All language subtitles for Mistresses.S02E10.Charades.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,003 Îmi pare rău, Daniel. Nu te voi mai suna. 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,088 Din episoadele anterioare... 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,340 Paul la telefon. Te rog, nu închide. 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,634 Am dat de necaz, și e ceva grav. 5 00:00:09,718 --> 00:00:13,179 - M-am încurcat cu cine nu trebuia. - Paul, cine te urmărește? 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,265 Îți place când oamenii au nevoie de tine. 7 00:00:15,348 --> 00:00:17,559 Dom n-are nevoie de tine. Te iubește. 8 00:00:17,642 --> 00:00:20,311 Savi nu te merită. Nu te-a meritat niciodată. 9 00:00:29,362 --> 00:00:30,905 Aveam nevoie de timp. 10 00:00:30,989 --> 00:00:33,199 Dar mi-a spus: "e noaptea nunții, trebuie." 11 00:00:33,283 --> 00:00:34,826 Te-a violat. 12 00:00:34,909 --> 00:00:39,330 Și nu mai voiam să mă simt așa. 13 00:00:41,207 --> 00:00:43,168 Ești bine. Gata. 14 00:01:01,478 --> 00:01:04,105 - Bună dimineața. - 'Neața. 15 00:01:05,732 --> 00:01:07,067 Ai dormit bine? 16 00:01:08,902 --> 00:01:11,154 Neîntoarsă. 17 00:01:12,238 --> 00:01:13,990 Îți mulțumesc de găzduire. 18 00:01:15,116 --> 00:01:18,578 Ai avut o noapte grea. Dacă vrei să mai vorbim... 19 00:01:19,412 --> 00:01:23,249 - Cred că sunt bine momentan. - E bine și așa. 20 00:01:24,709 --> 00:01:28,546 Dar aș vrea o cană de cafea. Se poate? 21 00:01:28,630 --> 00:01:31,466 Cred că ne-am apropiat mai mult de atât. 22 00:01:31,549 --> 00:01:34,594 - Lapte și zahăr? - Da, te rog. 23 00:01:42,102 --> 00:01:46,356 - Poți să-i răspunzi dacă vrei. - Îl voi suna mai târziu. 24 00:01:48,566 --> 00:01:52,779 - Ce faci astăzi? - Merg la muncă într-o oră. 25 00:01:52,862 --> 00:01:53,696 La muncă? 26 00:01:55,198 --> 00:01:57,575 Sunt ospătăriță la Sammy's în centru. 27 00:01:57,659 --> 00:02:00,453 Nu cred că am fost acolo. 28 00:02:00,537 --> 00:02:02,831 E doar un restaurant de duzină. 29 00:02:03,498 --> 00:02:07,335 - Vrei să muncești azi? - Am nevoie de bani. 30 00:02:07,418 --> 00:02:09,587 Deja ne-au tăiat mult din orele de muncă. 31 00:02:09,671 --> 00:02:13,383 O să merg direct acolo. 32 00:02:15,176 --> 00:02:18,054 Pot folosi baia ta să mă spăl repede? 33 00:02:19,264 --> 00:02:21,015 Desigur. 34 00:02:21,099 --> 00:02:23,810 Stai să mut niște lucruri. 35 00:02:23,893 --> 00:02:26,062 Și să-ți aduc un prosop. 36 00:02:40,618 --> 00:02:44,497 AMANTELE 37 00:02:48,418 --> 00:02:49,252 Bună, șefule. 38 00:02:49,627 --> 00:02:52,005 - Ai vrut să mă vezi? - Da. Închide ușa. 39 00:02:54,591 --> 00:02:56,092 Deci... 40 00:02:58,178 --> 00:03:00,847 - Aseară... - A fost aseară. 41 00:03:00,930 --> 00:03:02,765 Amândoi am băut prea mult. 42 00:03:02,849 --> 00:03:04,893 Ce-a fost, a fost. 43 00:03:04,976 --> 00:03:08,897 - Să vorbim deschis. - Desigur. 44 00:03:08,980 --> 00:03:12,650 Nu caut nimic, Dom. Nu mă voi atașa de tine. 45 00:03:12,734 --> 00:03:16,154 - Nu am vrut să spun asta. - Îți spun asta oricum. 46 00:03:16,237 --> 00:03:17,739 Și apreciez gestul. 47 00:03:18,323 --> 00:03:19,490 Doar că... 48 00:03:20,116 --> 00:03:22,785 Nu-mi vine să cred că voi spune asta. 49 00:03:23,870 --> 00:03:26,122 Vreau să rămână între noi. 50 00:03:26,206 --> 00:03:30,126 Evident. Nici pentru mine nu ar fi prea bine. 51 00:03:30,210 --> 00:03:31,794 Da, dar tu pleci. 52 00:03:31,878 --> 00:03:34,005 Și n-am nevoie de bârfe după mine. 53 00:03:34,088 --> 00:03:35,006 Desigur. 54 00:03:35,089 --> 00:03:40,303 Apropo, când îi vei spune lui Mitchell și celorlalți parteneri? 55 00:03:40,386 --> 00:03:41,554 Chiar astăzi. 56 00:03:46,184 --> 00:03:47,227 Bine. 57 00:03:50,897 --> 00:03:52,315 Altceva? 58 00:03:53,566 --> 00:03:56,110 Nu. Asta era tot. 59 00:03:57,111 --> 00:03:58,488 Bueno. 60 00:04:03,159 --> 00:04:05,745 Putem vorbi? În altă parte? 61 00:04:06,996 --> 00:04:08,373 Desigur. 62 00:04:15,046 --> 00:04:16,422 Ești gata? 63 00:04:20,009 --> 00:04:22,679 - E foarte bine. - Da? 64 00:04:22,762 --> 00:04:24,973 Nu m-am hotărât cu tartele cu brânză. 65 00:04:25,056 --> 00:04:27,517 Nu-i nimic, putem muta mai sus carpaccio cu vită. 66 00:04:27,600 --> 00:04:29,519 Aștepți aprobarea mea. 67 00:04:33,147 --> 00:04:34,482 E Scott. 68 00:04:35,650 --> 00:04:37,652 - Coletul meu! - Ți-a trimis un selfie? 69 00:04:37,735 --> 00:04:40,530 Nu! Așteptam de mult coletul și a venit în sfârșit. 70 00:04:40,613 --> 00:04:43,658 Uite. Vezi? Bunica lui face 97 de ani mâine. 71 00:04:43,741 --> 00:04:46,869 Dau o mare petrecere acasă la ai lui. Trebuia să-i cumpăr ceva. 72 00:04:46,953 --> 00:04:49,122 Deja i-ai dat câinele tău. 73 00:04:49,205 --> 00:04:51,249 Îmi făceam griji că nu va ajunge la timp. 74 00:04:53,376 --> 00:04:54,794 Bine. 75 00:04:57,380 --> 00:05:00,800 - De-asta îți faci griji? - Cum adică? 76 00:05:00,883 --> 00:05:04,053 Nu-i cunoști familia lui Scott pentru prima dată? 77 00:05:04,137 --> 00:05:07,974 Pe mama lui și pe toți ceilalți? E ceva important, nu? 78 00:05:08,349 --> 00:05:11,811 Da, dar în cazul în care n-ai observat sunt o persoană plăcută. 79 00:05:12,312 --> 00:05:14,022 - Mamei nu-i plăcea de tine. - Ce? 80 00:05:14,105 --> 00:05:17,984 Sincer, o iubea pe Savi, deci nu am încredere în gusturile ei. 81 00:05:18,067 --> 00:05:20,987 - Credeam că mă iubește. - Acum, da. 82 00:05:21,070 --> 00:05:23,448 Majoritatea mamelor nu sunt ca a ta, Joss... 83 00:05:23,531 --> 00:05:25,825 Nu sunt atât de hippie și deschise. 84 00:05:25,908 --> 00:05:27,452 Au propriul protocol. 85 00:05:27,535 --> 00:05:31,039 Și când e vorba de protocol... Nu e punctul tău forte. 86 00:05:31,122 --> 00:05:32,290 Ce nepoliticos ai fost! 87 00:05:32,373 --> 00:05:36,127 Îți spun asta din dragoste, dar ești ca o tornadă. 88 00:05:36,210 --> 00:05:39,797 Și toate glumele legate de sex, sunt ca un tic nervos. 89 00:05:39,881 --> 00:05:43,593 N-am știut că asta crezi despre mine. Nu știam că te fac de râs. 90 00:05:43,676 --> 00:05:49,098 Va fi bine. Dar nu vorbi atât de repede, nu înjura și nu menționa lesbienele. 91 00:05:49,182 --> 00:05:52,477 - Trebuie să plec. - Nu te supăra. Încerc să te ajut. 92 00:05:52,560 --> 00:05:54,854 Mă sperii! Va trebui să-mi schimb îmbrăcămintea 93 00:05:54,937 --> 00:05:57,482 și să iau alt cadou! 94 00:05:58,566 --> 00:06:00,151 Probabil n-ar trebui să bei. 95 00:06:00,234 --> 00:06:01,944 Serios? 96 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 În legătură cu aseară... 97 00:06:13,873 --> 00:06:15,458 Mi-ai primit mesajul? 98 00:06:16,376 --> 00:06:19,212 - Mesajul? - Da. 99 00:06:19,295 --> 00:06:24,926 Te-am sunat ca să-ți spun că am fost să-l văd pe tata. 100 00:06:26,344 --> 00:06:28,805 Tatăl tău? Cum? 101 00:06:28,888 --> 00:06:31,182 Am condus până în Paso Robles. 102 00:06:32,809 --> 00:06:35,603 M-ai rugat să mă gândesc ce făceam cu Zack, 103 00:06:35,686 --> 00:06:39,440 așa că mi-am pus câteva întrebări foarte dificile, 104 00:06:40,608 --> 00:06:44,278 în legătură cu mine și bărbații în general. 105 00:06:45,196 --> 00:06:47,907 M-am gândit să îl vizitez pe tata 106 00:06:47,990 --> 00:06:50,201 și să văd dacă îmi poate răspunde el. 107 00:06:51,536 --> 00:06:52,870 Cum a mers? 108 00:06:54,580 --> 00:06:58,251 Era ca și cum am stat de vorbă cu un vecin, 109 00:06:59,335 --> 00:07:01,921 cu o cunoștință, nu cu tata. 110 00:07:05,550 --> 00:07:08,803 M-a părăsit și pe mine odată cu mama și nu s-a mai uitat înapoi. 111 00:07:08,886 --> 00:07:11,097 - Savi... - Eram dispensabilă. 112 00:07:11,180 --> 00:07:12,014 Ba nu. 113 00:07:12,098 --> 00:07:14,142 Pentru el, da. 114 00:07:15,852 --> 00:07:21,315 De atunci, mi-am promis că nu mă voi mai simți așa. 115 00:07:22,525 --> 00:07:26,070 Și am ales bărbați care au nevoie de mine. 116 00:07:27,697 --> 00:07:32,285 Eu eram cea stabilă, cea matură, 117 00:07:33,327 --> 00:07:36,497 cea care avea fie scopurile, fie banii. 118 00:07:38,249 --> 00:07:42,003 Dar am început relația cu tine... 119 00:07:43,588 --> 00:07:49,051 Tu aveai o casă, o slujbă și un plan. 120 00:07:49,260 --> 00:07:53,723 Nu aveai nevoie de mine. Erai bine și așa. 121 00:07:55,850 --> 00:07:57,685 Și ce legătură are Zack cu asta? 122 00:07:59,187 --> 00:08:03,232 Zack a venit la mine la ușă trist, ca un cățeluș șchiop 123 00:08:03,316 --> 00:08:07,320 și am crezut că-l pot repara, că-l pot ajuta, 124 00:08:07,403 --> 00:08:09,238 și asta mă făcea să mă simt bine. 125 00:08:10,781 --> 00:08:13,618 Adică, vrei ca eu să am nevoie de tine? 126 00:08:13,701 --> 00:08:15,578 - Pentru că... - Nu, nu. 127 00:08:17,038 --> 00:08:21,083 Spun că trebuie să învăț să fiu cu cineva 128 00:08:21,209 --> 00:08:24,587 care mă vrea și atât. 129 00:08:27,673 --> 00:08:30,092 Și vreau ca acel cineva să fii tu. 130 00:08:36,015 --> 00:08:37,391 Bine. 131 00:08:39,519 --> 00:08:41,646 - Bine? - Bine. 132 00:08:47,777 --> 00:08:50,112 Brynn, bună. Sunt în întârziere. 133 00:08:50,279 --> 00:08:53,574 Poți deschide fără mine? Plec de acasă chiar acum, jur. 134 00:08:53,658 --> 00:08:55,117 La revedere. 135 00:08:57,662 --> 00:08:59,497 April Malloy? 136 00:08:59,580 --> 00:09:03,251 - Nu știu cine sunteți, dar chem poliția. - Agent Adam Thomas, FBI. 137 00:09:04,043 --> 00:09:06,629 Vreau să vorbim despre soțul dv., Paul. 138 00:09:15,429 --> 00:09:18,432 Ați auzit de un bărbat pe nume Domingo Olivos? 139 00:09:18,516 --> 00:09:19,725 - Cine? - Cubanez. 140 00:09:20,393 --> 00:09:22,937 A venit în Miami. Momentan are cea mai mare 141 00:09:23,020 --> 00:09:25,815 rețea de distribuție de droguri de pe coasta de est. 142 00:09:25,898 --> 00:09:28,901 Cocaină, marijuana, și heroină mai nou. 143 00:09:30,236 --> 00:09:31,946 Soțul dv. lucrează pentru el. 144 00:09:33,322 --> 00:09:35,199 - Poftim? - De mai bine de un an. 145 00:09:36,409 --> 00:09:39,620 - Nu știu despre ce vorbiți. - I-am ascultat telefonul. 146 00:09:40,204 --> 00:09:42,498 Am auzit că v-a sunat. 147 00:09:44,917 --> 00:09:47,712 Nu se poate. El nu e așa. 148 00:09:47,795 --> 00:09:50,214 Paul are aventuri și lasă femeile însărcinate. 149 00:09:50,298 --> 00:09:52,425 E un idiot, nu e un interlop. 150 00:09:52,508 --> 00:09:55,011 Nu lucrează pentru niciun traficant cubanez. 151 00:09:56,304 --> 00:09:59,181 Și-a înscenat moartea și a apărut anul trecut înviat, nu? 152 00:10:00,850 --> 00:10:03,936 Să zicem că nu știți tot ce poate face soțul dv. 153 00:10:05,479 --> 00:10:10,568 Credem că așa a ajuns să lucreze pentru Olivos în primul rând. 154 00:10:11,027 --> 00:10:12,153 Cum? 155 00:10:12,236 --> 00:10:14,739 După ce și-a înscenat moartea, 156 00:10:14,822 --> 00:10:18,200 avea nevoie de o nouă identitate, inclusiv o nouă asigurare socială. 157 00:10:18,284 --> 00:10:21,537 Nu e ușor să găsești unul, decât pe piața neagră. 158 00:10:21,621 --> 00:10:24,582 Și unde există o piață neagră, există și Olivos. 159 00:10:24,665 --> 00:10:26,459 Credem că oamenii lui Olivos 160 00:10:26,542 --> 00:10:29,503 l-au ajutat pe soțul dv. să-și găsească o altă identitate 161 00:10:29,587 --> 00:10:31,339 în schimbul serviciilor sale. 162 00:10:32,506 --> 00:10:36,218 - Ca traficant de droguri? - Nu. Se ocupa de calculatoare. 163 00:10:36,302 --> 00:10:40,014 Intra în conturi bancare, stabilea companii online 164 00:10:40,097 --> 00:10:41,641 pentru spălare de bani... 165 00:10:41,724 --> 00:10:45,436 - Sub numele de Paul Benson. - Înțeleg. 166 00:10:49,065 --> 00:10:51,901 Nu-l urmărim pe soțul dv., dnă Malloy. 167 00:10:52,652 --> 00:10:56,155 Ne construim cazul împotriva lui Domingo Olivos de patru ani. 168 00:10:57,531 --> 00:11:03,371 Dar poziția lui Paul în organizație i-a oferit acces la banii lui Olivos. 169 00:11:05,122 --> 00:11:08,376 După cum spuneați, Paul nu e genul de infractor înrăit. 170 00:11:08,459 --> 00:11:12,546 Credeam că vrea să iasă din asta, așa că l-am contactat acum trei luni 171 00:11:12,630 --> 00:11:17,510 și i-am oferit imunitate în ceea ce privește acuzațiile de fraudă. 172 00:11:17,593 --> 00:11:19,595 - Și a fost de acord? - Da. 173 00:11:20,346 --> 00:11:21,847 Apoi i s-a făcut frică. 174 00:11:21,931 --> 00:11:25,393 Și-a mutat cealaltă soție și fiul în Jacksonville. 175 00:11:25,476 --> 00:11:30,731 A dispărut fără urmă până când v-a sunat ieri pe dv. 176 00:11:32,692 --> 00:11:35,277 Dnă Malloy, avem nevoie de ajutorul dv. 177 00:11:46,038 --> 00:11:49,250 - Ai nevoie de ajutor? - Mă descurc. 178 00:11:49,333 --> 00:11:51,752 - Ce este? - O duc înapoi. 179 00:11:51,836 --> 00:11:53,671 Acum sunt curios. 180 00:11:53,754 --> 00:11:57,883 Ai grijă! Ții în mână 300 de dolari și nu acceptă obiecte sparte. 181 00:11:59,176 --> 00:12:02,513 Trei sute de dolari pentru asta? De ce? 182 00:12:02,596 --> 00:12:06,684 E o săpunieră Verlys originală în stilul deco. 183 00:12:06,767 --> 00:12:10,688 M-am gândit că bunicii June îi va plăcea, iar apoi m-am răzgândit. 184 00:12:10,771 --> 00:12:13,983 Nu trebuie să cheltuiești atât. Scrie-ți numele pe cadoul meu. 185 00:12:14,066 --> 00:12:15,651 - Tu ce i-ai luat? - Un iPad. 186 00:12:15,735 --> 00:12:19,071 - Un iPad? Are 110 ani! - E o doamnă foarte la modă. 187 00:12:22,116 --> 00:12:24,910 Scumpo, prezența ta e cadoul ei. 188 00:12:24,994 --> 00:12:28,289 Ea și mama vor să te cunoască. Numai despre asta vorbesc. 189 00:12:28,372 --> 00:12:33,043 - Vrei să pui mai multă sare pe rană? - Le vei plăcea enorm tuturor. 190 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 - De ce să nu mă placă? - Exact. 191 00:12:36,630 --> 00:12:39,508 Și cui îi pasă? Dacă mă urăsc, cui îi pasă. 192 00:12:42,344 --> 00:12:44,513 Nu cred c-ai vrut să spui asta. 193 00:12:45,222 --> 00:12:46,515 De ce? Cum adică? 194 00:12:47,308 --> 00:12:50,686 Vorbim despre mama aici. E clar că-mi pasă. 195 00:12:52,521 --> 00:12:54,398 Bine. 196 00:12:54,482 --> 00:12:56,192 - Deci ești genul ăla. - Ce gen? 197 00:12:56,275 --> 00:12:58,110 Ții cont de părerea mamei tale? 198 00:12:58,194 --> 00:13:00,905 Dacă mama nu te place, asta va îngreuna situația în... 199 00:13:00,988 --> 00:13:03,657 De ce avem discuția asta? Vei face un efort mâine, nu? 200 00:13:03,741 --> 00:13:07,203 - Momentan, nu vreau să merg. - Dacă te porți așa, las-o baltă. 201 00:13:07,286 --> 00:13:09,121 Mă tai de pe listă? 202 00:13:10,581 --> 00:13:13,000 - Tocmai ai spus... - Să știi că merg! 203 00:13:13,083 --> 00:13:17,421 Pentru bunica June. Și îi duc săpuniera. Lui Eleanor Roosevelt i-a plăcut. 204 00:13:25,554 --> 00:13:30,017 Amintește-mi să-i spun lui Halpern să verifice desfășurătorul. 205 00:13:30,100 --> 00:13:33,187 Am înțeles. Mâine ai o întâlnire cu Griggs la ora 9:30, 206 00:13:33,270 --> 00:13:35,648 ședință la 11:00 și prânzul cu Michael Rosen. 207 00:13:35,731 --> 00:13:36,732 Mulțumesc. 208 00:13:36,816 --> 00:13:39,944 - Și Chloe? Du-te acasă. - Am înțeles. 209 00:13:59,421 --> 00:14:02,591 Știu cum să-i aleg, nu? Paul, Daniel. 210 00:14:02,675 --> 00:14:06,053 - De ce sunt așa proastă? - Scumpo, nu ești proastă. 211 00:14:06,136 --> 00:14:08,013 Cine și-ar fi putut imagina asta? 212 00:14:08,097 --> 00:14:10,099 Eu nu sunt atât de surprinsă. 213 00:14:10,182 --> 00:14:13,269 Paul cel mort învie? E ceva șocant. 214 00:14:13,352 --> 00:14:15,604 Paul cel înviat lucrează cu un mafiot cubanez? 215 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 - Sigur. De ce nu? - Eu nu înțeleg. 216 00:14:17,648 --> 00:14:21,819 Dacă FBI-ul îl caută pe Olivos și nu pe Paul, tu ce treabă ai? 217 00:14:21,944 --> 00:14:24,905 Au nevoie de mine să ajungă la Paul. 218 00:14:24,989 --> 00:14:28,284 - De ce e Paul martorul cheie? - Aparent, știe unde sunt banii. 219 00:14:28,367 --> 00:14:31,453 Și el e cel care le-a răspuns celor de la FBI. 220 00:14:31,537 --> 00:14:33,038 El și cu mine, desigur. 221 00:14:33,122 --> 00:14:36,375 Dar nu știi unde este, cum nici FBI-ul nu știe. 222 00:14:36,458 --> 00:14:38,752 - Nu? - Normal că nu! 223 00:14:39,378 --> 00:14:43,465 Dar ultima dată când m-a sunat, i-am cerut să-l pot contacta în caz de urgență, 224 00:14:43,549 --> 00:14:45,801 așa că mi-a spus că îmi va trimite ceva. 225 00:14:45,885 --> 00:14:50,055 - Ce fel de ceva? - Un număr de telefon, un e-mail. 226 00:14:50,139 --> 00:14:55,644 Orice ar fi și oriunde sosește, trebuie să anunț FBI-ul. 227 00:14:55,728 --> 00:14:58,105 Dă naibii FBI-ul. Nu le ești datoare nu nimic. 228 00:14:58,188 --> 00:15:00,232 - Nu-i așa? - Da. 229 00:15:00,316 --> 00:15:03,110 De fapt... 230 00:15:03,193 --> 00:15:06,614 Știai că Paul trăiește și practic ai comis o fraudă 231 00:15:06,697 --> 00:15:11,035 când ai păstrat banii de pe asigurare, plus beneficiile asigurării sociale. 232 00:15:11,118 --> 00:15:13,454 Și acum FBI-ul știe lucrurile astea. 233 00:15:13,537 --> 00:15:18,792 Astăzi, te roagă să-i ajuți, dar mâine situația ar putea fi alta. 234 00:15:18,876 --> 00:15:22,755 Acum te au la mână. 235 00:15:24,089 --> 00:15:29,261 Îmi pare rău că spun asta, dar nu cred că ai de ales. 236 00:15:43,150 --> 00:15:47,947 DESCHIS 237 00:15:51,158 --> 00:15:54,119 Ce se întâmplă? De ce nu intri... 238 00:15:55,955 --> 00:15:59,124 M-am gândit la ce mi-ai spus aseară despre Paul și FBI 239 00:15:59,208 --> 00:16:01,251 și mă deranjează un singur lucru. 240 00:16:01,335 --> 00:16:03,128 Doar unul singur? 241 00:16:03,212 --> 00:16:06,507 Dacă Paul a reușit să fugă de FBI, cum îi ascultă telefonul? 242 00:16:06,590 --> 00:16:07,716 Noua tehnologie? 243 00:16:07,800 --> 00:16:11,804 Da, dar dacă îi ascultă telefonul, atunci de ce nu știu unde se află? 244 00:16:11,887 --> 00:16:15,307 Dacă chiar l-au pierdut, cum au ascultat apelul lui către tine? 245 00:16:15,849 --> 00:16:17,851 Deci crezi că... 246 00:16:17,935 --> 00:16:20,854 Probabil că l-au ascultat prin intermediul tău, April. 247 00:16:21,897 --> 00:16:24,066 Crezi că îmi ascultă telefonul? 248 00:16:24,149 --> 00:16:26,443 Telefoanele, casa, magazinul, cine știe? 249 00:16:26,527 --> 00:16:30,364 Te-ar putea supraveghea și pe tine și pe Lucy. 250 00:16:31,532 --> 00:16:34,076 Doamne! Și de unde să știu? 251 00:16:34,159 --> 00:16:37,413 Am un detectiv particular pe care l-am folosit cu Elizabeth. 252 00:16:37,496 --> 00:16:41,125 - Ce mai reclamă! - E isteț și are echipamentul necesar. 253 00:16:41,208 --> 00:16:45,754 Îl voi suna azi. Între timp, ai grijă ce vorbești. 254 00:17:01,228 --> 00:17:04,648 Chloe, ce naiba se întâmplă? 255 00:17:05,232 --> 00:17:08,318 Dom. Trebuie să vorbim. 256 00:17:17,036 --> 00:17:19,413 Îți mulțumesc că m-ai sunat, George. 257 00:17:19,955 --> 00:17:22,041 Ai plecat din oraș? 258 00:17:23,000 --> 00:17:26,462 Cunoști pe cineva care o poate ajuta pe prietena mea April? 259 00:17:26,545 --> 00:17:29,506 E o situație foarte delicată. 260 00:17:33,177 --> 00:17:34,928 George, te pot suna mai târziu? 261 00:17:36,305 --> 00:17:38,974 - Anna? - Îmi pare foarte rău. 262 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 Nu voiam să te sun, dar... 263 00:17:41,101 --> 00:17:43,896 Mă bucur că ai făcut-o. Ce se întâmplă? 264 00:17:43,979 --> 00:17:45,439 Nu prea știu. 265 00:17:45,522 --> 00:17:49,485 Ar trebui să fiu la muncă, dar nu cred că pot ieși din casă. 266 00:17:49,568 --> 00:17:53,113 - Bine. - Nu pot respira. 267 00:17:53,197 --> 00:17:55,824 Inima îmi bate foarte tare. 268 00:17:55,908 --> 00:17:58,577 Ai luat vreun medicament sau... 269 00:17:58,660 --> 00:18:00,245 Nu am luat nimic. 270 00:18:01,330 --> 00:18:05,417 Vin la tine imediat. Dă-mi adresa ta. 271 00:18:13,884 --> 00:18:16,220 - Ești gata? - Da. 272 00:18:16,303 --> 00:18:17,346 Bine. 273 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 Joss! Bun-venit! 274 00:18:20,557 --> 00:18:25,270 Ne bucurăm să te avem printre noi! Mă bucur să te cunosc în sfârșit! 275 00:18:25,354 --> 00:18:27,106 Ce mai faceți? 276 00:18:30,943 --> 00:18:36,115 Ați contactat-o pe Josslyn Carver. Lăsați un mesaj după semnalul sonor. 277 00:18:37,116 --> 00:18:40,035 Joss, eu sunt. 278 00:18:41,328 --> 00:18:44,081 Te-am sună pentru că... Știi ce? 279 00:18:44,164 --> 00:18:47,793 Voiam să-mi cer scuze pentru comportamentul de ieri. 280 00:18:47,876 --> 00:18:50,420 N-am vrut să te supăr. 281 00:18:50,504 --> 00:18:55,676 Te rog să fii tu însăți. Poți să și bei ceva. 282 00:18:55,759 --> 00:18:58,846 Și eu o să beau o bere. Nu știu de ce mai vorbesc încă. 283 00:18:58,929 --> 00:19:00,556 Bine, atunci. 284 00:19:00,639 --> 00:19:02,182 Distracție plăcută. 285 00:19:05,227 --> 00:19:07,479 Nu vorbești serios. 286 00:19:07,563 --> 00:19:13,110 Firma ia în serios acuzațiile de hărțuire sexuală și vreau să știu 287 00:19:13,193 --> 00:19:16,446 dacă ai întreținut sau nu rapoarte sexuale cu Antonia Ruiz. 288 00:19:18,657 --> 00:19:20,909 Ar merge mult mai repede dacă ai răspunde. 289 00:19:23,078 --> 00:19:24,204 Practic, da... 290 00:19:24,288 --> 00:19:28,667 Și ai rugat-o pe dra Ruiz să țină secret această relație? 291 00:19:29,793 --> 00:19:32,212 Da. Dar situația a fost interpretată greșit. 292 00:19:32,296 --> 00:19:37,301 Ea m-a invitat în oraș ca să sărbătorească noul loc de muncă. 293 00:19:37,384 --> 00:19:39,803 Sau nu ți-a spus despre asta? 294 00:19:39,887 --> 00:19:42,639 Nu știu nimic de niciun nou loc de muncă. 295 00:19:42,723 --> 00:19:45,475 În orice caz, planurile ei de viitor nu au legătură 296 00:19:45,559 --> 00:19:48,103 cu faptul că lucra aici la momentul incidentului. 297 00:19:48,187 --> 00:19:51,023 Și nu e prima ta relație cu un subaltern. 298 00:19:51,106 --> 00:19:53,358 - Cum adică? - Savannah Davis. 299 00:19:53,442 --> 00:19:55,527 Ba nu. Cu Savi a fost altfel. 300 00:19:55,611 --> 00:19:57,863 Am făcut totul cum trebuie. V-am anunțat. 301 00:19:57,946 --> 00:19:59,281 Inițial, nu. 302 00:19:59,364 --> 00:20:02,993 Totuși, erai și superiorul dnei Davis. 303 00:20:03,076 --> 00:20:07,748 Pare să fie un obicei de care firma trebuie să se apere. 304 00:20:07,831 --> 00:20:10,918 Și cred, că în calitate de partener, înțelegi acest aspect. 305 00:20:11,251 --> 00:20:13,253 Desigur, voi ancheta incidentul 306 00:20:13,337 --> 00:20:15,297 și va trebui să urmezi un seminar 307 00:20:15,380 --> 00:20:17,883 despre politicile împotriva hărțuirii sexuale. 308 00:20:17,966 --> 00:20:21,762 - Și nu mă pot apăra deloc? - Poți depune o declarație. 309 00:20:21,845 --> 00:20:24,097 N-are rost să te zbați atât, Dom. 310 00:20:24,181 --> 00:20:27,392 Participă la seminar, și să ne vedem de viață. 311 00:20:32,773 --> 00:20:33,774 Pot pleca acum? 312 00:20:52,334 --> 00:20:53,502 Savi, te rog. 313 00:20:53,585 --> 00:20:55,879 - Te-ai culcat cu ea? - A mințit... 314 00:20:55,963 --> 00:20:57,631 Te-ai culcat cu ea? 315 00:20:58,799 --> 00:21:00,008 Da. 316 00:21:00,717 --> 00:21:05,097 - Dar a fost o greșeală. - Ieși din biroul meu. 317 00:21:29,454 --> 00:21:30,622 Îți mulțumesc. 318 00:21:31,999 --> 00:21:35,585 - Cum te simți? - Puțin mai bine. 319 00:21:35,669 --> 00:21:39,965 - Îmi cer scuze pentru deranj. - Niciun deranj. 320 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 Simțeam că pereții se strâng în jurul meu. 321 00:21:43,302 --> 00:21:46,305 Am crezut că-mi sare inima din piept. 322 00:21:46,388 --> 00:21:49,766 - Ești sigură că nu ai luat nimic? - Da. 323 00:21:49,850 --> 00:21:54,813 Știu că îți faci griji pentru mine, dar a fost doar o stare de agitație. 324 00:21:56,523 --> 00:22:00,819 - Încă te simți agitată? - Nu la fel ca înainte. 325 00:22:02,404 --> 00:22:04,656 Te superi dacă-ți verific pulsul? 326 00:22:11,079 --> 00:22:14,791 Încă ești puțin agitată. Vreau să te duc la spital 327 00:22:14,958 --> 00:22:18,503 ca să-ți facă un control mai amănunțit, să nu fie o problemă fizică. 328 00:22:18,587 --> 00:22:21,298 - Trebuie să ajung la muncă. - Azi, nu. 329 00:22:22,299 --> 00:22:26,887 Dacă nu mă duc, mă vor concedia și nu îmi pot permite asta. 330 00:22:27,512 --> 00:22:29,556 Îți voi suna șeful dacă e nevoie. 331 00:22:31,600 --> 00:22:34,978 Haide să facem pași mici. 332 00:22:36,021 --> 00:22:36,980 Mergem la spital? 333 00:22:39,441 --> 00:22:41,902 Bine. 334 00:23:18,188 --> 00:23:19,689 Savi? 335 00:23:19,815 --> 00:23:22,901 - Dom s-a culcat cu Toni. - Nu pot să cred! 336 00:23:23,735 --> 00:23:25,821 N-ar trebui să vorbim la telefon... 337 00:23:27,656 --> 00:23:30,784 pentru că e atât de îngrozitor. 338 00:23:30,867 --> 00:23:32,953 Ar trebui să pleci de la birou, 339 00:23:33,036 --> 00:23:35,956 să vii la mine și să vorbim în persoană. 340 00:23:36,456 --> 00:23:37,332 Am tort. 341 00:23:37,416 --> 00:23:39,251 Nu pot. Am ședințe toată ziua. 342 00:23:39,334 --> 00:23:41,920 - Micul dejun mâine? - Sigur. 343 00:23:42,003 --> 00:23:43,630 Bine. 344 00:23:53,765 --> 00:23:54,850 Fără cuvinte. 345 00:23:54,933 --> 00:23:56,601 Nu poți spune nimic. 346 00:23:56,685 --> 00:23:59,312 Cred că e... 347 00:23:59,396 --> 00:24:00,856 Haide. 348 00:24:08,572 --> 00:24:10,449 Știu eu! Psycho! E Psycho! 349 00:24:12,993 --> 00:24:14,411 De unde știai? 350 00:24:14,494 --> 00:24:16,371 Bine, bine. 351 00:24:16,455 --> 00:24:18,748 Cine urmează? 352 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 - Joss, tu urmezi. - Nu, nu. N-am vorbit cu ea azi. 353 00:24:21,626 --> 00:24:23,295 Scotty, e rândul tău. 354 00:24:23,378 --> 00:24:25,255 - Haide. - Bine. Bine. 355 00:24:25,338 --> 00:24:28,258 Scotty, să te vedem. 356 00:24:29,634 --> 00:24:32,804 - Aveți o casă minunată. - Ești foarte drăguță. 357 00:24:32,888 --> 00:24:34,931 Sper că nu sunt prea îndrăzneață, 358 00:24:35,015 --> 00:24:38,518 dar îmi plac cumpărăturile și am trei băieți. 359 00:24:38,602 --> 00:24:41,771 - Eu ador cumpărăturile! - Nu-i spune lui Scotty. 360 00:24:41,855 --> 00:24:45,650 O să i se pară că e ciudat, dar ți-am luat ceva. 361 00:24:45,734 --> 00:24:47,903 Doar o mică atenție. 362 00:24:51,781 --> 00:24:54,451 E o caraghios, nu? Sper să nu ți se pară ciudat. 363 00:24:54,534 --> 00:24:59,164 Nu credeam că ai nevoie de săpun, dar miroseau atât de frumos. 364 00:24:59,247 --> 00:25:00,874 Sunt foarte frumoase. 365 00:25:00,957 --> 00:25:04,294 Mulțumesc mult. Cu toții avem nevoie de săpun. 366 00:25:04,377 --> 00:25:05,504 Eu îți mulțumesc. 367 00:25:05,587 --> 00:25:09,424 Nu cred că mi-am mai văzut fiul atât de fericit, așa că-ți mulțumesc. 368 00:25:11,301 --> 00:25:13,261 - Vrei să te însori cu mine? - Nu! 369 00:25:13,345 --> 00:25:15,305 E Stăpânul Inelelor. 370 00:25:15,388 --> 00:25:17,390 Eram așa și am făcut așa. 371 00:25:17,474 --> 00:25:19,684 Pământul Mijlociu e sub noi, începătorule. 372 00:25:19,768 --> 00:25:21,311 Omule, vino încoace! 373 00:25:21,394 --> 00:25:24,064 Încetează! 374 00:25:24,147 --> 00:25:26,816 Cine mă ajută să fac curat aici? 375 00:25:26,900 --> 00:25:28,860 Haide. E o nebunie. 376 00:25:55,262 --> 00:25:57,639 Niciodată n-ai avut o altă ofertă, nu? 377 00:25:57,722 --> 00:26:02,185 Întâlnirile, florile, băutura, toate erau false. 378 00:26:02,269 --> 00:26:05,272 - Te-am avertizat. - Poftim? 379 00:26:05,355 --> 00:26:07,190 Ți-am spus că n-o să-ți dai seama. 380 00:26:07,274 --> 00:26:11,695 Te-ai trezit pierzând acest joc. 381 00:26:15,532 --> 00:26:18,368 Încă am biroul meu ca partener. 382 00:26:18,451 --> 00:26:22,872 Am fost avertizat, dar din câte văd, tu nu te-ai ales cu nimic. 383 00:26:22,956 --> 00:26:25,500 Într-o lună, toți vor uita incidentul. 384 00:26:25,584 --> 00:26:29,087 - Până mă atingi din nou. - Da, de parcă te-aș lăsa să câștigi. 385 00:26:29,170 --> 00:26:31,798 Deja am câștigat, prostuțule. 386 00:26:32,465 --> 00:26:34,593 Deja mi-am pus temeliile. 387 00:26:34,676 --> 00:26:38,763 Trebuie doar să mă atingi din greșeală pe genunchi la o conferință 388 00:26:38,847 --> 00:26:41,558 sau să te atingi de mine pe culoar. 389 00:26:41,641 --> 00:26:45,854 Atunci îți va fi greu să negi că se repetă istoria. 390 00:26:45,937 --> 00:26:51,568 Iar atunci voi cere compensații pentru tot disconfortul. 391 00:26:51,651 --> 00:26:52,736 De ce faci asta? 392 00:26:53,862 --> 00:26:55,655 Trăiesc într-un anumit stil. 393 00:26:55,739 --> 00:26:58,366 - De ce eu? - Nu e nimic personal. 394 00:26:58,450 --> 00:27:01,911 Tu erai cel mai nou partener, ținta cea mai ușoară. 395 00:27:02,704 --> 00:27:06,791 Dar nu pot spune că nu mi-a plăcut să fac afaceri cu tine. 396 00:27:08,293 --> 00:27:09,794 Noapte bună, Dom. 397 00:27:46,623 --> 00:27:49,084 Hei... 398 00:27:50,752 --> 00:27:53,838 - Îmi pare rău. - Pentru ce? 399 00:27:54,089 --> 00:27:58,510 Pentru cearta legată de familia ta și cum voiai să meargă totul. 400 00:28:00,095 --> 00:28:02,639 M-am comportat greșit, scumpule. 401 00:28:02,722 --> 00:28:05,225 - Nu-i nimic. - Ba nu. 402 00:28:05,308 --> 00:28:08,978 N-am înțeles ce voiai să-mi spui, 403 00:28:09,479 --> 00:28:13,024 pentru că mama mea ne ura bunicii 404 00:28:13,108 --> 00:28:18,238 și petrecea foarte puțin timp cu noi, așa că am crescut cu Savi. 405 00:28:19,864 --> 00:28:21,991 - Ce trist. - Ba nu. 406 00:28:22,075 --> 00:28:24,452 Povestea e puțin diferită. 407 00:28:24,536 --> 00:28:28,248 Dar dacă aș fi avut o familie așa mare, care să mă iubească atât de mult, 408 00:28:28,331 --> 00:28:31,626 cu siguranță mi-ar păsa și mie ce cred ei, deci... 409 00:28:31,710 --> 00:28:32,961 Îmi pare rău. 410 00:28:34,421 --> 00:28:37,507 - Chiar te iubesc. - Și eu te iubesc. 411 00:28:39,426 --> 00:28:40,927 Vino-ncoace. 412 00:28:43,722 --> 00:28:45,932 Cum ți s-au părut? 413 00:28:47,767 --> 00:28:49,561 N-am cuvinte. 414 00:28:54,566 --> 00:28:56,234 Credeam că luați o pauză. 415 00:28:57,652 --> 00:29:00,655 O pauză, dar nu eram despărțiți. 416 00:29:01,030 --> 00:29:04,492 Asta nu îl scuză, mă înțelegi? Și nu schimbă faptul că 417 00:29:04,576 --> 00:29:08,705 a ales singura persoană care m-ar răni cel mai mult. 418 00:29:08,788 --> 00:29:12,584 Dar erați într-o zonă neutră. N-ați putea spune că erați împreună. 419 00:29:12,667 --> 00:29:13,501 Luasem o pauză. 420 00:29:13,585 --> 00:29:16,171 O pauză pe care ați luat-o din cauza lui Zack. 421 00:29:16,254 --> 00:29:18,882 Da, dar nu m-am culcat cu Zack. 422 00:29:19,549 --> 00:29:22,302 Ai avut o aventură emoțională. După cum spuneam, zonă neutră. 423 00:29:24,637 --> 00:29:25,722 Ai găsit ceva? 424 00:29:28,808 --> 00:29:31,770 Nemernicii. Mi-au intrat în casă! 425 00:29:34,522 --> 00:29:40,153 Nu cred că era atât de neutră... acea zonă. 426 00:29:41,112 --> 00:29:42,572 Așa e. 427 00:29:45,742 --> 00:29:49,037 Te simți trădată. Te înțeleg. Crede-mă. 428 00:29:49,120 --> 00:29:53,458 Dar Dom ți-a spus că e o greșeală, și cred că te iubește. 429 00:29:53,541 --> 00:29:55,251 - Cine naiba ești? - Cum adică? 430 00:29:55,335 --> 00:29:59,422 - Tolerezi aventurile. - Nu tolerez aventurile. 431 00:30:00,048 --> 00:30:01,466 Deși practic nu a fost... 432 00:30:02,217 --> 00:30:04,135 Bine, pentru tine a fost. 433 00:30:04,344 --> 00:30:08,139 Dar nu trebuie să însemne sfârșitul relației dacă tu nu vrei asta. 434 00:30:08,765 --> 00:30:11,017 Dacă vrei să-l ierți, e bine și așa. 435 00:30:15,855 --> 00:30:16,981 Doamne! 436 00:30:18,399 --> 00:30:20,193 - Ce este? - E a lui Lucy. 437 00:30:20,652 --> 00:30:21,820 Era în camera ei. 438 00:30:21,903 --> 00:30:24,280 I-au intrat în cameră! 439 00:30:29,160 --> 00:30:30,411 Ce noapte! 440 00:30:30,495 --> 00:30:33,957 Și totul pentru un atac de panică, mă simt atât de prost. 441 00:30:35,041 --> 00:30:37,710 - Cred că ești obosită. - Și recunoscătoare. 442 00:30:39,170 --> 00:30:43,299 - Nu trebuie să mă ajuți atât. - Nu te poți întoarce la tine. 443 00:30:45,093 --> 00:30:47,637 Să știi că nu sunt oarbă. Știu că nu arată bine. 444 00:30:47,720 --> 00:30:51,808 E un risc pentru sănătate. Ar trebui să-ți reclam proprietarul. 445 00:30:52,809 --> 00:30:56,563 Nu mi-am dorit să locuiesc acolo, dar atâta mi-am putut permite. 446 00:30:58,106 --> 00:31:00,817 - Cred că m-am obișnuit cu el. - Te înțeleg. 447 00:31:02,193 --> 00:31:04,612 Și nu pot locui nici aici. 448 00:31:04,696 --> 00:31:07,532 Vedem noi cum facem începând cu seara asta. 449 00:31:07,615 --> 00:31:11,911 Îți aduc un prosop curat și am și o periuță de dinți pe undeva. 450 00:31:12,287 --> 00:31:17,000 Între timp, gândește-te ce vrei să mâncăm la cină. 451 00:31:38,104 --> 00:31:40,148 Îți mulțumesc că m-ai sunat. 452 00:31:41,190 --> 00:31:42,901 Eu îți mulțumesc că ai venit. 453 00:31:53,328 --> 00:31:54,787 Savi, îmi pare rău. 454 00:31:54,871 --> 00:31:58,124 Eram beat și supărat și am făcut o greșeală... 455 00:31:58,207 --> 00:32:01,336 Cea mai gravă greșeală. Dar nu a însemnat nimic. 456 00:32:01,419 --> 00:32:05,465 Știi ce? Nu vreau să mai aud despre ce s-a întâmplat cu Toni. 457 00:32:06,591 --> 00:32:07,717 Am înțeles. 458 00:32:09,510 --> 00:32:14,474 Adevărul este... Că avem probleme mai mari decât Toni. 459 00:32:15,808 --> 00:32:19,187 Nu am fost sinceri unul cu celălalt de ceva vreme... 460 00:32:19,270 --> 00:32:20,855 În legătură cu multe lucruri. 461 00:32:22,398 --> 00:32:24,275 - Cum ar fi casa asta. - Ce? 462 00:32:24,734 --> 00:32:27,195 Nu mi-ai spus că vrei să păstrezi casa. 463 00:32:28,404 --> 00:32:31,366 Nu vorbeam când am luat hotărârea. 464 00:32:31,449 --> 00:32:32,867 Dar după aceea am vorbit. 465 00:32:32,951 --> 00:32:36,996 Și totuși, era o decizie care mă afecta și pe mine, ne afecta pe noi. 466 00:32:37,080 --> 00:32:40,708 Ne făcusem un plan. Voiam să locuim împreună? 467 00:32:40,792 --> 00:32:45,713 Da, nu mă gândeam la tine, la faptul că nu voi fi cu tine. 468 00:32:45,797 --> 00:32:47,966 Nu despre asta era vorba. 469 00:32:48,049 --> 00:32:51,469 Tocmai asta e problema. Niciodată nu te gândești la noi. 470 00:32:51,761 --> 00:32:56,099 Chiar și Zack, nu te vedeai cu el fiindcă erai supărată pe mine, 471 00:32:56,182 --> 00:32:58,267 sau fiindcă îți lipsea ceva. 472 00:32:58,351 --> 00:33:01,437 - Ar fi fost mai bine? - Da, ar fi fost. 473 00:33:01,521 --> 00:33:04,732 Pentru că eu mereu mă gândesc la tine. 474 00:33:04,816 --> 00:33:08,069 Te-ai gândit la mine și ieri seară când erai cu Toni? 475 00:33:09,028 --> 00:33:13,241 Absolut. Eram supărat pe tine și mă simțeam rănit. 476 00:33:13,324 --> 00:33:16,828 Și știu că asta nu e o scuză, dar adevărul e că pentru mine, 477 00:33:16,911 --> 00:33:20,748 tot timpul ai fost prioritară. 478 00:33:21,708 --> 00:33:23,626 M-am gândit la noi. 479 00:33:23,710 --> 00:33:27,088 Iar pentru tine nu e așa. N-a fost niciodată așa. 480 00:33:27,672 --> 00:33:30,133 - Nu e cinstit. - Mie-mi zici? 481 00:33:31,676 --> 00:33:33,678 Ai dreptate. 482 00:33:35,638 --> 00:33:40,143 Nu m-am gândit niciodată complet la noi. 483 00:33:41,310 --> 00:33:42,437 Dar știi de ce? 484 00:33:43,563 --> 00:33:45,857 Pentru că n-am avut acel lux, Dom. 485 00:33:45,940 --> 00:33:50,194 Mereu am mai avut pe cap un alt "noi". 486 00:33:51,029 --> 00:33:54,741 Și cu Harry formam un "noi". 487 00:33:54,824 --> 00:33:59,954 Existau consecințe și dezamăgiri. 488 00:34:01,748 --> 00:34:07,420 Nu puteam fi la fel de lipsită de griji ca tine. 489 00:34:10,840 --> 00:34:12,884 Asta ai vrut de la mine, Savi. 490 00:34:14,385 --> 00:34:17,555 O a doua șansă, un nou început. 491 00:34:18,931 --> 00:34:23,436 Dacă ai fi vrut celelalte lucruri, ai fi rămas cu el. 492 00:34:49,796 --> 00:34:52,006 N-am avut niciodată o șansă, nu? 493 00:35:01,849 --> 00:35:03,309 Îmi pare foarte rău. 494 00:35:06,729 --> 00:35:08,815 Da, și mie. 495 00:35:20,284 --> 00:35:21,410 Cum a fost? 496 00:35:23,579 --> 00:35:26,040 Oribil. Toți au fost minunați. 497 00:35:27,041 --> 00:35:28,251 - Poftim? - Da. 498 00:35:28,334 --> 00:35:31,003 Și mama lui mi-a dat niște săpunașe mici adorabile 499 00:35:31,087 --> 00:35:33,214 și bunica June m-a învățat să joc mah-jong 500 00:35:33,297 --> 00:35:36,801 și unchiul Carl m-a invitat la petrecerea de 16 ani a verișoarei Katie. 501 00:35:38,553 --> 00:35:39,804 Ia te uită. 502 00:35:39,887 --> 00:35:44,183 De la fata neserioasă în relații, la petrecerea verișoarei Katie. 503 00:35:44,267 --> 00:35:45,101 Exact! 504 00:35:45,184 --> 00:35:49,355 Harry, dintr-o dată sunt în mijlocul unei vieți cu tipul ăsta 505 00:35:49,438 --> 00:35:51,149 și nu știu cum am ajuns acolo. 506 00:35:52,024 --> 00:35:54,694 Nu cred că pot să fac asta. 507 00:35:54,777 --> 00:35:58,573 Urăsc să-ți spun eu asta, Joss, dar deja faci asta. 508 00:35:58,656 --> 00:36:00,408 E evident că o voi da în bară, nu? 509 00:36:00,491 --> 00:36:03,202 - Cu atitudinea asta, da. - Mereu o dau în bară, Harry. 510 00:36:03,286 --> 00:36:05,872 De data asta nu rănesc doar o singură persoană. 511 00:36:05,955 --> 00:36:10,042 Dacă Scott și cu mine ne vom despărți întreaga lui familie va suferi. 512 00:36:10,126 --> 00:36:13,754 Voiam să-ți spun că aveai dreptate. 513 00:36:13,838 --> 00:36:18,092 - În legătură cu ce? - Relațiile serioase nu-s de mine. 514 00:36:20,344 --> 00:36:23,431 Joss... Uită-te la mine. 515 00:36:24,432 --> 00:36:26,851 Ai găsit o persoană bună. 516 00:36:28,227 --> 00:36:30,813 Lasă-te purtată de val. 517 00:36:31,647 --> 00:36:35,651 E o persoană bună, nu? Scott e minunat. 518 00:36:35,776 --> 00:36:39,655 Familia lui e minunată. Dar nu ți se pare cam ciudat? 519 00:36:39,739 --> 00:36:42,950 De ce nu avea pe nimeni atunci când l-am cunoscut? 520 00:36:43,034 --> 00:36:46,829 Poate că are o problemă pe care eu n-o cunosc încă. 521 00:36:47,580 --> 00:36:50,249 Sau poate te-a așteptat toată viața. 522 00:36:58,633 --> 00:37:01,260 Nu aveau splenda, așa că ți-am luat cu zahăr. 523 00:37:01,344 --> 00:37:03,846 Anna locuiește cu mine. Nu știu pentru cât timp. 524 00:37:03,930 --> 00:37:05,223 I-am dat un halat 525 00:37:05,306 --> 00:37:07,558 și am mâncat împreună pad thai aseară. 526 00:37:07,642 --> 00:37:10,937 - Și da, e de rău. - Cum? 527 00:37:11,020 --> 00:37:14,440 Are atacuri de panică și a ajuns la mine acasă. 528 00:37:14,523 --> 00:37:17,401 - Bine... - Nu m-am putut abține. 529 00:37:17,485 --> 00:37:19,403 M-a rugat să o ajut. 530 00:37:19,487 --> 00:37:23,199 Apartamentul ei era atât de îngrozitor că a trebuit să o scot de acolo. 531 00:37:23,282 --> 00:37:26,535 Nu aveam unde să o duc, așa că am dus-o la mine. 532 00:37:27,870 --> 00:37:30,206 - Ce naiba am? - Nimic. 533 00:37:30,957 --> 00:37:34,168 Ai auzit când ți-am spus că Anna doarme la mine? 534 00:37:34,252 --> 00:37:35,378 Da. 535 00:37:35,461 --> 00:37:39,173 Ești așa cum ai fost mereu, Karen și faci ceea ce ai făcut mereu. 536 00:37:40,216 --> 00:37:42,969 - Da? - Îmi amintesc când eram la doctorat. 537 00:37:43,052 --> 00:37:47,390 Ca stagiară, ai avut ca pacient un puști care nu mergea la școală. 538 00:37:47,473 --> 00:37:48,307 Dante. 539 00:37:48,391 --> 00:37:51,269 Erai atât de supărată că nimic nu îl motiva. 540 00:37:51,352 --> 00:37:54,063 Și îmi amintesc când ți-ai dat seama de ceva... 541 00:37:54,146 --> 00:37:57,566 Că nu era vorba de motivație. Mama lui avea două slujbe. 542 00:37:57,650 --> 00:38:01,404 El nu avea pe nimeni care să-l trezească să plece la școală. 543 00:38:01,487 --> 00:38:02,947 I-ai cumpărat un deșteptător. 544 00:38:03,030 --> 00:38:05,908 Am avut probleme fiindcă i-am cumpărat un cadou. 545 00:38:05,992 --> 00:38:08,077 Dar a funcționat. 546 00:38:08,160 --> 00:38:09,996 Și a absolvit liceul la timp. 547 00:38:10,079 --> 00:38:15,459 Mereu ai ales cu inima, în ciuda regulilor. 548 00:38:16,419 --> 00:38:19,880 Dacă asta e cea mai bună alegere în calitate de psiholog... 549 00:38:20,214 --> 00:38:23,509 Bine, nu e cea mai bună alegere în calitate de psiholog. 550 00:38:23,592 --> 00:38:29,056 Dar asta ești tu și de aceea te iubesc. 551 00:38:31,017 --> 00:38:33,686 - Mă iubești? - Din păcate. 552 00:38:35,187 --> 00:38:37,523 Cred că voi mai încălca o regulă. 553 00:38:56,125 --> 00:38:57,501 Surpriză. 554 00:38:58,127 --> 00:39:00,046 Ai ajuns devreme. 555 00:39:00,129 --> 00:39:04,091 Nu am avut nicio operație, așa că mi-am luat liber 556 00:39:04,175 --> 00:39:06,344 că să văd ce face iubita mea. 557 00:39:06,510 --> 00:39:09,388 Iubita ta e foarte ocupată cu plata facturilor. 558 00:39:09,722 --> 00:39:12,683 - Are timp și pentru asta? - Poate. 559 00:39:13,434 --> 00:39:17,355 Ieri te-ai purtat minunat. Voiam să fac ceva care să-ți aducă zâmbetul. 560 00:39:20,191 --> 00:39:21,859 Acum zâmbesc. 561 00:39:21,942 --> 00:39:23,194 Încearcă-i. 562 00:39:28,324 --> 00:39:30,159 E ceva în ăsta. 563 00:39:30,242 --> 00:39:32,078 - Da. - Ce este? 564 00:39:38,459 --> 00:39:40,294 E al bunicii June. 565 00:39:42,004 --> 00:39:45,925 Mi-a spus că ești singura femeie căreia i l-ar da. 566 00:39:48,177 --> 00:39:49,470 Vai... 567 00:39:54,433 --> 00:39:55,935 Josslyn Carver... 568 00:39:57,937 --> 00:39:59,688 vrei să te căsătorești cu mine? 569 00:40:02,400 --> 00:40:04,443 Da! 570 00:40:08,072 --> 00:40:09,782 Doamne! 571 00:40:18,791 --> 00:40:21,210 - Doamnă? - April Malloy pentru agentul Thomas. 572 00:40:21,293 --> 00:40:22,420 Aveți programare? 573 00:40:22,503 --> 00:40:27,299 Vreau să știu de ce FBI-ul a pus microfoane în camera fetiței mele. 574 00:40:27,383 --> 00:40:29,051 Îmi trebuie programare? 575 00:40:31,887 --> 00:40:34,890 Da, dle. O anumită April Malloy... 576 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Da, dle. 577 00:40:37,935 --> 00:40:40,062 Bine, doamnă, urmați-mă. 578 00:41:06,088 --> 00:41:07,339 Daniel? 579 00:41:25,524 --> 00:41:29,695 Traducerea: Georgiana Stănculescu www.w-media.ro 45657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.