All language subtitles for Mistresses.S02E06.What.Do.You.Really.Want.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,584 Din episoadele anterioare... 2 00:00:01,668 --> 00:00:03,211 Cărți de vizită noi! 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,256 Am interpretat greșit semnele. 4 00:00:06,339 --> 00:00:10,176 - Soțul meu aduce vinul din mașină. - Nu trebuia să aduceți nimic. 5 00:00:11,928 --> 00:00:12,804 Steven. 6 00:00:12,887 --> 00:00:15,974 Ți-am spus despre Zack fiindcă am avut încredere în tine. 7 00:00:16,057 --> 00:00:17,475 Te joci cu focul. 8 00:00:17,559 --> 00:00:20,645 Folosesc un nume fals și mă prefac că sunt altcineva. 9 00:00:20,729 --> 00:00:24,941 Karen! Mă tem că ar putea fi cam periculos. 10 00:01:08,443 --> 00:01:09,986 Cine ești? 11 00:01:26,377 --> 00:01:30,006 - Pentru o a doua șansă. - Pentru uitarea trecutului. 12 00:01:31,758 --> 00:01:33,885 Când se finalizează divorțul? 13 00:01:33,968 --> 00:01:37,722 Imediat ce se usucă cerneala. Au venit hârtiile dimineață. 14 00:01:37,806 --> 00:01:42,602 De ce n-ai zis de la început? Se impune încă un rând. 15 00:01:42,685 --> 00:01:45,814 În niciun caz. Plecăm. Ai băut destul, obrăznicătură. 16 00:01:45,897 --> 00:01:49,609 - Cui îi pasă ce crezi tu? - Hai. O să-mi mulțumești dimineață. 17 00:01:50,860 --> 00:01:52,153 Pardon. 18 00:01:59,494 --> 00:02:01,162 - Salut. - Salut. 19 00:02:10,505 --> 00:02:11,589 Ce mai faceți? 20 00:02:11,673 --> 00:02:15,093 - Cine era? - Tipul cu pricina. 21 00:02:17,679 --> 00:02:22,016 Atunci îți fac cinste cu un rând în altă parte. 22 00:02:23,893 --> 00:02:27,438 - Incredibil! - Câtă satisfacție! 23 00:02:27,522 --> 00:02:28,398 De necrezut! 24 00:02:28,481 --> 00:02:31,276 Scrie „înălbitor”. Ar trebui să scrie „argintător”. 25 00:02:31,359 --> 00:02:34,904 - Dentiștii îți ascund asta. - Trebuia să cumpăr acțiuni. 26 00:02:35,864 --> 00:02:40,285 Știu. Nu-i spune lui Harry că le-am luat de la talcioc. 27 00:02:40,368 --> 00:02:42,078 El e cu nasul pe sus. 28 00:02:42,162 --> 00:02:46,082 Simt că, cum suntem pe profit, trebuie să avem argintărie. 29 00:02:46,166 --> 00:02:47,500 Normal. 30 00:02:47,584 --> 00:02:50,044 Mergi cu mine la Harry să le ducem? 31 00:02:50,128 --> 00:02:52,839 - Poate ne gătește ceva bun. - Nu pot în seara asta. 32 00:02:52,922 --> 00:02:55,925 I-am promis bunicii June că o duc la jocul de mah-jong. 33 00:02:56,009 --> 00:02:58,052 Pentru bătrâne e ca un sport sângeros. 34 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 Și-i țin locul unei doamne dacă i se face rău... 35 00:03:00,722 --> 00:03:02,056 Ce drăguț ești! 36 00:03:04,058 --> 00:03:07,145 Ți-am luat ceva când nu erai atentă azi. 37 00:03:07,228 --> 00:03:11,566 Ce este? Un pantof mititel! 38 00:03:11,649 --> 00:03:14,694 Doamne! Ce drăguț ești! 39 00:03:23,661 --> 00:03:27,248 - Curățam argintăria. - Așa i se spune acum? 40 00:03:27,832 --> 00:03:29,959 - Te sun mai târziu. - Bine. 41 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 - Pa, Savi! - Pa! 42 00:03:33,338 --> 00:03:36,883 Mai suntem certate sau îți pot spune ce frumoși sunteți împreună? 43 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 Suntem drăguți, nu? 44 00:03:38,718 --> 00:03:40,261 Pare de treabă. 45 00:03:40,345 --> 00:03:41,846 Unde pleci? 46 00:03:41,930 --> 00:03:45,934 M-a sunat Zack. Vrea să discutăm. Ne vedem la o pizza. 47 00:03:46,851 --> 00:03:50,355 - Despre ce vrea să discutați? - Nu știu. 48 00:03:55,401 --> 00:03:58,446 - Bine. Ne vedem mai târziu. - Noapte bună! 49 00:04:01,115 --> 00:04:02,700 Și mie mi-e dor de tine. 50 00:04:03,576 --> 00:04:06,913 Te iau de la aeroport mâine. Abia aștept să te văd. 51 00:04:10,833 --> 00:04:12,627 Abia aștept și asta. 52 00:04:14,879 --> 00:04:17,715 Trebuie să închid, Daniel. Tocmai a venit Lucy. 53 00:04:17,799 --> 00:04:19,425 Ne vedem mâine. Pa. 54 00:04:20,635 --> 00:04:23,179 Bună! Cum a fost la petrecere la Peyton? 55 00:04:23,263 --> 00:04:27,850 Foarte tare. Ne-am uitat la un film care nici n-a apărut încă. 56 00:04:29,310 --> 00:04:32,146 Stai așa. Ce ai pe umăr? 57 00:04:32,814 --> 00:04:38,236 Uitasem! Mama lui Peyton făcea curat în dulap și fiecare și-a ales câte ceva. 58 00:04:38,319 --> 00:04:40,780 - Nu-i frumoasă? - Ba da. 59 00:04:40,863 --> 00:04:43,700 - Și e Gucci. - Bine... 60 00:04:43,783 --> 00:04:48,288 Ce fel de mamă îi dă unui copil de 11 ani o geantă de mii de dolari? 61 00:04:48,371 --> 00:04:50,206 Costă mai mult decât taxele școlare. 62 00:04:50,290 --> 00:04:52,583 Totul costă mai mult decât ele. Iau bursă. 63 00:04:52,667 --> 00:04:57,130 - Chiar crezi că e un cadou potrivit? - Pentru ei, da. Sunt foarte bogați. 64 00:04:57,213 --> 00:05:00,550 - Îmi pare rău, dar o să le-o dai înapoi. - Nici gând! 65 00:05:00,633 --> 00:05:01,843 Poftim? 66 00:05:01,926 --> 00:05:04,762 M-ai trimis la școala asta și mi-ai zis să fiu eu însămi. 67 00:05:04,846 --> 00:05:07,807 Așa am făcut și lumea tot mă place. 68 00:05:07,890 --> 00:05:12,103 Prietenele mele și mamele lor sunt super. N-o dau înapoi fiindcă ai tu probleme. 69 00:05:12,186 --> 00:05:15,648 - Am probleme? - Nu mai încerca să-mi distrugi viața! 70 00:05:15,732 --> 00:05:17,900 Fetițo, nu-mi vorbi așa! 71 00:05:28,911 --> 00:05:31,664 - Scuze că am întârziat. - Ai ajuns la timp. 72 00:05:31,748 --> 00:05:35,501 - Ți-am luat cu salam și ciuperci. - Doar dacă ai luat și bere. 73 00:05:35,585 --> 00:05:38,004 - Ți-am luat-o înainte. - Bravo. 74 00:05:38,671 --> 00:05:43,009 Ce voiai să-mi spui? Ești foarte fericit. 75 00:05:43,092 --> 00:05:46,471 Am cumpărat ceva azi, ceva ce mi-am dorit dintotdeauna. 76 00:05:46,554 --> 00:05:49,724 Un motor Ducati 900 SD Darmah din '78. 77 00:05:49,807 --> 00:05:54,729 - Mda, n-am înțeles nimic. - E o motocicletă. Am găsit-o pe eBay. 78 00:05:54,812 --> 00:05:58,358 Le-am luat fața la doi nemernici care tot măreau prețul, 79 00:05:58,441 --> 00:05:59,901 dar tot a fost un chilipir. 80 00:05:59,984 --> 00:06:03,988 Trebuie să mai repar una-alta, dar e super. 81 00:06:04,072 --> 00:06:07,075 - Și o viață avem, nu? - Mă bucur pentru tine. 82 00:06:08,284 --> 00:06:10,578 - Și tu? - Eu ce? 83 00:06:11,746 --> 00:06:15,792 - Ce te-ar face fericită? - Sunt fericită. 84 00:06:17,335 --> 00:06:20,755 Dacă ai putea avea orice, ce ți-ai dori? 85 00:06:24,801 --> 00:06:25,718 Un copilaș. 86 00:06:33,476 --> 00:06:36,854 Am ajuns, Harry. Ce-i cu blonda? 87 00:06:39,107 --> 00:06:40,316 Nu o trezi. 88 00:06:40,400 --> 00:06:42,235 - E Kate? - Da. 89 00:06:42,819 --> 00:06:44,987 La naiba! Nu mi-ai zis că a venit soră-ta! 90 00:06:45,071 --> 00:06:48,533 A venit cu mine. Las-o să doarmă. Haide. 91 00:06:53,955 --> 00:06:55,998 - Ce sunt astea? - Mai târziu, partenere. 92 00:06:56,082 --> 00:06:58,167 O să-ți placă. Sunt pentru afacere. 93 00:06:58,251 --> 00:07:02,713 Mai întâi vreau să-mi spui cum a fost la reuniune. 94 00:07:02,797 --> 00:07:05,216 Cine a luat-o razna? Cine s-a făcut de râs beat? 95 00:07:05,299 --> 00:07:09,679 Înainte să-ți povestesc, Joss, am niște vești. 96 00:07:11,681 --> 00:07:16,018 - Ce se întâmplă? - Mă întorc în Australia. 97 00:07:25,653 --> 00:07:28,531 - Ce faci? - Înțeleg dacă ești supărată. Știu... 98 00:07:28,614 --> 00:07:32,160 De ce-aș fi supărată? Am investit toți banii în firma asta! 99 00:07:32,243 --> 00:07:35,621 - Știu. Îmi pare rău. - Ne mergea bine! 100 00:07:35,705 --> 00:07:37,832 Așa e. Ai dreptate. Ne merge bine. 101 00:07:37,915 --> 00:07:43,880 Atunci de ce vrei să pleci? Am cumpărat platouri, o sosieră... 102 00:07:43,963 --> 00:07:45,047 Ce naiba, omule? 103 00:07:45,131 --> 00:07:49,051 Îmi place să lucrez cu tine. Sincer. Dar... 104 00:07:49,635 --> 00:07:53,764 Când m-am întors în Australia m-am întâlnit cu un vechi prieten. 105 00:07:54,474 --> 00:07:58,019 Are un restaurant pescăresc chiar pe plajă. 106 00:07:58,102 --> 00:08:02,690 Mergeam acolo când eram mic. Tipul ăsta era eroul meu. 107 00:08:02,773 --> 00:08:04,692 Avea cea mai frumoasă viață. 108 00:08:04,775 --> 00:08:07,361 Făcea surfing în zori, apoi deschidea localul 109 00:08:07,445 --> 00:08:11,282 și stătea acolo până la miezul nopții, fiindcă nu voia să facă altceva. 110 00:08:12,200 --> 00:08:15,912 Gătea felurile de mâncare preferate, îi trata pe toți ca pe niște regi. 111 00:08:15,995 --> 00:08:20,750 E ca în rai. Și acum iese la pensie. 112 00:08:22,376 --> 00:08:24,587 Mi-a zis că-mi lasă localul. 113 00:08:26,589 --> 00:08:29,592 E o șansă incredibilă, Joss. Am visat la asta mereu. 114 00:08:32,428 --> 00:08:34,305 Ce pot să-ți mai spun? 115 00:08:39,685 --> 00:08:42,063 - Ți-ai dorit asta? - Da. 116 00:08:42,647 --> 00:08:46,150 - Și localul ar fi al tău? - În totalitate. 117 00:08:47,902 --> 00:08:50,112 Trebuie să mă prefac că mă bucur pentru tine? 118 00:08:53,741 --> 00:08:57,995 - Să știi că mă bucur, nemernicule. - Plec abia la sfârșitul lunii. 119 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 Știu că ne așteaptă evenimente importante. 120 00:09:00,456 --> 00:09:02,333 - Nu te las la greu. - O lună? 121 00:09:14,136 --> 00:09:17,348 - Iartă-mă. Am încercat să te aștept. - Stai liniștită. 122 00:09:17,431 --> 00:09:19,725 - Cum a mers cu clientul? - E al nostru. 123 00:09:20,893 --> 00:09:22,728 Dar s-a mai întâmplat ceva. 124 00:09:22,812 --> 00:09:25,314 M-am întâlnit cu Harry. 125 00:09:28,067 --> 00:09:29,860 - Ce surpriză! - Mda... 126 00:09:29,944 --> 00:09:33,447 Plecau când am ajuns eu. 127 00:09:33,531 --> 00:09:35,241 Cum adică? 128 00:09:35,324 --> 00:09:38,786 Era cu o femeie. 129 00:09:42,456 --> 00:09:43,291 Bravo lui. 130 00:09:43,874 --> 00:09:46,210 - Nu te deranjează? - Nu. 131 00:09:49,463 --> 00:09:50,548 Bine. 132 00:09:53,634 --> 00:09:54,594 Și seara ta? 133 00:09:56,887 --> 00:09:57,930 A fost bine. 134 00:10:00,224 --> 00:10:03,936 - Am avut o revelație. - Da? Legată de ce? 135 00:10:09,900 --> 00:10:12,194 - April! - Bună, Samantha! 136 00:10:12,278 --> 00:10:16,449 - Iartă-mă, am venit pe nepusă masă. - Stai liniștită! Mă duceam la spa. 137 00:10:16,532 --> 00:10:19,076 - Putem vorbi în timp ce mergem? - Sigur. 138 00:10:19,160 --> 00:10:20,161 Foarte bine. 139 00:10:21,621 --> 00:10:23,748 Nu știu cum să-ți spun asta. 140 00:10:24,582 --> 00:10:27,835 A fost drăguț din partea ta să îi oferi geanta lui Lucy. 141 00:10:27,918 --> 00:10:31,464 Dar nu o putem accepta. Sper să înțelegi. 142 00:10:31,547 --> 00:10:34,508 Știam eu. Îmi cer scuze. 143 00:10:34,592 --> 00:10:38,179 Îmi făceam curat în dulap și i-a plăcut la nebunie. 144 00:10:38,262 --> 00:10:42,933 - Îmi accepți scuzele? - Desigur. Mă bucur că înțelegi. 145 00:10:43,017 --> 00:10:44,644 Fii serioasă! 146 00:10:44,727 --> 00:10:48,564 Nici nu știu dacă o răsfăț pe Peyton sau dacă îi ofer prea puțin. 147 00:10:48,648 --> 00:10:53,152 Și se pare că mă urăște oricum. Lucy precis nu e așa. 148 00:10:53,235 --> 00:10:58,908 - Doar în fiecare zi. - Mă bucur că fetele s-au împrietenit. 149 00:10:58,991 --> 00:11:03,746 - Ar trebui să ieșim și noi mai des. - Ai dreptate. 150 00:11:03,829 --> 00:11:08,292 - Ce faci diseară? - Diseară? Se-ntoarce iubitul meu în oraș. 151 00:11:08,376 --> 00:11:11,295 - Artistul? - Daniel. Da. 152 00:11:11,379 --> 00:11:14,882 Lucy mi-a arătat site-ul lui. Lucrările sunt superbe. 153 00:11:14,965 --> 00:11:17,718 Puteți veni amândoi la cină. Vom fi noi patru. 154 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 - Nu vreau să te deranjezi. - Niciun deranj! 155 00:11:20,680 --> 00:11:24,850 Fetele vor petrece mult timp împreună. Ar trebui să ne cunoaștem. 156 00:11:26,227 --> 00:11:30,231 - Știi ce? Mi-ar face plăcere. - Super! Ne vedem diseară. 157 00:11:30,314 --> 00:11:31,148 Bine. 158 00:11:32,149 --> 00:11:36,070 Savi! Haide, Savi! 159 00:11:36,654 --> 00:11:41,242 - Ți se citea pe față. Urăști ideea. - Nu urăsc deloc ideea. 160 00:11:42,952 --> 00:11:46,205 - Nu știu dacă sunt pregătit. - Erai pregătit înainte. 161 00:11:46,288 --> 00:11:50,584 Normal că eram pregătit. Erai însărcinată deja! 162 00:11:50,668 --> 00:11:54,296 Procesul era în desfășurare. Era ceva real. 163 00:11:55,214 --> 00:11:57,591 Recunoaște, nu era scenariul ideal. 164 00:11:57,675 --> 00:12:00,010 Bine, și care e scenariul ideal? 165 00:12:00,094 --> 00:12:05,641 Ne mutăm împreună, nici la mine și nici la tine, 166 00:12:05,725 --> 00:12:09,019 ci într-o casă nouă, care ne place amândurora. 167 00:12:10,646 --> 00:12:13,190 Apoi ne căsătorim. 168 00:12:14,734 --> 00:12:19,739 Apoi facem măcar o călătorie incredibilă, pe care n-am face-o cu copiii după noi. 169 00:12:20,656 --> 00:12:25,202 Apoi ne întoarcem acasă și ne întemeiem familia. 170 00:12:29,457 --> 00:12:31,542 Când te-ai gândit la asta? 171 00:12:31,625 --> 00:12:34,128 În timpul primului caz la care am lucrat împreună. 172 00:12:36,005 --> 00:12:39,300 Aveam niște gânduri nebunești, spre exemplu: 173 00:12:39,383 --> 00:12:43,971 „N-ar fi minunat să trăiesc lângă femeia asta?” 174 00:12:45,931 --> 00:12:50,561 Și iată-ne. Sunt exact acolo unde îmi doresc. 175 00:12:50,644 --> 00:12:54,815 La locul de muncă, cu tine. Nu știu... 176 00:12:54,899 --> 00:12:58,402 Cred că visul începe să se îndeplinească. 177 00:13:00,154 --> 00:13:03,324 - Are sens ce spun? - Absolut. 178 00:13:15,419 --> 00:13:20,549 Strălucești. Ce se întâmplă cu tine? 179 00:13:21,842 --> 00:13:24,720 - Cum adică? - Ești mai relaxată și mai sclipitoare. 180 00:13:24,804 --> 00:13:28,182 - Se întâmplă ceva. Te vezi cu cineva? - Nu! 181 00:13:28,265 --> 00:13:30,643 Am o nouă cremă de față, cu efect reconfortant. 182 00:13:31,769 --> 00:13:34,563 Daniel și-a pierdut zborul. Se întoarce abia mâine. 183 00:13:34,647 --> 00:13:37,900 - Poți trăi fără el încă o zi. - Da, știu. 184 00:13:37,983 --> 00:13:40,319 Dar trebuie să anulez cina cu ai lui Peyton. 185 00:13:40,402 --> 00:13:43,239 - De ce? - Nu mă duc singură. 186 00:13:43,322 --> 00:13:45,866 Ai uitat? Am fost la întâlnire cu tatăl lui Peyton. 187 00:13:47,701 --> 00:13:51,914 Sigur că nu! Le-am spus multora povestea. 188 00:13:51,997 --> 00:13:55,125 Ce? Glumesc! Oarecum. Ce? 189 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 O să fie ciudat și cu Daniel, și fără. 190 00:13:57,878 --> 00:14:00,673 - Trebuie să strângi din dinți. - O să anulez. 191 00:14:00,756 --> 00:14:04,718 Nu vreau să-i iau partea lui Joss, dar de data asta are dreptate. 192 00:14:04,802 --> 00:14:07,847 Ea crede că trebuia s-o las pe Lucy să păstreze geanta! 193 00:14:07,930 --> 00:14:10,391 Nu, am zis că ar trebui să mi-o dai mie. 194 00:14:10,474 --> 00:14:14,478 Cred că Lucy știe când faci eforturi și când nu. 195 00:14:14,562 --> 00:14:18,107 Părinții prietenei ei te-au invitat la cină. Du-te de dragul ei. 196 00:14:19,775 --> 00:14:21,652 Sunteți de acord că va fi nasol? 197 00:14:21,735 --> 00:14:23,654 - Categoric. - Cea mai nașpa noapte. 198 00:14:23,737 --> 00:14:25,406 Mulțumesc. Vă urăsc pe amândouă. 199 00:14:30,411 --> 00:14:33,873 - Nu știam că ești aici. Ciocăneam. - Nicio problemă. 200 00:14:33,956 --> 00:14:37,251 Harry a ieșit să cumpere un taco care o să-mi schimbe viața. 201 00:14:37,334 --> 00:14:40,004 - Da? - Nu cred că se poate așa ceva. 202 00:14:40,087 --> 00:14:43,549 Ăsta o să ți-o schimbe, crede-mă. Eu i l-am arătat. 203 00:14:43,632 --> 00:14:48,095 O să las niște lucruri pentru el, pentru următorul eveniment. 204 00:14:49,763 --> 00:14:53,809 Probabil că e ultimul eveniment. Nu-mi vine să cred că pleacă. 205 00:14:53,893 --> 00:14:58,480 - Da. Mi-a zis că afacerea mergea bine. - Așa e. Dar știi ce? 206 00:14:58,564 --> 00:15:01,275 Localul ăsta de acasă pare o șansă nemaipomenită. 207 00:15:01,358 --> 00:15:04,111 - Așa că n-am ce face. - Da, e mișto, să zicem. 208 00:15:04,194 --> 00:15:07,948 - Cum adică „să zicem”? - Nu e ceva nemaipomenit. 209 00:15:08,032 --> 00:15:09,450 E drăguț, e distractiv. 210 00:15:09,533 --> 00:15:12,244 Burgeri și creveți, oameni desculți pe plajă. 211 00:15:12,328 --> 00:15:15,414 Dar n-o să mai gătească prepeliță. 212 00:15:15,497 --> 00:15:18,834 - Își irosește talentul, nu crezi? - Poate. 213 00:15:19,376 --> 00:15:24,882 Dar n-o să fie stresant și o să scape de drama din L.A. 214 00:15:26,425 --> 00:15:28,928 O să fie acasă, cu oameni care-l iubesc. 215 00:15:29,011 --> 00:15:32,932 - Și aici îl iubesc destui oameni. - Nu ca noi. 216 00:15:33,515 --> 00:15:34,475 Chiar așa? 217 00:15:35,059 --> 00:15:39,146 Harry a fost fericit în Australia. 218 00:15:39,229 --> 00:15:42,650 A trăit bine până când scorpia de soră-ta... Scuze. 219 00:15:42,733 --> 00:15:45,027 - Bine... - Scuze, dar asta simt. 220 00:15:45,110 --> 00:15:48,906 L-a smuls de lângă tot ce iubea ca să-l aducă aici. 221 00:15:48,989 --> 00:15:51,408 - Apoi l-a lăsat pentru altul. - Nu e cinstit. 222 00:15:51,492 --> 00:15:54,036 Nu mai are niciun motiv să rămână în L.A. 223 00:15:55,371 --> 00:15:59,041 Nu are nicio realizare aici, doar visuri ratate. 224 00:15:59,124 --> 00:16:02,461 - Visuri ratate? - El a zis asta, nu eu. 225 00:16:05,172 --> 00:16:11,053 Și i-am spus: „Am centură neagră. Nu vrei să te pui cu mine.” 226 00:16:11,136 --> 00:16:12,680 Tot a dat să mă lovească. 227 00:16:12,763 --> 00:16:17,685 Așa că i-am dat una în timpan și apoi i-am blocat lovitura 228 00:16:17,768 --> 00:16:22,439 și i-am dat una în maxilar, apoi am terminat cu un cot în tâmplă. 229 00:16:23,732 --> 00:16:25,901 L-am doborât! Și îl avertizasem. 230 00:16:29,863 --> 00:16:32,074 Ce urmează, Rebecca? 231 00:16:32,574 --> 00:16:35,661 Îți spune să pleci, pentru că e soția mea. 232 00:16:36,245 --> 00:16:39,999 Soția? Amice, nu știam. 233 00:16:40,082 --> 00:16:43,711 Scuze de întârziere, a fost coșmar pe 405. Arăți uimitor. 234 00:16:43,794 --> 00:16:46,380 - Ce faci aici? - Speram să dau de tine. 235 00:16:46,463 --> 00:16:49,842 Ce-ar fi să mergem la restaurant, să mâncăm, să vorbim? 236 00:16:49,925 --> 00:16:52,219 Francois precis are o masă pentru noi. 237 00:16:53,512 --> 00:16:55,556 Nu am chef de vorbă. Hai în pat. 238 00:17:12,740 --> 00:17:13,741 Intră! 239 00:17:20,748 --> 00:17:24,960 - E cineva? - April? În bucătărie! Aici! 240 00:17:27,129 --> 00:17:29,214 Mergi înainte și fă stânga! 241 00:17:32,176 --> 00:17:33,594 - Bună! - Bună! 242 00:17:34,595 --> 00:17:36,221 Ai o casă superbă. 243 00:17:36,305 --> 00:17:41,143 Scuze că nu te-am întâmpinat. Consuela are liber, deci gătesc eu. 244 00:17:41,852 --> 00:17:43,437 Sau încerc. 245 00:17:43,520 --> 00:17:46,523 - Te ajut? - Zău așa! Ești musafira mea. 246 00:17:46,607 --> 00:17:47,900 Poți toca ardeiul? 247 00:17:49,151 --> 00:17:53,530 - Arăți splendid. Mă duc să mă schimb. - Nu, m-am îmbrăcat eu prea elegant. 248 00:17:53,614 --> 00:17:56,408 Am vrut ceva de stradă, suntem doar noi două. 249 00:17:58,160 --> 00:18:00,746 - Doar noi două? - Nu mi-ai primit mesajul? 250 00:18:00,829 --> 00:18:04,917 Când mi-ai spus că Daniel nu vine, l-am trimis pe Steve la poker. 251 00:18:05,000 --> 00:18:09,588 - E mai bine să fim doar noi, fetele. - Ce bine! 252 00:18:29,024 --> 00:18:30,484 Cutremur! 253 00:18:37,574 --> 00:18:38,617 A trecut? 254 00:18:41,870 --> 00:18:45,124 Te poți preface că n-am țipat ca o fetiță? 255 00:18:47,835 --> 00:18:49,878 M-ai luat pe sus spre prag. 256 00:18:49,962 --> 00:18:52,381 Ca să nu mă dau de gol, desigur. 257 00:18:56,885 --> 00:18:59,972 - Vreau să beau ceva. - Mi-ai citit gândurile. 258 00:19:23,120 --> 00:19:24,121 Doamne! 259 00:19:25,497 --> 00:19:27,207 N-ai putea să fii mai frumoasă. 260 00:19:40,012 --> 00:19:43,390 Nu știu ce să mai cred. Mă înnebunește povestea asta. 261 00:19:43,473 --> 00:19:45,559 Nu știu în cine să am încredere. 262 00:19:46,476 --> 00:19:51,064 Harry zice că e visul copilăriei lui. Kate zice că nu mai are nimic aici. 263 00:19:51,148 --> 00:19:54,484 Ceea ce e o minciună! Doamne, ce enervantă e! 264 00:19:54,568 --> 00:19:57,112 Știi că a avut loc un cutremur cât vorbeai? 265 00:19:57,196 --> 00:20:01,074 Harry ar putea avea o carieră de vis dacă nu s-ar da bătut. 266 00:20:01,158 --> 00:20:03,327 Să-l las să se întoarcă în Australia 267 00:20:03,410 --> 00:20:06,830 fiindcă cea care l-a adus aici a rămas gravidă cu un coleg, 268 00:20:06,914 --> 00:20:09,124 era să moară și l-a ales pe celălalt? 269 00:20:09,208 --> 00:20:11,251 Sau să fiu o prietenă adevărată 270 00:20:11,335 --> 00:20:15,172 și să-i spun că se amăgește în legătură cu plecarea și... 271 00:20:15,255 --> 00:20:19,927 Cred că încearcă să găsească ceva ce-l face fericit după mizeriile îndurate. 272 00:20:20,010 --> 00:20:24,431 - O să-i iasă? Cine știe? - „Cine știe”? 273 00:20:25,515 --> 00:20:27,309 Asta nu mă liniștește. 274 00:20:27,392 --> 00:20:31,855 Munca într-o baracă pe plajă... O să-i fie de ajuns? Probabil că nu. 275 00:20:31,939 --> 00:20:34,942 A avut unul dintre cele mai bune localuri timp de doi ani. 276 00:20:35,025 --> 00:20:38,195 E vedetă. Un om nu uită așa ceva cu ușurință. 277 00:20:39,071 --> 00:20:40,530 - Așa e. - Da. 278 00:20:42,699 --> 00:20:45,661 - Curierul ți-a lăsat ăsta. - Minunat. Mulțumesc. 279 00:20:45,744 --> 00:20:49,039 - Ai nevoie și de altceva? - Nu, Molly. Mulțumesc. 280 00:20:56,880 --> 00:20:59,383 SENTINȚĂ DE DIVORȚ 281 00:21:09,518 --> 00:21:13,105 Bună! Plecăm? Am rămas ultimii. 282 00:21:13,188 --> 00:21:18,402 - Mai durează o oră să termin aici. - Ne vedem mai târziu. La tine? 283 00:21:18,485 --> 00:21:20,737 - Vin eu la tine. - Perfect. 284 00:21:23,490 --> 00:21:26,910 - Am avut un déjà-vu. - Da? De ce? 285 00:21:26,994 --> 00:21:33,333 Anul trecut munceam până târziu și aveam atâtea pe cap. 286 00:21:34,584 --> 00:21:39,631 Uită-te la noi. „La tine sau la mine?” De parcă e cel mai normal lucru. 287 00:21:39,715 --> 00:21:42,009 - E plăcut, nu? - Da. 288 00:21:43,802 --> 00:21:51,476 Dar, dacă cineva mi-ar fi spus anul trecut că va fi așa, i-aș fi râs în față. 289 00:21:51,560 --> 00:21:55,439 - Ce vrei să spui? - Că lucrurile se schimbă. 290 00:21:56,481 --> 00:21:58,233 Planurile se schimbă. 291 00:21:58,317 --> 00:22:00,736 N-aș fi recunoscut asta înainte. 292 00:22:00,819 --> 00:22:05,449 Dar, dacă totul ar fi mers conform planului... 293 00:22:08,285 --> 00:22:10,203 n-aș fi fost aici cu tine. 294 00:22:11,830 --> 00:22:14,958 Poate e bine să renunțăm la planuri. 295 00:22:15,792 --> 00:22:19,588 Să facem loc pentru lucruri uimitoare. 296 00:22:22,382 --> 00:22:25,594 N-aș vrea să pierd ceva uimitor. 297 00:22:29,306 --> 00:22:30,724 Ne vedem mai târziu. 298 00:22:39,191 --> 00:22:42,235 - Nu, gata! - Trebuie să guști una. 299 00:22:42,319 --> 00:22:45,364 Ți-ar prinde bine. Nu ai pic de grăsime. 300 00:22:45,447 --> 00:22:48,408 - Nu-i adevărat. - O secundă. 301 00:22:49,117 --> 00:22:53,622 Trebuie să răspund. E mama. Tocmai și-a făcut un lifting la gât. 302 00:22:53,705 --> 00:22:56,208 Bună, mamă. Te-ai umflat? 303 00:22:58,168 --> 00:22:59,044 Ce bine! 304 00:23:03,131 --> 00:23:05,258 Dacă o mănânci, mănânc-o cum trebuie. 305 00:23:06,968 --> 00:23:08,387 Steven! 306 00:23:09,262 --> 00:23:11,223 Am pierdut mult în seara asta. 307 00:23:12,265 --> 00:23:15,268 Nu-i spune lui Sam, dar am rămas fără Tesla. 308 00:23:17,479 --> 00:23:21,483 Lasă-mă să-ți arăt cum se face. 309 00:23:22,234 --> 00:23:23,819 Mulțumesc. Ajunge. 310 00:23:25,654 --> 00:23:28,615 - Așa, puțin... - Ce naiba faci? 311 00:23:28,698 --> 00:23:31,118 - N-are nimic. - Ba are! Ești dezgustător! 312 00:23:31,201 --> 00:23:32,411 April, așteaptă! 313 00:23:32,494 --> 00:23:35,914 Zi-i soției tale că m-am simțit bine, dar mi s-a făcut rău brusc. 314 00:23:36,498 --> 00:23:37,332 Haide! 315 00:23:49,094 --> 00:23:50,512 - Bună! - Bună! 316 00:23:50,595 --> 00:23:52,222 Ce ciufulit ești! Te-am trezit? 317 00:23:53,807 --> 00:23:56,560 Avem întâlnire și am uitat? 318 00:23:56,643 --> 00:24:00,313 - Nu. Unde e Kate? - În drumeție, cred. 319 00:24:00,397 --> 00:24:03,984 Foarte bine. Vino. Trebuie să stăm de vorbă. 320 00:24:04,067 --> 00:24:05,777 - Serios? - Da. 321 00:24:05,861 --> 00:24:07,988 Hai încoace! Stai jos! 322 00:24:12,075 --> 00:24:14,035 Ce e asta? 323 00:24:14,119 --> 00:24:18,915 - E viața ta, Harry Davis. - Joss, nici nu mi-am băut cafeaua. 324 00:24:18,999 --> 00:24:20,792 Cafeaua mai poate aștepta. 325 00:24:28,467 --> 00:24:31,470 Uite ce adorabil și încântat erai! 326 00:24:31,553 --> 00:24:33,972 Cică ai avut atâtea emoții când ai deschis, 327 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 că ai vomitat de patru ori și n-ai dormit deloc. 328 00:24:36,725 --> 00:24:38,602 - Îți amintești? - Da. 329 00:24:38,685 --> 00:24:41,480 Uită-te mai departe. Prima noapte a fost un succes. 330 00:24:41,563 --> 00:24:43,732 Aici sărbătorim cu burgeri și șampanie. 331 00:24:43,815 --> 00:24:47,611 Și săptămâna următoare te-a lăudat revista L.A Magazine. 332 00:24:47,694 --> 00:24:51,990 Citez: „L.A. are un nou chef australian de excepție, pe nume Harry Davis. 333 00:24:52,073 --> 00:24:56,036 Preparatele sale americane contemporane sunt incredibile.” 334 00:24:56,119 --> 00:24:57,454 Tu ai făcut ăsta? 335 00:24:57,537 --> 00:25:00,499 Nu decupez din ziare. Ai înnebunit? 336 00:25:00,582 --> 00:25:05,504 E făcut de Savi. Le strânge de mult, Harry. 337 00:25:08,215 --> 00:25:11,426 - De ce nu mi l-a arătat? - Știi cum e. 338 00:25:11,510 --> 00:25:15,764 Totul e mereu neterminat. Dar credea în tine. 339 00:25:17,599 --> 00:25:20,602 Și eu cred în tine. Tu de când nu mai crezi? 340 00:25:20,685 --> 00:25:23,688 - Joss, uite ce... - Stai jos, Harry. Ascultă-mă. 341 00:25:25,690 --> 00:25:29,528 Poate că nu te-am cunoscut când erai copil și făceai surfing 342 00:25:29,611 --> 00:25:33,073 și voiai să fii ca tipul cu restaurantul de pe plajă. 343 00:25:33,865 --> 00:25:37,619 Dar te cunosc acum. Chiar te cunosc. 344 00:25:37,702 --> 00:25:41,831 - Sunt sigură că ai depășit acele visuri. - O să găsești alt chef... 345 00:25:41,915 --> 00:25:45,961 Nu e vorba de mine, prostule. E vorba de tine. 346 00:25:46,044 --> 00:25:47,629 Nu e vorba de firma noastră, 347 00:25:47,712 --> 00:25:52,384 ci despre cum te-ai schimbat când ai fost târât în locul ăsta oribil. 348 00:25:52,467 --> 00:25:54,386 Precis îți place de tipul ăla. 349 00:25:54,469 --> 00:25:59,349 Tipul ăla e o adevărată forță, care face ceva ce-i place. 350 00:26:02,310 --> 00:26:05,605 Voiam doar să mă asigur că-ți amintești de el... 351 00:26:06,940 --> 00:26:08,525 înainte să-l lași în urmă. 352 00:26:28,295 --> 00:26:29,879 Bună dimineața, somnoroaso. 353 00:26:32,841 --> 00:26:35,844 - Ți-am făcut cafea. - Credeam că ai plecat. 354 00:26:35,927 --> 00:26:39,139 Fără să-mi iau rămas bun? Nicio șansă. 355 00:26:39,222 --> 00:26:42,601 - Lapte și un cubuleț de zahăr? - Neagră, dar cui îi pasă? 356 00:26:43,602 --> 00:26:44,644 Mulțumesc. 357 00:26:48,398 --> 00:26:51,735 Nu mai știu de când nu m-am mai trezit lângă cineva. 358 00:26:51,818 --> 00:26:53,278 Nici eu. 359 00:26:56,364 --> 00:26:58,950 Când te-ai trezit lângă cineva ultima oară? 360 00:27:00,535 --> 00:27:03,913 - Nu trebuie să-mi spui dacă nu vrei. - Ba vreau. 361 00:27:03,997 --> 00:27:08,168 Dar nu cred că se pune, fiindcă am plătit-o să rămână. 362 00:27:09,628 --> 00:27:10,837 Ai plătit-o? 363 00:27:10,920 --> 00:27:12,589 Am plătit-o pentru noapte, 364 00:27:12,672 --> 00:27:16,718 apoi i-am dat ceva în plus ca să rămână până dimineață. 365 00:27:18,970 --> 00:27:20,639 Urăsc să mă trezesc singur. 366 00:27:23,099 --> 00:27:24,934 Vin des la hotelul ăsta. 367 00:27:25,018 --> 00:27:27,354 Beau câte ceva, găsesc pe cineva. 368 00:27:29,230 --> 00:27:30,899 A devenit un obicei. 369 00:27:32,317 --> 00:27:33,443 Și tu? 370 00:27:36,404 --> 00:27:41,284 Era căsătorit. Dar nu-mi păsa, pentru că îl iubeam. 371 00:27:41,993 --> 00:27:46,665 Nu mai fusesem nicicând așa fericită. Apoi a murit. 372 00:27:48,291 --> 00:27:52,212 Îmi pare rău. Cred că ți-a fost greu. 373 00:27:53,046 --> 00:27:55,715 Mă gândesc că moartea lui a fost un fel de pedeapsă. 374 00:27:56,508 --> 00:27:57,926 Pentru ce? 375 00:28:00,595 --> 00:28:04,140 Să sperăm că universul nu funcționează așa. 376 00:28:06,101 --> 00:28:07,686 Nu poți alege pe cine iubești. 377 00:28:10,897 --> 00:28:14,693 La naiba! Trebuie să plec la birou. Dar vreau să ne mai vedem. 378 00:28:15,902 --> 00:28:16,986 Ben, nu trebuie... 379 00:28:17,070 --> 00:28:19,322 Vreau să te scot în oraș. 380 00:28:20,865 --> 00:28:23,993 Îmi place să vorbesc cu tine. Ăsta-i numărul meu. 381 00:28:25,662 --> 00:28:29,624 Sper că o să mă suni. La revedere, Rebecca. 382 00:28:43,638 --> 00:28:47,016 Îmi pare rău, Samantha. Trebuia să-ți fi spus mai devreme. 383 00:28:47,100 --> 00:28:49,185 Dar nu am știut cum. 384 00:28:49,269 --> 00:28:53,898 - Nu ieșeam cu el dacă știam că e însurat. - Stai liniștită, scumpo. 385 00:28:53,982 --> 00:28:56,234 Știu că nu știai. Tu nu gândești așa. 386 00:28:57,110 --> 00:29:01,656 Mi-am dat seama că s-a întâmplat ceva aseară, de-ai plecat atât de repede. 387 00:29:02,824 --> 00:29:06,578 - Nu pari supărată. - Nu e prima dată. 388 00:29:07,203 --> 00:29:11,624 Asta nu înseamnă că nu ești deosebită. Ești superbă! 389 00:29:11,708 --> 00:29:13,960 Dar sunt multe mame drăguțe la școală. 390 00:29:14,043 --> 00:29:18,506 Și, de cele mai multe ori, acceptă. Steve e fermecător. 391 00:29:18,590 --> 00:29:20,967 Nu cred că te înțeleg. 392 00:29:24,179 --> 00:29:25,597 Avem o căsătorie deschisă. 393 00:29:27,640 --> 00:29:30,018 Sigur ai mai auzit despre așa ceva. 394 00:29:30,769 --> 00:29:34,856 N-am cunoscut pe nimeni care să recunoască asta. 395 00:29:36,733 --> 00:29:41,279 - Tu te vezi cu alți bărbați? - Nu am nevoie. 396 00:29:41,362 --> 00:29:44,657 Dar, dacă el are nevoie de altă femeie din când în când... 397 00:29:46,159 --> 00:29:51,080 Și eu și Steve știm că ai un iubit, dar, dacă te interesează... 398 00:29:51,164 --> 00:29:55,376 Nu, fii serioasă! Adică... nu te judec. Dar... 399 00:29:55,460 --> 00:29:57,378 - Nu mă judeci? - Deloc! 400 00:29:57,462 --> 00:30:00,173 - Pari destul de jignită. - Nu sunt jignită, dar... 401 00:30:00,256 --> 00:30:03,718 - Crezi că ești mai bună ca mine, nu? - Normal că nu! 402 00:30:03,802 --> 00:30:06,346 Cu magazinul și vedetismele de mamă singură. 403 00:30:06,429 --> 00:30:07,806 Am încheiat discuția. 404 00:30:07,889 --> 00:30:12,143 Dar fiica ta stă la mine acasă cinci nopți pe săptămână, April. 405 00:30:12,227 --> 00:30:13,937 Vrea ce am eu în dulap. 406 00:30:14,020 --> 00:30:16,481 Îmi admiră fiica, nu invers. 407 00:30:19,901 --> 00:30:22,362 Mulțumesc pentru latte. Fix ce-mi trebuia! 408 00:30:58,022 --> 00:30:59,315 Vă lăsăm câteva clipe. 409 00:31:07,782 --> 00:31:08,867 Savi... 410 00:31:11,661 --> 00:31:18,293 Când ne-am certat am spus multe lucruri pe care n-ar fi trebuit să le spun. 411 00:31:21,004 --> 00:31:25,383 Și vreau să știi că nu regret totul. 412 00:31:27,677 --> 00:31:29,012 Chiar te-am iubit. 413 00:31:33,391 --> 00:31:37,270 - Am trăit și clipe frumoase. - Așa e. 414 00:31:41,566 --> 00:31:45,445 Îți mulțumesc că ai crezut în mine când nimeni altcineva nu credea. 415 00:31:45,528 --> 00:31:48,615 Nu ți-am spus asta niciodată. 416 00:31:50,408 --> 00:31:51,451 Ba da. 417 00:31:56,706 --> 00:31:58,249 Nu ți-am zis suficient. 418 00:32:32,283 --> 00:32:34,535 - Scumpo, cum a fost la școală? - Bine. 419 00:32:37,747 --> 00:32:41,250 Ce se întâmplă? Ai pățit ceva azi? 420 00:32:43,711 --> 00:32:46,214 - Vrei să stăm de vorbă? - Nu. 421 00:33:00,186 --> 00:33:02,271 Orice ar fi, știi că-mi poți spune. 422 00:33:04,941 --> 00:33:07,735 Peyton și Chloe au fost rele cu Patty. 423 00:33:09,070 --> 00:33:12,240 Le-au spus tuturor să o ignore până a început să plângă. 424 00:33:14,367 --> 00:33:17,453 Și apoi le-au dat tuturor o poezie cu „Patty dolofana”. 425 00:33:19,622 --> 00:33:23,584 - Nu te supăra pe mine. - De ce să mă supăr? 426 00:33:24,168 --> 00:33:26,212 Am contribuit și eu la poezie. 427 00:33:28,923 --> 00:33:32,468 Știu. Îmi pare foarte rău. Nu voiam să fac asta, dar... 428 00:33:32,552 --> 00:33:35,513 Lucy, nu sunt supărată pe tine. 429 00:33:35,596 --> 00:33:38,141 Aș vrea să nu fi făcut asta, dar știu că e greu 430 00:33:38,224 --> 00:33:41,477 când prietenele tale fac ceva și vrei să te integrezi. 431 00:33:41,561 --> 00:33:43,521 Uneori faci ce nu trebuie. 432 00:33:43,604 --> 00:33:47,150 Știu că a fost o greșeală. M-a durut stomacul toată ziua. 433 00:33:47,233 --> 00:33:48,735 Fiindcă ești o fată bună. 434 00:33:49,861 --> 00:33:53,531 Câteodată trebuie să luăm decizii grele. 435 00:33:53,614 --> 00:33:57,702 De exemplu, să ne dăm seama cine ne e prieten cu adevărat. 436 00:33:57,785 --> 00:34:01,372 Dar Peyton e drăguță cu mine. Și viața ei e... 437 00:34:01,456 --> 00:34:02,749 Minunată? 438 00:34:06,377 --> 00:34:07,628 Înțeleg. 439 00:34:07,712 --> 00:34:11,632 Când eram de vârsta ta, Stacey Datnow era Peyton a mea. 440 00:34:12,425 --> 00:34:14,510 Era cea mai tare. 441 00:34:14,594 --> 00:34:19,057 Făceam tot ce voia ea ca să mă placă, dar uneori mă ignora complet. 442 00:34:19,974 --> 00:34:22,268 Și Peyton mi-a făcut asta o dată. 443 00:34:22,351 --> 00:34:29,942 Ghici ce! Într-o zi am cunoscut-o pe Savi și ne-am împrietenit pe loc. 444 00:34:30,026 --> 00:34:33,071 Mi-am dat seama că Stacey nu era așa tare. 445 00:34:33,154 --> 00:34:35,948 Iar Savi a rămas cea mai bună prietenă a mea. 446 00:34:36,532 --> 00:34:40,119 Adică ar trebui să nu mai fiu prietenă cu Peyton? 447 00:34:40,203 --> 00:34:43,790 Nu, vreau doar să zic că... 448 00:34:45,291 --> 00:34:46,959 trebuie să alegi cu atenție, 449 00:34:47,043 --> 00:34:50,880 fiindcă prietenii de acum ți-ar putea fi prieteni pe viață. 450 00:34:50,963 --> 00:34:55,676 Când am început să vorbim, am crezut că Peyton e cea mai drăguță fată din lume. 451 00:34:55,760 --> 00:35:01,808 Câteodată mărul frumos poate fi găunos pe dinăuntru. 452 00:35:03,267 --> 00:35:06,229 Nu toți sunt frumoși la interior și la exterior, ca tine. 453 00:35:10,274 --> 00:35:14,362 Sun-o pe Patty și cere-ți scuze. 454 00:35:28,626 --> 00:35:29,710 Am auzit. 455 00:35:31,462 --> 00:35:35,091 De ce sunt așa tristă? Ce naiba am? 456 00:35:35,633 --> 00:35:40,429 Divorțul e ca o moarte. Așa zicea mama de fiecare dată. 457 00:35:43,182 --> 00:35:47,311 - Dar îl iubesc pe Dom. - N-are legătură cu ce simți pentru Harry. 458 00:35:48,271 --> 00:35:50,606 L-am întrebat dacă vrea să facem un copil. 459 00:35:52,942 --> 00:35:56,154 - Pe Dom? Când? - Ieri. 460 00:35:56,237 --> 00:36:00,283 Nu. Când vrei copilul? 461 00:36:00,366 --> 00:36:05,163 Nu știu. Mâine. Dacă nu acum, atunci când? 462 00:36:09,250 --> 00:36:13,921 - Spune la ce te gândești. - Nu, doar că... 463 00:36:14,005 --> 00:36:17,425 - E momentul potrivit, Savi? - Există un moment potrivit? 464 00:36:17,508 --> 00:36:21,387 Cred că divorțul e un început. 465 00:36:21,470 --> 00:36:25,892 Nu te supăra. Trebuie să-i spui lui Dom despre Zack. 466 00:36:25,975 --> 00:36:29,061 - Chiar cred asta. - E doar o prietenie. 467 00:36:29,145 --> 00:36:32,773 Dar era o prietenie care nu credeai că va dura. 468 00:36:32,857 --> 00:36:38,446 - Și acum are rădăcini puternice. - Chiar nu mă așteptam. 469 00:36:38,529 --> 00:36:39,572 Bine. 470 00:36:39,655 --> 00:36:43,075 Spune-i lui Dom și ai încredere că nu-l va deranja. 471 00:36:43,159 --> 00:36:48,122 Explică-i așa cum ne-ai explicat și nouă. Dă-i o șansă să înțeleagă. 472 00:36:50,666 --> 00:36:51,500 Știu. 473 00:36:52,668 --> 00:36:53,794 - Bine. - Bine? 474 00:36:53,878 --> 00:36:55,379 Da. O să-i spun. 475 00:37:01,594 --> 00:37:03,179 Putem să stăm de vorbă? 476 00:37:04,305 --> 00:37:05,139 Bun... 477 00:37:06,182 --> 00:37:09,852 Mai știi că ți-am spus despre întâlnirile mele sub nume false? 478 00:37:09,936 --> 00:37:13,314 - Mi-e greu să uit. - Știi că mi-ai spus să mă opresc? 479 00:37:13,397 --> 00:37:17,401 N-ai făcut-o. Nimeni nu mă ascultă. 480 00:37:17,485 --> 00:37:22,114 Te-am ascultat. Ai avut dreptate. Am ajuns să vreau să mă culc cu ei. 481 00:37:22,198 --> 00:37:23,324 Doamne! 482 00:37:23,407 --> 00:37:27,203 E un tip cu care m-am culcat de mai multe ori și pe care-l cam plac, 483 00:37:27,286 --> 00:37:29,288 dar crede că mă cheamă Rebecca. 484 00:37:30,498 --> 00:37:34,919 - Sau Valerie. Nu mai știu. - Pot să-ți spun „ți-am zis eu”? 485 00:37:35,002 --> 00:37:38,339 Ai avut dreptate, m-am pus singură într-o situație imposibilă. 486 00:37:39,674 --> 00:37:41,842 Dar mă simt mai comunicativă. 487 00:37:41,926 --> 00:37:45,388 M-a făcut să vreau să am o relație în care să fiu eu însămi. 488 00:37:45,471 --> 00:37:49,767 - Ce faci cu tipul ăsta? - Nimic. 489 00:37:49,850 --> 00:37:54,146 M-a invitat la o întâlnire, m-am speriat și i-am rupt numărul. 490 00:37:54,230 --> 00:37:55,815 N-o să-l mai văd niciodată. 491 00:37:57,483 --> 00:38:01,862 Mă îndoiesc că-mi era predestinat, dar n-o să aflu niciodată. 492 00:38:01,946 --> 00:38:03,781 Dacă nu te duci să-l cauți, nu. 493 00:38:13,582 --> 00:38:15,126 E bine așa. 494 00:38:16,961 --> 00:38:19,672 - Am venit să-mi cer scuze. - Intră. 495 00:38:21,757 --> 00:38:24,176 Am spus unele lucruri pe care le regret. 496 00:38:24,260 --> 00:38:28,431 A trecut ceva vreme de când s-a uitat cineva la mine cum te-ai uitat tu. 497 00:38:28,931 --> 00:38:33,394 Femeile cu care sunt prietenă, mamele de la școală nu sunt ca tine. 498 00:38:35,438 --> 00:38:39,025 - Îmi pare rău, April. - Ce drăguțe sunt! 499 00:38:40,985 --> 00:38:45,573 Voiam să îți spun că l-am cunoscut pe iubitul tău. 500 00:38:45,656 --> 00:38:46,866 Cum ai... 501 00:38:46,949 --> 00:38:51,203 Am făcut o programare să-i văd lucrările. M-am gândit să cumpăr una-două. 502 00:38:51,287 --> 00:38:56,500 Când am ajuns la el la apartament... am găsit o roșcată acolo. 503 00:38:57,460 --> 00:39:00,338 Nu există vopsea de păr în culoarea aia. Am căutat. 504 00:39:00,921 --> 00:39:05,217 - Ai găsit ceva ce ți-a plăcut? - Nu. Dar cred că ea găsise. 505 00:39:06,260 --> 00:39:09,972 Era lângă o lucrare când am ajuns și a rămas după ce am plecat. 506 00:39:11,307 --> 00:39:14,727 Am vrut să-ți spun, ca de la prietenă la prietenă. 507 00:39:22,318 --> 00:39:26,697 Bun, deci? Ți-am dat destule motive să rămâi aici? 508 00:39:26,781 --> 00:39:29,575 Pentru că știu că sunt convingătoare. 509 00:39:29,658 --> 00:39:35,623 Convingătoare? Nu știu ce să zic. Dar știi ce ești? 510 00:39:35,706 --> 00:39:38,501 - Ce? - Cea mai bună prietenă a mea de-aici. 511 00:39:40,086 --> 00:39:41,879 - Da? - Fără îndoială. 512 00:39:43,506 --> 00:39:45,841 Dar n-o să rămân, Joss. 513 00:39:45,925 --> 00:39:51,097 Poate ai dreptate, poate alerg după un vis din copilărie pe care l-am depășit, 514 00:39:51,180 --> 00:39:54,392 dar trebuie să aflu asta singur. 515 00:39:54,475 --> 00:39:56,018 - Înțelegi? - Da. 516 00:39:56,102 --> 00:39:58,604 Și, să fim serioși, locul meu nu mai e în L.A. 517 00:39:58,687 --> 00:40:00,773 Urăsc asta! 518 00:40:00,856 --> 00:40:04,026 Nu vreau să pleci de aici înfrânt. 519 00:40:04,110 --> 00:40:09,615 Nu sunt înfrânt. Am terminat. Trăiesc aici de 13 ani. 520 00:40:09,698 --> 00:40:16,080 E o parte importantă a vieții mele, dar totul s-a învârtit în jurul lui Savi. 521 00:40:16,163 --> 00:40:19,500 Acum trebuie să găsesc o cale de a-mi recăpăta viața. 522 00:40:20,876 --> 00:40:23,796 - Ești sigur? - Da. 523 00:40:25,548 --> 00:40:28,300 - O să-mi fie dor de tine. - Știu. 524 00:40:30,136 --> 00:40:31,387 Prostule! 525 00:40:46,986 --> 00:40:50,197 Sigur nu l-ai văzut pe tipul cu care eram aseară? 526 00:40:50,281 --> 00:40:52,658 Un bărbat înalt, șaten, pe nume Ben? 527 00:40:52,741 --> 00:40:54,285 Îmi pare rău. Nu l-am văzut. 528 00:40:55,744 --> 00:40:59,039 - Încă un pahar? - Nu. Am terminat. 529 00:41:01,417 --> 00:41:02,334 Poftim. 530 00:41:15,389 --> 00:41:16,390 Mulțumesc. 531 00:41:19,101 --> 00:41:19,935 Karen? 532 00:41:23,606 --> 00:41:26,192 - Bună. - Bună. 533 00:41:28,027 --> 00:41:30,821 Aveți gusturi excelente, dle. Cu ce ocazie? 534 00:41:30,905 --> 00:41:33,824 Eu și iubita mea o să încercăm să facem un copil. 535 00:41:34,825 --> 00:41:35,743 O să fiu tătic. 536 00:41:35,826 --> 00:41:38,162 Felicitări! Bravo vouă! 537 00:41:39,663 --> 00:41:41,165 Tătic... 538 00:41:41,248 --> 00:41:44,251 E prima dată când o spun cu voce tare. 539 00:41:48,797 --> 00:41:51,258 - Mulțumesc pentru ajutor. - Cu plăcere. 540 00:42:25,125 --> 00:42:29,129 Traducerea: Georgiana Stănculescu 44699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.