Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,003
Îmi pare rău, Daniel.
Nu te voi mai suna.
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,088
Din episoadele anterioare...
3
00:00:05,171 --> 00:00:07,340
Paul la telefon. Te rog, nu închide.
4
00:00:07,424 --> 00:00:09,634
Am dat de necaz, și e ceva grav.
5
00:00:09,718 --> 00:00:13,179
- M-am încurcat cu cine nu trebuia.
- Paul, cine te urmărește?
6
00:00:13,263 --> 00:00:15,265
Îți place când oamenii
au nevoie de tine.
7
00:00:15,348 --> 00:00:17,559
Dom n-are nevoie de tine. Te iubește.
8
00:00:17,642 --> 00:00:20,311
Savi nu te merită.
Nu te-a meritat niciodată.
9
00:00:29,362 --> 00:00:30,905
Aveam nevoie de timp.
10
00:00:30,989 --> 00:00:33,199
Dar mi-a spus:
"e noaptea nunții, trebuie."
11
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Te-a violat.
12
00:00:34,909 --> 00:00:39,330
Și nu mai voiam să mă simt așa.
13
00:00:41,207 --> 00:00:43,168
Ești bine. Gata.
14
00:01:01,478 --> 00:01:04,105
- Bună dimineața.
- 'Neața.
15
00:01:05,732 --> 00:01:07,067
Ai dormit bine?
16
00:01:08,902 --> 00:01:11,154
Neîntoarsă.
17
00:01:12,238 --> 00:01:13,990
Îți mulțumesc de găzduire.
18
00:01:15,116 --> 00:01:18,578
Ai avut o noapte grea.
Dacă vrei să mai vorbim...
19
00:01:19,412 --> 00:01:23,249
- Cred că sunt bine momentan.
- E bine și așa.
20
00:01:24,709 --> 00:01:28,546
Dar aș vrea o cană de cafea. Se poate?
21
00:01:28,630 --> 00:01:31,466
Cred că ne-am apropiat mai mult de atât.
22
00:01:31,549 --> 00:01:34,594
- Lapte și zahăr?
- Da, te rog.
23
00:01:42,102 --> 00:01:46,356
- Poți să-i răspunzi dacă vrei.
- Îl voi suna mai târziu.
24
00:01:48,566 --> 00:01:52,779
- Ce faci astăzi?
- Merg la muncă într-o oră.
25
00:01:52,862 --> 00:01:53,696
La muncă?
26
00:01:55,198 --> 00:01:57,575
Sunt ospătăriță la Sammy's în centru.
27
00:01:57,659 --> 00:02:00,453
Nu cred că am fost acolo.
28
00:02:00,537 --> 00:02:02,831
E doar un restaurant de duzină.
29
00:02:03,498 --> 00:02:07,335
- Vrei să muncești azi?
- Am nevoie de bani.
30
00:02:07,418 --> 00:02:09,587
Deja ne-au tăiat mult din orele de muncă.
31
00:02:09,671 --> 00:02:13,383
O să merg direct acolo.
32
00:02:15,176 --> 00:02:18,054
Pot folosi baia ta
să mă spăl repede?
33
00:02:19,264 --> 00:02:21,015
Desigur.
34
00:02:21,099 --> 00:02:23,810
Stai să mut niște lucruri.
35
00:02:23,893 --> 00:02:26,062
Și să-ți aduc un prosop.
36
00:02:40,618 --> 00:02:44,497
AMANTELE
37
00:02:48,418 --> 00:02:49,252
Bună, șefule.
38
00:02:49,627 --> 00:02:52,005
- Ai vrut să mă vezi?
- Da. Închide ușa.
39
00:02:54,591 --> 00:02:56,092
Deci...
40
00:02:58,178 --> 00:03:00,847
- Aseară...
- A fost aseară.
41
00:03:00,930 --> 00:03:02,765
Amândoi am băut prea mult.
42
00:03:02,849 --> 00:03:04,893
Ce-a fost, a fost.
43
00:03:04,976 --> 00:03:08,897
- Să vorbim deschis.
- Desigur.
44
00:03:08,980 --> 00:03:12,650
Nu caut nimic, Dom.
Nu mă voi atașa de tine.
45
00:03:12,734 --> 00:03:16,154
- Nu am vrut să spun asta.
- Îți spun asta oricum.
46
00:03:16,237 --> 00:03:17,739
Și apreciez gestul.
47
00:03:18,323 --> 00:03:19,490
Doar că...
48
00:03:20,116 --> 00:03:22,785
Nu-mi vine să cred că voi spune asta.
49
00:03:23,870 --> 00:03:26,122
Vreau să rămână între noi.
50
00:03:26,206 --> 00:03:30,126
Evident. Nici pentru mine
nu ar fi prea bine.
51
00:03:30,210 --> 00:03:31,794
Da, dar tu pleci.
52
00:03:31,878 --> 00:03:34,005
Și n-am nevoie
de bârfe după mine.
53
00:03:34,088 --> 00:03:35,006
Desigur.
54
00:03:35,089 --> 00:03:40,303
Apropo, când îi vei spune
lui Mitchell și celorlalți parteneri?
55
00:03:40,386 --> 00:03:41,554
Chiar astăzi.
56
00:03:46,184 --> 00:03:47,227
Bine.
57
00:03:50,897 --> 00:03:52,315
Altceva?
58
00:03:53,566 --> 00:03:56,110
Nu. Asta era tot.
59
00:03:57,111 --> 00:03:58,488
Bueno.
60
00:04:03,159 --> 00:04:05,745
Putem vorbi? În altă parte?
61
00:04:06,996 --> 00:04:08,373
Desigur.
62
00:04:15,046 --> 00:04:16,422
Ești gata?
63
00:04:20,009 --> 00:04:22,679
- E foarte bine.
- Da?
64
00:04:22,762 --> 00:04:24,973
Nu m-am hotărât cu tartele cu brânză.
65
00:04:25,056 --> 00:04:27,517
Nu-i nimic, putem muta mai sus
carpaccio cu vită.
66
00:04:27,600 --> 00:04:29,519
Aștepți aprobarea mea.
67
00:04:33,147 --> 00:04:34,482
E Scott.
68
00:04:35,650 --> 00:04:37,652
- Coletul meu!
- Ți-a trimis un selfie?
69
00:04:37,735 --> 00:04:40,530
Nu! Așteptam de mult coletul
și a venit în sfârșit.
70
00:04:40,613 --> 00:04:43,658
Uite. Vezi?
Bunica lui face 97 de ani mâine.
71
00:04:43,741 --> 00:04:46,869
Dau o mare petrecere acasă la ai lui.
Trebuia să-i cumpăr ceva.
72
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Deja i-ai dat câinele tău.
73
00:04:49,205 --> 00:04:51,249
Îmi făceam griji
că nu va ajunge la timp.
74
00:04:53,376 --> 00:04:54,794
Bine.
75
00:04:57,380 --> 00:05:00,800
- De-asta îți faci griji?
- Cum adică?
76
00:05:00,883 --> 00:05:04,053
Nu-i cunoști familia lui Scott
pentru prima dată?
77
00:05:04,137 --> 00:05:07,974
Pe mama lui și pe toți ceilalți?
E ceva important, nu?
78
00:05:08,349 --> 00:05:11,811
Da, dar în cazul în care n-ai observat
sunt o persoană plăcută.
79
00:05:12,312 --> 00:05:14,022
- Mamei nu-i plăcea de tine.
- Ce?
80
00:05:14,105 --> 00:05:17,984
Sincer, o iubea pe Savi,
deci nu am încredere în gusturile ei.
81
00:05:18,067 --> 00:05:20,987
- Credeam că mă iubește.
- Acum, da.
82
00:05:21,070 --> 00:05:23,448
Majoritatea mamelor
nu sunt ca a ta, Joss...
83
00:05:23,531 --> 00:05:25,825
Nu sunt atât de hippie și deschise.
84
00:05:25,908 --> 00:05:27,452
Au propriul protocol.
85
00:05:27,535 --> 00:05:31,039
Și când e vorba de protocol...
Nu e punctul tău forte.
86
00:05:31,122 --> 00:05:32,290
Ce nepoliticos ai fost!
87
00:05:32,373 --> 00:05:36,127
Îți spun asta din dragoste,
dar ești ca o tornadă.
88
00:05:36,210 --> 00:05:39,797
Și toate glumele legate de sex,
sunt ca un tic nervos.
89
00:05:39,881 --> 00:05:43,593
N-am știut că asta crezi despre mine.
Nu știam că te fac de râs.
90
00:05:43,676 --> 00:05:49,098
Va fi bine. Dar nu vorbi atât de repede,
nu înjura și nu menționa lesbienele.
91
00:05:49,182 --> 00:05:52,477
- Trebuie să plec.
- Nu te supăra. Încerc să te ajut.
92
00:05:52,560 --> 00:05:54,854
Mă sperii! Va trebui
să-mi schimb îmbrăcămintea
93
00:05:54,937 --> 00:05:57,482
și să iau alt cadou!
94
00:05:58,566 --> 00:06:00,151
Probabil n-ar trebui să bei.
95
00:06:00,234 --> 00:06:01,944
Serios?
96
00:06:09,077 --> 00:06:11,913
În legătură cu aseară...
97
00:06:13,873 --> 00:06:15,458
Mi-ai primit mesajul?
98
00:06:16,376 --> 00:06:19,212
- Mesajul?
- Da.
99
00:06:19,295 --> 00:06:24,926
Te-am sunat ca să-ți spun
că am fost să-l văd pe tata.
100
00:06:26,344 --> 00:06:28,805
Tatăl tău? Cum?
101
00:06:28,888 --> 00:06:31,182
Am condus până în Paso Robles.
102
00:06:32,809 --> 00:06:35,603
M-ai rugat să mă gândesc
ce făceam cu Zack,
103
00:06:35,686 --> 00:06:39,440
așa că mi-am pus câteva
întrebări foarte dificile,
104
00:06:40,608 --> 00:06:44,278
în legătură cu mine
și bărbații în general.
105
00:06:45,196 --> 00:06:47,907
M-am gândit să îl vizitez pe tata
106
00:06:47,990 --> 00:06:50,201
și să văd dacă îmi poate
răspunde el.
107
00:06:51,536 --> 00:06:52,870
Cum a mers?
108
00:06:54,580 --> 00:06:58,251
Era ca și cum am stat
de vorbă cu un vecin,
109
00:06:59,335 --> 00:07:01,921
cu o cunoștință, nu cu tata.
110
00:07:05,550 --> 00:07:08,803
M-a părăsit și pe mine odată
cu mama și nu s-a mai uitat înapoi.
111
00:07:08,886 --> 00:07:11,097
- Savi...
- Eram dispensabilă.
112
00:07:11,180 --> 00:07:12,014
Ba nu.
113
00:07:12,098 --> 00:07:14,142
Pentru el, da.
114
00:07:15,852 --> 00:07:21,315
De atunci, mi-am promis
că nu mă voi mai simți așa.
115
00:07:22,525 --> 00:07:26,070
Și am ales bărbați
care au nevoie de mine.
116
00:07:27,697 --> 00:07:32,285
Eu eram cea stabilă, cea matură,
117
00:07:33,327 --> 00:07:36,497
cea care avea fie scopurile, fie banii.
118
00:07:38,249 --> 00:07:42,003
Dar am început relația cu tine...
119
00:07:43,588 --> 00:07:49,051
Tu aveai o casă, o slujbă și un plan.
120
00:07:49,260 --> 00:07:53,723
Nu aveai nevoie de mine.
Erai bine și așa.
121
00:07:55,850 --> 00:07:57,685
Și ce legătură are Zack cu asta?
122
00:07:59,187 --> 00:08:03,232
Zack a venit la mine la ușă trist,
ca un cățeluș șchiop
123
00:08:03,316 --> 00:08:07,320
și am crezut că-l pot repara,
că-l pot ajuta,
124
00:08:07,403 --> 00:08:09,238
și asta mă făcea să mă simt bine.
125
00:08:10,781 --> 00:08:13,618
Adică, vrei ca eu să am nevoie de tine?
126
00:08:13,701 --> 00:08:15,578
- Pentru că...
- Nu, nu.
127
00:08:17,038 --> 00:08:21,083
Spun că trebuie să învăț
să fiu cu cineva
128
00:08:21,209 --> 00:08:24,587
care mă vrea și atât.
129
00:08:27,673 --> 00:08:30,092
Și vreau ca acel cineva să fii tu.
130
00:08:36,015 --> 00:08:37,391
Bine.
131
00:08:39,519 --> 00:08:41,646
- Bine?
- Bine.
132
00:08:47,777 --> 00:08:50,112
Brynn, bună. Sunt în întârziere.
133
00:08:50,279 --> 00:08:53,574
Poți deschide fără mine?
Plec de acasă chiar acum, jur.
134
00:08:53,658 --> 00:08:55,117
La revedere.
135
00:08:57,662 --> 00:08:59,497
April Malloy?
136
00:08:59,580 --> 00:09:03,251
- Nu știu cine sunteți, dar chem poliția.
- Agent Adam Thomas, FBI.
137
00:09:04,043 --> 00:09:06,629
Vreau să vorbim despre soțul dv., Paul.
138
00:09:15,429 --> 00:09:18,432
Ați auzit de un bărbat
pe nume Domingo Olivos?
139
00:09:18,516 --> 00:09:19,725
- Cine?
- Cubanez.
140
00:09:20,393 --> 00:09:22,937
A venit în Miami.
Momentan are cea mai mare
141
00:09:23,020 --> 00:09:25,815
rețea de distribuție de droguri
de pe coasta de est.
142
00:09:25,898 --> 00:09:28,901
Cocaină, marijuana,
și heroină mai nou.
143
00:09:30,236 --> 00:09:31,946
Soțul dv. lucrează pentru el.
144
00:09:33,322 --> 00:09:35,199
- Poftim?
- De mai bine de un an.
145
00:09:36,409 --> 00:09:39,620
- Nu știu despre ce vorbiți.
- I-am ascultat telefonul.
146
00:09:40,204 --> 00:09:42,498
Am auzit că v-a sunat.
147
00:09:44,917 --> 00:09:47,712
Nu se poate. El nu e așa.
148
00:09:47,795 --> 00:09:50,214
Paul are aventuri
și lasă femeile însărcinate.
149
00:09:50,298 --> 00:09:52,425
E un idiot, nu e un interlop.
150
00:09:52,508 --> 00:09:55,011
Nu lucrează pentru
niciun traficant cubanez.
151
00:09:56,304 --> 00:09:59,181
Și-a înscenat moartea
și a apărut anul trecut înviat, nu?
152
00:10:00,850 --> 00:10:03,936
Să zicem că nu știți tot
ce poate face soțul dv.
153
00:10:05,479 --> 00:10:10,568
Credem că așa a ajuns să lucreze
pentru Olivos în primul rând.
154
00:10:11,027 --> 00:10:12,153
Cum?
155
00:10:12,236 --> 00:10:14,739
După ce și-a înscenat moartea,
156
00:10:14,822 --> 00:10:18,200
avea nevoie de o nouă identitate,
inclusiv o nouă asigurare socială.
157
00:10:18,284 --> 00:10:21,537
Nu e ușor să găsești unul,
decât pe piața neagră.
158
00:10:21,621 --> 00:10:24,582
Și unde există o piață neagră,
există și Olivos.
159
00:10:24,665 --> 00:10:26,459
Credem că oamenii lui Olivos
160
00:10:26,542 --> 00:10:29,503
l-au ajutat pe soțul dv.
să-și găsească o altă identitate
161
00:10:29,587 --> 00:10:31,339
în schimbul serviciilor sale.
162
00:10:32,506 --> 00:10:36,218
- Ca traficant de droguri?
- Nu. Se ocupa de calculatoare.
163
00:10:36,302 --> 00:10:40,014
Intra în conturi bancare,
stabilea companii online
164
00:10:40,097 --> 00:10:41,641
pentru spălare de bani...
165
00:10:41,724 --> 00:10:45,436
- Sub numele de Paul Benson.
- Înțeleg.
166
00:10:49,065 --> 00:10:51,901
Nu-l urmărim pe soțul dv., dnă Malloy.
167
00:10:52,652 --> 00:10:56,155
Ne construim cazul împotriva
lui Domingo Olivos de patru ani.
168
00:10:57,531 --> 00:11:03,371
Dar poziția lui Paul în organizație
i-a oferit acces la banii lui Olivos.
169
00:11:05,122 --> 00:11:08,376
După cum spuneați, Paul
nu e genul de infractor înrăit.
170
00:11:08,459 --> 00:11:12,546
Credeam că vrea să iasă din asta,
așa că l-am contactat acum trei luni
171
00:11:12,630 --> 00:11:17,510
și i-am oferit imunitate în ceea
ce privește acuzațiile de fraudă.
172
00:11:17,593 --> 00:11:19,595
- Și a fost de acord?
- Da.
173
00:11:20,346 --> 00:11:21,847
Apoi i s-a făcut frică.
174
00:11:21,931 --> 00:11:25,393
Și-a mutat cealaltă soție
și fiul în Jacksonville.
175
00:11:25,476 --> 00:11:30,731
A dispărut fără urmă
până când v-a sunat ieri pe dv.
176
00:11:32,692 --> 00:11:35,277
Dnă Malloy, avem nevoie
de ajutorul dv.
177
00:11:46,038 --> 00:11:49,250
- Ai nevoie de ajutor?
- Mă descurc.
178
00:11:49,333 --> 00:11:51,752
- Ce este?
- O duc înapoi.
179
00:11:51,836 --> 00:11:53,671
Acum sunt curios.
180
00:11:53,754 --> 00:11:57,883
Ai grijă! Ții în mână 300 de dolari
și nu acceptă obiecte sparte.
181
00:11:59,176 --> 00:12:02,513
Trei sute de dolari pentru asta?
De ce?
182
00:12:02,596 --> 00:12:06,684
E o săpunieră Verlys originală
în stilul deco.
183
00:12:06,767 --> 00:12:10,688
M-am gândit că bunicii June
îi va plăcea, iar apoi m-am răzgândit.
184
00:12:10,771 --> 00:12:13,983
Nu trebuie să cheltuiești atât.
Scrie-ți numele pe cadoul meu.
185
00:12:14,066 --> 00:12:15,651
- Tu ce i-ai luat?
- Un iPad.
186
00:12:15,735 --> 00:12:19,071
- Un iPad? Are 110 ani!
- E o doamnă foarte la modă.
187
00:12:22,116 --> 00:12:24,910
Scumpo, prezența ta e cadoul ei.
188
00:12:24,994 --> 00:12:28,289
Ea și mama vor să te cunoască.
Numai despre asta vorbesc.
189
00:12:28,372 --> 00:12:33,043
- Vrei să pui mai multă sare pe rană?
- Le vei plăcea enorm tuturor.
190
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
- De ce să nu mă placă?
- Exact.
191
00:12:36,630 --> 00:12:39,508
Și cui îi pasă?
Dacă mă urăsc, cui îi pasă.
192
00:12:42,344 --> 00:12:44,513
Nu cred c-ai vrut să spui asta.
193
00:12:45,222 --> 00:12:46,515
De ce? Cum adică?
194
00:12:47,308 --> 00:12:50,686
Vorbim despre mama aici.
E clar că-mi pasă.
195
00:12:52,521 --> 00:12:54,398
Bine.
196
00:12:54,482 --> 00:12:56,192
- Deci ești genul ăla.
- Ce gen?
197
00:12:56,275 --> 00:12:58,110
Ții cont de părerea mamei tale?
198
00:12:58,194 --> 00:13:00,905
Dacă mama nu te place,
asta va îngreuna situația în...
199
00:13:00,988 --> 00:13:03,657
De ce avem discuția asta?
Vei face un efort mâine, nu?
200
00:13:03,741 --> 00:13:07,203
- Momentan, nu vreau să merg.
- Dacă te porți așa, las-o baltă.
201
00:13:07,286 --> 00:13:09,121
Mă tai de pe listă?
202
00:13:10,581 --> 00:13:13,000
- Tocmai ai spus...
- Să știi că merg!
203
00:13:13,083 --> 00:13:17,421
Pentru bunica June. Și îi duc săpuniera.
Lui Eleanor Roosevelt i-a plăcut.
204
00:13:25,554 --> 00:13:30,017
Amintește-mi să-i spun lui Halpern
să verifice desfășurătorul.
205
00:13:30,100 --> 00:13:33,187
Am înțeles. Mâine ai o întâlnire
cu Griggs la ora 9:30,
206
00:13:33,270 --> 00:13:35,648
ședință la 11:00
și prânzul cu Michael Rosen.
207
00:13:35,731 --> 00:13:36,732
Mulțumesc.
208
00:13:36,816 --> 00:13:39,944
- Și Chloe? Du-te acasă.
- Am înțeles.
209
00:13:59,421 --> 00:14:02,591
Știu cum să-i aleg, nu?
Paul, Daniel.
210
00:14:02,675 --> 00:14:06,053
- De ce sunt așa proastă?
- Scumpo, nu ești proastă.
211
00:14:06,136 --> 00:14:08,013
Cine și-ar fi putut imagina asta?
212
00:14:08,097 --> 00:14:10,099
Eu nu sunt atât de surprinsă.
213
00:14:10,182 --> 00:14:13,269
Paul cel mort învie? E ceva șocant.
214
00:14:13,352 --> 00:14:15,604
Paul cel înviat lucrează
cu un mafiot cubanez?
215
00:14:15,688 --> 00:14:17,565
- Sigur. De ce nu?
- Eu nu înțeleg.
216
00:14:17,648 --> 00:14:21,819
Dacă FBI-ul îl caută pe Olivos
și nu pe Paul, tu ce treabă ai?
217
00:14:21,944 --> 00:14:24,905
Au nevoie de mine să ajungă la Paul.
218
00:14:24,989 --> 00:14:28,284
- De ce e Paul martorul cheie?
- Aparent, știe unde sunt banii.
219
00:14:28,367 --> 00:14:31,453
Și el e cel care le-a răspuns
celor de la FBI.
220
00:14:31,537 --> 00:14:33,038
El și cu mine, desigur.
221
00:14:33,122 --> 00:14:36,375
Dar nu știi unde este,
cum nici FBI-ul nu știe.
222
00:14:36,458 --> 00:14:38,752
- Nu?
- Normal că nu!
223
00:14:39,378 --> 00:14:43,465
Dar ultima dată când m-a sunat, i-am cerut
să-l pot contacta în caz de urgență,
224
00:14:43,549 --> 00:14:45,801
așa că mi-a spus că îmi va trimite ceva.
225
00:14:45,885 --> 00:14:50,055
- Ce fel de ceva?
- Un număr de telefon, un e-mail.
226
00:14:50,139 --> 00:14:55,644
Orice ar fi și oriunde sosește,
trebuie să anunț FBI-ul.
227
00:14:55,728 --> 00:14:58,105
Dă naibii FBI-ul.
Nu le ești datoare nu nimic.
228
00:14:58,188 --> 00:15:00,232
- Nu-i așa?
- Da.
229
00:15:00,316 --> 00:15:03,110
De fapt...
230
00:15:03,193 --> 00:15:06,614
Știai că Paul trăiește
și practic ai comis o fraudă
231
00:15:06,697 --> 00:15:11,035
când ai păstrat banii de pe asigurare,
plus beneficiile asigurării sociale.
232
00:15:11,118 --> 00:15:13,454
Și acum FBI-ul știe lucrurile astea.
233
00:15:13,537 --> 00:15:18,792
Astăzi, te roagă să-i ajuți,
dar mâine situația ar putea fi alta.
234
00:15:18,876 --> 00:15:22,755
Acum te au la mână.
235
00:15:24,089 --> 00:15:29,261
Îmi pare rău că spun asta,
dar nu cred că ai de ales.
236
00:15:43,150 --> 00:15:47,947
DESCHIS
237
00:15:51,158 --> 00:15:54,119
Ce se întâmplă? De ce nu intri...
238
00:15:55,955 --> 00:15:59,124
M-am gândit la ce mi-ai spus
aseară despre Paul și FBI
239
00:15:59,208 --> 00:16:01,251
și mă deranjează un singur lucru.
240
00:16:01,335 --> 00:16:03,128
Doar unul singur?
241
00:16:03,212 --> 00:16:06,507
Dacă Paul a reușit să fugă de FBI,
cum îi ascultă telefonul?
242
00:16:06,590 --> 00:16:07,716
Noua tehnologie?
243
00:16:07,800 --> 00:16:11,804
Da, dar dacă îi ascultă telefonul,
atunci de ce nu știu unde se află?
244
00:16:11,887 --> 00:16:15,307
Dacă chiar l-au pierdut,
cum au ascultat apelul lui către tine?
245
00:16:15,849 --> 00:16:17,851
Deci crezi că...
246
00:16:17,935 --> 00:16:20,854
Probabil că l-au ascultat
prin intermediul tău, April.
247
00:16:21,897 --> 00:16:24,066
Crezi că îmi ascultă telefonul?
248
00:16:24,149 --> 00:16:26,443
Telefoanele, casa,
magazinul, cine știe?
249
00:16:26,527 --> 00:16:30,364
Te-ar putea supraveghea
și pe tine și pe Lucy.
250
00:16:31,532 --> 00:16:34,076
Doamne! Și de unde să știu?
251
00:16:34,159 --> 00:16:37,413
Am un detectiv particular pe care
l-am folosit cu Elizabeth.
252
00:16:37,496 --> 00:16:41,125
- Ce mai reclamă!
- E isteț și are echipamentul necesar.
253
00:16:41,208 --> 00:16:45,754
Îl voi suna azi.
Între timp, ai grijă ce vorbești.
254
00:17:01,228 --> 00:17:04,648
Chloe, ce naiba se întâmplă?
255
00:17:05,232 --> 00:17:08,318
Dom. Trebuie să vorbim.
256
00:17:17,036 --> 00:17:19,413
Îți mulțumesc că m-ai sunat, George.
257
00:17:19,955 --> 00:17:22,041
Ai plecat din oraș?
258
00:17:23,000 --> 00:17:26,462
Cunoști pe cineva care o poate
ajuta pe prietena mea April?
259
00:17:26,545 --> 00:17:29,506
E o situație foarte delicată.
260
00:17:33,177 --> 00:17:34,928
George, te pot suna mai târziu?
261
00:17:36,305 --> 00:17:38,974
- Anna?
- Îmi pare foarte rău.
262
00:17:39,058 --> 00:17:41,018
Nu voiam să te sun, dar...
263
00:17:41,101 --> 00:17:43,896
Mă bucur că ai făcut-o.
Ce se întâmplă?
264
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
Nu prea știu.
265
00:17:45,522 --> 00:17:49,485
Ar trebui să fiu la muncă,
dar nu cred că pot ieși din casă.
266
00:17:49,568 --> 00:17:53,113
- Bine.
- Nu pot respira.
267
00:17:53,197 --> 00:17:55,824
Inima îmi bate foarte tare.
268
00:17:55,908 --> 00:17:58,577
Ai luat vreun medicament sau...
269
00:17:58,660 --> 00:18:00,245
Nu am luat nimic.
270
00:18:01,330 --> 00:18:05,417
Vin la tine imediat. Dă-mi adresa ta.
271
00:18:13,884 --> 00:18:16,220
- Ești gata?
- Da.
272
00:18:16,303 --> 00:18:17,346
Bine.
273
00:18:18,764 --> 00:18:20,474
Joss! Bun-venit!
274
00:18:20,557 --> 00:18:25,270
Ne bucurăm să te avem printre noi!
Mă bucur să te cunosc în sfârșit!
275
00:18:25,354 --> 00:18:27,106
Ce mai faceți?
276
00:18:30,943 --> 00:18:36,115
Ați contactat-o pe Josslyn Carver.
Lăsați un mesaj după semnalul sonor.
277
00:18:37,116 --> 00:18:40,035
Joss, eu sunt.
278
00:18:41,328 --> 00:18:44,081
Te-am sună pentru că... Știi ce?
279
00:18:44,164 --> 00:18:47,793
Voiam să-mi cer scuze
pentru comportamentul de ieri.
280
00:18:47,876 --> 00:18:50,420
N-am vrut să te supăr.
281
00:18:50,504 --> 00:18:55,676
Te rog să fii tu însăți.
Poți să și bei ceva.
282
00:18:55,759 --> 00:18:58,846
Și eu o să beau o bere.
Nu știu de ce mai vorbesc încă.
283
00:18:58,929 --> 00:19:00,556
Bine, atunci.
284
00:19:00,639 --> 00:19:02,182
Distracție plăcută.
285
00:19:05,227 --> 00:19:07,479
Nu vorbești serios.
286
00:19:07,563 --> 00:19:13,110
Firma ia în serios acuzațiile
de hărțuire sexuală și vreau să știu
287
00:19:13,193 --> 00:19:16,446
dacă ai întreținut sau nu
rapoarte sexuale cu Antonia Ruiz.
288
00:19:18,657 --> 00:19:20,909
Ar merge mult mai repede
dacă ai răspunde.
289
00:19:23,078 --> 00:19:24,204
Practic, da...
290
00:19:24,288 --> 00:19:28,667
Și ai rugat-o pe dra Ruiz
să țină secret această relație?
291
00:19:29,793 --> 00:19:32,212
Da. Dar situația a fost
interpretată greșit.
292
00:19:32,296 --> 00:19:37,301
Ea m-a invitat în oraș
ca să sărbătorească noul loc de muncă.
293
00:19:37,384 --> 00:19:39,803
Sau nu ți-a spus despre asta?
294
00:19:39,887 --> 00:19:42,639
Nu știu nimic
de niciun nou loc de muncă.
295
00:19:42,723 --> 00:19:45,475
În orice caz, planurile ei de viitor
nu au legătură
296
00:19:45,559 --> 00:19:48,103
cu faptul că lucra aici
la momentul incidentului.
297
00:19:48,187 --> 00:19:51,023
Și nu e prima ta relație
cu un subaltern.
298
00:19:51,106 --> 00:19:53,358
- Cum adică?
- Savannah Davis.
299
00:19:53,442 --> 00:19:55,527
Ba nu. Cu Savi a fost altfel.
300
00:19:55,611 --> 00:19:57,863
Am făcut totul cum trebuie.
V-am anunțat.
301
00:19:57,946 --> 00:19:59,281
Inițial, nu.
302
00:19:59,364 --> 00:20:02,993
Totuși, erai și superiorul dnei Davis.
303
00:20:03,076 --> 00:20:07,748
Pare să fie un obicei de care firma
trebuie să se apere.
304
00:20:07,831 --> 00:20:10,918
Și cred, că în calitate de partener,
înțelegi acest aspect.
305
00:20:11,251 --> 00:20:13,253
Desigur, voi ancheta incidentul
306
00:20:13,337 --> 00:20:15,297
și va trebui să urmezi un seminar
307
00:20:15,380 --> 00:20:17,883
despre politicile
împotriva hărțuirii sexuale.
308
00:20:17,966 --> 00:20:21,762
- Și nu mă pot apăra deloc?
- Poți depune o declarație.
309
00:20:21,845 --> 00:20:24,097
N-are rost să te zbați atât, Dom.
310
00:20:24,181 --> 00:20:27,392
Participă la seminar,
și să ne vedem de viață.
311
00:20:32,773 --> 00:20:33,774
Pot pleca acum?
312
00:20:52,334 --> 00:20:53,502
Savi, te rog.
313
00:20:53,585 --> 00:20:55,879
- Te-ai culcat cu ea?
- A mințit...
314
00:20:55,963 --> 00:20:57,631
Te-ai culcat cu ea?
315
00:20:58,799 --> 00:21:00,008
Da.
316
00:21:00,717 --> 00:21:05,097
- Dar a fost o greșeală.
- Ieși din biroul meu.
317
00:21:29,454 --> 00:21:30,622
Îți mulțumesc.
318
00:21:31,999 --> 00:21:35,585
- Cum te simți?
- Puțin mai bine.
319
00:21:35,669 --> 00:21:39,965
- Îmi cer scuze pentru deranj.
- Niciun deranj.
320
00:21:40,215 --> 00:21:43,218
Simțeam că pereții se strâng în jurul meu.
321
00:21:43,302 --> 00:21:46,305
Am crezut că-mi sare inima din piept.
322
00:21:46,388 --> 00:21:49,766
- Ești sigură că nu ai luat nimic?
- Da.
323
00:21:49,850 --> 00:21:54,813
Știu că îți faci griji pentru mine,
dar a fost doar o stare de agitație.
324
00:21:56,523 --> 00:22:00,819
- Încă te simți agitată?
- Nu la fel ca înainte.
325
00:22:02,404 --> 00:22:04,656
Te superi dacă-ți verific pulsul?
326
00:22:11,079 --> 00:22:14,791
Încă ești puțin agitată.
Vreau să te duc la spital
327
00:22:14,958 --> 00:22:18,503
ca să-ți facă un control mai amănunțit,
să nu fie o problemă fizică.
328
00:22:18,587 --> 00:22:21,298
- Trebuie să ajung la muncă.
- Azi, nu.
329
00:22:22,299 --> 00:22:26,887
Dacă nu mă duc, mă vor concedia
și nu îmi pot permite asta.
330
00:22:27,512 --> 00:22:29,556
Îți voi suna șeful dacă e nevoie.
331
00:22:31,600 --> 00:22:34,978
Haide să facem pași mici.
332
00:22:36,021 --> 00:22:36,980
Mergem la spital?
333
00:22:39,441 --> 00:22:41,902
Bine.
334
00:23:18,188 --> 00:23:19,689
Savi?
335
00:23:19,815 --> 00:23:22,901
- Dom s-a culcat cu Toni.
- Nu pot să cred!
336
00:23:23,735 --> 00:23:25,821
N-ar trebui să vorbim la telefon...
337
00:23:27,656 --> 00:23:30,784
pentru că e atât de îngrozitor.
338
00:23:30,867 --> 00:23:32,953
Ar trebui să pleci de la birou,
339
00:23:33,036 --> 00:23:35,956
să vii la mine și
să vorbim în persoană.
340
00:23:36,456 --> 00:23:37,332
Am tort.
341
00:23:37,416 --> 00:23:39,251
Nu pot. Am ședințe toată ziua.
342
00:23:39,334 --> 00:23:41,920
- Micul dejun mâine?
- Sigur.
343
00:23:42,003 --> 00:23:43,630
Bine.
344
00:23:53,765 --> 00:23:54,850
Fără cuvinte.
345
00:23:54,933 --> 00:23:56,601
Nu poți spune nimic.
346
00:23:56,685 --> 00:23:59,312
Cred că e...
347
00:23:59,396 --> 00:24:00,856
Haide.
348
00:24:08,572 --> 00:24:10,449
Știu eu! Psycho! E Psycho!
349
00:24:12,993 --> 00:24:14,411
De unde știai?
350
00:24:14,494 --> 00:24:16,371
Bine, bine.
351
00:24:16,455 --> 00:24:18,748
Cine urmează?
352
00:24:18,832 --> 00:24:21,543
- Joss, tu urmezi.
- Nu, nu. N-am vorbit cu ea azi.
353
00:24:21,626 --> 00:24:23,295
Scotty, e rândul tău.
354
00:24:23,378 --> 00:24:25,255
- Haide.
- Bine. Bine.
355
00:24:25,338 --> 00:24:28,258
Scotty, să te vedem.
356
00:24:29,634 --> 00:24:32,804
- Aveți o casă minunată.
- Ești foarte drăguță.
357
00:24:32,888 --> 00:24:34,931
Sper că nu sunt prea îndrăzneață,
358
00:24:35,015 --> 00:24:38,518
dar îmi plac cumpărăturile
și am trei băieți.
359
00:24:38,602 --> 00:24:41,771
- Eu ador cumpărăturile!
- Nu-i spune lui Scotty.
360
00:24:41,855 --> 00:24:45,650
O să i se pară că e ciudat,
dar ți-am luat ceva.
361
00:24:45,734 --> 00:24:47,903
Doar o mică atenție.
362
00:24:51,781 --> 00:24:54,451
E o caraghios, nu?
Sper să nu ți se pară ciudat.
363
00:24:54,534 --> 00:24:59,164
Nu credeam că ai nevoie de săpun,
dar miroseau atât de frumos.
364
00:24:59,247 --> 00:25:00,874
Sunt foarte frumoase.
365
00:25:00,957 --> 00:25:04,294
Mulțumesc mult.
Cu toții avem nevoie de săpun.
366
00:25:04,377 --> 00:25:05,504
Eu îți mulțumesc.
367
00:25:05,587 --> 00:25:09,424
Nu cred că mi-am mai văzut fiul
atât de fericit, așa că-ți mulțumesc.
368
00:25:11,301 --> 00:25:13,261
- Vrei să te însori cu mine?
- Nu!
369
00:25:13,345 --> 00:25:15,305
E Stăpânul Inelelor.
370
00:25:15,388 --> 00:25:17,390
Eram așa și am făcut așa.
371
00:25:17,474 --> 00:25:19,684
Pământul Mijlociu
e sub noi, începătorule.
372
00:25:19,768 --> 00:25:21,311
Omule, vino încoace!
373
00:25:21,394 --> 00:25:24,064
Încetează!
374
00:25:24,147 --> 00:25:26,816
Cine mă ajută să fac curat aici?
375
00:25:26,900 --> 00:25:28,860
Haide. E o nebunie.
376
00:25:55,262 --> 00:25:57,639
Niciodată n-ai avut o altă ofertă, nu?
377
00:25:57,722 --> 00:26:02,185
Întâlnirile, florile, băutura,
toate erau false.
378
00:26:02,269 --> 00:26:05,272
- Te-am avertizat.
- Poftim?
379
00:26:05,355 --> 00:26:07,190
Ți-am spus că n-o să-ți dai seama.
380
00:26:07,274 --> 00:26:11,695
Te-ai trezit pierzând acest joc.
381
00:26:15,532 --> 00:26:18,368
Încă am biroul meu ca partener.
382
00:26:18,451 --> 00:26:22,872
Am fost avertizat, dar din câte văd,
tu nu te-ai ales cu nimic.
383
00:26:22,956 --> 00:26:25,500
Într-o lună, toți vor uita incidentul.
384
00:26:25,584 --> 00:26:29,087
- Până mă atingi din nou.
- Da, de parcă te-aș lăsa să câștigi.
385
00:26:29,170 --> 00:26:31,798
Deja am câștigat, prostuțule.
386
00:26:32,465 --> 00:26:34,593
Deja mi-am pus temeliile.
387
00:26:34,676 --> 00:26:38,763
Trebuie doar să mă atingi din greșeală
pe genunchi la o conferință
388
00:26:38,847 --> 00:26:41,558
sau să te atingi de mine pe culoar.
389
00:26:41,641 --> 00:26:45,854
Atunci îți va fi greu să negi
că se repetă istoria.
390
00:26:45,937 --> 00:26:51,568
Iar atunci voi cere compensații
pentru tot disconfortul.
391
00:26:51,651 --> 00:26:52,736
De ce faci asta?
392
00:26:53,862 --> 00:26:55,655
Trăiesc într-un anumit stil.
393
00:26:55,739 --> 00:26:58,366
- De ce eu?
- Nu e nimic personal.
394
00:26:58,450 --> 00:27:01,911
Tu erai cel mai nou partener,
ținta cea mai ușoară.
395
00:27:02,704 --> 00:27:06,791
Dar nu pot spune că nu mi-a plăcut
să fac afaceri cu tine.
396
00:27:08,293 --> 00:27:09,794
Noapte bună, Dom.
397
00:27:46,623 --> 00:27:49,084
Hei...
398
00:27:50,752 --> 00:27:53,838
- Îmi pare rău.
- Pentru ce?
399
00:27:54,089 --> 00:27:58,510
Pentru cearta legată de familia ta
și cum voiai să meargă totul.
400
00:28:00,095 --> 00:28:02,639
M-am comportat greșit, scumpule.
401
00:28:02,722 --> 00:28:05,225
- Nu-i nimic.
- Ba nu.
402
00:28:05,308 --> 00:28:08,978
N-am înțeles ce voiai să-mi spui,
403
00:28:09,479 --> 00:28:13,024
pentru că mama mea ne ura bunicii
404
00:28:13,108 --> 00:28:18,238
și petrecea foarte puțin timp cu noi,
așa că am crescut cu Savi.
405
00:28:19,864 --> 00:28:21,991
- Ce trist.
- Ba nu.
406
00:28:22,075 --> 00:28:24,452
Povestea e puțin diferită.
407
00:28:24,536 --> 00:28:28,248
Dar dacă aș fi avut o familie așa mare,
care să mă iubească atât de mult,
408
00:28:28,331 --> 00:28:31,626
cu siguranță mi-ar păsa
și mie ce cred ei, deci...
409
00:28:31,710 --> 00:28:32,961
Îmi pare rău.
410
00:28:34,421 --> 00:28:37,507
- Chiar te iubesc.
- Și eu te iubesc.
411
00:28:39,426 --> 00:28:40,927
Vino-ncoace.
412
00:28:43,722 --> 00:28:45,932
Cum ți s-au părut?
413
00:28:47,767 --> 00:28:49,561
N-am cuvinte.
414
00:28:54,566 --> 00:28:56,234
Credeam că luați o pauză.
415
00:28:57,652 --> 00:29:00,655
O pauză, dar nu eram despărțiți.
416
00:29:01,030 --> 00:29:04,492
Asta nu îl scuză, mă înțelegi?
Și nu schimbă faptul că
417
00:29:04,576 --> 00:29:08,705
a ales singura persoană
care m-ar răni cel mai mult.
418
00:29:08,788 --> 00:29:12,584
Dar erați într-o zonă neutră.
N-ați putea spune că erați împreună.
419
00:29:12,667 --> 00:29:13,501
Luasem o pauză.
420
00:29:13,585 --> 00:29:16,171
O pauză pe care ați luat-o
din cauza lui Zack.
421
00:29:16,254 --> 00:29:18,882
Da, dar nu m-am culcat cu Zack.
422
00:29:19,549 --> 00:29:22,302
Ai avut o aventură emoțională.
După cum spuneam, zonă neutră.
423
00:29:24,637 --> 00:29:25,722
Ai găsit ceva?
424
00:29:28,808 --> 00:29:31,770
Nemernicii. Mi-au intrat în casă!
425
00:29:34,522 --> 00:29:40,153
Nu cred că era atât de neutră...
acea zonă.
426
00:29:41,112 --> 00:29:42,572
Așa e.
427
00:29:45,742 --> 00:29:49,037
Te simți trădată. Te înțeleg. Crede-mă.
428
00:29:49,120 --> 00:29:53,458
Dar Dom ți-a spus că e o greșeală,
și cred că te iubește.
429
00:29:53,541 --> 00:29:55,251
- Cine naiba ești?
- Cum adică?
430
00:29:55,335 --> 00:29:59,422
- Tolerezi aventurile.
- Nu tolerez aventurile.
431
00:30:00,048 --> 00:30:01,466
Deși practic nu a fost...
432
00:30:02,217 --> 00:30:04,135
Bine, pentru tine a fost.
433
00:30:04,344 --> 00:30:08,139
Dar nu trebuie să însemne sfârșitul
relației dacă tu nu vrei asta.
434
00:30:08,765 --> 00:30:11,017
Dacă vrei să-l ierți, e bine și așa.
435
00:30:15,855 --> 00:30:16,981
Doamne!
436
00:30:18,399 --> 00:30:20,193
- Ce este?
- E a lui Lucy.
437
00:30:20,652 --> 00:30:21,820
Era în camera ei.
438
00:30:21,903 --> 00:30:24,280
I-au intrat în cameră!
439
00:30:29,160 --> 00:30:30,411
Ce noapte!
440
00:30:30,495 --> 00:30:33,957
Și totul pentru un atac de panică,
mă simt atât de prost.
441
00:30:35,041 --> 00:30:37,710
- Cred că ești obosită.
- Și recunoscătoare.
442
00:30:39,170 --> 00:30:43,299
- Nu trebuie să mă ajuți atât.
- Nu te poți întoarce la tine.
443
00:30:45,093 --> 00:30:47,637
Să știi că nu sunt oarbă.
Știu că nu arată bine.
444
00:30:47,720 --> 00:30:51,808
E un risc pentru sănătate.
Ar trebui să-ți reclam proprietarul.
445
00:30:52,809 --> 00:30:56,563
Nu mi-am dorit să locuiesc acolo,
dar atâta mi-am putut permite.
446
00:30:58,106 --> 00:31:00,817
- Cred că m-am obișnuit cu el.
- Te înțeleg.
447
00:31:02,193 --> 00:31:04,612
Și nu pot locui nici aici.
448
00:31:04,696 --> 00:31:07,532
Vedem noi cum facem
începând cu seara asta.
449
00:31:07,615 --> 00:31:11,911
Îți aduc un prosop curat
și am și o periuță de dinți pe undeva.
450
00:31:12,287 --> 00:31:17,000
Între timp, gândește-te
ce vrei să mâncăm la cină.
451
00:31:38,104 --> 00:31:40,148
Îți mulțumesc că m-ai sunat.
452
00:31:41,190 --> 00:31:42,901
Eu îți mulțumesc că ai venit.
453
00:31:53,328 --> 00:31:54,787
Savi, îmi pare rău.
454
00:31:54,871 --> 00:31:58,124
Eram beat și supărat
și am făcut o greșeală...
455
00:31:58,207 --> 00:32:01,336
Cea mai gravă greșeală.
Dar nu a însemnat nimic.
456
00:32:01,419 --> 00:32:05,465
Știi ce? Nu vreau să mai aud
despre ce s-a întâmplat cu Toni.
457
00:32:06,591 --> 00:32:07,717
Am înțeles.
458
00:32:09,510 --> 00:32:14,474
Adevărul este...
Că avem probleme mai mari decât Toni.
459
00:32:15,808 --> 00:32:19,187
Nu am fost sinceri unul
cu celălalt de ceva vreme...
460
00:32:19,270 --> 00:32:20,855
În legătură cu multe lucruri.
461
00:32:22,398 --> 00:32:24,275
- Cum ar fi casa asta.
- Ce?
462
00:32:24,734 --> 00:32:27,195
Nu mi-ai spus că vrei să păstrezi casa.
463
00:32:28,404 --> 00:32:31,366
Nu vorbeam când am luat hotărârea.
464
00:32:31,449 --> 00:32:32,867
Dar după aceea am vorbit.
465
00:32:32,951 --> 00:32:36,996
Și totuși, era o decizie care mă afecta
și pe mine, ne afecta pe noi.
466
00:32:37,080 --> 00:32:40,708
Ne făcusem un plan.
Voiam să locuim împreună?
467
00:32:40,792 --> 00:32:45,713
Da, nu mă gândeam la tine,
la faptul că nu voi fi cu tine.
468
00:32:45,797 --> 00:32:47,966
Nu despre asta era vorba.
469
00:32:48,049 --> 00:32:51,469
Tocmai asta e problema.
Niciodată nu te gândești la noi.
470
00:32:51,761 --> 00:32:56,099
Chiar și Zack, nu te vedeai
cu el fiindcă erai supărată pe mine,
471
00:32:56,182 --> 00:32:58,267
sau fiindcă îți lipsea ceva.
472
00:32:58,351 --> 00:33:01,437
- Ar fi fost mai bine?
- Da, ar fi fost.
473
00:33:01,521 --> 00:33:04,732
Pentru că eu mereu mă gândesc la tine.
474
00:33:04,816 --> 00:33:08,069
Te-ai gândit la mine și ieri seară
când erai cu Toni?
475
00:33:09,028 --> 00:33:13,241
Absolut. Eram supărat pe tine
și mă simțeam rănit.
476
00:33:13,324 --> 00:33:16,828
Și știu că asta nu e o scuză,
dar adevărul e că pentru mine,
477
00:33:16,911 --> 00:33:20,748
tot timpul ai fost prioritară.
478
00:33:21,708 --> 00:33:23,626
M-am gândit la noi.
479
00:33:23,710 --> 00:33:27,088
Iar pentru tine nu e așa.
N-a fost niciodată așa.
480
00:33:27,672 --> 00:33:30,133
- Nu e cinstit.
- Mie-mi zici?
481
00:33:31,676 --> 00:33:33,678
Ai dreptate.
482
00:33:35,638 --> 00:33:40,143
Nu m-am gândit
niciodată complet la noi.
483
00:33:41,310 --> 00:33:42,437
Dar știi de ce?
484
00:33:43,563 --> 00:33:45,857
Pentru că n-am avut acel lux, Dom.
485
00:33:45,940 --> 00:33:50,194
Mereu am mai avut pe cap un alt "noi".
486
00:33:51,029 --> 00:33:54,741
Și cu Harry formam un "noi".
487
00:33:54,824 --> 00:33:59,954
Existau consecințe și dezamăgiri.
488
00:34:01,748 --> 00:34:07,420
Nu puteam fi la fel
de lipsită de griji ca tine.
489
00:34:10,840 --> 00:34:12,884
Asta ai vrut de la mine, Savi.
490
00:34:14,385 --> 00:34:17,555
O a doua șansă, un nou început.
491
00:34:18,931 --> 00:34:23,436
Dacă ai fi vrut celelalte lucruri,
ai fi rămas cu el.
492
00:34:49,796 --> 00:34:52,006
N-am avut niciodată o șansă, nu?
493
00:35:01,849 --> 00:35:03,309
Îmi pare foarte rău.
494
00:35:06,729 --> 00:35:08,815
Da, și mie.
495
00:35:20,284 --> 00:35:21,410
Cum a fost?
496
00:35:23,579 --> 00:35:26,040
Oribil. Toți au fost minunați.
497
00:35:27,041 --> 00:35:28,251
- Poftim?
- Da.
498
00:35:28,334 --> 00:35:31,003
Și mama lui mi-a dat
niște săpunașe mici adorabile
499
00:35:31,087 --> 00:35:33,214
și bunica June m-a învățat
să joc mah-jong
500
00:35:33,297 --> 00:35:36,801
și unchiul Carl m-a invitat la petrecerea
de 16 ani a verișoarei Katie.
501
00:35:38,553 --> 00:35:39,804
Ia te uită.
502
00:35:39,887 --> 00:35:44,183
De la fata neserioasă în relații,
la petrecerea verișoarei Katie.
503
00:35:44,267 --> 00:35:45,101
Exact!
504
00:35:45,184 --> 00:35:49,355
Harry, dintr-o dată sunt în mijlocul
unei vieți cu tipul ăsta
505
00:35:49,438 --> 00:35:51,149
și nu știu cum am ajuns acolo.
506
00:35:52,024 --> 00:35:54,694
Nu cred că pot să fac asta.
507
00:35:54,777 --> 00:35:58,573
Urăsc să-ți spun eu asta, Joss,
dar deja faci asta.
508
00:35:58,656 --> 00:36:00,408
E evident că o voi da în bară, nu?
509
00:36:00,491 --> 00:36:03,202
- Cu atitudinea asta, da.
- Mereu o dau în bară, Harry.
510
00:36:03,286 --> 00:36:05,872
De data asta nu rănesc
doar o singură persoană.
511
00:36:05,955 --> 00:36:10,042
Dacă Scott și cu mine ne vom despărți
întreaga lui familie va suferi.
512
00:36:10,126 --> 00:36:13,754
Voiam să-ți spun că aveai dreptate.
513
00:36:13,838 --> 00:36:18,092
- În legătură cu ce?
- Relațiile serioase nu-s de mine.
514
00:36:20,344 --> 00:36:23,431
Joss... Uită-te la mine.
515
00:36:24,432 --> 00:36:26,851
Ai găsit o persoană bună.
516
00:36:28,227 --> 00:36:30,813
Lasă-te purtată de val.
517
00:36:31,647 --> 00:36:35,651
E o persoană bună, nu?
Scott e minunat.
518
00:36:35,776 --> 00:36:39,655
Familia lui e minunată.
Dar nu ți se pare cam ciudat?
519
00:36:39,739 --> 00:36:42,950
De ce nu avea pe nimeni
atunci când l-am cunoscut?
520
00:36:43,034 --> 00:36:46,829
Poate că are o problemă
pe care eu n-o cunosc încă.
521
00:36:47,580 --> 00:36:50,249
Sau poate te-a așteptat toată viața.
522
00:36:58,633 --> 00:37:01,260
Nu aveau splenda,
așa că ți-am luat cu zahăr.
523
00:37:01,344 --> 00:37:03,846
Anna locuiește cu mine.
Nu știu pentru cât timp.
524
00:37:03,930 --> 00:37:05,223
I-am dat un halat
525
00:37:05,306 --> 00:37:07,558
și am mâncat împreună pad thai aseară.
526
00:37:07,642 --> 00:37:10,937
- Și da, e de rău.
- Cum?
527
00:37:11,020 --> 00:37:14,440
Are atacuri de panică
și a ajuns la mine acasă.
528
00:37:14,523 --> 00:37:17,401
- Bine...
- Nu m-am putut abține.
529
00:37:17,485 --> 00:37:19,403
M-a rugat să o ajut.
530
00:37:19,487 --> 00:37:23,199
Apartamentul ei era atât de îngrozitor
că a trebuit să o scot de acolo.
531
00:37:23,282 --> 00:37:26,535
Nu aveam unde să o duc,
așa că am dus-o la mine.
532
00:37:27,870 --> 00:37:30,206
- Ce naiba am?
- Nimic.
533
00:37:30,957 --> 00:37:34,168
Ai auzit când ți-am spus
că Anna doarme la mine?
534
00:37:34,252 --> 00:37:35,378
Da.
535
00:37:35,461 --> 00:37:39,173
Ești așa cum ai fost mereu, Karen
și faci ceea ce ai făcut mereu.
536
00:37:40,216 --> 00:37:42,969
- Da?
- Îmi amintesc când eram la doctorat.
537
00:37:43,052 --> 00:37:47,390
Ca stagiară, ai avut ca pacient
un puști care nu mergea la școală.
538
00:37:47,473 --> 00:37:48,307
Dante.
539
00:37:48,391 --> 00:37:51,269
Erai atât de supărată
că nimic nu îl motiva.
540
00:37:51,352 --> 00:37:54,063
Și îmi amintesc
când ți-ai dat seama de ceva...
541
00:37:54,146 --> 00:37:57,566
Că nu era vorba de motivație.
Mama lui avea două slujbe.
542
00:37:57,650 --> 00:38:01,404
El nu avea pe nimeni care
să-l trezească să plece la școală.
543
00:38:01,487 --> 00:38:02,947
I-ai cumpărat un deșteptător.
544
00:38:03,030 --> 00:38:05,908
Am avut probleme
fiindcă i-am cumpărat un cadou.
545
00:38:05,992 --> 00:38:08,077
Dar a funcționat.
546
00:38:08,160 --> 00:38:09,996
Și a absolvit liceul la timp.
547
00:38:10,079 --> 00:38:15,459
Mereu ai ales cu inima,
în ciuda regulilor.
548
00:38:16,419 --> 00:38:19,880
Dacă asta e cea mai bună alegere
în calitate de psiholog...
549
00:38:20,214 --> 00:38:23,509
Bine, nu e cea mai bună alegere
în calitate de psiholog.
550
00:38:23,592 --> 00:38:29,056
Dar asta ești tu
și de aceea te iubesc.
551
00:38:31,017 --> 00:38:33,686
- Mă iubești?
- Din păcate.
552
00:38:35,187 --> 00:38:37,523
Cred că voi mai încălca o regulă.
553
00:38:56,125 --> 00:38:57,501
Surpriză.
554
00:38:58,127 --> 00:39:00,046
Ai ajuns devreme.
555
00:39:00,129 --> 00:39:04,091
Nu am avut nicio operație,
așa că mi-am luat liber
556
00:39:04,175 --> 00:39:06,344
că să văd ce face iubita mea.
557
00:39:06,510 --> 00:39:09,388
Iubita ta e foarte ocupată
cu plata facturilor.
558
00:39:09,722 --> 00:39:12,683
- Are timp și pentru asta?
- Poate.
559
00:39:13,434 --> 00:39:17,355
Ieri te-ai purtat minunat. Voiam să fac
ceva care să-ți aducă zâmbetul.
560
00:39:20,191 --> 00:39:21,859
Acum zâmbesc.
561
00:39:21,942 --> 00:39:23,194
Încearcă-i.
562
00:39:28,324 --> 00:39:30,159
E ceva în ăsta.
563
00:39:30,242 --> 00:39:32,078
- Da.
- Ce este?
564
00:39:38,459 --> 00:39:40,294
E al bunicii June.
565
00:39:42,004 --> 00:39:45,925
Mi-a spus că ești singura femeie
căreia i l-ar da.
566
00:39:48,177 --> 00:39:49,470
Vai...
567
00:39:54,433 --> 00:39:55,935
Josslyn Carver...
568
00:39:57,937 --> 00:39:59,688
vrei să te căsătorești cu mine?
569
00:40:02,400 --> 00:40:04,443
Da!
570
00:40:08,072 --> 00:40:09,782
Doamne!
571
00:40:18,791 --> 00:40:21,210
- Doamnă?
- April Malloy pentru agentul Thomas.
572
00:40:21,293 --> 00:40:22,420
Aveți programare?
573
00:40:22,503 --> 00:40:27,299
Vreau să știu de ce FBI-ul
a pus microfoane în camera fetiței mele.
574
00:40:27,383 --> 00:40:29,051
Îmi trebuie programare?
575
00:40:31,887 --> 00:40:34,890
Da, dle. O anumită April Malloy...
576
00:40:35,683 --> 00:40:37,143
Da, dle.
577
00:40:37,935 --> 00:40:40,062
Bine, doamnă, urmați-mă.
578
00:41:06,088 --> 00:41:07,339
Daniel?
579
00:41:25,524 --> 00:41:29,695
Traducerea: Georgiana Stănculescu
www.w-media.ro
45657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.