,071 --> 00:08:52,448
Momentan, vreau doar s-o ajut.
138
00:08:53,032 --> 00:08:55,493
Anna mi-a spus că vrea
să se întoarcă în Coreea,
139
00:08:55,576 --> 00:08:58,079
dar nu știe
cum vor reacționa părinții ei.
140
00:08:58,162 --> 00:09:02,291
Mă gândesc ce sfaturi i-aș fi dat,
dacă ar fi pacienta mea.
141
00:09:02,375 --> 00:09:04,252
Dar nu mai e pacienta ta.
142
00:09:04,335 --> 00:09:08,172
Oricum ar fi,
relația voastră s-a schimbat.
143
00:09:09,257 --> 00:09:12,134
Gândește-te la ce i-ai spune ca prietenă.
144
00:09:19,100 --> 00:09:24,564
Am sunat la niște localuri
și te poți duce să le vezi de vineri,
145
00:09:24,647 --> 00:09:26,566
dacă vrei o nuntă pe plajă.
146
00:09:26,649 --> 00:09:28,484
Vrei să-mi organizezi toată nunta?
147
00:09:28,568 --> 00:09:33,990
Da. Liniștește-te și lasă-te relaxată
de aptitudinile mele organizatorice.
148
00:09:34,073 --> 00:09:37,618
- Nu vă supărați.
- Mulțumesc.
149
00:09:42,206 --> 00:09:43,791
Nu e mașina mea.
150
00:09:47,211 --> 00:09:48,754
Ce e asta?
151
00:09:48,838 --> 00:09:53,009
„Joss, abia aștept să ne căsătorim.
Condu cu grijă. Te iubesc, Scott.”
152
00:09:53,092 --> 00:09:54,218
Ce?
153
00:09:54,302 --> 00:09:56,345
Ți-a cumpărat mașina asta?
154
00:09:56,429 --> 00:09:59,682
- Chiar ți-a cumpărat mașina asta?
- Unde e mașina mea?
155
00:09:59,765 --> 00:10:01,559
Logodnicul dv a dus-o acasă.
156
00:10:01,767 --> 00:10:02,977
Doamne!
157
00:10:10,610 --> 00:10:14,363
Zici că sunt într-un avion particular.
158
00:10:15,823 --> 00:10:19,368
- Nu mi-ai spus că Scott e bogat.
- Nu m-am gândit la asta.
159
00:10:19,452 --> 00:10:22,830
Da, mergem la restaurante scumpe
și casa lui arată foarte bine.
160
00:10:22,913 --> 00:10:25,958
De-acum încolo tu conduci!
161
00:10:28,419 --> 00:10:29,545
Ce s-a întâmplat?
162
00:10:33,549 --> 00:10:36,260
Nimic, dar nu-mi vine să cred
că e mașina mea.
163
00:10:36,344 --> 00:10:38,638
Să crezi!
164
00:10:38,721 --> 00:10:41,766
- Să mergem!
- Thelma, calmează-te!
165
00:10:41,849 --> 00:10:44,894
Stai să văd dacă știu să o conduc.
166
00:10:45,603 --> 00:10:48,731
Cred că de aici pornește.
167
00:10:51,817 --> 00:10:53,361
Ascultă-mă.
168
00:11:01,035 --> 00:11:04,288
- Măcar ești căsătorit?
- Nu.
169
00:11:04,372 --> 00:11:08,918
Normal că nu!
Până și asta a fost o minciună. Totul...
170
00:11:09,001 --> 00:11:10,586
Nu chiar totul.
171
00:11:10,670 --> 00:11:13,589
- Să nu îndrăznești!
- Te-am iubit. Încă te iubesc.
172
00:11:13,673 --> 00:11:15,966
Ba nu! M-ai folosit pentru informații.
173
00:11:16,050 --> 00:11:17,051
Nu a fost așa!
174
00:11:17,134 --> 00:11:20,554
Am fost trimis la expoziție
ca să te cunosc și să avem o relație,
175
00:11:20,638 --> 00:11:22,807
dar nu trebuia să devină...
176
00:11:22,890 --> 00:11:27,061
- Cum? Sexuală?
- Știu că am depășit acea limită.
177
00:11:28,896 --> 00:11:31,732
Și fetița mea trebuia
să se îndrăgostească de tine?
178
00:11:31,816 --> 00:11:35,569
Nu spune asta. Știi că țin la Lucy!
179
00:11:35,653 --> 00:11:38,489
Îl supravegheam pe Paul
de un an înainte să te cunosc.
180
00:11:38,572 --> 00:11:42,159
- Și am vrut să-ți spun de atâtea ori!
- Dar ai tăcut!
181
00:11:42,243 --> 00:11:44,620
Fiindcă slujba ta era mult mai importantă!
182
00:11:44,704 --> 00:11:47,748
Nu slujba, ci cazul!
183
00:11:48,165 --> 00:11:51,627
Lucrez la el de la început
și persoanele implicate sunt periculoase.
184
00:11:51,711 --> 00:11:53,796
Le fac rău oamenilor buni în fiecare zi.
185
00:11:53,879 --> 00:11:58,384
Nu contează. Nu-mi pasă
și nu mai vreau să facem asta.
186
00:11:58,467 --> 00:12:03,013
Spune-i agentului Thomas că nu particip.
Găsiți altă metodă să ajungeți la Paul.
187
00:12:03,931 --> 00:12:07,226
- Nu e chiar atât de simplu.
- Ba este!
188
00:12:10,604 --> 00:12:14,567
Pleacă din casa mea
și nu te mai întoarce.
189
00:12:15,985 --> 00:12:18,279
Nu te mai întoarce, Daniel.
190
00:12:42,720 --> 00:12:46,098
- Bună, Zack!
- Mă bucur că mi-ai răspuns, Savi.
191
00:12:46,182 --> 00:12:48,517
- Mi-ai primit mesajul?
- Da.
192
00:12:49,185 --> 00:12:53,355
Am vrut să te sun,
apoi să-ți trimit un e-mail.
193
00:12:53,439 --> 00:12:56,525
Și apoi mi s-a făcut frică complet.
194
00:12:57,902 --> 00:13:01,030
Nu știam dacă ești
încă supărat pe mine.
195
00:13:01,113 --> 00:13:03,073
N-am fost niciodată supărat.
196
00:13:04,116 --> 00:13:09,914
- Crezi că putem fi prieteni din nou?
- Da, mi-ar plăcea.
197
00:13:10,831 --> 00:13:14,210
Înainte să uit, te-ai mai mutat?
198
00:13:14,293 --> 00:13:17,671
Nu, m-am decis să păstrez casa. De ce?
199
00:13:18,339 --> 00:13:22,843
- Adresa ta e aceeași?
- Da, numai puțin.
200
00:13:22,927 --> 00:13:23,928
Ce sunt astea?
201
00:13:24,804 --> 00:13:26,138
M-au rugat să le semnezi.
202
00:13:31,894 --> 00:13:34,772
Zack, te sun mai târziu.
Sunt la muncă acum.
203
00:13:34,855 --> 00:13:38,400
- Nicio problemă. Vorbim curând.
- Bine. La revedere.
204
00:13:42,738 --> 00:13:45,157
Vorbește cu Davis.
Trebuie să fie prezent.
205
00:13:45,241 --> 00:13:47,743
- Dom, putem vorbi?
- Nu chiar.
206
00:13:47,827 --> 00:13:49,995
Am observat că mi-au luat cazul Breitling.
207
00:13:50,079 --> 00:13:51,413
Da, vorbește cu Mitchell.
208
00:13:51,497 --> 00:13:54,917
Prefer să vorbesc cu tine,
fiindcă tu mi-ai dat cazul.
209
00:13:55,000 --> 00:13:58,128
Ce faci? Nu vrei să vorbești cu mine?
210
00:13:58,212 --> 00:14:01,173
Ți-am spus să vorbești cu Mitchell.
Eu nu pot face nimic.
211
00:14:01,257 --> 00:14:04,260
Îmi pare rău, dar nu pot să mă cert
cu tine în momentul ăsta.
212
00:14:04,343 --> 00:14:08,222
- Mitchell mi-a spus foarte clar...
- Nici eu nu vreau să mă cert.
213
00:14:08,305 --> 00:14:10,516
Ar fi bine să ne distanțăm.
214
00:14:10,599 --> 00:14:12,601
- Savi, nu...
- Dar e meseria mea
215
00:14:12,685 --> 00:14:16,522
și nu poți să mă dai la o parte
doar fiindcă ești supărat pe mine.
216
00:14:16,605 --> 00:14:19,149
Eu ți-am dat cazul de la bun început.
217
00:14:19,233 --> 00:14:21,861
Nu te mai plânge sau du-te la alt birou.
218
00:14:42,381 --> 00:14:46,594
Îmi pare rău că te deranjez cu toate astea
având în vedere prin ce treci cu Daniel.
219
00:14:46,677 --> 00:14:50,973
Am terminat-o cu Daniel.
În plus, așa nu mă mai gândesc.
220
00:14:51,056 --> 00:14:54,101
Care e problema?
Te-ai certat cu Scott?
221
00:14:55,936 --> 00:15:00,733
Să vezi. Mi-a cumpărat o Tesla.
222
00:15:00,816 --> 00:15:03,777
Cred că avem definiții diferite
ale cuvântului „problemă”.
223
00:15:03,861 --> 00:15:07,031
April, știi ce bucuroasă eram
când mi-am cumpărat cupeul?
224
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
Am economisit cât am putut
și m-am chinuit enorm
225
00:15:10,451 --> 00:15:12,453
ca să obțin cel mai pun preț!
226
00:15:12,536 --> 00:15:15,164
E drăguță, e îndoită
și scoate zgomote ciudate,
227
00:15:15,247 --> 00:15:17,082
dar e a mea și o ador.
228
00:15:17,166 --> 00:15:19,084
Nu-mi permit o Tesla!
229
00:15:19,168 --> 00:15:21,503
Scott te-a pus
să plătești ratele la mașină?
230
00:15:21,587 --> 00:15:25,215
Nu! Tocmai asta e problema.
E un cadou... cadoul dependenței.
231
00:15:25,299 --> 00:15:27,885
Și știi ce e și mai rău?
Deja mă obișnuiesc așa.
232
00:15:27,968 --> 00:15:31,889
Nu-i nimic. Te vei căsători cu el.
Ce-i al lui e și al tău.
233
00:15:33,724 --> 00:15:36,852
Știi care credeam că e partea
cea mai urâtă la o căsătorie?
234
00:15:36,936 --> 00:15:37,895
Monogamia.
235
00:15:37,978 --> 00:15:42,483
Dar aș putea să dorm doar cu Scott
tot restul vieții și să nu-mi pese.
236
00:15:42,566 --> 00:15:46,320
Chestiile astea, ca o Tesla,
mă sperie de moarte.
237
00:15:46,403 --> 00:15:50,824
Am fost o femeie întreținută, April.
Nu vreau să mă întorc la asta.
238
00:15:50,908 --> 00:15:53,953
Joss, nu e la fel ca atunci
când ești amanta cuiva.
239
00:15:54,036 --> 00:15:56,538
Nu e? Ce fel de cadou e ăsta?
240
00:15:56,622 --> 00:15:58,916
Înclină total balanța puterii!
241
00:15:58,999 --> 00:16:03,337
Cum să mă supăr pe el
când îmi poate scoate ochii cu o Tesla?
242
00:16:03,420 --> 00:16:06,090
April, în ultimul an,
am încercat să mă adun
243
00:16:06,173 --> 00:16:09,635
și în sfârșit sunt femeia independentă
din versurile Destiny's Child.
244
00:16:09,718 --> 00:16:13,806
Dacă mă căsătoresc cu Scott
și toate astea se schimbă?
245
00:16:15,015 --> 00:16:20,479
- Vrei să anulezi logodna?
- Nu vreau să-l pierd pe Scott.
246
00:16:20,562 --> 00:16:22,272
Dar nici pe mine.
247
00:16:28,404 --> 00:16:31,907
Îi voi cere șefului meu să mă lase
să lucrez mai mult la restaurant
248
00:16:31,991 --> 00:16:33,659
ca să nu îți stau pe cap.
249
00:16:33,742 --> 00:16:35,619
Nu-mi stai pe cap deloc.
250
00:16:39,206 --> 00:16:45,045
Speram să discutăm despre faptul
că vrei să te întorci în Coreea.
251
00:16:45,129 --> 00:16:48,966
- N-ar fi trebuit să-ți spun.
- Mă bucur că ai făcut-o.
252
00:16:49,049 --> 00:16:50,968
M-a făcut să mă gândesc mult.
253
00:16:52,803 --> 00:16:55,222
Știi de ce am vrut să devin psiholog?
254
00:16:55,806 --> 00:17:00,477
- Îți pierduseși mințile temporar?
- Nu.
255
00:17:00,561 --> 00:17:02,187
Din cauza părinților mei.
256
00:17:02,688 --> 00:17:04,356
Ei își doreau să devii doctor.
257
00:17:04,440 --> 00:17:08,694
Sau avocat, atâta vreme cât aveam succes.
Asta era tot ce conta pentru mama mea.
258
00:17:08,777 --> 00:17:14,199
Simțeam că tot timpul mă împingea
spre mai mult, dar nu mă înțelegea.
259
00:17:14,658 --> 00:17:17,494
În mare parte, am fost singură.
260
00:17:20,205 --> 00:17:23,751
Pe măsură ce am crescut,
voiam să fiu în preajma oamenilor.
261
00:17:23,834 --> 00:17:29,214
Voiam să contez pentru ei,
ceea ce nu am simțit cu familia mea.
262
00:17:30,090 --> 00:17:33,886
Și credeam că meseria de psiholog
mă va ajuta să obțin asta.
263
00:17:33,969 --> 00:17:37,264
Am aplicat la fiecare școală
de pe coasa de vest.
264
00:17:37,347 --> 00:17:42,478
- Voiam să plec cât mai departe.
- Și ai intrat la Stanford.
265
00:17:42,561 --> 00:17:45,147
Mama era foarte încântată.
266
00:17:45,230 --> 00:17:49,818
Nu s-a gândit că ne vom vedea
doar o dată pe an.
267
00:17:49,902 --> 00:17:52,154
Nu aveam foarte mulți bani
268
00:17:52,237 --> 00:17:55,032
și zborurile spre New York
erau foarte scumpe.
269
00:17:55,616 --> 00:18:00,329
Odată cu trecerea timpului,
i-am vizitat tot mai rar.
270
00:18:00,996 --> 00:18:03,123
Mă gândeam
271
00:18:03,207 --> 00:18:06,543
că merg Crăciunul viitor, vara viitoare.
272
00:18:07,711 --> 00:18:13,550
Într-o zi m-a sunat tata
și mi-a spus că mama a murit.
273
00:18:17,721 --> 00:18:22,392
Devenisem o femeie de succes
așa cum își dorise ea
274
00:18:22,476 --> 00:18:25,270
și nu a apucat să mă vadă.
275
00:18:28,899 --> 00:18:32,194
Iar eu nu mi-am luat rămas-bun.
276
00:18:33,195 --> 00:18:38,700
- De ce nu mi-ai spus asta înainte?
- Ședințele noastre erau pentru tine.
277
00:18:39,827 --> 00:18:41,620
Acum suntem prietene.
278
00:18:42,204 --> 00:18:46,959
În calitate de prietenă,
voiam să cunoști și acest aspect,
279
00:18:47,960 --> 00:18:50,963
fiindcă nu vreau
să pățești același lucru.
280
00:18:59,680 --> 00:19:04,810
Mereu vă certați, nu?
Te las singură?
281
00:19:06,103 --> 00:19:10,232
Nu. Sunt bine. Mulțumesc.
282
00:19:10,315 --> 00:19:13,944
Nu e treaba mea, dar dacă aș fi
în locul tău, l-aș reclama.
283
00:19:14,027 --> 00:19:16,280
Ai dreptate, nu e treaba ta.
284
00:19:16,363 --> 00:19:19,741
Tocmai te-a umilit în fața
întregului birou.
285
00:19:19,825 --> 00:19:24,329
Toată lumea știe că ați fost împreună.
Mie mi se pare un mediu de lucru ostil.
286
00:19:24,413 --> 00:19:27,374
Dacă depui o plângere falsă,
nu vei ajunge nicăieri.
287
00:19:27,457 --> 00:19:31,753
Nu mă va ajuta să mă ridic
și nici să ajung partener.
288
00:19:31,837 --> 00:19:32,880
Știi de ce?
289
00:19:32,963 --> 00:19:35,507
Pentru că lumea bărbaților
nu merge așa.
290
00:19:37,551 --> 00:19:40,053
Există moduri mai ușoare de a face bani.
291
00:19:40,721 --> 00:19:41,805
Spune doar că Dom
292
00:19:41,889 --> 00:19:45,017
te face să te simți prost
după ce relația voastră s-a sfârșit.
293
00:19:45,100 --> 00:19:47,477
Da, dar nu m-a făcut să mă simt prost.
294
00:19:48,061 --> 00:19:49,771
Nici pe mine, dar nu contează.
295
00:19:50,522 --> 00:19:54,234
Stabilești un tipar comportamental.
Restul se rezolvă de la sine.
296
00:19:54,318 --> 00:19:58,614
Chiar ești o persoană groaznică.
297
00:19:58,697 --> 00:20:01,617
Mai gândește-te. Ți-ar sta bine bogată.
298
00:20:16,673 --> 00:20:18,050
Mi-ai adus noile meniuri?
299
00:20:19,593 --> 00:20:23,889
Greta, putem discuta meniurile,
dar nu am făcut nicio schimbare încă.
300
00:20:23,972 --> 00:20:27,184
- Avem un termen de respectat.
- Cunosc situația, mulțumesc.
301
00:20:27,267 --> 00:20:31,605
Dar nu cred că schimbările bruște
ar fi indicate în acest moment.
302
00:20:31,688 --> 00:20:35,859
- Amândoi avem multe în joc.
- Ce sugerezi?
303
00:20:36,944 --> 00:20:39,821
Dacă vrem să iasă,
trebuie să ajungem la un compromis.
304
00:20:42,282 --> 00:20:46,495
Harry, nu pari să fii genul
care face compromisuri.
305
00:20:46,578 --> 00:20:49,122
Nu fac compromisuri
când e vorba de mâncarea mea,
306
00:20:49,206 --> 00:20:52,668
dar sunt dispus să încerc,
dacă și tu ești.
307
00:20:55,170 --> 00:20:57,172
Voi încerca orice o dată.
308
00:20:59,258 --> 00:21:01,468
Poate chiar de două ori.
309
00:21:16,024 --> 00:21:19,486
- Ghici cine a primit slujba?
- Glumești!
310
00:21:19,569 --> 00:21:22,447
Ce bine! Mă bucur pentru tine!
311
00:21:22,531 --> 00:21:26,076
- Acum îmi spui despre ce e vorba?
- Da.
312
00:21:26,159 --> 00:21:29,705
Știi studiile despre terapia împotriva
dependenței la care lucram?
313
00:21:29,788 --> 00:21:36,086
Au creat un nou centru
și vor ca eu să-l supraveghez.
314
00:21:36,670 --> 00:21:39,381
Jacob! E minunat!
315
00:21:39,464 --> 00:21:42,217
Da. Asta include și o poziție ca profesor
316
00:21:42,301 --> 00:21:45,429
și șansa de a lucra cu pacienții
de la psihiatria Boston.
317
00:21:45,804 --> 00:21:46,847
Boston?
318
00:21:46,930 --> 00:21:48,348
Finanțarea vine de la B.U.,
319
00:21:48,432 --> 00:21:51,268
așa că vor ca cercetările
să aibă loc tot acolo.
320
00:21:51,351 --> 00:21:55,022
- E o șansă incredibilă.
- Așa este.
321
00:21:55,105 --> 00:21:59,860
Știi ce ar fi și mai minunat?
Dacă ai veni cu mine.
322
00:22:00,652 --> 00:22:01,987
În Boston?
323
00:22:02,070 --> 00:22:08,243
Știu că pare o nebunie, dar...
Îți poți deschide un cabinet acolo.
324
00:22:08,327 --> 00:22:11,079
Ar fi o aventură uriașă, Karen.
325
00:22:11,496 --> 00:22:16,501
E șansa perfectă
pentru a începe de la zero, ceva nou.
326
00:22:18,295 --> 00:22:21,798
Știu că totul a venit din senin.
327
00:22:23,467 --> 00:22:27,220
Gândește-te. Nu te presez.
328
00:22:39,608 --> 00:22:41,109
Bună, April.
329
00:22:41,735 --> 00:22:46,239
- Tocmai voiam să închid.
- Nu durează mult.
330
00:22:46,323 --> 00:22:48,992
Scuze, dar am întârziat
la o întâlnire cu vânzătorii.
331
00:22:49,076 --> 00:22:52,287
Nu e o rugăminte. Avem o problemă.
332
00:22:52,371 --> 00:22:55,248
Am auzit că nu vrei să colaborezi cu noi.
333
00:22:55,332 --> 00:22:56,666
Așa este.
334
00:22:56,750 --> 00:23:00,087
Eu cred că e de înțeles,
având în vedere situația.
335
00:23:00,170 --> 00:23:04,466
Îmi pare rău, dacă te-am deranjat,
dar nu cred că ne-ai înțeles.
336
00:23:04,549 --> 00:23:07,552
- Nu ai de ales.
- Și dacă refuz?
337
00:23:07,636 --> 00:23:11,306
Mai întâi îți vom pune sechestru
pe contul bancar și pe toate bunurile
338
00:23:11,390 --> 00:23:15,727
până când returnezi bani
din polița de asigurare a soțului tău.
339
00:23:15,811 --> 00:23:19,773
Ai participat cu bună știință
la fraudarea guvernului Statelor Unite
340
00:23:19,856 --> 00:23:22,192
și probabil vei merge la închisoare.
341
00:23:22,275 --> 00:23:25,946
Apoi, vrem să vorbim cu fiica ta
și să aflăm ce știe despre Paul.
342
00:23:26,029 --> 00:23:29,825
Cine știe? Poate a vorbit cu tatăl ei.
343
00:23:32,828 --> 00:23:36,415
Ne vei anunța când Paul te contactează?
344
00:23:42,003 --> 00:23:44,965
Foarte bine. Să ai o seară bună.
345
00:23:50,720 --> 00:23:53,557
Scumpo, trebuie să vorbim
despre unde luăm cina
346
00:23:53,640 --> 00:23:55,016
fiindcă mor de foame.
347
00:23:55,100 --> 00:23:56,810
Vreau să vorbim înainte.
348
00:23:56,893 --> 00:24:00,230
Ce-ar putea fi mai important
decât sushi? Mâncarea indiană?
349
00:24:00,313 --> 00:24:02,524
- Mâncarea thailandeză?
- Ce faci mâine?
350
00:24:02,774 --> 00:24:06,778
- Marți dai consultații sau operezi?
- Consultații, dar pot să-mi iau liber.
351
00:24:06,862 --> 00:24:07,946
De ce?
352
00:24:17,456 --> 00:24:22,752
Mă gândeam să vedem un avocat
pentru un contract prenupțial.
353
00:24:26,298 --> 00:24:28,842
Scumpo, o să-ți spun asta
cât mai drăguț cu putință.
354
00:24:28,925 --> 00:24:33,346
- Ești falită.
- Bine.
355
00:24:33,430 --> 00:24:35,849
În primul rând, crede-mă că nu-s falită.
356
00:24:35,932 --> 00:24:38,268
Am fost falită înainte. Știu ce înseamnă.
357
00:24:38,351 --> 00:24:40,687
Nu m-am exprimat
cum trebuie și îmi pare rău.
358
00:24:40,770 --> 00:24:43,482
Dar nu înțeleg...
359
00:24:43,565 --> 00:24:46,610
- Spune-mi care e problema.
- Bine.
360
00:24:46,693 --> 00:24:50,739
Cred că trebuie să ne dăm seama
ce ne separă ca indivizi
361
00:24:50,822 --> 00:24:54,618
înainte să intrăm
în parteneriatul ăsta împreună.
362
00:24:54,701 --> 00:24:58,038
- Nu e vorba doar de bani.
- De ce-mi vorbești așa?
363
00:24:58,121 --> 00:25:02,584
Nu m-am mai gândit la asta,
iar acum mă gândesc la toate.
364
00:25:02,667 --> 00:25:06,671
Nu știu dacă îmi convine
să-mi pierd independența
365
00:25:06,755 --> 00:25:08,632
după ce devin dna Josslyn Carver.
366
00:25:10,467 --> 00:25:12,511
„Doamna” e o mare concesie.
367
00:25:12,594 --> 00:25:15,055
Nu ne putem schimba numele de familie.
368
00:25:15,138 --> 00:25:17,098
Am avut o zi grea, scumpo.
369
00:25:17,182 --> 00:25:20,977
- Nu înțeleg ce se întâmplă.
- Pentru tine, totul rămâne la fel.
370
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
Dar pentru mine, nu.
371
00:25:22,354 --> 00:25:23,480
Nu înțeleg cum.
372
00:25:23,563 --> 00:25:27,234
Să zicem că se adună facturile
de la cărțile de credit
373
00:25:27,317 --> 00:25:29,277
și crezi că e mai ușor
374
00:25:29,361 --> 00:25:33,198
să le plătești prin contabilul tău
și nu-mi spui nimic.
375
00:25:33,281 --> 00:25:35,158
Mă excluzi de la deciziile financiare
376
00:25:35,242 --> 00:25:39,120
și eu uit să fac cele mai simple lucruri.
377
00:25:39,454 --> 00:25:42,332
- De când am contabil?
- Sau să zicem că mori.
378
00:25:42,415 --> 00:25:44,709
Sau mă părăsești și rămân
fără curent electric
379
00:25:44,793 --> 00:25:47,295
fiindcă uit să plătesc facturile.
380
00:25:47,379 --> 00:25:49,798
Pare ceva oribil.
381
00:25:49,881 --> 00:25:53,176
Cred că am înțeles ce se întâmplă
și îți înțeleg punctul de vedere,
382
00:25:53,260 --> 00:25:56,471
dar cred că tu nu ai înțeles
faptul că vreau să am grijă de tine.
383
00:25:57,556 --> 00:26:01,351
Nu mă asculți!
Nu am vrut să spun asta!
384
00:26:01,434 --> 00:26:03,353
- E vorba de mașină?
- Nu!
385
00:26:03,436 --> 00:26:08,483
Cred că ar fi mai bine
dacă am face un contract prenupțial.
386
00:26:08,567 --> 00:26:11,361
Astfel, dacă relația nu merge,
vom evita confuziile.
387
00:26:14,614 --> 00:26:15,907
Nu se va întâmpla asta.
388
00:26:15,991 --> 00:26:18,577
Nu încep căsătoria
pregătindu-mă pentru un eșec.
389
00:26:18,660 --> 00:26:21,788
Familia mea nu face lucrurile așa.
Eu nu fac lucrurile așa!
390
00:26:22,414 --> 00:26:27,919
Te iubesc, și vreau să ne căsătorim.
Căsătoria e ceva sfânt.
391
00:26:28,003 --> 00:26:31,840
Fie ești alături de mine 100%, sau nu.
392
00:26:40,765 --> 00:26:42,767
Nu sunt sigură că pot face asta.
393
00:26:43,351 --> 00:26:46,396
Vrei să vorbesc eu cu ei mai întâi?
Ți-ar fi mai ușor?
394
00:26:49,691 --> 00:26:54,029
- Părinții tăi vorbesc engleză?
- Mama vorbește puțin.
395
00:26:54,988 --> 00:26:56,990
Bine. Ești pregătită?
396
00:27:03,246 --> 00:27:07,417
Alo? Dna Choi? Eu sunt dr. Kim.
397
00:27:07,500 --> 00:27:11,463
Sunt un psihiatru din Los Angeles
care o tratează pe fiica dv, Anna.
398
00:27:11,546 --> 00:27:15,175
Nu a pățit nimic.
Se află lângă mine acum.
399
00:27:15,258 --> 00:27:20,555
Anna ar dori să discute niște lucruri
cu dv, dacă sunteți deschisă.
400
00:27:21,765 --> 00:27:23,433
Se poate?
401
00:27:24,768 --> 00:27:25,602
Numai puțin.
402
00:27:26,561 --> 00:27:29,064
Mama ta vrea să vorbească cu tine.
403
00:27:29,981 --> 00:27:31,399
Fii curajoasă!
404
00:28:05,183 --> 00:28:08,395
Îmi cer scuze, ești căutată
în sala de conferințe.
405
00:28:08,478 --> 00:28:11,856
- E vorba de cazul Bernardo?
- Nu știu.
406
00:28:20,532 --> 00:28:23,326
Ce adunare!
407
00:28:24,369 --> 00:28:28,540
- Da, dar nu m-am simțit prost.
- Nici eu, dar ce mai contează?
408
00:28:28,623 --> 00:28:32,794
Stabilești un tipar comportamental.
Restul se rezolvă de la sine.
409
00:28:36,047 --> 00:28:39,217
Mai ai ceva de adăugat, Toni?
410
00:28:59,904 --> 00:29:02,699
Scumpo, nu ai voie
să ieși din casă atât de frumoasă!
411
00:29:02,782 --> 00:29:05,160
Mulțumesc.
412
00:29:05,243 --> 00:29:08,997
Mă întâlnesc cu fetele la prânz,
după care am o întâlnire cu Greta,
413
00:29:09,080 --> 00:29:11,374
deci nu știu când mă întorc,
dar îți dau mesaj.
414
00:29:11,458 --> 00:29:13,334
Ai cinci minute
ca să discutăm ceva?
415
00:29:13,418 --> 00:29:15,003
Sunt în întârziere.
416
00:29:15,086 --> 00:29:18,631
Sunt dispus să încheiem acel contract,
dar doar dacă facem asta acum.
417
00:29:18,715 --> 00:29:21,801
Versiunea noastră, da?
418
00:29:21,885 --> 00:29:26,473
Fără avocați, fără prostii legate de bani,
doar termeni non-negociabili.
419
00:29:26,556 --> 00:29:27,849
Cu tine dezbrăcat?
420
00:29:27,932 --> 00:29:29,517
Ai spus că te grăbești...
421
00:29:29,601 --> 00:29:33,730
Mai întâi, relația aceasta va fi
de la egal la egal.
422
00:29:33,813 --> 00:29:35,982
Nimeni nu va deține tot controlul.
423
00:29:36,065 --> 00:29:39,319
Tot ceea ce ne face unici
și individuali va fi păstrat.
424
00:29:39,402 --> 00:29:44,240
În al doilea rând, și asta e important
pentru mine...
425
00:29:44,324 --> 00:29:46,284
Nu-ți voi plăti toate facturile.
426
00:29:46,367 --> 00:29:49,245
Deci ce facturi vrei
să plătești tu?
427
00:29:49,329 --> 00:29:52,749
Telefonul și cablul.
428
00:29:52,832 --> 00:29:54,709
Bine... și cablul.
429
00:29:54,793 --> 00:29:57,629
De acum până când vom muri,
430
00:29:57,712 --> 00:30:01,508
Joss va plăti telefonul și cablul.
431
00:30:01,591 --> 00:30:03,885
- Vrei și apa și electricitatea?
- Nu, mersi.
432
00:30:03,968 --> 00:30:06,721
Am văzut cum irosești apa la duș.
433
00:30:07,764 --> 00:30:10,141
Și am ajuns la problema
numelor de familie.
434
00:30:10,225 --> 00:30:13,228
Îmi voi păstra numele de familie.
Tu ți-l vei păstra pe al tău.
435
00:30:13,311 --> 00:30:16,189
- Copiii le primesc pe ambele.
- Copiii? Plural?
436
00:30:16,606 --> 00:30:18,107
Eu voiam unul.
437
00:30:18,191 --> 00:30:19,067
Eu voiam patru.
438
00:30:19,150 --> 00:30:20,735
- Doi.
- S-a făcut.
439
00:30:21,402 --> 00:30:22,779
Mai vrei și altceva?
440
00:30:22,862 --> 00:30:25,031
Pe tine. De două ori
pe săptămână garantat.
441
00:30:25,114 --> 00:30:28,701
- Nu accept mai puțin.
- Ești nebun la cap?
442
00:30:28,785 --> 00:30:30,119
Dă-mi carnețelul.
443
00:30:30,203 --> 00:30:33,331
Sex de cel puțin cinci ori
pe săptămână
444
00:30:33,414 --> 00:30:36,668
și mereu, cel puțin o dată
în weekend.
445
00:30:36,751 --> 00:30:38,169
Am nevoile mele.
446
00:30:38,253 --> 00:30:41,214
Nu știi să lași de la tine.
Mă bucur că am vorbit.
447
00:30:44,384 --> 00:30:46,511
Și oricât de mult am îmbătrâni,
448
00:30:46,594 --> 00:30:49,138
îmi spui că mă iubești
cel puțin o dată pe zi.
449
00:30:51,307 --> 00:30:53,059
Partea aceea e ușoară.
450
00:31:01,943 --> 00:31:03,695
Micuțul nostru plan a funcționat.
451
00:31:03,778 --> 00:31:06,114
Nu știam că ești un actor atât de bun.
452
00:31:06,197 --> 00:31:09,284
Ai țipat așa tare la mine... M-ai speriat.
453
00:31:10,660 --> 00:31:14,247
Îți mulțumesc pentru ajutor,
nu erai obligată.
454
00:31:14,330 --> 00:31:15,832
Ba da.
455
00:31:15,915 --> 00:31:19,085
Chiar dacă nu suntem împreună,
mereu te voi ajuta.
456
00:31:20,503 --> 00:31:22,297
Iar eu voi face același lucru.
457
00:31:23,631 --> 00:31:28,177
- Mitchell a decis ce va face?
- Mi-a spus că e decizia mea.
458
00:31:28,261 --> 00:31:31,097
Restul partenerilor mă vor susține.
459
00:31:32,098 --> 00:31:37,520
Sunt mândră de tine,
partener simandicos.
460
00:31:46,404 --> 00:31:50,700
Mi-a fost greu să o urc pe Anna în avion,
dar am fost calmă.
461
00:31:50,783 --> 00:31:55,413
Apoi, în drum spre casă
am început să plâng.
462
00:31:55,496 --> 00:31:56,873
Scumpo!
463
00:31:56,956 --> 00:32:02,587
Mă bucur pentru ea, dar m-am întristat
pentru ceea ce am pierdut alături de mama.
464
00:32:03,838 --> 00:32:05,840
De întreaga familie, de fapt.
465
00:32:05,924 --> 00:32:09,594
E o prostie, știu.
A trecut atâta timp.
466
00:32:09,677 --> 00:32:12,889
Nu e nicio prostie.
A fost norocoasă că te-a găsit.
467
00:32:12,972 --> 00:32:16,309
- I-ai schimbat viața.
- Și ea mi-a schimbat-o pe a mea.
468
00:32:16,392 --> 00:32:20,146
Pentru prima dată am simțit
că am putut ajuta un pacient.
469
00:32:20,229 --> 00:32:26,361
Dar a trebuit să încalc fiecare regulă
ca să fac asta și mi-am dat seama...
470
00:32:26,819 --> 00:32:30,406
Că nu cred că e profesia potrivită
pentru mine.
471
00:32:30,490 --> 00:32:32,784
Așa că voi renunța.
472
00:32:33,451 --> 00:32:35,244
- Ce?
- Cum adică?
473
00:32:35,328 --> 00:32:40,041
- Nu voi mai fi psihiatru.
- Dar ce vei face?
474
00:32:40,124 --> 00:32:46,130
Nu știu, dar Jacob m-a întrebat
dacă vreau să mă mut în Boston cu el.
475
00:32:46,214 --> 00:32:47,256
- Ce?
- În Boston?
476
00:32:47,340 --> 00:32:49,384
- Sunt derutată.
- Știu. Știu.
477
00:32:49,467 --> 00:32:52,553
- E greu de înțeles.
- „Greu” e puțin spus.
478
00:32:52,637 --> 00:32:55,640
E un pas uriaș. Nici n-ați ieșit împreună.
479
00:32:55,723 --> 00:33:00,770
De fapt, ne-am dat întâlniri,
dar nu am spus asta nimănui.
480
00:33:00,853 --> 00:33:05,525
Mi se pare un gest impulsiv și nebunesc,
dar foarte romantic.
481
00:33:05,608 --> 00:33:10,071
- Cred că ar trebui să te pleci cu el.
- Da? Eu cred că ar trebui să rămâi aici.
482
00:33:10,154 --> 00:33:13,574
Eu te susțin indiferent de decizie,
dar vreau să vii la nunta mea!
483
00:33:13,658 --> 00:33:18,413
Da, da. Și la petrecerea burlăcițelor
și la celelalte petreceri pentru sora mea.
484
00:33:18,496 --> 00:33:21,416
Și Lucy își va dori
să vii aici de Crăciun.
485
00:33:21,499 --> 00:33:24,794
Mă speriați. Nu am luat nicio decizie.
486
00:33:24,877 --> 00:33:29,215
- Orice hotărăști, vom găsi o soluție.
- Ca de fiecare dată.
487
00:33:38,933 --> 00:33:44,355
M-am întâlnit cu Greta,
care e din nou încântată de tine.
488
00:33:44,439 --> 00:33:47,108
Nu-ți stă bine când mă privești
așa insistent, Joss.
489
00:33:47,191 --> 00:33:50,528
Te rog! Am observat că ți-ai salvat
mielul cu mentă și smochine.
490
00:33:50,611 --> 00:33:52,071
Da, dar mi-am pierdut creveții Sambuca.
491
00:33:52,155 --> 00:33:53,948
Harry, ai câștigat o luptă.
492
00:33:54,032 --> 00:33:55,992
Ai salvat 3/4 din meniu.
493
00:33:56,075 --> 00:33:58,619
Nu va trebui să regândesc
întregul concept
494
00:33:58,703 --> 00:34:01,122
sau decorațiunile de pe mese,
sau invitațiile.
495
00:34:01,205 --> 00:34:03,624
Și „gen japonez” nu a ajuns pe listă.
496
00:34:03,708 --> 00:34:05,460
Slavă Domnului!
497
00:34:08,588 --> 00:34:10,298
Ce-i ăla?
498
00:34:14,093 --> 00:34:16,054
M-am logodit!
499
00:34:16,971 --> 00:34:21,184
Voiam să-ți spun ieri.
Nu contează, s-a întâmplat.
500
00:34:25,021 --> 00:34:28,399
Ce vești bune, Joss.
501
00:34:28,483 --> 00:34:29,650
- Serios?
- Da.
502
00:34:29,734 --> 00:34:33,196
- Categoric! Te căsătorești.
- Da, mă căsătoresc.
503
00:34:37,784 --> 00:34:39,160
E o veste minunată.
504
00:34:44,165 --> 00:34:45,875
Ai o secundă?
505
00:34:45,958 --> 00:34:48,127
Nu e nevoie să facem asta.
Deja ai câștigat.
506
00:34:48,211 --> 00:34:50,088
Tu ai transformat totul într-un joc.
507
00:34:50,171 --> 00:34:52,423
Păcat, fiindcă ești
un avocat foarte bun.
508
00:34:52,507 --> 00:34:55,802
Am fost un avocat foarte bun.
509
00:34:55,885 --> 00:35:00,223
- Aproape mă păcăliseși.
- Trebuie să am grijă de mine.
510
00:35:00,306 --> 00:35:03,226
Dacă crești așa cum am crescut eu,
asta trebuie să faci.
511
00:35:03,726 --> 00:35:05,394
Nu-mi voi cere scuze.
512
00:35:05,478 --> 00:35:08,731
Nimeni nu s-a gândit
că voi ajunge așa departe.
513
00:35:08,815 --> 00:35:10,942
Așa departe ca impostoare,
sau ca avocat?
514
00:35:11,025 --> 00:35:12,860
Te rog. Care-i diferența?
515
00:35:12,944 --> 00:35:17,281
Când ai venit aici,
nu mi-a plăcut de tine.
516
00:35:17,824 --> 00:35:21,786
Credeam că nu-ți merge mintea,
dar m-ai surprins.
517
00:35:22,662 --> 00:35:25,790
Mi-ai arătat că ai talent.
518
00:35:25,873 --> 00:35:28,376
Nu m-am îndoit niciodată
că vei ajunge partener...
519
00:35:28,459 --> 00:35:31,170
Nimeni nu se îndoia, cu excepția ta.
520
00:35:33,464 --> 00:35:37,760
Ce-ar fi să-mi dai o șansă
și să-ți demonstrez că ai dreptate?
521
00:35:39,470 --> 00:35:43,599
Mă tem că nu mai ai șanse
să ajungi partener aici.
522
00:35:45,810 --> 00:35:48,896
Cel puțin, nu pentru multă vreme.
523
00:35:50,314 --> 00:35:53,067
Nu mă concediezi?
524
00:35:53,776 --> 00:35:58,197
Nu. M-am decis să te păstrez
ca asociat junior.
525
00:35:58,281 --> 00:36:02,577
Desigur, poți să-ți dai demisia,
dar referințele vor fi negative.
526
00:36:02,702 --> 00:36:07,707
- De ce? De ce faci asta?
- Fiindcă eu sunt un bărbat bun.
527
00:36:09,292 --> 00:36:12,044
Și fiindcă Breitling vrea să lucreze
doar cu tine,
528
00:36:12,128 --> 00:36:14,338
și nu voi pierde un caz
de 50 de milioane.
529
00:36:14,422 --> 00:36:18,885
Ține capul plecat,
fă-ți datoria și nu te apropia de Savi.
530
00:36:18,968 --> 00:36:23,014
Ea va ajunge partener
și te va mânca de vie.
531
00:36:35,276 --> 00:36:37,695
- Savannah Davis?
- Eu sunt.
532
00:36:42,742 --> 00:36:44,285
Mulțumesc.
533
00:37:11,771 --> 00:37:14,857
- L-ai primit?
- Normal.
534
00:37:14,941 --> 00:37:17,026
Nu prea înțeleg de ce.
535
00:37:17,693 --> 00:37:22,031
În semn de mulțumire pentru
biletele la Red Hot Chili Pepper.
536
00:37:22,782 --> 00:37:26,535
- Dar și fiindcă mi-ai schimbat viața.
- Serios?
537
00:37:26,619 --> 00:37:30,373
- De ce ești surprinsă?
- Doar... Sunt.
538
00:37:30,456 --> 00:37:32,124
Credeam că ești supărat pe mine.
539
00:37:32,208 --> 00:37:36,754
E cea mai moale piele
pe care am pus mâna în viața mea.
540
00:37:36,837 --> 00:37:40,466
- Ai cheltuit prea mult.
- Nu-i nimic. M-am angajat.
541
00:37:40,549 --> 00:37:44,053
Da? Foarte bine! Unde?
542
00:37:44,136 --> 00:37:45,888
Să știi că e un loc fain.
543
00:37:45,972 --> 00:37:50,643
Aș vrea să-ți povestesc mai multe
la o cafea, dacă nu se supără iubitul tău.
544
00:37:53,020 --> 00:37:56,857
Nu mai am niciun iubit.
Ne-am despărțit.
545
00:37:58,526 --> 00:38:01,529
Atunci, te pot invita la cină.
546
00:38:03,823 --> 00:38:09,662
Trebuie să aștept desertul
ca să-mi spui ce ai hotărât?
547
00:38:13,749 --> 00:38:17,920
Îmi pare rău, dar nu pot merge.
548
00:38:18,421 --> 00:38:23,259
Mi-ai spus că renunți la slujba ta.
Ești liberă acum.
549
00:38:24,510 --> 00:38:29,932
- Ce te ține aici?
- Viața mea, Jacob. Prietenele mele.
550
00:38:30,725 --> 00:38:34,520
Din câte mi-ai spus, prietenele tale
își văd de viață.
551
00:38:34,603 --> 00:38:38,983
- Trebuie să te gândești și la tine.
- Asta încerc să fac.
552
00:38:39,066 --> 00:38:41,819
Trebuie să-mi dau seama ce vreau.
553
00:38:41,902 --> 00:38:42,987
Nu știu ce vreau,
554
00:38:43,070 --> 00:38:45,990
dar nu sunt pregătită
să mă mut într-un oraș
555
00:38:46,073 --> 00:38:47,533
unde nu cunosc pe nimeni.
556
00:38:47,616 --> 00:38:48,701
Mă cunoști pe mine.
557
00:38:48,784 --> 00:38:54,623
Și tu vei fi ocupat cu noua slujbă
și cu noii tăi colegi.
558
00:38:54,707 --> 00:38:56,167
Sincer, sunt mândră de tine.
559
00:38:56,751 --> 00:38:59,545
Nu vrei pe cineva alături
de care să-ți petreci viața?
560
00:38:59,628 --> 00:39:01,797
Cineva care te va sprijini mereu?
561
00:39:03,049 --> 00:39:07,386
Am pe cineva. Savi, Joss, April.
562
00:39:07,470 --> 00:39:09,472
Nu e același lucru.
563
00:39:11,223 --> 00:39:13,851
Prietenele nu-ți pot satisface
toate nevoile, Karen.
564
00:39:13,934 --> 00:39:19,607
Nu sunt doar prietenele mele.
Sunt familia mea.
565
00:39:34,372 --> 00:39:40,044
Niciodată nu ne-am sincronizat, nu?
566
00:40:11,617 --> 00:40:13,160
Pari încordat.
567
00:40:16,038 --> 00:40:20,835
- Da. Am multe pe cap.
- Încă ești supărat pe mine?
568
00:40:23,254 --> 00:40:27,091
Nu. Totul e bine.
569
00:40:28,384 --> 00:40:30,928
Cred că e mai mult decât bine.
570
00:40:33,472 --> 00:40:39,520
De fapt, cred că adevăratul motiv
pentru care ne certam era...
571
00:40:41,188 --> 00:40:43,482
Presiunea neeliberată.
572
00:41:31,489 --> 00:41:33,157
Paul.
573
00:41:49,381 --> 00:41:50,966
Bună, Karen.
574
00:41:51,675 --> 00:41:53,135
Ben.
575
00:41:53,844 --> 00:41:57,181
- Cum...
- Trebuie să vorbim.
576
00:42:03,812 --> 00:42:07,983
Traducerea: Georgiana Stănculescu
www.w-media.ro
48226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.