All language subtitles for Mistresses.S02E11.Choices.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,295 - Josslyn Carver, vrei să fii soția mea? - Da! Da! 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,089 Din episoadele anterioare... 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,466 - Am un anume stil de viață. - De ce eu? 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,969 Tu ai fost ținta cea mai ușoară. 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,307 Anna locuiește cu mine temporar. 6 00:00:16,391 --> 00:00:19,853 Mereu ai ales cu inima și de aceea te iubesc. 7 00:00:20,395 --> 00:00:23,189 - Am venit la agentul Thomas. - Aveți programare? 8 00:00:23,273 --> 00:00:28,194 Vreau să aflu de ce FBI-ul a pus microfoane în camera fiicei mele! 9 00:00:28,278 --> 00:00:29,487 Am nevoie de programare? 10 00:00:31,281 --> 00:00:32,741 Daniel? 11 00:00:34,409 --> 00:00:35,577 Daniel? 12 00:00:35,660 --> 00:00:37,287 Dacă vom proceda așa... 13 00:00:39,164 --> 00:00:41,082 Ce faci aici? 14 00:00:45,712 --> 00:00:48,298 Haide la mine în birou, fiindcă avem de discutat. 15 00:00:48,381 --> 00:00:49,257 În biroul tău? 16 00:00:51,843 --> 00:00:56,681 April... Lucrez pentru FBI. 17 00:00:59,184 --> 00:01:03,354 Poftim? Adică, m-ai mințit atâta timp? Cum e posibil? 18 00:01:03,438 --> 00:01:05,899 - Te-am cunoscut la expoziție. - Ai fost adusă. 19 00:01:06,483 --> 00:01:10,653 Ba nu. Eram cu fetele și cu prietenul meu Mickey. 20 00:01:14,115 --> 00:01:16,076 Te-ai folosit de Mickey? 21 00:01:16,159 --> 00:01:20,288 Ți-am mai spus și ieri, e un caz extrem de important. 22 00:01:20,371 --> 00:01:22,457 - Da, am înțeles asta. - April... 23 00:01:22,540 --> 00:01:26,169 Dacă voiai informații despre Paul, de ce nu mi-ai spus direct? 24 00:01:26,252 --> 00:01:29,214 De ce te-ai deranjat atât doar ca să mă umilești? 25 00:01:29,297 --> 00:01:31,800 Ai mai mințit autoritățile pentru soțul tău. 26 00:01:32,258 --> 00:01:36,679 - Ești dubioasă. - Eu sunt dubioasă? Ce amuzant! 27 00:01:37,097 --> 00:01:39,307 Toată chestia asta... 28 00:01:40,558 --> 00:01:43,478 Nu-mi vine să cred! 29 00:01:43,561 --> 00:01:45,063 Nu voiam să afli așa. 30 00:01:45,146 --> 00:01:46,898 - Pot să-ți explic... - Ce? 31 00:01:46,981 --> 00:01:49,567 Că totul a fost o minciună? 32 00:01:49,651 --> 00:01:54,072 - Contează ce facem de acum înainte. - Poate pentru tine. 33 00:01:55,115 --> 00:01:56,157 April. 34 00:02:01,871 --> 00:02:04,332 AMANTELE 35 00:02:04,457 --> 00:02:07,252 Ce spui de recepționeră la o firmă de PR? 36 00:02:07,335 --> 00:02:08,753 Ar putea fi interesant. 37 00:02:08,837 --> 00:02:11,297 Poate, dacă nu mi-ar trebui studii superioare. 38 00:02:11,381 --> 00:02:13,550 Toate posturile bune cer o facultate. 39 00:02:13,633 --> 00:02:18,763 - Ai găsit vreun apartament? - Nimic momentan, am văzut câteva. 40 00:02:19,180 --> 00:02:22,350 Le-am văzut și eu online și să știi, că nu arată rău. 41 00:02:23,059 --> 00:02:24,602 Nu arată rău. 42 00:02:25,478 --> 00:02:28,773 Dar după ce dau avansul și garanția, 43 00:02:29,607 --> 00:02:32,527 nu-mi ajung banii pentru nimic decent 44 00:02:32,610 --> 00:02:35,572 și nu pot dormi la tine pe canapea pentru totdeauna. 45 00:02:36,406 --> 00:02:41,452 Mi se pare că totul e o fundătură. Aș vrea să mă întorc acasă. 46 00:02:41,536 --> 00:02:44,747 Anna, am discutat despre apartamentul tău. 47 00:02:44,831 --> 00:02:47,000 Adică, acasă în Coreea. 48 00:02:49,961 --> 00:02:52,505 Nu știam că te gândești la asta. 49 00:02:52,589 --> 00:02:57,218 Nu mă gândesc la asta. Cum aș putea? 50 00:02:57,302 --> 00:03:00,930 Asta ar însemna să le spun părinților mei că i-am mințit de ani de zile. 51 00:03:01,431 --> 00:03:05,810 Ei cred că sunt căsătorită și fericită și am o viață bună. 52 00:03:06,519 --> 00:03:10,732 Poate dacă le-ai da o șansă, te-ar putea surprinde. 53 00:03:10,815 --> 00:03:12,859 Sau m-ar putea respinge. 54 00:03:14,402 --> 00:03:15,570 Îmi pare rău... 55 00:03:17,363 --> 00:03:20,992 Nu vreau să-ți stau pe cap. Îți sunt foarte recunoscătoare. 56 00:03:21,075 --> 00:03:24,787 Nimeni nu s-a preocupat de mine atât. 57 00:03:34,255 --> 00:03:37,926 - Nu e aici. - Mi-am dat seama. 58 00:03:38,009 --> 00:03:42,096 Mă duc să iau prânzul. Te pot ajuta cu ceva? 59 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 Doar mă uitam. Trebuie să recunosc... 60 00:03:48,478 --> 00:03:49,771 Arăți de milioane. 61 00:03:55,401 --> 00:03:58,613 Bună, Jim. Îți mulțumesc că m-ai contactat atât de repede. 62 00:03:58,696 --> 00:04:00,365 Da... 63 00:04:01,699 --> 00:04:06,120 Voiam să vorbim despre o fostă asociată de-ale tale, Antonia Ruiz. 64 00:04:06,204 --> 00:04:09,040 Da, exact. Toni. 65 00:04:10,166 --> 00:04:12,877 Ești sigură că s-a terminat totul între tine și Dom? 66 00:04:12,961 --> 00:04:16,506 Am crezut că aveți o legătură solidă. 67 00:04:17,006 --> 00:04:20,927 Știu, dar ne-am rătăcit pe drum. 68 00:04:21,010 --> 00:04:25,515 Am încercat, dar nu am găsit nicio soluție. 69 00:04:26,391 --> 00:04:28,059 Îmi pare rău, scumpo. 70 00:04:28,142 --> 00:04:32,188 Ghiciți cine se căsătorește! Și dacă v-ați gândit la mine, așa e. 71 00:04:32,272 --> 00:04:33,773 Incredibil! 72 00:04:33,856 --> 00:04:36,025 - Cu cine? - Ce? Cu Scott. 73 00:04:36,109 --> 00:04:40,363 Cu cine altcineva? Ți-ai prins părul în codița tristeții, Savi? 74 00:04:40,446 --> 00:04:43,157 Savi și Dom s-au despărțit. Îl cunosc pe Scott? 75 00:04:43,241 --> 00:04:46,035 - Îmi pare rău. Ești bine? - Putem fi triste mai târziu. 76 00:04:46,119 --> 00:04:50,498 Acum vreau să strig de fericire, fiindcă surioara mea se căsătorește! 77 00:04:51,791 --> 00:04:52,667 Vreau să văd inelul! 78 00:04:52,750 --> 00:04:55,503 Trebuie să-l modific fiindcă îmi tot cade. 79 00:04:55,586 --> 00:04:58,131 - Scumpo, e superb! - Nu-i așa? 80 00:04:58,214 --> 00:04:59,215 Doamne! 81 00:05:00,675 --> 00:05:03,261 E o nebunie! Sunt așa fericită! 82 00:05:03,845 --> 00:05:07,598 - Joss ne-a spus că se căsătorește. - Dar Savi și Dom s-au despărțit. 83 00:05:07,682 --> 00:05:11,686 Daniel e agent FBI. Mă folosea să ajungă la Paul. 84 00:05:14,605 --> 00:05:16,399 Nu mă mai joc cu ea niciodată. 85 00:05:25,450 --> 00:05:31,372 E cineva? Am niște vești minunate. 86 00:05:31,456 --> 00:05:36,461 - Da? Și eu. Greta a înnebunit. - Ce s-a întâmplat? 87 00:05:36,544 --> 00:05:39,547 Citește e-mailul. Deschiderea e peste trei săptămâni. 88 00:05:39,630 --> 00:05:44,135 Voiam să trimit meniurile la tipărit și ea vrea să schimbe totul! 89 00:05:44,218 --> 00:05:46,429 Dar deja a aprobat meniurile. 90 00:05:46,512 --> 00:05:50,725 Exact! Mi-a spus că nu sunt suficient de ambițioase! Stai să vezi ce vrea... 91 00:05:50,808 --> 00:05:54,937 Să fie gen japoneze. A spus „gen”. Și uite aici! 92 00:05:55,021 --> 00:05:55,897 Mediul i-a zis 93 00:05:55,980 --> 00:06:00,610 să evite toate legumele albe și mov până în primăvara lui 2015. 94 00:06:00,693 --> 00:06:04,447 - Ce informații interesante! - Nu e nimic interesant la asta, Joss. 95 00:06:04,530 --> 00:06:07,033 Nu sunt un bucătar de duzină pentru o nebună 96 00:06:07,116 --> 00:06:09,744 care nu știe diferența dintre păstăi și mazăre. 97 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 Mai bine plec înainte să fiu concediat. 98 00:06:12,163 --> 00:06:16,042 Harry! Încetează. Nu vei fi concediat. 99 00:06:16,125 --> 00:06:17,752 Trebuie să stai de vorbă cu ea. 100 00:06:17,835 --> 00:06:20,838 E parte a procesului. Am văzut asta de milioane de ori. 101 00:06:20,922 --> 00:06:23,800 - De obicei, în reality-showuri. - Crezi că sunt dificil? 102 00:06:24,801 --> 00:06:27,053 Ce? Normal că nu. 103 00:06:27,136 --> 00:06:29,722 Tu ești tu. Ești un bucătar incredibil. Ea e Greta. 104 00:06:29,806 --> 00:06:31,682 E dificilă. N-ai ce să-i faci... 105 00:06:31,766 --> 00:06:35,228 Dar are nevoie de tine, Harry! Și eu am nevoie de tine! 106 00:06:37,814 --> 00:06:39,816 - Bine. - Mulțumesc. 107 00:06:39,899 --> 00:06:42,193 Vino-ncoace. Respiră. 108 00:06:42,276 --> 00:06:47,865 Hai să vedem ce ne cere, să fim oameni rezonabili! 109 00:06:48,950 --> 00:06:52,370 - Ardeii chiquino sunt populari acum. - Tu ce voiai să-mi spui? 110 00:06:52,453 --> 00:06:53,788 Vestea importantă. 111 00:06:55,456 --> 00:06:59,377 Am uitat. Hai să ne ocupăm de meniu. 112 00:06:59,460 --> 00:07:03,673 „Fără legume rele albe sau mov.” Ce naiba înseamnă asta? 113 00:07:08,719 --> 00:07:10,221 Putem vorbi? 114 00:07:13,850 --> 00:07:17,437 - E despre Toni. - Du-te la Resurse Umane. 115 00:07:17,520 --> 00:07:20,106 Am vorbit cu Jim Fletcher, de la ultima firmă 116 00:07:20,189 --> 00:07:23,734 unde a lucrat Toni. Voiam să aflu de ce a plecat de acolo. 117 00:07:23,818 --> 00:07:25,528 Știi ce mi-a spus? 118 00:07:25,611 --> 00:07:29,240 Că nu vrea să discute despre asta, ceea ce înseamnă că nu poate. 119 00:07:29,323 --> 00:07:33,244 - Cred că a făcut același lucru și acolo. - Nu știu și nu-mi pasă. 120 00:07:33,327 --> 00:07:36,456 Ceea ce știu e că ai făcut sex cu două asociate la firma asta. 121 00:07:36,539 --> 00:07:40,084 Dacă aș fi în locul tău, aș fi recunoscător că mai am o slujbă. 122 00:07:40,168 --> 00:07:41,544 Pleacă-ți capul. 123 00:07:41,627 --> 00:07:45,965 Fă-ți treaba și nu te mai apropia de acele femei. Ai înțeles? 124 00:07:55,224 --> 00:07:58,227 Ce crezi? Cravată sau fără cravată? 125 00:08:00,313 --> 00:08:04,025 Mi-ar fi mai ușor să te ajut, dacă aș ști despre ce e interviul. 126 00:08:04,108 --> 00:08:06,235 Nu-ți spun. Nu vreau să cobesc. 127 00:08:06,319 --> 00:08:08,237 Ai emoții? 128 00:08:08,321 --> 00:08:11,699 N-am mai participat la un interviu de mai bine de 10 ani. 129 00:08:11,782 --> 00:08:14,118 Nu știu cum să câștig oamenii de partea mea. 130 00:08:14,202 --> 00:08:19,040 Serios? Pe mine m-ai câștigat imediat după ce ne-am cunoscut. 131 00:08:19,540 --> 00:08:24,587 Oamenii se simt bine în jurul tău, de aceea ești un psiholog atât de bun. 132 00:08:29,050 --> 00:08:31,469 Îmi place când faci asta. 133 00:08:31,552 --> 00:08:36,933 Ești ocupată în seara asta? Cina, poate un film... La mine? 134 00:08:37,016 --> 00:08:42,605 Îmi pare rău, dar n-o pot lăsa singură pe Anna atâta timp. 135 00:08:42,688 --> 00:08:44,440 În niciun caz, nu peste noapte. 136 00:08:44,524 --> 00:08:49,987 - Anna e noua ta colegă de apartament? - Știu. Știu. 137 00:08:50,071 --> 00:08:52,448 Momentan, vreau doar s-o ajut. 138 00:08:53,032 --> 00:08:55,493 Anna mi-a spus că vrea să se întoarcă în Coreea, 139 00:08:55,576 --> 00:08:58,079 dar nu știe cum vor reacționa părinții ei. 140 00:08:58,162 --> 00:09:02,291 Mă gândesc ce sfaturi i-aș fi dat, dacă ar fi pacienta mea. 141 00:09:02,375 --> 00:09:04,252 Dar nu mai e pacienta ta. 142 00:09:04,335 --> 00:09:08,172 Oricum ar fi, relația voastră s-a schimbat. 143 00:09:09,257 --> 00:09:12,134 Gândește-te la ce i-ai spune ca prietenă. 144 00:09:19,100 --> 00:09:24,564 Am sunat la niște localuri și te poți duce să le vezi de vineri, 145 00:09:24,647 --> 00:09:26,566 dacă vrei o nuntă pe plajă. 146 00:09:26,649 --> 00:09:28,484 Vrei să-mi organizezi toată nunta? 147 00:09:28,568 --> 00:09:33,990 Da. Liniștește-te și lasă-te relaxată de aptitudinile mele organizatorice. 148 00:09:34,073 --> 00:09:37,618 - Nu vă supărați. - Mulțumesc. 149 00:09:42,206 --> 00:09:43,791 Nu e mașina mea. 150 00:09:47,211 --> 00:09:48,754 Ce e asta? 151 00:09:48,838 --> 00:09:53,009 „Joss, abia aștept să ne căsătorim. Condu cu grijă. Te iubesc, Scott.” 152 00:09:53,092 --> 00:09:54,218 Ce? 153 00:09:54,302 --> 00:09:56,345 Ți-a cumpărat mașina asta? 154 00:09:56,429 --> 00:09:59,682 - Chiar ți-a cumpărat mașina asta? - Unde e mașina mea? 155 00:09:59,765 --> 00:10:01,559 Logodnicul dv a dus-o acasă. 156 00:10:01,767 --> 00:10:02,977 Doamne! 157 00:10:10,610 --> 00:10:14,363 Zici că sunt într-un avion particular. 158 00:10:15,823 --> 00:10:19,368 - Nu mi-ai spus că Scott e bogat. - Nu m-am gândit la asta. 159 00:10:19,452 --> 00:10:22,830 Da, mergem la restaurante scumpe și casa lui arată foarte bine. 160 00:10:22,913 --> 00:10:25,958 De-acum încolo tu conduci! 161 00:10:28,419 --> 00:10:29,545 Ce s-a întâmplat? 162 00:10:33,549 --> 00:10:36,260 Nimic, dar nu-mi vine să cred că e mașina mea. 163 00:10:36,344 --> 00:10:38,638 Să crezi! 164 00:10:38,721 --> 00:10:41,766 - Să mergem! - Thelma, calmează-te! 165 00:10:41,849 --> 00:10:44,894 Stai să văd dacă știu să o conduc. 166 00:10:45,603 --> 00:10:48,731 Cred că de aici pornește. 167 00:10:51,817 --> 00:10:53,361 Ascultă-mă. 168 00:11:01,035 --> 00:11:04,288 - Măcar ești căsătorit? - Nu. 169 00:11:04,372 --> 00:11:08,918 Normal că nu! Până și asta a fost o minciună. Totul... 170 00:11:09,001 --> 00:11:10,586 Nu chiar totul. 171 00:11:10,670 --> 00:11:13,589 - Să nu îndrăznești! - Te-am iubit. Încă te iubesc. 172 00:11:13,673 --> 00:11:15,966 Ba nu! M-ai folosit pentru informații. 173 00:11:16,050 --> 00:11:17,051 Nu a fost așa! 174 00:11:17,134 --> 00:11:20,554 Am fost trimis la expoziție ca să te cunosc și să avem o relație, 175 00:11:20,638 --> 00:11:22,807 dar nu trebuia să devină... 176 00:11:22,890 --> 00:11:27,061 - Cum? Sexuală? - Știu că am depășit acea limită. 177 00:11:28,896 --> 00:11:31,732 Și fetița mea trebuia să se îndrăgostească de tine? 178 00:11:31,816 --> 00:11:35,569 Nu spune asta. Știi că țin la Lucy! 179 00:11:35,653 --> 00:11:38,489 Îl supravegheam pe Paul de un an înainte să te cunosc. 180 00:11:38,572 --> 00:11:42,159 - Și am vrut să-ți spun de atâtea ori! - Dar ai tăcut! 181 00:11:42,243 --> 00:11:44,620 Fiindcă slujba ta era mult mai importantă! 182 00:11:44,704 --> 00:11:47,748 Nu slujba, ci cazul! 183 00:11:48,165 --> 00:11:51,627 Lucrez la el de la început și persoanele implicate sunt periculoase. 184 00:11:51,711 --> 00:11:53,796 Le fac rău oamenilor buni în fiecare zi. 185 00:11:53,879 --> 00:11:58,384 Nu contează. Nu-mi pasă și nu mai vreau să facem asta. 186 00:11:58,467 --> 00:12:03,013 Spune-i agentului Thomas că nu particip. Găsiți altă metodă să ajungeți la Paul. 187 00:12:03,931 --> 00:12:07,226 - Nu e chiar atât de simplu. - Ba este! 188 00:12:10,604 --> 00:12:14,567 Pleacă din casa mea și nu te mai întoarce. 189 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 Nu te mai întoarce, Daniel. 190 00:12:42,720 --> 00:12:46,098 - Bună, Zack! - Mă bucur că mi-ai răspuns, Savi. 191 00:12:46,182 --> 00:12:48,517 - Mi-ai primit mesajul? - Da. 192 00:12:49,185 --> 00:12:53,355 Am vrut să te sun, apoi să-ți trimit un e-mail. 193 00:12:53,439 --> 00:12:56,525 Și apoi mi s-a făcut frică complet. 194 00:12:57,902 --> 00:13:01,030 Nu știam dacă ești încă supărat pe mine. 195 00:13:01,113 --> 00:13:03,073 N-am fost niciodată supărat. 196 00:13:04,116 --> 00:13:09,914 - Crezi că putem fi prieteni din nou? - Da, mi-ar plăcea. 197 00:13:10,831 --> 00:13:14,210 Înainte să uit, te-ai mai mutat? 198 00:13:14,293 --> 00:13:17,671 Nu, m-am decis să păstrez casa. De ce? 199 00:13:18,339 --> 00:13:22,843 - Adresa ta e aceeași? - Da, numai puțin. 200 00:13:22,927 --> 00:13:23,928 Ce sunt astea? 201 00:13:24,804 --> 00:13:26,138 M-au rugat să le semnezi. 202 00:13:31,894 --> 00:13:34,772 Zack, te sun mai târziu. Sunt la muncă acum. 203 00:13:34,855 --> 00:13:38,400 - Nicio problemă. Vorbim curând. - Bine. La revedere. 204 00:13:42,738 --> 00:13:45,157 Vorbește cu Davis. Trebuie să fie prezent. 205 00:13:45,241 --> 00:13:47,743 - Dom, putem vorbi? - Nu chiar. 206 00:13:47,827 --> 00:13:49,995 Am observat că mi-au luat cazul Breitling. 207 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 Da, vorbește cu Mitchell. 208 00:13:51,497 --> 00:13:54,917 Prefer să vorbesc cu tine, fiindcă tu mi-ai dat cazul. 209 00:13:55,000 --> 00:13:58,128 Ce faci? Nu vrei să vorbești cu mine? 210 00:13:58,212 --> 00:14:01,173 Ți-am spus să vorbești cu Mitchell. Eu nu pot face nimic. 211 00:14:01,257 --> 00:14:04,260 Îmi pare rău, dar nu pot să mă cert cu tine în momentul ăsta. 212 00:14:04,343 --> 00:14:08,222 - Mitchell mi-a spus foarte clar... - Nici eu nu vreau să mă cert. 213 00:14:08,305 --> 00:14:10,516 Ar fi bine să ne distanțăm. 214 00:14:10,599 --> 00:14:12,601 - Savi, nu... - Dar e meseria mea 215 00:14:12,685 --> 00:14:16,522 și nu poți să mă dai la o parte doar fiindcă ești supărat pe mine. 216 00:14:16,605 --> 00:14:19,149 Eu ți-am dat cazul de la bun început. 217 00:14:19,233 --> 00:14:21,861 Nu te mai plânge sau du-te la alt birou. 218 00:14:42,381 --> 00:14:46,594 Îmi pare rău că te deranjez cu toate astea având în vedere prin ce treci cu Daniel. 219 00:14:46,677 --> 00:14:50,973 Am terminat-o cu Daniel. În plus, așa nu mă mai gândesc. 220 00:14:51,056 --> 00:14:54,101 Care e problema? Te-ai certat cu Scott? 221 00:14:55,936 --> 00:15:00,733 Să vezi. Mi-a cumpărat o Tesla. 222 00:15:00,816 --> 00:15:03,777 Cred că avem definiții diferite ale cuvântului „problemă”. 223 00:15:03,861 --> 00:15:07,031 April, știi ce bucuroasă eram când mi-am cumpărat cupeul? 224 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 Am economisit cât am putut și m-am chinuit enorm 225 00:15:10,451 --> 00:15:12,453 ca să obțin cel mai pun preț! 226 00:15:12,536 --> 00:15:15,164 E drăguță, e îndoită și scoate zgomote ciudate, 227 00:15:15,247 --> 00:15:17,082 dar e a mea și o ador. 228 00:15:17,166 --> 00:15:19,084 Nu-mi permit o Tesla! 229 00:15:19,168 --> 00:15:21,503 Scott te-a pus să plătești ratele la mașină? 230 00:15:21,587 --> 00:15:25,215 Nu! Tocmai asta e problema. E un cadou... cadoul dependenței. 231 00:15:25,299 --> 00:15:27,885 Și știi ce e și mai rău? Deja mă obișnuiesc așa. 232 00:15:27,968 --> 00:15:31,889 Nu-i nimic. Te vei căsători cu el. Ce-i al lui e și al tău. 233 00:15:33,724 --> 00:15:36,852 Știi care credeam că e partea cea mai urâtă la o căsătorie? 234 00:15:36,936 --> 00:15:37,895 Monogamia. 235 00:15:37,978 --> 00:15:42,483 Dar aș putea să dorm doar cu Scott tot restul vieții și să nu-mi pese. 236 00:15:42,566 --> 00:15:46,320 Chestiile astea, ca o Tesla, mă sperie de moarte. 237 00:15:46,403 --> 00:15:50,824 Am fost o femeie întreținută, April. Nu vreau să mă întorc la asta. 238 00:15:50,908 --> 00:15:53,953 Joss, nu e la fel ca atunci când ești amanta cuiva. 239 00:15:54,036 --> 00:15:56,538 Nu e? Ce fel de cadou e ăsta? 240 00:15:56,622 --> 00:15:58,916 Înclină total balanța puterii! 241 00:15:58,999 --> 00:16:03,337 Cum să mă supăr pe el când îmi poate scoate ochii cu o Tesla? 242 00:16:03,420 --> 00:16:06,090 April, în ultimul an, am încercat să mă adun 243 00:16:06,173 --> 00:16:09,635 și în sfârșit sunt femeia independentă din versurile Destiny's Child. 244 00:16:09,718 --> 00:16:13,806 Dacă mă căsătoresc cu Scott și toate astea se schimbă? 245 00:16:15,015 --> 00:16:20,479 - Vrei să anulezi logodna? - Nu vreau să-l pierd pe Scott. 246 00:16:20,562 --> 00:16:22,272 Dar nici pe mine. 247 00:16:28,404 --> 00:16:31,907 Îi voi cere șefului meu să mă lase să lucrez mai mult la restaurant 248 00:16:31,991 --> 00:16:33,659 ca să nu îți stau pe cap. 249 00:16:33,742 --> 00:16:35,619 Nu-mi stai pe cap deloc. 250 00:16:39,206 --> 00:16:45,045 Speram să discutăm despre faptul că vrei să te întorci în Coreea. 251 00:16:45,129 --> 00:16:48,966 - N-ar fi trebuit să-ți spun. - Mă bucur că ai făcut-o. 252 00:16:49,049 --> 00:16:50,968 M-a făcut să mă gândesc mult. 253 00:16:52,803 --> 00:16:55,222 Știi de ce am vrut să devin psiholog? 254 00:16:55,806 --> 00:17:00,477 - Îți pierduseși mințile temporar? - Nu. 255 00:17:00,561 --> 00:17:02,187 Din cauza părinților mei. 256 00:17:02,688 --> 00:17:04,356 Ei își doreau să devii doctor. 257 00:17:04,440 --> 00:17:08,694 Sau avocat, atâta vreme cât aveam succes. Asta era tot ce conta pentru mama mea. 258 00:17:08,777 --> 00:17:14,199 Simțeam că tot timpul mă împingea spre mai mult, dar nu mă înțelegea. 259 00:17:14,658 --> 00:17:17,494 În mare parte, am fost singură. 260 00:17:20,205 --> 00:17:23,751 Pe măsură ce am crescut, voiam să fiu în preajma oamenilor. 261 00:17:23,834 --> 00:17:29,214 Voiam să contez pentru ei, ceea ce nu am simțit cu familia mea. 262 00:17:30,090 --> 00:17:33,886 Și credeam că meseria de psiholog mă va ajuta să obțin asta. 263 00:17:33,969 --> 00:17:37,264 Am aplicat la fiecare școală de pe coasa de vest. 264 00:17:37,347 --> 00:17:42,478 - Voiam să plec cât mai departe. - Și ai intrat la Stanford. 265 00:17:42,561 --> 00:17:45,147 Mama era foarte încântată. 266 00:17:45,230 --> 00:17:49,818 Nu s-a gândit că ne vom vedea doar o dată pe an. 267 00:17:49,902 --> 00:17:52,154 Nu aveam foarte mulți bani 268 00:17:52,237 --> 00:17:55,032 și zborurile spre New York erau foarte scumpe. 269 00:17:55,616 --> 00:18:00,329 Odată cu trecerea timpului, i-am vizitat tot mai rar. 270 00:18:00,996 --> 00:18:03,123 Mă gândeam 271 00:18:03,207 --> 00:18:06,543 că merg Crăciunul viitor, vara viitoare. 272 00:18:07,711 --> 00:18:13,550 Într-o zi m-a sunat tata și mi-a spus că mama a murit. 273 00:18:17,721 --> 00:18:22,392 Devenisem o femeie de succes așa cum își dorise ea 274 00:18:22,476 --> 00:18:25,270 și nu a apucat să mă vadă. 275 00:18:28,899 --> 00:18:32,194 Iar eu nu mi-am luat rămas-bun. 276 00:18:33,195 --> 00:18:38,700 - De ce nu mi-ai spus asta înainte? - Ședințele noastre erau pentru tine. 277 00:18:39,827 --> 00:18:41,620 Acum suntem prietene. 278 00:18:42,204 --> 00:18:46,959 În calitate de prietenă, voiam să cunoști și acest aspect, 279 00:18:47,960 --> 00:18:50,963 fiindcă nu vreau să pățești același lucru. 280 00:18:59,680 --> 00:19:04,810 Mereu vă certați, nu? Te las singură? 281 00:19:06,103 --> 00:19:10,232 Nu. Sunt bine. Mulțumesc. 282 00:19:10,315 --> 00:19:13,944 Nu e treaba mea, dar dacă aș fi în locul tău, l-aș reclama. 283 00:19:14,027 --> 00:19:16,280 Ai dreptate, nu e treaba ta. 284 00:19:16,363 --> 00:19:19,741 Tocmai te-a umilit în fața întregului birou. 285 00:19:19,825 --> 00:19:24,329 Toată lumea știe că ați fost împreună. Mie mi se pare un mediu de lucru ostil. 286 00:19:24,413 --> 00:19:27,374 Dacă depui o plângere falsă, nu vei ajunge nicăieri. 287 00:19:27,457 --> 00:19:31,753 Nu mă va ajuta să mă ridic și nici să ajung partener. 288 00:19:31,837 --> 00:19:32,880 Știi de ce? 289 00:19:32,963 --> 00:19:35,507 Pentru că lumea bărbaților nu merge așa. 290 00:19:37,551 --> 00:19:40,053 Există moduri mai ușoare de a face bani. 291 00:19:40,721 --> 00:19:41,805 Spune doar că Dom 292 00:19:41,889 --> 00:19:45,017 te face să te simți prost după ce relația voastră s-a sfârșit. 293 00:19:45,100 --> 00:19:47,477 Da, dar nu m-a făcut să mă simt prost. 294 00:19:48,061 --> 00:19:49,771 Nici pe mine, dar nu contează. 295 00:19:50,522 --> 00:19:54,234 Stabilești un tipar comportamental. Restul se rezolvă de la sine. 296 00:19:54,318 --> 00:19:58,614 Chiar ești o persoană groaznică. 297 00:19:58,697 --> 00:20:01,617 Mai gândește-te. Ți-ar sta bine bogată. 298 00:20:16,673 --> 00:20:18,050 Mi-ai adus noile meniuri? 299 00:20:19,593 --> 00:20:23,889 Greta, putem discuta meniurile, dar nu am făcut nicio schimbare încă. 300 00:20:23,972 --> 00:20:27,184 - Avem un termen de respectat. - Cunosc situația, mulțumesc. 301 00:20:27,267 --> 00:20:31,605 Dar nu cred că schimbările bruște ar fi indicate în acest moment. 302 00:20:31,688 --> 00:20:35,859 - Amândoi avem multe în joc. - Ce sugerezi? 303 00:20:36,944 --> 00:20:39,821 Dacă vrem să iasă, trebuie să ajungem la un compromis. 304 00:20:42,282 --> 00:20:46,495 Harry, nu pari să fii genul care face compromisuri. 305 00:20:46,578 --> 00:20:49,122 Nu fac compromisuri când e vorba de mâncarea mea, 306 00:20:49,206 --> 00:20:52,668 dar sunt dispus să încerc, dacă și tu ești. 307 00:20:55,170 --> 00:20:57,172 Voi încerca orice o dată. 308 00:20:59,258 --> 00:21:01,468 Poate chiar de două ori. 309 00:21:16,024 --> 00:21:19,486 - Ghici cine a primit slujba? - Glumești! 310 00:21:19,569 --> 00:21:22,447 Ce bine! Mă bucur pentru tine! 311 00:21:22,531 --> 00:21:26,076 - Acum îmi spui despre ce e vorba? - Da. 312 00:21:26,159 --> 00:21:29,705 Știi studiile despre terapia împotriva dependenței la care lucram? 313 00:21:29,788 --> 00:21:36,086 Au creat un nou centru și vor ca eu să-l supraveghez. 314 00:21:36,670 --> 00:21:39,381 Jacob! E minunat! 315 00:21:39,464 --> 00:21:42,217 Da. Asta include și o poziție ca profesor 316 00:21:42,301 --> 00:21:45,429 și șansa de a lucra cu pacienții de la psihiatria Boston. 317 00:21:45,804 --> 00:21:46,847 Boston? 318 00:21:46,930 --> 00:21:48,348 Finanțarea vine de la B.U., 319 00:21:48,432 --> 00:21:51,268 așa că vor ca cercetările să aibă loc tot acolo. 320 00:21:51,351 --> 00:21:55,022 - E o șansă incredibilă. - Așa este. 321 00:21:55,105 --> 00:21:59,860 Știi ce ar fi și mai minunat? Dacă ai veni cu mine. 322 00:22:00,652 --> 00:22:01,987 În Boston? 323 00:22:02,070 --> 00:22:08,243 Știu că pare o nebunie, dar... Îți poți deschide un cabinet acolo. 324 00:22:08,327 --> 00:22:11,079 Ar fi o aventură uriașă, Karen. 325 00:22:11,496 --> 00:22:16,501 E șansa perfectă pentru a începe de la zero, ceva nou. 326 00:22:18,295 --> 00:22:21,798 Știu că totul a venit din senin. 327 00:22:23,467 --> 00:22:27,220 Gândește-te. Nu te presez. 328 00:22:39,608 --> 00:22:41,109 Bună, April. 329 00:22:41,735 --> 00:22:46,239 - Tocmai voiam să închid. - Nu durează mult. 330 00:22:46,323 --> 00:22:48,992 Scuze, dar am întârziat la o întâlnire cu vânzătorii. 331 00:22:49,076 --> 00:22:52,287 Nu e o rugăminte. Avem o problemă. 332 00:22:52,371 --> 00:22:55,248 Am auzit că nu vrei să colaborezi cu noi. 333 00:22:55,332 --> 00:22:56,666 Așa este. 334 00:22:56,750 --> 00:23:00,087 Eu cred că e de înțeles, având în vedere situația. 335 00:23:00,170 --> 00:23:04,466 Îmi pare rău, dacă te-am deranjat, dar nu cred că ne-ai înțeles. 336 00:23:04,549 --> 00:23:07,552 - Nu ai de ales. - Și dacă refuz? 337 00:23:07,636 --> 00:23:11,306 Mai întâi îți vom pune sechestru pe contul bancar și pe toate bunurile 338 00:23:11,390 --> 00:23:15,727 până când returnezi bani din polița de asigurare a soțului tău. 339 00:23:15,811 --> 00:23:19,773 Ai participat cu bună știință la fraudarea guvernului Statelor Unite 340 00:23:19,856 --> 00:23:22,192 și probabil vei merge la închisoare. 341 00:23:22,275 --> 00:23:25,946 Apoi, vrem să vorbim cu fiica ta și să aflăm ce știe despre Paul. 342 00:23:26,029 --> 00:23:29,825 Cine știe? Poate a vorbit cu tatăl ei. 343 00:23:32,828 --> 00:23:36,415 Ne vei anunța când Paul te contactează? 344 00:23:42,003 --> 00:23:44,965 Foarte bine. Să ai o seară bună. 345 00:23:50,720 --> 00:23:53,557 Scumpo, trebuie să vorbim despre unde luăm cina 346 00:23:53,640 --> 00:23:55,016 fiindcă mor de foame. 347 00:23:55,100 --> 00:23:56,810 Vreau să vorbim înainte. 348 00:23:56,893 --> 00:24:00,230 Ce-ar putea fi mai important decât sushi? Mâncarea indiană? 349 00:24:00,313 --> 00:24:02,524 - Mâncarea thailandeză? - Ce faci mâine? 350 00:24:02,774 --> 00:24:06,778 - Marți dai consultații sau operezi? - Consultații, dar pot să-mi iau liber. 351 00:24:06,862 --> 00:24:07,946 De ce? 352 00:24:17,456 --> 00:24:22,752 Mă gândeam să vedem un avocat pentru un contract prenupțial. 353 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 Scumpo, o să-ți spun asta cât mai drăguț cu putință. 354 00:24:28,925 --> 00:24:33,346 - Ești falită. - Bine. 355 00:24:33,430 --> 00:24:35,849 În primul rând, crede-mă că nu-s falită. 356 00:24:35,932 --> 00:24:38,268 Am fost falită înainte. Știu ce înseamnă. 357 00:24:38,351 --> 00:24:40,687 Nu m-am exprimat cum trebuie și îmi pare rău. 358 00:24:40,770 --> 00:24:43,482 Dar nu înțeleg... 359 00:24:43,565 --> 00:24:46,610 - Spune-mi care e problema. - Bine. 360 00:24:46,693 --> 00:24:50,739 Cred că trebuie să ne dăm seama ce ne separă ca indivizi 361 00:24:50,822 --> 00:24:54,618 înainte să intrăm în parteneriatul ăsta împreună. 362 00:24:54,701 --> 00:24:58,038 - Nu e vorba doar de bani. - De ce-mi vorbești așa? 363 00:24:58,121 --> 00:25:02,584 Nu m-am mai gândit la asta, iar acum mă gândesc la toate. 364 00:25:02,667 --> 00:25:06,671 Nu știu dacă îmi convine să-mi pierd independența 365 00:25:06,755 --> 00:25:08,632 după ce devin dna Josslyn Carver. 366 00:25:10,467 --> 00:25:12,511 „Doamna” e o mare concesie. 367 00:25:12,594 --> 00:25:15,055 Nu ne putem schimba numele de familie. 368 00:25:15,138 --> 00:25:17,098 Am avut o zi grea, scumpo. 369 00:25:17,182 --> 00:25:20,977 - Nu înțeleg ce se întâmplă. - Pentru tine, totul rămâne la fel. 370 00:25:21,061 --> 00:25:22,270 Dar pentru mine, nu. 371 00:25:22,354 --> 00:25:23,480 Nu înțeleg cum. 372 00:25:23,563 --> 00:25:27,234 Să zicem că se adună facturile de la cărțile de credit 373 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 și crezi că e mai ușor 374 00:25:29,361 --> 00:25:33,198 să le plătești prin contabilul tău și nu-mi spui nimic. 375 00:25:33,281 --> 00:25:35,158 Mă excluzi de la deciziile financiare 376 00:25:35,242 --> 00:25:39,120 și eu uit să fac cele mai simple lucruri. 377 00:25:39,454 --> 00:25:42,332 - De când am contabil? - Sau să zicem că mori. 378 00:25:42,415 --> 00:25:44,709 Sau mă părăsești și rămân fără curent electric 379 00:25:44,793 --> 00:25:47,295 fiindcă uit să plătesc facturile. 380 00:25:47,379 --> 00:25:49,798 Pare ceva oribil. 381 00:25:49,881 --> 00:25:53,176 Cred că am înțeles ce se întâmplă și îți înțeleg punctul de vedere, 382 00:25:53,260 --> 00:25:56,471 dar cred că tu nu ai înțeles faptul că vreau să am grijă de tine. 383 00:25:57,556 --> 00:26:01,351 Nu mă asculți! Nu am vrut să spun asta! 384 00:26:01,434 --> 00:26:03,353 - E vorba de mașină? - Nu! 385 00:26:03,436 --> 00:26:08,483 Cred că ar fi mai bine dacă am face un contract prenupțial. 386 00:26:08,567 --> 00:26:11,361 Astfel, dacă relația nu merge, vom evita confuziile. 387 00:26:14,614 --> 00:26:15,907 Nu se va întâmpla asta. 388 00:26:15,991 --> 00:26:18,577 Nu încep căsătoria pregătindu-mă pentru un eșec. 389 00:26:18,660 --> 00:26:21,788 Familia mea nu face lucrurile așa. Eu nu fac lucrurile așa! 390 00:26:22,414 --> 00:26:27,919 Te iubesc, și vreau să ne căsătorim. Căsătoria e ceva sfânt. 391 00:26:28,003 --> 00:26:31,840 Fie ești alături de mine 100%, sau nu. 392 00:26:40,765 --> 00:26:42,767 Nu sunt sigură că pot face asta. 393 00:26:43,351 --> 00:26:46,396 Vrei să vorbesc eu cu ei mai întâi? Ți-ar fi mai ușor? 394 00:26:49,691 --> 00:26:54,029 - Părinții tăi vorbesc engleză? - Mama vorbește puțin. 395 00:26:54,988 --> 00:26:56,990 Bine. Ești pregătită? 396 00:27:03,246 --> 00:27:07,417 Alo? Dna Choi? Eu sunt dr. Kim. 397 00:27:07,500 --> 00:27:11,463 Sunt un psihiatru din Los Angeles care o tratează pe fiica dv, Anna. 398 00:27:11,546 --> 00:27:15,175 Nu a pățit nimic. Se află lângă mine acum. 399 00:27:15,258 --> 00:27:20,555 Anna ar dori să discute niște lucruri cu dv, dacă sunteți deschisă. 400 00:27:21,765 --> 00:27:23,433 Se poate? 401 00:27:24,768 --> 00:27:25,602 Numai puțin. 402 00:27:26,561 --> 00:27:29,064 Mama ta vrea să vorbească cu tine. 403 00:27:29,981 --> 00:27:31,399 Fii curajoasă! 404 00:28:05,183 --> 00:28:08,395 Îmi cer scuze, ești căutată în sala de conferințe. 405 00:28:08,478 --> 00:28:11,856 - E vorba de cazul Bernardo? - Nu știu. 406 00:28:20,532 --> 00:28:23,326 Ce adunare! 407 00:28:24,369 --> 00:28:28,540 - Da, dar nu m-am simțit prost. - Nici eu, dar ce mai contează? 408 00:28:28,623 --> 00:28:32,794 Stabilești un tipar comportamental. Restul se rezolvă de la sine. 409 00:28:36,047 --> 00:28:39,217 Mai ai ceva de adăugat, Toni? 410 00:28:59,904 --> 00:29:02,699 Scumpo, nu ai voie să ieși din casă atât de frumoasă! 411 00:29:02,782 --> 00:29:05,160 Mulțumesc. 412 00:29:05,243 --> 00:29:08,997 Mă întâlnesc cu fetele la prânz, după care am o întâlnire cu Greta, 413 00:29:09,080 --> 00:29:11,374 deci nu știu când mă întorc, dar îți dau mesaj. 414 00:29:11,458 --> 00:29:13,334 Ai cinci minute ca să discutăm ceva? 415 00:29:13,418 --> 00:29:15,003 Sunt în întârziere. 416 00:29:15,086 --> 00:29:18,631 Sunt dispus să încheiem acel contract, dar doar dacă facem asta acum. 417 00:29:18,715 --> 00:29:21,801 Versiunea noastră, da? 418 00:29:21,885 --> 00:29:26,473 Fără avocați, fără prostii legate de bani, doar termeni non-negociabili. 419 00:29:26,556 --> 00:29:27,849 Cu tine dezbrăcat? 420 00:29:27,932 --> 00:29:29,517 Ai spus că te grăbești... 421 00:29:29,601 --> 00:29:33,730 Mai întâi, relația aceasta va fi de la egal la egal. 422 00:29:33,813 --> 00:29:35,982 Nimeni nu va deține tot controlul. 423 00:29:36,065 --> 00:29:39,319 Tot ceea ce ne face unici și individuali va fi păstrat. 424 00:29:39,402 --> 00:29:44,240 În al doilea rând, și asta e important pentru mine... 425 00:29:44,324 --> 00:29:46,284 Nu-ți voi plăti toate facturile. 426 00:29:46,367 --> 00:29:49,245 Deci ce facturi vrei să plătești tu? 427 00:29:49,329 --> 00:29:52,749 Telefonul și cablul. 428 00:29:52,832 --> 00:29:54,709 Bine... și cablul. 429 00:29:54,793 --> 00:29:57,629 De acum până când vom muri, 430 00:29:57,712 --> 00:30:01,508 Joss va plăti telefonul și cablul. 431 00:30:01,591 --> 00:30:03,885 - Vrei și apa și electricitatea? - Nu, mersi. 432 00:30:03,968 --> 00:30:06,721 Am văzut cum irosești apa la duș. 433 00:30:07,764 --> 00:30:10,141 Și am ajuns la problema numelor de familie. 434 00:30:10,225 --> 00:30:13,228 Îmi voi păstra numele de familie. Tu ți-l vei păstra pe al tău. 435 00:30:13,311 --> 00:30:16,189 - Copiii le primesc pe ambele. - Copiii? Plural? 436 00:30:16,606 --> 00:30:18,107 Eu voiam unul. 437 00:30:18,191 --> 00:30:19,067 Eu voiam patru. 438 00:30:19,150 --> 00:30:20,735 - Doi. - S-a făcut. 439 00:30:21,402 --> 00:30:22,779 Mai vrei și altceva? 440 00:30:22,862 --> 00:30:25,031 Pe tine. De două ori pe săptămână garantat. 441 00:30:25,114 --> 00:30:28,701 - Nu accept mai puțin. - Ești nebun la cap? 442 00:30:28,785 --> 00:30:30,119 Dă-mi carnețelul. 443 00:30:30,203 --> 00:30:33,331 Sex de cel puțin cinci ori pe săptămână 444 00:30:33,414 --> 00:30:36,668 și mereu, cel puțin o dată în weekend. 445 00:30:36,751 --> 00:30:38,169 Am nevoile mele. 446 00:30:38,253 --> 00:30:41,214 Nu știi să lași de la tine. Mă bucur că am vorbit. 447 00:30:44,384 --> 00:30:46,511 Și oricât de mult am îmbătrâni, 448 00:30:46,594 --> 00:30:49,138 îmi spui că mă iubești cel puțin o dată pe zi. 449 00:30:51,307 --> 00:30:53,059 Partea aceea e ușoară. 450 00:31:01,943 --> 00:31:03,695 Micuțul nostru plan a funcționat. 451 00:31:03,778 --> 00:31:06,114 Nu știam că ești un actor atât de bun. 452 00:31:06,197 --> 00:31:09,284 Ai țipat așa tare la mine... M-ai speriat. 453 00:31:10,660 --> 00:31:14,247 Îți mulțumesc pentru ajutor, nu erai obligată. 454 00:31:14,330 --> 00:31:15,832 Ba da. 455 00:31:15,915 --> 00:31:19,085 Chiar dacă nu suntem împreună, mereu te voi ajuta. 456 00:31:20,503 --> 00:31:22,297 Iar eu voi face același lucru. 457 00:31:23,631 --> 00:31:28,177 - Mitchell a decis ce va face? - Mi-a spus că e decizia mea. 458 00:31:28,261 --> 00:31:31,097 Restul partenerilor mă vor susține. 459 00:31:32,098 --> 00:31:37,520 Sunt mândră de tine, partener simandicos. 460 00:31:46,404 --> 00:31:50,700 Mi-a fost greu să o urc pe Anna în avion, dar am fost calmă. 461 00:31:50,783 --> 00:31:55,413 Apoi, în drum spre casă am început să plâng. 462 00:31:55,496 --> 00:31:56,873 Scumpo! 463 00:31:56,956 --> 00:32:02,587 Mă bucur pentru ea, dar m-am întristat pentru ceea ce am pierdut alături de mama. 464 00:32:03,838 --> 00:32:05,840 De întreaga familie, de fapt. 465 00:32:05,924 --> 00:32:09,594 E o prostie, știu. A trecut atâta timp. 466 00:32:09,677 --> 00:32:12,889 Nu e nicio prostie. A fost norocoasă că te-a găsit. 467 00:32:12,972 --> 00:32:16,309 - I-ai schimbat viața. - Și ea mi-a schimbat-o pe a mea. 468 00:32:16,392 --> 00:32:20,146 Pentru prima dată am simțit că am putut ajuta un pacient. 469 00:32:20,229 --> 00:32:26,361 Dar a trebuit să încalc fiecare regulă ca să fac asta și mi-am dat seama... 470 00:32:26,819 --> 00:32:30,406 Că nu cred că e profesia potrivită pentru mine. 471 00:32:30,490 --> 00:32:32,784 Așa că voi renunța. 472 00:32:33,451 --> 00:32:35,244 - Ce? - Cum adică? 473 00:32:35,328 --> 00:32:40,041 - Nu voi mai fi psihiatru. - Dar ce vei face? 474 00:32:40,124 --> 00:32:46,130 Nu știu, dar Jacob m-a întrebat dacă vreau să mă mut în Boston cu el. 475 00:32:46,214 --> 00:32:47,256 - Ce? - În Boston? 476 00:32:47,340 --> 00:32:49,384 - Sunt derutată. - Știu. Știu. 477 00:32:49,467 --> 00:32:52,553 - E greu de înțeles. - „Greu” e puțin spus. 478 00:32:52,637 --> 00:32:55,640 E un pas uriaș. Nici n-ați ieșit împreună. 479 00:32:55,723 --> 00:33:00,770 De fapt, ne-am dat întâlniri, dar nu am spus asta nimănui. 480 00:33:00,853 --> 00:33:05,525 Mi se pare un gest impulsiv și nebunesc, dar foarte romantic. 481 00:33:05,608 --> 00:33:10,071 - Cred că ar trebui să te pleci cu el. - Da? Eu cred că ar trebui să rămâi aici. 482 00:33:10,154 --> 00:33:13,574 Eu te susțin indiferent de decizie, dar vreau să vii la nunta mea! 483 00:33:13,658 --> 00:33:18,413 Da, da. Și la petrecerea burlăcițelor și la celelalte petreceri pentru sora mea. 484 00:33:18,496 --> 00:33:21,416 Și Lucy își va dori să vii aici de Crăciun. 485 00:33:21,499 --> 00:33:24,794 Mă speriați. Nu am luat nicio decizie. 486 00:33:24,877 --> 00:33:29,215 - Orice hotărăști, vom găsi o soluție. - Ca de fiecare dată. 487 00:33:38,933 --> 00:33:44,355 M-am întâlnit cu Greta, care e din nou încântată de tine. 488 00:33:44,439 --> 00:33:47,108 Nu-ți stă bine când mă privești așa insistent, Joss. 489 00:33:47,191 --> 00:33:50,528 Te rog! Am observat că ți-ai salvat mielul cu mentă și smochine. 490 00:33:50,611 --> 00:33:52,071 Da, dar mi-am pierdut creveții Sambuca. 491 00:33:52,155 --> 00:33:53,948 Harry, ai câștigat o luptă. 492 00:33:54,032 --> 00:33:55,992 Ai salvat 3/4 din meniu. 493 00:33:56,075 --> 00:33:58,619 Nu va trebui să regândesc întregul concept 494 00:33:58,703 --> 00:34:01,122 sau decorațiunile de pe mese, sau invitațiile. 495 00:34:01,205 --> 00:34:03,624 Și „gen japonez” nu a ajuns pe listă. 496 00:34:03,708 --> 00:34:05,460 Slavă Domnului! 497 00:34:08,588 --> 00:34:10,298 Ce-i ăla? 498 00:34:14,093 --> 00:34:16,054 M-am logodit! 499 00:34:16,971 --> 00:34:21,184 Voiam să-ți spun ieri. Nu contează, s-a întâmplat. 500 00:34:25,021 --> 00:34:28,399 Ce vești bune, Joss. 501 00:34:28,483 --> 00:34:29,650 - Serios? - Da. 502 00:34:29,734 --> 00:34:33,196 - Categoric! Te căsătorești. - Da, mă căsătoresc. 503 00:34:37,784 --> 00:34:39,160 E o veste minunată. 504 00:34:44,165 --> 00:34:45,875 Ai o secundă? 505 00:34:45,958 --> 00:34:48,127 Nu e nevoie să facem asta. Deja ai câștigat. 506 00:34:48,211 --> 00:34:50,088 Tu ai transformat totul într-un joc. 507 00:34:50,171 --> 00:34:52,423 Păcat, fiindcă ești un avocat foarte bun. 508 00:34:52,507 --> 00:34:55,802 Am fost un avocat foarte bun. 509 00:34:55,885 --> 00:35:00,223 - Aproape mă păcăliseși. - Trebuie să am grijă de mine. 510 00:35:00,306 --> 00:35:03,226 Dacă crești așa cum am crescut eu, asta trebuie să faci. 511 00:35:03,726 --> 00:35:05,394 Nu-mi voi cere scuze. 512 00:35:05,478 --> 00:35:08,731 Nimeni nu s-a gândit că voi ajunge așa departe. 513 00:35:08,815 --> 00:35:10,942 Așa departe ca impostoare, sau ca avocat? 514 00:35:11,025 --> 00:35:12,860 Te rog. Care-i diferența? 515 00:35:12,944 --> 00:35:17,281 Când ai venit aici, nu mi-a plăcut de tine. 516 00:35:17,824 --> 00:35:21,786 Credeam că nu-ți merge mintea, dar m-ai surprins. 517 00:35:22,662 --> 00:35:25,790 Mi-ai arătat că ai talent. 518 00:35:25,873 --> 00:35:28,376 Nu m-am îndoit niciodată că vei ajunge partener... 519 00:35:28,459 --> 00:35:31,170 Nimeni nu se îndoia, cu excepția ta. 520 00:35:33,464 --> 00:35:37,760 Ce-ar fi să-mi dai o șansă și să-ți demonstrez că ai dreptate? 521 00:35:39,470 --> 00:35:43,599 Mă tem că nu mai ai șanse să ajungi partener aici. 522 00:35:45,810 --> 00:35:48,896 Cel puțin, nu pentru multă vreme. 523 00:35:50,314 --> 00:35:53,067 Nu mă concediezi? 524 00:35:53,776 --> 00:35:58,197 Nu. M-am decis să te păstrez ca asociat junior. 525 00:35:58,281 --> 00:36:02,577 Desigur, poți să-ți dai demisia, dar referințele vor fi negative. 526 00:36:02,702 --> 00:36:07,707 - De ce? De ce faci asta? - Fiindcă eu sunt un bărbat bun. 527 00:36:09,292 --> 00:36:12,044 Și fiindcă Breitling vrea să lucreze doar cu tine, 528 00:36:12,128 --> 00:36:14,338 și nu voi pierde un caz de 50 de milioane. 529 00:36:14,422 --> 00:36:18,885 Ține capul plecat, fă-ți datoria și nu te apropia de Savi. 530 00:36:18,968 --> 00:36:23,014 Ea va ajunge partener și te va mânca de vie. 531 00:36:35,276 --> 00:36:37,695 - Savannah Davis? - Eu sunt. 532 00:36:42,742 --> 00:36:44,285 Mulțumesc. 533 00:37:11,771 --> 00:37:14,857 - L-ai primit? - Normal. 534 00:37:14,941 --> 00:37:17,026 Nu prea înțeleg de ce. 535 00:37:17,693 --> 00:37:22,031 În semn de mulțumire pentru biletele la Red Hot Chili Pepper. 536 00:37:22,782 --> 00:37:26,535 - Dar și fiindcă mi-ai schimbat viața. - Serios? 537 00:37:26,619 --> 00:37:30,373 - De ce ești surprinsă? - Doar... Sunt. 538 00:37:30,456 --> 00:37:32,124 Credeam că ești supărat pe mine. 539 00:37:32,208 --> 00:37:36,754 E cea mai moale piele pe care am pus mâna în viața mea. 540 00:37:36,837 --> 00:37:40,466 - Ai cheltuit prea mult. - Nu-i nimic. M-am angajat. 541 00:37:40,549 --> 00:37:44,053 Da? Foarte bine! Unde? 542 00:37:44,136 --> 00:37:45,888 Să știi că e un loc fain. 543 00:37:45,972 --> 00:37:50,643 Aș vrea să-ți povestesc mai multe la o cafea, dacă nu se supără iubitul tău. 544 00:37:53,020 --> 00:37:56,857 Nu mai am niciun iubit. Ne-am despărțit. 545 00:37:58,526 --> 00:38:01,529 Atunci, te pot invita la cină. 546 00:38:03,823 --> 00:38:09,662 Trebuie să aștept desertul ca să-mi spui ce ai hotărât? 547 00:38:13,749 --> 00:38:17,920 Îmi pare rău, dar nu pot merge. 548 00:38:18,421 --> 00:38:23,259 Mi-ai spus că renunți la slujba ta. Ești liberă acum. 549 00:38:24,510 --> 00:38:29,932 - Ce te ține aici? - Viața mea, Jacob. Prietenele mele. 550 00:38:30,725 --> 00:38:34,520 Din câte mi-ai spus, prietenele tale își văd de viață. 551 00:38:34,603 --> 00:38:38,983 - Trebuie să te gândești și la tine. - Asta încerc să fac. 552 00:38:39,066 --> 00:38:41,819 Trebuie să-mi dau seama ce vreau. 553 00:38:41,902 --> 00:38:42,987 Nu știu ce vreau, 554 00:38:43,070 --> 00:38:45,990 dar nu sunt pregătită să mă mut într-un oraș 555 00:38:46,073 --> 00:38:47,533 unde nu cunosc pe nimeni. 556 00:38:47,616 --> 00:38:48,701 Mă cunoști pe mine. 557 00:38:48,784 --> 00:38:54,623 Și tu vei fi ocupat cu noua slujbă și cu noii tăi colegi. 558 00:38:54,707 --> 00:38:56,167 Sincer, sunt mândră de tine. 559 00:38:56,751 --> 00:38:59,545 Nu vrei pe cineva alături de care să-ți petreci viața? 560 00:38:59,628 --> 00:39:01,797 Cineva care te va sprijini mereu? 561 00:39:03,049 --> 00:39:07,386 Am pe cineva. Savi, Joss, April. 562 00:39:07,470 --> 00:39:09,472 Nu e același lucru. 563 00:39:11,223 --> 00:39:13,851 Prietenele nu-ți pot satisface toate nevoile, Karen. 564 00:39:13,934 --> 00:39:19,607 Nu sunt doar prietenele mele. Sunt familia mea. 565 00:39:34,372 --> 00:39:40,044 Niciodată nu ne-am sincronizat, nu? 566 00:40:11,617 --> 00:40:13,160 Pari încordat. 567 00:40:16,038 --> 00:40:20,835 - Da. Am multe pe cap. - Încă ești supărat pe mine? 568 00:40:23,254 --> 00:40:27,091 Nu. Totul e bine. 569 00:40:28,384 --> 00:40:30,928 Cred că e mai mult decât bine. 570 00:40:33,472 --> 00:40:39,520 De fapt, cred că adevăratul motiv pentru care ne certam era... 571 00:40:41,188 --> 00:40:43,482 Presiunea neeliberată. 572 00:41:31,489 --> 00:41:33,157 Paul. 573 00:41:49,381 --> 00:41:50,966 Bună, Karen. 574 00:41:51,675 --> 00:41:53,135 Ben. 575 00:41:53,844 --> 00:41:57,181 - Cum... - Trebuie să vorbim. 576 00:42:03,812 --> 00:42:07,983 Traducerea: Georgiana Stănculescu www.w-media.ro 48226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.