Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,793
Din episodul anterior…
2
00:00:01,876 --> 00:00:03,336
- Ai vorbit cu el?
- Cu cine?
3
00:00:03,420 --> 00:00:04,963
- Cu bunăciunea.
- Cine?
4
00:00:05,046 --> 00:00:07,799
- Eu sunt Daniel.
- Lucrările tale sunt superbe.
5
00:00:09,134 --> 00:00:12,846
- Organizarea de petreceri e o carieră?
- Da, la Los Angeles.
6
00:00:12,929 --> 00:00:15,557
Îți trebuie bucătar.
Sunt printre cei mai buni.
7
00:00:15,640 --> 00:00:19,269
O femeie a încercat să mă ucidă,
un tânăr a murit din cauza mea.
8
00:00:19,352 --> 00:00:21,021
Bună, scumpo.
9
00:00:21,896 --> 00:00:23,898
Cred că sunt gata
să mă întorc la muncă.
10
00:00:23,982 --> 00:00:25,358
Vii să-ți cunoști colega?
11
00:00:25,442 --> 00:00:29,112
- Toni.
- Bună, șefule.
12
00:00:33,158 --> 00:00:33,992
Ce e?
13
00:00:35,952 --> 00:00:37,662
- Asta?
- Da.
14
00:00:37,746 --> 00:00:40,123
Mergi în club?
15
00:00:41,041 --> 00:00:42,959
Îmi poți da pieptănul pentru tapat?
16
00:00:43,043 --> 00:00:45,336
Nu. De ce m-ai întreba
dacă merg în club?
17
00:00:45,420 --> 00:00:47,922
Poftim pieptănul, și nu știu.
18
00:00:48,006 --> 00:00:50,008
E prima mea zi la muncă. Am emoții.
19
00:00:50,091 --> 00:00:52,135
- Sigur.
- „Sigur”?
20
00:00:52,218 --> 00:00:56,014
- Nu se compară cu tine.
- Cine?
21
00:00:57,015 --> 00:00:59,642
- Toni?
- Care Toni?
22
00:01:00,143 --> 00:01:02,187
Toni bronzata? Toni aranjata?
23
00:01:02,270 --> 00:01:04,522
Toni cu decolteul până-n pământ?
24
00:01:04,606 --> 00:01:09,152
- Arăți mult mai bine ca ea.
- Poftim?
25
00:01:09,235 --> 00:01:11,529
- Și ești mai deșteaptă.
- Știu.
26
00:01:11,613 --> 00:01:15,909
- Știi? Doar uitându-te la ea?
- Știu pentru că mă uit la tine.
27
00:01:15,992 --> 00:01:17,327
Îmi dau seama dacă minți.
28
00:01:17,410 --> 00:01:19,788
Și m-ai mințit, domnule.
29
00:01:19,871 --> 00:01:22,832
- Te iubesc.
- Așa și trebuie.
30
00:01:23,374 --> 00:01:27,504
- Răsfață-te acum, fiindcă la birou…
- E mai bine să nu se știe despre noi.
31
00:01:27,587 --> 00:01:32,133
- Da, nu vreau ca ceilalți să știe.
- Bârfele, privirile… Sunt partener nou.
32
00:01:32,217 --> 00:01:36,387
Ai dreptate, ești nou în funcție,
iar eu nu am nevoie de atenție.
33
00:01:36,471 --> 00:01:38,139
Mă întorc la muncă cu emoții.
34
00:01:38,223 --> 00:01:41,768
Toți se întreabă dacă am pierdut
din activitatea cerebrală în coma.
35
00:01:41,851 --> 00:01:43,269
De ce crezi asta?
36
00:01:43,353 --> 00:01:48,024
Pentru că Mitchell m-a întrebat
exact asta.
37
00:01:48,108 --> 00:01:51,027
Bine. Deci nu spunem nimănui.
38
00:01:51,111 --> 00:01:56,241
Da. La birou vom fi doar prieteni
și colegi.
39
00:01:56,324 --> 00:01:57,408
- Bine.
- Bine.
40
00:01:57,492 --> 00:01:58,993
Teoretic, sunt șeful tău…
41
00:02:08,294 --> 00:02:09,838
Vei lucra cu Harry?
42
00:02:09,921 --> 00:02:12,715
Nu facem comerț cu sclavi, April.
Planificăm evenimente.
43
00:02:12,799 --> 00:02:15,885
- Calmează-te.
- Știu, dar cum veți proceda?
44
00:02:15,969 --> 00:02:18,721
Nu știu, de aceea ne vom întâlni.
45
00:02:18,805 --> 00:02:22,392
- Te întâlnești cu Harry aici?
- Unde ai vrea să ne întâlnim, April?
46
00:02:22,475 --> 00:02:23,893
La micul-dejun, cu Dom?
47
00:02:24,727 --> 00:02:27,730
- El și Savi dorm acasă?
- Câteodată, da.
48
00:02:27,814 --> 00:02:31,192
- Și tu cum te simți?
- Sexul după ce ai „renăscut” e…
49
00:02:31,276 --> 00:02:33,570
Mai zgomotos decât sexul normal.
50
00:02:33,653 --> 00:02:35,989
- Îți trebuie niște chifle.
- Da.
51
00:02:36,072 --> 00:02:41,870
În cele din urmă voi închiria
un birou, sau o bucătărie… sau ambele.
52
00:02:41,953 --> 00:02:44,789
Vreau ca Harry să înțeleagă cum lucrez.
53
00:02:44,873 --> 00:02:47,709
Crezi că o să fie ciudat
dacă sunt șefa lui?
54
00:02:49,169 --> 00:02:52,046
- Cine e Daniel?
- Nu știu…
55
00:02:52,922 --> 00:02:58,428
- Daniel, artistul.
- Bunăciunea?
56
00:02:58,511 --> 00:03:00,180
Te-ai culcat cu el?
57
00:03:03,725 --> 00:03:07,187
Bună. April Malloy.
58
00:03:07,937 --> 00:03:12,150
Da? Nu se poate. Nu am observat.
59
00:03:12,901 --> 00:03:18,198
Bine. Îți mulțumesc că m-ai sunat.
La revedere.
60
00:03:19,199 --> 00:03:22,243
- Ce e?
- Mi-am uitat cercelul la el.
61
00:03:22,744 --> 00:03:27,916
- Ți-ai „lăsat” cercelul la el?
- Nu l-am „lăsat” acolo. Chiar l-am uitat.
62
00:03:27,999 --> 00:03:32,712
Probabil mi-a căzut
când ne-am rupt hainele de pe noi.
63
00:03:32,795 --> 00:03:35,673
- Omoară-mă.
- De ce? E minunat.
64
00:03:35,757 --> 00:03:39,594
Ți se pare că mi-am lăsat cercelul la el
pentru a-l mai vedea o dată?
65
00:03:39,677 --> 00:03:43,014
- Da. 100%.
- Doamne.
66
00:03:43,097 --> 00:03:46,392
Ce? April. E clar că vrea să te vadă,
altfel n-ar fi sunat.
67
00:03:46,476 --> 00:03:48,811
De ce crezi că eu aș vrea să îl revăd?
68
00:03:48,895 --> 00:03:52,273
- N-a fost bine.
- Ba da, a fost bine.
69
00:03:52,357 --> 00:03:54,943
A fost… La naiba.
70
00:03:56,402 --> 00:03:59,739
- Dar, nu era…
- Circumcis?
71
00:03:59,822 --> 00:04:03,493
- Nu eram în pielea mea.
- Ce vrei să spui?
72
00:04:03,576 --> 00:04:07,413
Un spirit liber a făcut sex
cu un boem divin,
73
00:04:07,497 --> 00:04:10,124
nu nebuna asta care vinde
otomane și săruri de baie
74
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
și crește singură o fetiță de 11 ani.
75
00:04:12,585 --> 00:04:15,588
O fetiță care e în tabără
pentru încă două zile.
76
00:04:15,672 --> 00:04:17,674
Nu fac asta, Joss. Nu.
77
00:04:17,757 --> 00:04:22,178
Oricât de bine ar fi fost,
sunt îngrozită că s-a întâmplat
78
00:04:22,262 --> 00:04:23,846
și deja am depășit momentul.
79
00:04:23,930 --> 00:04:28,059
- Dar te poți duce tu după cercelul meu.
- Poftim?
80
00:04:28,142 --> 00:04:32,063
- E un diamant de jumătate de carat. Hai!
- Respiră.
81
00:04:34,941 --> 00:04:37,318
Sper că ești pe drum.
Ai întârziat 20 de minute.
82
00:04:37,402 --> 00:04:39,737
- Am făcut rost e o chermeză.
- O ce?
83
00:04:39,821 --> 00:04:42,407
O petrecere. O cină.
84
00:04:42,490 --> 00:04:46,327
O chermeză. Bine. Să-mi notez pe calendar.
85
00:04:46,411 --> 00:04:48,037
- Când e?
- Mâine-seară, scumpo.
86
00:04:48,121 --> 00:04:51,249
- Mâine-seară?
- E vreo problemă?
87
00:04:52,333 --> 00:04:54,544
- Harry…
- Clienta e Janine Winterbaum.
88
00:04:54,627 --> 00:04:56,462
Ne întâlnim cu ea în 45 de minute.
89
00:04:56,546 --> 00:04:58,840
Îmbracă-te frumos. Ne vedem acolo.
90
00:05:03,803 --> 00:05:08,391
Camera 206 era a mea. Am o ședință!
91
00:05:08,474 --> 00:05:11,853
Scrie „grup de sprijin cancer” chiar aici.
92
00:05:11,936 --> 00:05:15,148
Văd ce scrie acum,
dar cineva mi-a șters scrisul.
93
00:05:15,231 --> 00:05:18,860
- Imposibil.
- Ba e foarte posibil.
94
00:05:18,943 --> 00:05:21,112
Tocmai asta înseamnă
o tablă care se șterge!
95
00:05:21,195 --> 00:05:24,657
- Dr Blakeley vrea să vă vadă.
- Bine.
96
00:05:26,617 --> 00:05:28,828
Cred că Mary mă urăște.
97
00:05:28,911 --> 00:05:32,165
Mary e o hoață. Ți-a furat camera
pentru întâlnirea lacomilor?
98
00:05:32,248 --> 00:05:33,708
A bolnavilor de cancer.
99
00:05:33,791 --> 00:05:38,921
Ce nemernici chei și sfrijiți.
Glumeam. Evident.
100
00:05:39,088 --> 00:05:42,675
- Ai nevoie de spațiu pentru ședință?
- Da.
101
00:05:42,759 --> 00:05:46,262
- Folosește biroul meu.
- Mulțumesc, Irving.
102
00:05:46,346 --> 00:05:48,056
Încă ceva.
103
00:05:48,139 --> 00:05:51,184
Am primit un telefon
de la avocatul tău de dimineață.
104
00:05:52,101 --> 00:05:54,979
- Ce vrea?
- Așează-te.
105
00:05:59,317 --> 00:06:04,113
Se pare că Elizabeth Grey
ar putea fi eliberată de la psihiatrie.
106
00:06:06,783 --> 00:06:13,664
Și Natalie voia ca tu, psihologul meu,
să-mi spui în cazul în care mă afectează?
107
00:06:14,332 --> 00:06:15,583
Și nu te afectează?
108
00:06:15,666 --> 00:06:19,212
Sentimentele mele sunt irelevante
când vine vorba de eliberarea ei.
109
00:06:19,295 --> 00:06:22,965
Nu chiar. Poți depune mărturie.
Poți da o declarație.
110
00:06:23,549 --> 00:06:25,093
Nu, mulțumesc.
111
00:06:25,968 --> 00:06:29,889
Dacă consideri că e o amenințare continuă
poți schimba verdictul.
112
00:06:29,972 --> 00:06:32,975
Trebuie să-mi fac vizitele
și am și o ședință. Pot pleca?
113
00:06:33,059 --> 00:06:34,352
Desigur.
114
00:06:54,288 --> 00:06:57,750
- Bună.
- Bună.
115
00:07:00,461 --> 00:07:02,839
Mă simt jenată.
116
00:07:02,922 --> 00:07:05,633
- Îmi poți da…
- …cercelul înapoi?
117
00:07:10,304 --> 00:07:11,639
Poftim.
118
00:07:15,893 --> 00:07:16,978
Bine, atunci.
119
00:07:31,284 --> 00:07:33,911
Știu, scumpule,
dar nu le poți avea pe toate.
120
00:07:33,995 --> 00:07:37,457
Dă-i ei iahtul dacă nu vrei
să renunți la apartament.
121
00:07:37,540 --> 00:07:40,126
Încă-și iubește soția. Ți se rupe inima.
122
00:07:40,209 --> 00:07:42,670
Ce pantofi frumoși! De unde-i ai?
123
00:07:43,796 --> 00:07:47,216
Bine. Uite ce vom face.
Vei bea un pahar de vin
124
00:07:47,300 --> 00:07:49,135
și te vei relaxa. Bine?
125
00:07:49,218 --> 00:07:50,636
Foarte bine. La revedere.
126
00:07:50,720 --> 00:07:53,139
Bună dimineața!
127
00:07:53,222 --> 00:07:55,475
Savannah sau Savi? Cum îți place?
128
00:07:55,558 --> 00:07:57,018
- E bine Savi.
- Ce mai faci?
129
00:07:57,101 --> 00:07:59,770
Ești bine? Birourile sunt bine așa?
130
00:07:59,854 --> 00:08:03,483
Îl putem întoarce pe al meu,
dar te vei uita numai la fundul meu.
131
00:08:03,566 --> 00:08:05,359
Chiar nu aș vrea asta.
132
00:08:05,443 --> 00:08:09,030
Trebuie să ieșim la masă, să ne cunoaștem.
Am auzit că aproape ai murit.
133
00:08:10,031 --> 00:08:13,868
Te pot vedea un minut?
Mă refeream la Savi.
134
00:08:15,453 --> 00:08:19,665
Ce prostuță sunt!
Așa mă chema pe mine până acum.
135
00:08:22,168 --> 00:08:25,296
- Cum merge ziua ta?
- Foarte bine.
136
00:08:25,379 --> 00:08:27,840
Știi lanțul hotelier Breitling?
137
00:08:27,924 --> 00:08:31,469
Vintage din New York,
Le Petit Apartament din Paris.
138
00:08:31,552 --> 00:08:34,347
Hoteluri de lux de peste tot din lume.
139
00:08:34,430 --> 00:08:37,850
Andre Breitling?
Da, l-am văzut la „Bill Maher”.
140
00:08:37,934 --> 00:08:42,396
- Cum de e expert în politică?
- Savi, sosește astăzi.
141
00:08:42,480 --> 00:08:45,024
Te descurci? Nu vreau să te copleșesc.
142
00:08:45,733 --> 00:08:48,069
Prea târziu. Deja faci asta.
143
00:08:49,403 --> 00:08:50,696
Atunci, să ne pregătim.
144
00:08:50,780 --> 00:08:52,490
- Bine.
- La tine în birou?
145
00:08:52,573 --> 00:08:56,202
Hai să folosim biroul tău, te rog.
146
00:08:56,285 --> 00:08:57,495
- Bine.
- Bine.
147
00:09:07,338 --> 00:09:10,132
Janine, aveai propria masă la Savannah's.
148
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
Da.
149
00:09:11,759 --> 00:09:16,556
Chiar lângă bucătărie,
te vedeam perfect. Uite ce față.
150
00:09:17,139 --> 00:09:19,600
Îi spuneam asta ieri lui Alan.
151
00:09:19,684 --> 00:09:23,229
După ce Kincaid a avut „mini atacul”
și cică nu poate face petrecerea,
152
00:09:23,312 --> 00:09:27,191
i-am spus: „Știi de ce mi-e dor?
Mi-e dor să-l gust pe Harry.”
153
00:09:28,568 --> 00:09:32,238
- Mă bucur să aud asta.
- Chiar așa?
154
00:09:32,321 --> 00:09:34,699
Să vorbim puțin despre eveniment.
155
00:09:34,782 --> 00:09:37,994
E un eveniment de caritate pentru lupus.
156
00:09:38,077 --> 00:09:39,495
Lăcuste.
157
00:09:39,579 --> 00:09:42,790
În Madagascar încă se luptă
cu consecințele acelui roi.
158
00:09:42,873 --> 00:09:45,501
Le-a amenințat 60% din recolta de orez.
159
00:09:45,585 --> 00:09:46,919
Nu știam asta.
160
00:09:47,003 --> 00:09:52,258
Apropo, mă gândeam
să scoatem orezul din meniu complet
161
00:09:52,717 --> 00:09:55,803
și să-l înlocuim cu un amidon… mai milos.
162
00:09:55,886 --> 00:09:59,599
Poate alege meniul
după ce alegem o temă.
163
00:09:59,682 --> 00:10:02,768
- Dar a ales deja meniul.
- Da?
164
00:10:03,352 --> 00:10:05,646
- De dimineață.
- Mi l-a trimis prin fax.
165
00:10:07,064 --> 00:10:09,275
Mă pot uita puțin pe el?
166
00:10:09,775 --> 00:10:12,278
Sigur. Și cred
că aveai dreptate, Harry.
167
00:10:12,361 --> 00:10:15,906
Cu mielul tău ca fel principal,
ar trebui să mergem pe o temă marocană.
168
00:10:15,990 --> 00:10:18,034
Ca în „O mie și una de nopți”.
169
00:10:18,117 --> 00:10:20,202
Da.
170
00:10:20,286 --> 00:10:23,706
Ai putea avea mese din mozaic,
un cort dacă dorești.
171
00:10:23,789 --> 00:10:27,001
În loc de scaune, pufuri din piele.
172
00:10:27,084 --> 00:10:30,296
Sunt 75 de oameni. Cam multe pufuri.
173
00:10:30,379 --> 00:10:34,050
- Banii nu sunt o problemă.
- Dar timpul este.
174
00:10:35,718 --> 00:10:40,181
Joss se îndoiește de ea câteodată,
dar o scoate mereu la capăt.
175
00:10:48,356 --> 00:10:50,191
Miroase ca-n rai aici.
176
00:10:51,525 --> 00:10:54,904
- Îți place picant?
- Da.
177
00:10:57,239 --> 00:10:58,074
Bine.
178
00:10:58,824 --> 00:11:01,327
- Bardolino.
- Mulțumesc.
179
00:11:09,418 --> 00:11:11,879
- Ce bun e!
- Vino aici.
180
00:11:11,962 --> 00:11:14,131
- Unde?
- Aici.
181
00:11:16,175 --> 00:11:18,135
Aici?
182
00:11:25,685 --> 00:11:27,687
- Îmi cer scuze.
- Ce e?
183
00:11:28,813 --> 00:11:31,315
E ridicol.
184
00:11:31,399 --> 00:11:33,359
Nici măcar nu te cunosc și mă hrănești.
185
00:11:33,442 --> 00:11:37,071
Cred că asta ar trebui
să fie ultima ta grijă.
186
00:11:42,451 --> 00:11:47,832
- Vrei să vorbim despre ceva?
- Nu e nevoie.
187
00:11:47,915 --> 00:11:50,126
- Tu?
- Nu. Totul e bine.
188
00:11:50,209 --> 00:11:52,211
- Și pentru mine.
- Dacă vrei, vorbim.
189
00:11:52,294 --> 00:11:56,340
- Hrănește-mă.
- Da, doamnă.
190
00:12:03,389 --> 00:12:08,310
Programul de imersiune lingvistică
din hotelurile lui trebuia deja brevetat.
191
00:12:08,394 --> 00:12:11,188
Am făcut o listă
cu problemele lui cu legea.
192
00:12:11,272 --> 00:12:12,440
Nu fi negativistă.
193
00:12:12,523 --> 00:12:14,567
Nu sunt negativistă, ci pregătită.
194
00:12:14,650 --> 00:12:19,321
Și astea sunt soluțiile mele.
Îți vine să mă săruți acum.
195
00:12:21,490 --> 00:12:25,035
- Mă bucur că ți-a plăcut.
- La nebunie.
196
00:12:25,119 --> 00:12:29,415
Dar nu a fost la fel de romantic
ca hotelul tău din Cala d'Or în Mallorca.
197
00:12:32,835 --> 00:12:35,171
Dle Breitling, Dominic Taylor.
198
00:12:35,254 --> 00:12:37,381
- Da, dle Taylor.
- Am vorbit la telefon.
199
00:12:37,465 --> 00:12:41,093
Mă bucur că ați cunoscut-o
pe asociata noastră, Antonia Ruiz.
200
00:12:41,177 --> 00:12:46,056
Eram în trecere și nu m-am putut abține.
201
00:12:46,140 --> 00:12:51,729
Aparent, eu sunt responsabil pentru
cele mai frumoase aventuri internaționale.
202
00:12:55,983 --> 00:12:59,570
- Savi Davis.
- Încântat de cunoștință.
203
00:13:01,113 --> 00:13:03,365
Vă las să vă apucați de treabă.
204
00:13:03,449 --> 00:13:06,702
Te rog. Nu am secrete.
205
00:13:11,665 --> 00:13:13,876
Masa are destule scaune.
206
00:13:13,959 --> 00:13:14,794
Bravo.
207
00:13:36,106 --> 00:13:38,359
Curvă ordinară singuratică.
208
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
Bună, Anna. Sunt dr. Kim.
209
00:13:52,957 --> 00:13:57,795
Aveai programare la ora 16:00.
Acum e 16:07. Nu e mare scofală.
210
00:13:57,878 --> 00:14:01,632
Voiam să-ți reamintesc
că sunt în biroul 209.
211
00:14:01,715 --> 00:14:03,092
Bine.
212
00:14:20,276 --> 00:14:21,110
Nu răspunde.
213
00:14:28,534 --> 00:14:31,453
- Dr. Kim?
- Bună, Anna.
214
00:14:31,537 --> 00:14:33,914
Mă bucur că ai putut veni. Te rog, intră.
215
00:14:43,257 --> 00:14:45,301
April, scumpo, ajută-mă puțin.
216
00:14:45,384 --> 00:14:47,261
Bun venit în Maison sur Mer.
217
00:14:47,344 --> 00:14:49,930
- Bună. Tu cine ești?
- Brynn.
218
00:14:50,014 --> 00:14:53,350
- Brynn, unde-i April?
- Nu-i aici.
219
00:14:53,434 --> 00:14:54,518
Bine.
220
00:14:54,602 --> 00:14:56,562
Sunt prietena ei foarte bună, Joss.
221
00:14:56,645 --> 00:15:00,691
Fă-mi un memo pentru o mulțime de lucruri.
Tot ce aveți cu tematică marocană.
222
00:15:00,774 --> 00:15:03,736
Pe astea le voi cumpăra, evident.
223
00:15:03,819 --> 00:15:05,404
Scaune din lemn sculptat…
224
00:15:05,487 --> 00:15:10,534
Orice fel de mozaic.
Lampadarul ăsta e perfect!
225
00:15:10,618 --> 00:15:12,202
Nu e de vânzare.
226
00:15:12,286 --> 00:15:14,872
Sigur că e de vânzare.
Tot ce e aici e de vânzare.
227
00:15:14,955 --> 00:15:17,374
Dar nu contează.
Nu-l cumpăr. Îl treci pe memo.
228
00:15:17,458 --> 00:15:20,669
- Nu știu cum să fac asta.
- Bine.
229
00:15:22,963 --> 00:15:25,215
April, sunt la magazin. Am nevoie de tine.
230
00:15:25,299 --> 00:15:30,054
Poftim. Știi ce? Trece tot pe cardul ăsta
și golește-l când mă întorc, bine?
231
00:15:32,139 --> 00:15:33,349
Doamne!
232
00:15:33,432 --> 00:15:35,851
Unde găsesc 100 de lumânărele
la ora 19:00?
233
00:15:35,935 --> 00:15:38,520
Fugi, Brynn! Petrecerea e în 24 de ore!
234
00:15:38,604 --> 00:15:41,315
- O voi suna pe April.
- Bună idee. Te rog.
235
00:15:41,857 --> 00:15:46,362
- Bine.
- Doamne, fură…
236
00:16:02,836 --> 00:16:06,590
- Nu trebuie să le speli tu.
- Ba da.
237
00:16:06,674 --> 00:16:10,052
Fac prăjituri, cos etichete și tai carne.
238
00:16:10,636 --> 00:16:12,012
Vrei să pleci undeva?
239
00:16:12,096 --> 00:16:18,686
Mi-ai spus că vrei să lucrezi,
așa că nu vreau să-ți stau în cale.
240
00:16:18,769 --> 00:16:20,854
Speram să lucrăm împreună.
241
00:16:23,565 --> 00:16:25,192
Lasă buretele jos.
242
00:18:11,048 --> 00:18:11,965
Îmi pare rău.
243
00:18:13,717 --> 00:18:16,011
Cântam? Chiar îmi pare rău.
244
00:18:16,095 --> 00:18:18,263
Nu știu de ce fac asta. Se mai întâmplă.
245
00:18:19,890 --> 00:18:21,100
Nu-i nimic.
246
00:18:27,231 --> 00:18:31,652
Știi ce? Hai să împărțim biroul altfel.
247
00:18:31,735 --> 00:18:38,659
Spre exemplu, dacă ești plecată
undeva, folosesc eu biroul.
248
00:18:38,742 --> 00:18:43,580
Dacă eu sunt în sala de conferințe
sau oriunde, poți folosi tu biroul.
249
00:18:43,664 --> 00:18:46,542
- Ești supărată din cauza întâlnirii.
- Nu.
250
00:18:46,625 --> 00:18:49,670
M-am băgat în întâlnirea ta cu Andre.
251
00:18:50,337 --> 00:18:52,256
Sunt insistentă. Îmi pare rău.
252
00:18:52,339 --> 00:18:56,635
Nu-i nimic. I-a plăcut de tine
și obiectivul era să atragem clientul.
253
00:18:56,718 --> 00:19:01,098
- I-a plăcut și de tine.
- Să sperăm că alege firma noastră.
254
00:19:02,141 --> 00:19:05,894
Și ideea ta e bună.
Nu are rost să ne ciondănim.
255
00:19:06,353 --> 00:19:07,813
Ia tu prima tură.
256
00:19:07,896 --> 00:19:09,898
- Sigur?
- Categoric.
257
00:19:09,982 --> 00:19:14,319
Așa o să pot să stau cu Dom.
Trebuie să-l ademenesc cumva.
258
00:19:19,324 --> 00:19:22,744
Anna Choi, 25. Depresie cronică severă.
259
00:19:22,828 --> 00:19:26,874
Karen, îți mulțumesc că ești aici.
260
00:19:30,043 --> 00:19:32,671
A venit cu 15 minute întârziere,
261
00:19:32,754 --> 00:19:35,382
spunând că nu vrea
să revadă spitalul.
262
00:19:35,465 --> 00:19:38,302
Pacienta a vorbit foarte mult
despre acest lucru.
263
00:19:38,385 --> 00:19:40,804
Poate-i poți spune
că ți-ai tras-o cu taică-su.
264
00:19:40,888 --> 00:19:43,015
Ajunge.
265
00:19:43,098 --> 00:19:45,934
Dar o iubești, Sam.
O iubești, Sam, nu-i așa?
266
00:19:46,018 --> 00:19:47,603
La fel ca tatăl tău.
267
00:19:47,686 --> 00:19:53,066
Pacienta dă semne de teamă, anxietate…
268
00:19:54,151 --> 00:19:55,944
Nu e gata să-și înfrunte temerile.
269
00:19:56,028 --> 00:19:57,404
Nu te întoarce!
270
00:19:57,487 --> 00:19:58,739
Oprește-te!
271
00:19:59,740 --> 00:20:01,450
Ieși afară!
272
00:20:01,533 --> 00:20:02,993
Ieși de aici!
273
00:21:05,847 --> 00:21:07,766
Casa aceea a fost a mamei mele.
274
00:21:08,767 --> 00:21:10,060
E uimitoare.
275
00:21:10,143 --> 00:21:12,771
- Coasta de est?
- Vermont.
276
00:21:13,522 --> 00:21:19,861
A fost menajeră acolo 34 de ani.
Șeful ei a murit și i-a lăsat-o ei.
277
00:21:20,904 --> 00:21:24,032
Știa că nimeni nu o va îngriji
la fel ca ea.
278
00:21:25,492 --> 00:21:28,078
A avut grijă de ea
cum a avut grijă și de el.
279
00:21:30,414 --> 00:21:32,457
- Mama ta…
- A murit.
280
00:21:32,541 --> 00:21:35,877
Acum șase ani în mai.
281
00:21:37,838 --> 00:21:40,382
Asta e viața pe care și-o dorea
pentru mine.
282
00:21:41,258 --> 00:21:44,511
Înconjurat de natură,
veri când pot visa,
283
00:21:44,594 --> 00:21:48,515
ierni grele cu vânt tăios
care să te trezească la realitate.
284
00:21:49,308 --> 00:21:54,062
Și mult spațiu pentru a-l umple
cu generații de iubire.
285
00:22:01,653 --> 00:22:06,867
Eu făcusem o prezentare în PowerPoint
și citam din cea mai nouă legislație.
286
00:22:06,950 --> 00:22:09,995
Ea își dădea părul pe spate
și se hlizea la client,
287
00:22:10,078 --> 00:22:14,624
iar decolteul ei parcă prinsese viață!
288
00:22:14,708 --> 00:22:21,590
Și apoi îmi spune că vrea
să facă sex cu Dom.
289
00:22:21,673 --> 00:22:23,175
- Ce?
- Da.
290
00:22:23,258 --> 00:22:27,346
Ea ți-a spus asta?
Dar nu știe că sunteți împreună.
291
00:22:27,429 --> 00:22:30,307
Nimeni nu știe.
Dar, târfa îmi vrea bărbatul.
292
00:22:30,390 --> 00:22:33,143
- Nu se poate.
- Nu se poate.
293
00:22:35,020 --> 00:22:38,065
Și tu? Cum e la muncă?
Cum a fost prima consultație?
294
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
Bine. Ciudată.
295
00:22:41,485 --> 00:22:46,198
Pacienta mi-a vorbit despre faptul
că urăște spitalul.
296
00:22:47,074 --> 00:22:50,994
În plus, nu-mi stă capul la asta.
297
00:22:51,078 --> 00:22:53,455
Nu-mi imaginez de ce.
298
00:22:53,538 --> 00:22:56,917
Poate pentru că Elizabeth a fost
propusă pentru eliberare?
299
00:22:57,000 --> 00:22:59,544
- De unde…?
- Noi suntem avocații ei.
300
00:22:59,628 --> 00:23:02,839
Da. Așa e. Ai dreptate.
301
00:23:03,465 --> 00:23:05,425
- Vei da declarație?
- Nu.
302
00:23:05,509 --> 00:23:06,426
Nu?
303
00:23:06,510 --> 00:23:11,640
E bolnavă psihic. A încercat să mă omoare.
Și-a omorât fiul. Nu o vor elibera.
304
00:23:11,723 --> 00:23:16,436
Îmi pare rău că-ți spun asta,
dar dacă nu te duci,
305
00:23:16,520 --> 00:23:18,563
îi încurajezi eliberarea.
306
00:23:20,607 --> 00:23:23,944
Îmi pare rău. Nu vreau să par insensibilă.
307
00:23:25,529 --> 00:23:30,575
Scumpo. Încă ești speriată.
308
00:23:32,536 --> 00:23:36,957
Credeam că am trecut peste asta.
Mă simțeam sănătoasă.
309
00:23:37,040 --> 00:23:39,668
La început, eram o epavă.
310
00:23:40,252 --> 00:23:42,838
Mă duceam la mormântul
lui Sam în fiecare zi.
311
00:23:43,880 --> 00:23:47,592
Apoi de două ori pe săptămână.
Apoi o dată pe săptămână.
312
00:23:48,718 --> 00:23:51,596
Am făcut terapie.
313
00:23:52,222 --> 00:23:56,685
Desigur, mi-am dat seama
că nu era vorba doar de acea zi.
314
00:23:58,019 --> 00:24:04,192
Femeia asta monstruoasă
m-a torturat un an întreg.
315
00:24:05,277 --> 00:24:09,739
Îmi reîncepeam munca în privat
și doar pentru că i-am auzit numele…
316
00:24:10,866 --> 00:24:13,076
Am luat-o de la capăt.
317
00:24:15,245 --> 00:24:17,330
Mă bântuie, Savi.
318
00:24:19,374 --> 00:24:21,460
Și cred că mă va bântui mereu.
319
00:24:22,878 --> 00:24:25,338
Și de aceea trebuie să faci asta.
320
00:24:27,007 --> 00:24:28,884
Orice pentru a o ține acolo.
321
00:24:35,765 --> 00:24:40,937
Ceaiul de mentă este pentru cocktailuri.
Samovarul îl scoți mai târziu. Ți-am spus.
322
00:24:41,021 --> 00:24:43,690
Dave, Dave, îl decojești prea gros, amice.
323
00:24:43,773 --> 00:24:46,026
Zucchiniul trebuie să fie ca o panglică.
324
00:24:46,109 --> 00:24:48,570
Tipul cu cămila a venit, deci e o ușurare.
325
00:24:48,653 --> 00:24:50,697
Ce-aș fi făcut cu șaua asta?
326
00:24:50,780 --> 00:24:52,157
Ai întârziat.
327
00:24:52,240 --> 00:24:54,784
- Ai adus lumânărelele?
- Nu.
328
00:24:54,868 --> 00:24:59,414
- De ce nu?
- Serios? Harry, am adus o cămilă.
329
00:24:59,498 --> 00:25:01,291
O cămilă în carne și oase.
330
00:25:01,374 --> 00:25:03,668
Am adus lampioane în schimb.
331
00:25:03,752 --> 00:25:07,088
Sunt din sticlă, sunt superbe.
Mai departe.
332
00:25:07,172 --> 00:25:08,882
Nu le lăsa aici.
333
00:25:08,965 --> 00:25:10,884
- Așteaptă! Joss!
- Ce?
334
00:25:11,384 --> 00:25:13,512
Nu cred că erau destule pufuri.
335
00:25:13,595 --> 00:25:15,889
Le-am amestecat cu scaune sculptate.
336
00:25:15,972 --> 00:25:18,683
Ți-a spus că vrea pufuri.
337
00:25:18,767 --> 00:25:21,561
A spus că vrea prostituate
și de fapt voia narghilele.
338
00:25:21,645 --> 00:25:23,230
M-am prins după șase ore.
339
00:25:23,313 --> 00:25:25,690
Nu cred că va fi mulțumită, Joss.
340
00:25:25,774 --> 00:25:29,236
- Bună! Cum merge treaba?
- Perfect.
341
00:25:29,319 --> 00:25:31,821
Arăți fantastic. Un caftan minunat.
342
00:25:31,905 --> 00:25:33,657
Dna Roper fără pastile.
343
00:25:33,740 --> 00:25:35,575
- Arată oribil.
- Mie-mi place.
344
00:25:35,659 --> 00:25:37,744
Cum zici tu. Pot să gust?
345
00:25:37,827 --> 00:25:40,664
Da. Aici e harira.
346
00:25:44,793 --> 00:25:46,670
E foarte bun.
347
00:25:46,753 --> 00:25:48,171
Tu ești foarte bun.
348
00:25:49,464 --> 00:25:51,883
- Vă mulțumesc amândurora.
- Plăcerea mea.
349
00:25:51,967 --> 00:25:53,301
Plăcerea noastră.
350
00:25:58,807 --> 00:26:01,059
Ți-e sete, foame?
351
00:26:01,560 --> 00:26:06,147
- Nu vreau nimic.
- Iar te-ai îmbrăcat.
352
00:26:07,941 --> 00:26:10,068
- Da.
- Pleci.
353
00:26:11,444 --> 00:26:13,697
- Trebuie.
- Nu!
354
00:26:13,780 --> 00:26:15,907
Nu trebuie.
355
00:26:16,658 --> 00:26:18,451
Nu, eu…
356
00:26:19,953 --> 00:26:21,204
Ba da.
357
00:26:21,288 --> 00:26:22,497
Rămâi.
358
00:26:23,915 --> 00:26:25,458
Trebuie să-mi iau fiica.
359
00:26:25,542 --> 00:26:31,047
- Se întoarce din excursie azi.
- Bine.
360
00:26:33,550 --> 00:26:37,012
Probabil ar trebui să mă odihnesc.
Mâine plec în Vermont.
361
00:26:39,180 --> 00:26:42,100
- Pentru cât timp?
- Probabil o săptămână.
362
00:26:42,183 --> 00:26:44,603
Poate mai mult.
363
00:26:44,686 --> 00:26:46,688
Nu știu niciodată.
364
00:26:49,441 --> 00:26:51,526
Călătorie plăcută.
365
00:27:01,745 --> 00:27:05,749
Bună! Felicitări!
Breitling ne-a ales pe noi.
366
00:27:05,832 --> 00:27:08,960
Da? Foarte bine.
367
00:27:09,044 --> 00:27:14,341
- Suntem o echipă bună!
- O vrea și pe Toni.
368
00:27:14,424 --> 00:27:19,220
Având în vedere că e un caz mare
și lucrezi part-time, e un lucru bun.
369
00:27:21,806 --> 00:27:27,103
- Și dacă nu pot lucra cu Toni?
- Bine.
370
00:27:28,855 --> 00:27:30,231
Pot să știu de ce?
371
00:27:30,315 --> 00:27:34,861
Pentru început, flirturile constante
cu clienții, cu partenerii.
372
00:27:34,944 --> 00:27:36,154
E o rușine.
373
00:27:36,237 --> 00:27:39,866
- Gloria Steinem s-ar răsuci în mormânt.
- Nu cred că e moartă.
374
00:27:39,949 --> 00:27:43,036
- Nu cred că asta era ideea.
- De ce ești supărată?
375
00:27:43,119 --> 00:27:45,205
Tu de ce nu ești?
376
00:27:45,288 --> 00:27:49,417
Te-a făcut de râs în fața lui Breitling,
ți-a subminat autoritatea…
377
00:27:49,501 --> 00:27:52,003
- M-a făcut de râs? Serios?
- Nu, doar că…
378
00:27:52,087 --> 00:27:54,881
Nu voiam să stea,
dar nici să pară că-ți iau partea.
379
00:27:54,964 --> 00:27:59,177
Știu. Îmi pare rău. Uite ce…
380
00:27:59,969 --> 00:28:05,058
Mi-a spus că vrea să se culce cu tine.
381
00:28:09,521 --> 00:28:12,482
- De ce râzi?
- Nu știu.
382
00:28:12,565 --> 00:28:15,235
- Nu înseamnă nimic.
- Cum așa?
383
00:28:15,318 --> 00:28:17,278
Pentru că nu se va întâmpla.
384
00:28:17,362 --> 00:28:21,241
Unu la mână, nu vreau eu
și, doi la mână, sunt cu tine.
385
00:28:21,324 --> 00:28:25,453
Eram cu cineva deja
când s-au întâmplat lucrurile între noi.
386
00:28:25,537 --> 00:28:28,623
- Savannah, haide.
- Eram căsătorită cu Harry.
387
00:28:28,707 --> 00:28:32,168
Îl iubeam și jurasem să nu îl trădez.
388
00:28:32,252 --> 00:28:36,506
Dar, știi ce? Am făcut-o.
În cele din urmă, s-a întâmplat.
389
00:28:37,799 --> 00:28:39,259
Deci se poate.
390
00:28:39,342 --> 00:28:41,636
Dacă vrei să meargă, ai încredere în mine.
391
00:28:41,720 --> 00:28:43,930
- Poți face asta?
- Nu știu.
392
00:28:44,013 --> 00:28:45,890
Nu știi?
393
00:28:45,974 --> 00:28:48,435
- Tu ai încredere în mine?
- Normal că da!
394
00:28:48,518 --> 00:28:53,481
- Poate n-ar trebui.
- Bine.
395
00:28:54,399 --> 00:28:56,443
Ai înnebunit.
396
00:28:57,861 --> 00:29:03,324
Cu cât ești mai nepăsător,
cu atât sunt mai îngrijorată.
397
00:29:03,408 --> 00:29:08,163
- Nu știu ce încerci să faci.
- Sunt conștientă, Dom.
398
00:29:08,246 --> 00:29:14,252
De mine însămi, de noi doi,
de cine suntem și cum am ajuns aici.
399
00:29:14,335 --> 00:29:18,339
Amândoi suntem capabili să înșelăm.
400
00:29:18,423 --> 00:29:23,720
Și dacă tu te prefaci că nu-i așa,
înseamnă că nu te ferești.
401
00:29:24,554 --> 00:29:26,723
Asta înseamnă că trebuie să am eu grijă.
402
00:29:29,642 --> 00:29:32,395
Și nu vreau.
403
00:29:52,165 --> 00:29:56,002
- Gris de Guerrouane?
- Nu, mulțumesc.
404
00:30:00,131 --> 00:30:04,719
Harry, ai gătit absolut divin.
405
00:30:04,803 --> 00:30:07,180
- Mă bucur ești mulțumită.
- Da.
406
00:30:07,806 --> 00:30:13,144
Dar Joss, vreau să-ți spun
că atunci când cer ceva, obțin.
407
00:30:13,228 --> 00:30:16,231
Și ieri, când ți-am cerut pufuri,
mă așteptam la pufuri.
408
00:30:17,816 --> 00:30:23,363
Dar în cazul ăsta, scaunele
sculptate au fost mult mai bune.
409
00:30:23,446 --> 00:30:27,659
Am avut oaspeți peste 60 de ani,
care au avut nevoie de confort.
410
00:30:27,742 --> 00:30:28,701
Da.
411
00:30:28,785 --> 00:30:32,330
În plus,
atmosfera a fost șic și eclectică…
412
00:30:32,413 --> 00:30:36,209
A fost cea mai bună petrecere
pe care am dat-o.
413
00:30:36,292 --> 00:30:38,294
- Mulțumesc mult, Janine.
- Da.
414
00:30:38,378 --> 00:30:42,382
Vă voi trimite un e-mail mâine
cu o declarație pentru site.
415
00:30:43,132 --> 00:30:47,095
Mă scuzați, dar sunt beată.
416
00:30:47,178 --> 00:30:51,057
- Noapte bună, copii!
- Noapte bună.
417
00:30:52,517 --> 00:30:57,689
Joss, am reușit! Clientul a fost fericit.
Petrecerea a fost grozavă.
418
00:30:57,772 --> 00:31:02,068
- Sigur vom mai avea evenimente.
- Mă bucur că Janine a fost încântată.
419
00:31:02,151 --> 00:31:08,199
Sincer, sunt mândră de mine,
dar să mor eu dacă mai lucrez cu tine.
420
00:31:12,579 --> 00:31:16,749
Numele meu este Karen Kim.
Am venit pentru reexaminarea unui dosar.
421
00:31:16,833 --> 00:31:20,628
Dacă vă simțiți amenințată,
apăsați acest buton.
422
00:31:21,462 --> 00:31:22,255
Mulțumesc.
423
00:32:16,017 --> 00:32:17,268
Karen.
424
00:32:23,399 --> 00:32:24,609
Ai venit.
425
00:32:36,621 --> 00:32:39,290
- Mă vor reexamina.
- Știu.
426
00:32:42,377 --> 00:32:48,007
Nu e chiar atât de rău aici.
Îmi place camera asta.
427
00:32:49,801 --> 00:32:51,844
Se vede un paltin.
428
00:32:53,137 --> 00:32:54,597
Vezi?
429
00:33:05,858 --> 00:33:11,030
- Cum te mai simți?
- Trează.
430
00:33:12,073 --> 00:33:16,077
În sfârșit. E ceva extraordinar.
431
00:33:24,335 --> 00:33:26,004
Îmi pare rău, Karen.
432
00:33:29,298 --> 00:33:34,345
Speram că vei veni, ca să-ți spun asta.
433
00:33:37,432 --> 00:33:41,644
- Să-mi cer iertate.
- Nicio problemă.
434
00:33:45,023 --> 00:33:46,399
Mi-am ucis fiul.
435
00:33:52,530 --> 00:33:54,365
Cum am putut face asta?
436
00:33:56,826 --> 00:33:58,536
Cum să trăiesc cu asta?
437
00:34:02,790 --> 00:34:04,751
E pedeapsa mea.
438
00:34:06,836 --> 00:34:08,463
Asta.
439
00:34:12,133 --> 00:34:16,637
Le-am cerut să mă ducă la mormântul lui.
440
00:34:19,807 --> 00:34:21,184
M-au refuzat.
441
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
Vreau să-i văd mormântul.
442
00:34:29,734 --> 00:34:31,152
E foarte frumos.
443
00:34:32,737 --> 00:34:38,826
- L-ai văzut?
- De multe ori.
444
00:34:43,289 --> 00:34:44,999
Mereu are flori.
445
00:34:58,513 --> 00:35:00,807
Nimic nu se compară
cu un covrig din New York.
446
00:35:00,890 --> 00:35:03,142
- E din Burbank.
- Nu se poate!
447
00:35:03,226 --> 00:35:06,395
- Ai plecat pur și simplu?
- Da.
448
00:35:06,479 --> 00:35:10,191
- Cum adică „da”?
- Nu mă mai tem de Elizabeth Grey.
449
00:35:11,400 --> 00:35:13,903
Mi-era milă de ea, de fapt.
450
00:35:13,986 --> 00:35:16,155
Și consiliul i-a respins eliberarea.
451
00:35:16,239 --> 00:35:18,324
Îngroapă securea.
452
00:35:18,407 --> 00:35:23,371
Bună dimineața! Unde ai fost, femeie?
Ți-am lăsat 20 de mesaje.
453
00:35:23,454 --> 00:35:28,376
Îmi pare rău, scumpo.
Am dispărut din peisaj. Am fost…
454
00:35:30,419 --> 00:35:33,881
- Mi-am luat cercelul.
- Ce?
455
00:35:33,965 --> 00:35:36,134
- Ce cercel?
- Ce ziceți acolo?
456
00:35:36,217 --> 00:35:38,678
Sculptorul acela frumușel.
457
00:35:40,096 --> 00:35:42,974
Am fost la el acasă 48 de ore.
458
00:35:43,057 --> 00:35:46,144
Cele mai frumoase două zile din viața mea.
459
00:35:46,227 --> 00:35:49,480
- Te-ai culcat cu bunăciunea?
- Ai rămas în urmă.
460
00:35:49,564 --> 00:35:52,358
- Ce urmează?
- Nimic.
461
00:35:53,901 --> 00:35:57,363
- Nimic. Nu mă va suna din nou.
- Încetează. Te va suna.
462
00:35:57,446 --> 00:36:00,074
Vă spun eu că nu.
463
00:36:00,158 --> 00:36:02,577
Totul s-a schimbat
când i-am spus de Lucy.
464
00:36:02,660 --> 00:36:06,164
- I-am citit asta pe față.
- Tu nu te pricepi la fețe.
465
00:36:06,247 --> 00:36:09,458
Mi-a spus că pleacă din oraș
pentru o săptămână.
466
00:36:09,542 --> 00:36:10,835
Da, nu va mai suna.
467
00:36:10,918 --> 00:36:12,837
- Te-a lăsat baltă.
- Ce prietene bune.
468
00:36:12,920 --> 00:36:13,963
Nu-i nimic.
469
00:36:14,046 --> 00:36:18,634
Sunt împăcată, sunt recunoscătoare
că s-a întâmplat,
470
00:36:18,718 --> 00:36:24,098
și nu-i nimic dacă nu se va mai întâmpla,
dacă nu mă voi mai simți așa,
471
00:36:24,182 --> 00:36:28,436
fericită că sunt exact așa cum sunt
lângă o altă persoană.
472
00:36:28,519 --> 00:36:29,604
Scumpo.
473
00:36:31,189 --> 00:36:32,565
Scumpo…
474
00:36:35,776 --> 00:36:37,320
Pardon!
475
00:36:37,403 --> 00:36:39,530
- Bună, Harry.
- Bună, Harry.
476
00:36:39,614 --> 00:36:42,992
- Totul va fi bine.
- Nu trebuie să plecați.
477
00:36:43,826 --> 00:36:46,037
- Vom pleca.
- Eu plec.
478
00:36:46,787 --> 00:36:48,331
Mă bucur că te-am văzut.
479
00:36:48,414 --> 00:36:49,999
Și eu. Arăți foarte bine.
480
00:36:50,082 --> 00:36:51,167
E îndrăgostită.
481
00:36:54,629 --> 00:36:56,839
Te întâlnești cu brokerul aici?
482
00:36:56,923 --> 00:37:00,718
- Credeam că totul e stabilit.
- Nu. Am venit să vorbesc cu Joss.
483
00:37:04,222 --> 00:37:05,556
Ce vrei, Harry?
484
00:37:06,349 --> 00:37:11,562
Am venit să-mi cer scuze.
Pentru că m-am îndoit de scaunele tale.
485
00:37:12,313 --> 00:37:13,231
Doar scaunele?
486
00:37:13,314 --> 00:37:19,987
Și întâlnirea cu Janine și faptul
că mi-ai vorbit condescendent
487
00:37:20,071 --> 00:37:23,241
și mesajele pe care mi le-ai trimis
și țipetele de aseară?
488
00:37:23,324 --> 00:37:26,369
- Țipi mult.
- Da. Doar în bucătărie.
489
00:37:26,452 --> 00:37:30,206
Vom lucra împreună în bucătărie,
deci vom avea o problemă.
490
00:37:31,165 --> 00:37:32,333
Da. Ai dreptate.
491
00:37:33,459 --> 00:37:37,338
Îmi pare rău. Voiam să controlez totul.
492
00:37:37,421 --> 00:37:41,717
- Te-ai purtat ca un bătăuș.
- Așa mă simt când sunt încolțit.
493
00:37:41,801 --> 00:37:43,511
Încolțit? Cine te încolțea?
494
00:37:45,721 --> 00:37:50,017
Viața… Circumstanțele?
495
00:37:51,769 --> 00:37:54,272
Nu știu. Ultimele opt luni au fost grele.
496
00:37:54,355 --> 00:37:58,651
Am pierdute multe. Pe Savi,
restaurantul, curând și casa.
497
00:37:58,734 --> 00:38:01,112
Chiar voiam să meargă totul bine.
498
00:38:01,988 --> 00:38:03,864
Îmi pare rău, Joss.
499
00:38:03,948 --> 00:38:06,075
Nu voiam să las nimic la voia întâmplării.
500
00:38:06,158 --> 00:38:08,577
- Eu nu sunt o întâmplare, Harry.
- Ai dreptate.
501
00:38:08,661 --> 00:38:11,080
- Chiar mă pricep la ceea ce fac.
- Ești genială.
502
00:38:11,163 --> 00:38:13,207
Chiar m-ai surprins.
503
00:38:14,000 --> 00:38:17,962
Cum adică… Nu mai sunt o puștoaică.
504
00:38:18,045 --> 00:38:21,173
Și mie mi-a fost greu
în ultimele opt luni.
505
00:38:21,257 --> 00:38:23,217
Am avut grijă de toate pe aici.
506
00:38:23,301 --> 00:38:25,052
Știu… Singură.
507
00:38:25,136 --> 00:38:26,137
- Da.
- Da.
508
00:38:26,220 --> 00:38:28,055
Te-ai descurcat foarte bine.
509
00:38:33,060 --> 00:38:36,939
Trebuie să recunoști,
petrecerea a fost genială. Am fost pe val.
510
00:38:37,023 --> 00:38:41,152
A fost prima chermeză,
și am fost pe val în stil arab.
511
00:38:41,235 --> 00:38:43,738
Am avut instincte bune.
A fost foarte bine.
512
00:38:43,821 --> 00:38:46,490
Dar trebuie să renunțăm
la a țipa unul la altul.
513
00:38:47,450 --> 00:38:49,702
- Nu vei mai fi șeful meu.
- Categoric.
514
00:38:49,785 --> 00:38:50,995
- Niciodată.
- Niciodată.
515
00:38:51,078 --> 00:38:54,623
Amândoi aducem clienți,
eu gătesc, tu planifici… Atât.
516
00:38:54,707 --> 00:38:56,417
Bine.
517
00:38:56,500 --> 00:39:00,921
- Suntem parteneri?
- Dacă vrei și tu.
518
00:39:03,132 --> 00:39:07,803
Dacă un designer vrea să împrumute ceva,
519
00:39:07,887 --> 00:39:10,848
completezi formularul ăsta. Ai înțeles?
520
00:39:11,390 --> 00:39:15,644
Iei 20% din preț de pe cartea de credit
și le dai banii înapoi când aduc piesa.
521
00:39:15,728 --> 00:39:18,814
- Se va mai întoarce blonda?
- Des.
522
00:39:18,898 --> 00:39:20,274
Țipă mult.
523
00:39:21,025 --> 00:39:23,110
Am un inventar de făcut.
524
00:39:24,362 --> 00:39:28,157
Am uitat să-ți spun.
A venit ceva de dimineață.
525
00:39:28,240 --> 00:39:30,743
- Nu era pe lista de livrări.
- Ce e?
526
00:39:30,826 --> 00:39:34,497
E o chestie mare și ciudată.
Am pus-o în spate.
527
00:39:52,681 --> 00:39:54,433
Abia aștept să te revăd. D.
528
00:40:27,258 --> 00:40:29,427
- Bună, Anna.
- Bună.
529
00:40:29,510 --> 00:40:30,803
Intră.
530
00:40:33,139 --> 00:40:34,849
Locul ăsta arată super.
531
00:40:36,183 --> 00:40:40,521
- E mai bine, nu?
- Mulțumesc, dr. Kim.
532
00:40:41,439 --> 00:40:43,232
Spune-mi Karen.
533
00:40:52,116 --> 00:40:54,326
- Bună.
- Bună.
534
00:40:56,787 --> 00:40:59,874
- Suntem certați?
- Nu mă întreba pe mine.
535
00:40:59,957 --> 00:41:03,210
Eu sunt nepăsător
când e vorba de lucrurile astea.
536
00:41:10,468 --> 00:41:13,679
- Îmi pare rău.
- Nu. Să nu-ți pară.
537
00:41:13,762 --> 00:41:18,684
Aveai dreptate.
N-am văzut imaginea per ansamblu.
538
00:41:23,147 --> 00:41:26,734
Îmi e bine lângă tine, Savannah.
539
00:41:26,817 --> 00:41:30,905
Îmi e atât de bine că nu mă gândesc
la cum am început.
540
00:41:32,781 --> 00:41:35,576
- Știi ce ar fi bine?
- Ce?
541
00:41:36,785 --> 00:41:38,412
Să ne concentrăm la altceva.
542
00:41:39,663 --> 00:41:45,586
La cum ne-am ales unul pe celălalt,
chiar dacă nu a fost atât de simplu.
543
00:41:48,881 --> 00:41:53,385
Și pot lucra cu Toni.
544
00:41:54,178 --> 00:41:56,305
- Nu trebuie.
- Ba da.
545
00:41:56,388 --> 00:41:59,934
- Voi găsi o cale.
- Nu-i nimic.
546
00:42:00,017 --> 00:42:02,561
- Ești sigură?
- Da.
547
00:42:03,187 --> 00:42:07,816
Atâta vreme cât ne avem
unul pe celălalt pot face asta.
548
00:42:08,734 --> 00:42:09,902
Bine.
549
00:42:26,168 --> 00:42:29,296
Traducerea: Georgiana Stănculescu
43180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.