All language subtitles for Mistresses.S02E02.Boundaries.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB_track11_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,793 Din episodul anterior… 2 00:00:01,876 --> 00:00:03,336 - Ai vorbit cu el? - Cu cine? 3 00:00:03,420 --> 00:00:04,963 - Cu bunăciunea. - Cine? 4 00:00:05,046 --> 00:00:07,799 - Eu sunt Daniel. - Lucrările tale sunt superbe. 5 00:00:09,134 --> 00:00:12,846 - Organizarea de petreceri e o carieră? - Da, la Los Angeles. 6 00:00:12,929 --> 00:00:15,557 Îți trebuie bucătar. Sunt printre cei mai buni. 7 00:00:15,640 --> 00:00:19,269 O femeie a încercat să mă ucidă, un tânăr a murit din cauza mea. 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,021 Bună, scumpo. 9 00:00:21,896 --> 00:00:23,898 Cred că sunt gata să mă întorc la muncă. 10 00:00:23,982 --> 00:00:25,358 Vii să-ți cunoști colega? 11 00:00:25,442 --> 00:00:29,112 - Toni. - Bună, șefule. 12 00:00:33,158 --> 00:00:33,992 Ce e? 13 00:00:35,952 --> 00:00:37,662 - Asta? - Da. 14 00:00:37,746 --> 00:00:40,123 Mergi în club? 15 00:00:41,041 --> 00:00:42,959 Îmi poți da pieptănul pentru tapat? 16 00:00:43,043 --> 00:00:45,336 Nu. De ce m-ai întreba dacă merg în club? 17 00:00:45,420 --> 00:00:47,922 Poftim pieptănul, și nu știu. 18 00:00:48,006 --> 00:00:50,008 E prima mea zi la muncă. Am emoții. 19 00:00:50,091 --> 00:00:52,135 - Sigur. - „Sigur”? 20 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 - Nu se compară cu tine. - Cine? 21 00:00:57,015 --> 00:00:59,642 - Toni? - Care Toni? 22 00:01:00,143 --> 00:01:02,187 Toni bronzata? Toni aranjata? 23 00:01:02,270 --> 00:01:04,522 Toni cu decolteul până-n pământ? 24 00:01:04,606 --> 00:01:09,152 - Arăți mult mai bine ca ea. - Poftim? 25 00:01:09,235 --> 00:01:11,529 - Și ești mai deșteaptă. - Știu. 26 00:01:11,613 --> 00:01:15,909 - Știi? Doar uitându-te la ea? - Știu pentru că mă uit la tine. 27 00:01:15,992 --> 00:01:17,327 Îmi dau seama dacă minți. 28 00:01:17,410 --> 00:01:19,788 Și m-ai mințit, domnule. 29 00:01:19,871 --> 00:01:22,832 - Te iubesc. - Așa și trebuie. 30 00:01:23,374 --> 00:01:27,504 - Răsfață-te acum, fiindcă la birou… - E mai bine să nu se știe despre noi. 31 00:01:27,587 --> 00:01:32,133 - Da, nu vreau ca ceilalți să știe. - Bârfele, privirile… Sunt partener nou. 32 00:01:32,217 --> 00:01:36,387 Ai dreptate, ești nou în funcție, iar eu nu am nevoie de atenție. 33 00:01:36,471 --> 00:01:38,139 Mă întorc la muncă cu emoții. 34 00:01:38,223 --> 00:01:41,768 Toți se întreabă dacă am pierdut din activitatea cerebrală în coma. 35 00:01:41,851 --> 00:01:43,269 De ce crezi asta? 36 00:01:43,353 --> 00:01:48,024 Pentru că Mitchell m-a întrebat exact asta. 37 00:01:48,108 --> 00:01:51,027 Bine. Deci nu spunem nimănui. 38 00:01:51,111 --> 00:01:56,241 Da. La birou vom fi doar prieteni și colegi. 39 00:01:56,324 --> 00:01:57,408 - Bine. - Bine. 40 00:01:57,492 --> 00:01:58,993 Teoretic, sunt șeful tău… 41 00:02:08,294 --> 00:02:09,838 Vei lucra cu Harry? 42 00:02:09,921 --> 00:02:12,715 Nu facem comerț cu sclavi, April. Planificăm evenimente. 43 00:02:12,799 --> 00:02:15,885 - Calmează-te. - Știu, dar cum veți proceda? 44 00:02:15,969 --> 00:02:18,721 Nu știu, de aceea ne vom întâlni. 45 00:02:18,805 --> 00:02:22,392 - Te întâlnești cu Harry aici? - Unde ai vrea să ne întâlnim, April? 46 00:02:22,475 --> 00:02:23,893 La micul-dejun, cu Dom? 47 00:02:24,727 --> 00:02:27,730 - El și Savi dorm acasă? - Câteodată, da. 48 00:02:27,814 --> 00:02:31,192 - Și tu cum te simți? - Sexul după ce ai „renăscut” e… 49 00:02:31,276 --> 00:02:33,570 Mai zgomotos decât sexul normal. 50 00:02:33,653 --> 00:02:35,989 - Îți trebuie niște chifle. - Da. 51 00:02:36,072 --> 00:02:41,870 În cele din urmă voi închiria un birou, sau o bucătărie… sau ambele. 52 00:02:41,953 --> 00:02:44,789 Vreau ca Harry să înțeleagă cum lucrez. 53 00:02:44,873 --> 00:02:47,709 Crezi că o să fie ciudat dacă sunt șefa lui? 54 00:02:49,169 --> 00:02:52,046 - Cine e Daniel? - Nu știu… 55 00:02:52,922 --> 00:02:58,428 - Daniel, artistul. - Bunăciunea? 56 00:02:58,511 --> 00:03:00,180 Te-ai culcat cu el? 57 00:03:03,725 --> 00:03:07,187 Bună. April Malloy. 58 00:03:07,937 --> 00:03:12,150 Da? Nu se poate. Nu am observat. 59 00:03:12,901 --> 00:03:18,198 Bine. Îți mulțumesc că m-ai sunat. La revedere. 60 00:03:19,199 --> 00:03:22,243 - Ce e? - Mi-am uitat cercelul la el. 61 00:03:22,744 --> 00:03:27,916 - Ți-ai „lăsat” cercelul la el? - Nu l-am „lăsat” acolo. Chiar l-am uitat. 62 00:03:27,999 --> 00:03:32,712 Probabil mi-a căzut când ne-am rupt hainele de pe noi. 63 00:03:32,795 --> 00:03:35,673 - Omoară-mă. - De ce? E minunat. 64 00:03:35,757 --> 00:03:39,594 Ți se pare că mi-am lăsat cercelul la el pentru a-l mai vedea o dată? 65 00:03:39,677 --> 00:03:43,014 - Da. 100%. - Doamne. 66 00:03:43,097 --> 00:03:46,392 Ce? April. E clar că vrea să te vadă, altfel n-ar fi sunat. 67 00:03:46,476 --> 00:03:48,811 De ce crezi că eu aș vrea să îl revăd? 68 00:03:48,895 --> 00:03:52,273 - N-a fost bine. - Ba da, a fost bine. 69 00:03:52,357 --> 00:03:54,943 A fost… La naiba. 70 00:03:56,402 --> 00:03:59,739 - Dar, nu era… - Circumcis? 71 00:03:59,822 --> 00:04:03,493 - Nu eram în pielea mea. - Ce vrei să spui? 72 00:04:03,576 --> 00:04:07,413 Un spirit liber a făcut sex cu un boem divin, 73 00:04:07,497 --> 00:04:10,124 nu nebuna asta care vinde otomane și săruri de baie 74 00:04:10,208 --> 00:04:12,502 și crește singură o fetiță de 11 ani. 75 00:04:12,585 --> 00:04:15,588 O fetiță care e în tabără pentru încă două zile. 76 00:04:15,672 --> 00:04:17,674 Nu fac asta, Joss. Nu. 77 00:04:17,757 --> 00:04:22,178 Oricât de bine ar fi fost, sunt îngrozită că s-a întâmplat 78 00:04:22,262 --> 00:04:23,846 și deja am depășit momentul. 79 00:04:23,930 --> 00:04:28,059 - Dar te poți duce tu după cercelul meu. - Poftim? 80 00:04:28,142 --> 00:04:32,063 - E un diamant de jumătate de carat. Hai! - Respiră. 81 00:04:34,941 --> 00:04:37,318 Sper că ești pe drum. Ai întârziat 20 de minute. 82 00:04:37,402 --> 00:04:39,737 - Am făcut rost e o chermeză. - O ce? 83 00:04:39,821 --> 00:04:42,407 O petrecere. O cină. 84 00:04:42,490 --> 00:04:46,327 O chermeză. Bine. Să-mi notez pe calendar. 85 00:04:46,411 --> 00:04:48,037 - Când e? - Mâine-seară, scumpo. 86 00:04:48,121 --> 00:04:51,249 - Mâine-seară? - E vreo problemă? 87 00:04:52,333 --> 00:04:54,544 - Harry… - Clienta e Janine Winterbaum. 88 00:04:54,627 --> 00:04:56,462 Ne întâlnim cu ea în 45 de minute. 89 00:04:56,546 --> 00:04:58,840 Îmbracă-te frumos. Ne vedem acolo. 90 00:05:03,803 --> 00:05:08,391 Camera 206 era a mea. Am o ședință! 91 00:05:08,474 --> 00:05:11,853 Scrie „grup de sprijin cancer” chiar aici. 92 00:05:11,936 --> 00:05:15,148 Văd ce scrie acum, dar cineva mi-a șters scrisul. 93 00:05:15,231 --> 00:05:18,860 - Imposibil. - Ba e foarte posibil. 94 00:05:18,943 --> 00:05:21,112 Tocmai asta înseamnă o tablă care se șterge! 95 00:05:21,195 --> 00:05:24,657 - Dr Blakeley vrea să vă vadă. - Bine. 96 00:05:26,617 --> 00:05:28,828 Cred că Mary mă urăște. 97 00:05:28,911 --> 00:05:32,165 Mary e o hoață. Ți-a furat camera pentru întâlnirea lacomilor? 98 00:05:32,248 --> 00:05:33,708 A bolnavilor de cancer. 99 00:05:33,791 --> 00:05:38,921 Ce nemernici chei și sfrijiți. Glumeam. Evident. 100 00:05:39,088 --> 00:05:42,675 - Ai nevoie de spațiu pentru ședință? - Da. 101 00:05:42,759 --> 00:05:46,262 - Folosește biroul meu. - Mulțumesc, Irving. 102 00:05:46,346 --> 00:05:48,056 Încă ceva. 103 00:05:48,139 --> 00:05:51,184 Am primit un telefon de la avocatul tău de dimineață. 104 00:05:52,101 --> 00:05:54,979 - Ce vrea? - Așează-te. 105 00:05:59,317 --> 00:06:04,113 Se pare că Elizabeth Grey ar putea fi eliberată de la psihiatrie. 106 00:06:06,783 --> 00:06:13,664 Și Natalie voia ca tu, psihologul meu, să-mi spui în cazul în care mă afectează? 107 00:06:14,332 --> 00:06:15,583 Și nu te afectează? 108 00:06:15,666 --> 00:06:19,212 Sentimentele mele sunt irelevante când vine vorba de eliberarea ei. 109 00:06:19,295 --> 00:06:22,965 Nu chiar. Poți depune mărturie. Poți da o declarație. 110 00:06:23,549 --> 00:06:25,093 Nu, mulțumesc. 111 00:06:25,968 --> 00:06:29,889 Dacă consideri că e o amenințare continuă poți schimba verdictul. 112 00:06:29,972 --> 00:06:32,975 Trebuie să-mi fac vizitele și am și o ședință. Pot pleca? 113 00:06:33,059 --> 00:06:34,352 Desigur. 114 00:06:54,288 --> 00:06:57,750 - Bună. - Bună. 115 00:07:00,461 --> 00:07:02,839 Mă simt jenată. 116 00:07:02,922 --> 00:07:05,633 - Îmi poți da… - …cercelul înapoi? 117 00:07:10,304 --> 00:07:11,639 Poftim. 118 00:07:15,893 --> 00:07:16,978 Bine, atunci. 119 00:07:31,284 --> 00:07:33,911 Știu, scumpule, dar nu le poți avea pe toate. 120 00:07:33,995 --> 00:07:37,457 Dă-i ei iahtul dacă nu vrei să renunți la apartament. 121 00:07:37,540 --> 00:07:40,126 Încă-și iubește soția. Ți se rupe inima. 122 00:07:40,209 --> 00:07:42,670 Ce pantofi frumoși! De unde-i ai? 123 00:07:43,796 --> 00:07:47,216 Bine. Uite ce vom face. Vei bea un pahar de vin 124 00:07:47,300 --> 00:07:49,135 și te vei relaxa. Bine? 125 00:07:49,218 --> 00:07:50,636 Foarte bine. La revedere. 126 00:07:50,720 --> 00:07:53,139 Bună dimineața! 127 00:07:53,222 --> 00:07:55,475 Savannah sau Savi? Cum îți place? 128 00:07:55,558 --> 00:07:57,018 - E bine Savi. - Ce mai faci? 129 00:07:57,101 --> 00:07:59,770 Ești bine? Birourile sunt bine așa? 130 00:07:59,854 --> 00:08:03,483 Îl putem întoarce pe al meu, dar te vei uita numai la fundul meu. 131 00:08:03,566 --> 00:08:05,359 Chiar nu aș vrea asta. 132 00:08:05,443 --> 00:08:09,030 Trebuie să ieșim la masă, să ne cunoaștem. Am auzit că aproape ai murit. 133 00:08:10,031 --> 00:08:13,868 Te pot vedea un minut? Mă refeream la Savi. 134 00:08:15,453 --> 00:08:19,665 Ce prostuță sunt! Așa mă chema pe mine până acum. 135 00:08:22,168 --> 00:08:25,296 - Cum merge ziua ta? - Foarte bine. 136 00:08:25,379 --> 00:08:27,840 Știi lanțul hotelier Breitling? 137 00:08:27,924 --> 00:08:31,469 Vintage din New York, Le Petit Apartament din Paris. 138 00:08:31,552 --> 00:08:34,347 Hoteluri de lux de peste tot din lume. 139 00:08:34,430 --> 00:08:37,850 Andre Breitling? Da, l-am văzut la „Bill Maher”. 140 00:08:37,934 --> 00:08:42,396 - Cum de e expert în politică? - Savi, sosește astăzi. 141 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 Te descurci? Nu vreau să te copleșesc. 142 00:08:45,733 --> 00:08:48,069 Prea târziu. Deja faci asta. 143 00:08:49,403 --> 00:08:50,696 Atunci, să ne pregătim. 144 00:08:50,780 --> 00:08:52,490 - Bine. - La tine în birou? 145 00:08:52,573 --> 00:08:56,202 Hai să folosim biroul tău, te rog. 146 00:08:56,285 --> 00:08:57,495 - Bine. - Bine. 147 00:09:07,338 --> 00:09:10,132 Janine, aveai propria masă la Savannah's. 148 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 Da. 149 00:09:11,759 --> 00:09:16,556 Chiar lângă bucătărie, te vedeam perfect. Uite ce față. 150 00:09:17,139 --> 00:09:19,600 Îi spuneam asta ieri lui Alan. 151 00:09:19,684 --> 00:09:23,229 După ce Kincaid a avut „mini atacul” și cică nu poate face petrecerea, 152 00:09:23,312 --> 00:09:27,191 i-am spus: „Știi de ce mi-e dor? Mi-e dor să-l gust pe Harry.” 153 00:09:28,568 --> 00:09:32,238 - Mă bucur să aud asta. - Chiar așa? 154 00:09:32,321 --> 00:09:34,699 Să vorbim puțin despre eveniment. 155 00:09:34,782 --> 00:09:37,994 E un eveniment de caritate pentru lupus. 156 00:09:38,077 --> 00:09:39,495 Lăcuste. 157 00:09:39,579 --> 00:09:42,790 În Madagascar încă se luptă cu consecințele acelui roi. 158 00:09:42,873 --> 00:09:45,501 Le-a amenințat 60% din recolta de orez. 159 00:09:45,585 --> 00:09:46,919 Nu știam asta. 160 00:09:47,003 --> 00:09:52,258 Apropo, mă gândeam să scoatem orezul din meniu complet 161 00:09:52,717 --> 00:09:55,803 și să-l înlocuim cu un amidon… mai milos. 162 00:09:55,886 --> 00:09:59,599 Poate alege meniul după ce alegem o temă. 163 00:09:59,682 --> 00:10:02,768 - Dar a ales deja meniul. - Da? 164 00:10:03,352 --> 00:10:05,646 - De dimineață. - Mi l-a trimis prin fax. 165 00:10:07,064 --> 00:10:09,275 Mă pot uita puțin pe el? 166 00:10:09,775 --> 00:10:12,278 Sigur. Și cred că aveai dreptate, Harry. 167 00:10:12,361 --> 00:10:15,906 Cu mielul tău ca fel principal, ar trebui să mergem pe o temă marocană. 168 00:10:15,990 --> 00:10:18,034 Ca în „O mie și una de nopți”. 169 00:10:18,117 --> 00:10:20,202 Da. 170 00:10:20,286 --> 00:10:23,706 Ai putea avea mese din mozaic, un cort dacă dorești. 171 00:10:23,789 --> 00:10:27,001 În loc de scaune, pufuri din piele. 172 00:10:27,084 --> 00:10:30,296 Sunt 75 de oameni. Cam multe pufuri. 173 00:10:30,379 --> 00:10:34,050 - Banii nu sunt o problemă. - Dar timpul este. 174 00:10:35,718 --> 00:10:40,181 Joss se îndoiește de ea câteodată, dar o scoate mereu la capăt. 175 00:10:48,356 --> 00:10:50,191 Miroase ca-n rai aici. 176 00:10:51,525 --> 00:10:54,904 - Îți place picant? - Da. 177 00:10:57,239 --> 00:10:58,074 Bine. 178 00:10:58,824 --> 00:11:01,327 - Bardolino. - Mulțumesc. 179 00:11:09,418 --> 00:11:11,879 - Ce bun e! - Vino aici. 180 00:11:11,962 --> 00:11:14,131 - Unde? - Aici. 181 00:11:16,175 --> 00:11:18,135 Aici? 182 00:11:25,685 --> 00:11:27,687 - Îmi cer scuze. - Ce e? 183 00:11:28,813 --> 00:11:31,315 E ridicol. 184 00:11:31,399 --> 00:11:33,359 Nici măcar nu te cunosc și mă hrănești. 185 00:11:33,442 --> 00:11:37,071 Cred că asta ar trebui să fie ultima ta grijă. 186 00:11:42,451 --> 00:11:47,832 - Vrei să vorbim despre ceva? - Nu e nevoie. 187 00:11:47,915 --> 00:11:50,126 - Tu? - Nu. Totul e bine. 188 00:11:50,209 --> 00:11:52,211 - Și pentru mine. - Dacă vrei, vorbim. 189 00:11:52,294 --> 00:11:56,340 - Hrănește-mă. - Da, doamnă. 190 00:12:03,389 --> 00:12:08,310 Programul de imersiune lingvistică din hotelurile lui trebuia deja brevetat. 191 00:12:08,394 --> 00:12:11,188 Am făcut o listă cu problemele lui cu legea. 192 00:12:11,272 --> 00:12:12,440 Nu fi negativistă. 193 00:12:12,523 --> 00:12:14,567 Nu sunt negativistă, ci pregătită. 194 00:12:14,650 --> 00:12:19,321 Și astea sunt soluțiile mele. Îți vine să mă săruți acum. 195 00:12:21,490 --> 00:12:25,035 - Mă bucur că ți-a plăcut. - La nebunie. 196 00:12:25,119 --> 00:12:29,415 Dar nu a fost la fel de romantic ca hotelul tău din Cala d'Or în Mallorca. 197 00:12:32,835 --> 00:12:35,171 Dle Breitling, Dominic Taylor. 198 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 - Da, dle Taylor. - Am vorbit la telefon. 199 00:12:37,465 --> 00:12:41,093 Mă bucur că ați cunoscut-o pe asociata noastră, Antonia Ruiz. 200 00:12:41,177 --> 00:12:46,056 Eram în trecere și nu m-am putut abține. 201 00:12:46,140 --> 00:12:51,729 Aparent, eu sunt responsabil pentru cele mai frumoase aventuri internaționale. 202 00:12:55,983 --> 00:12:59,570 - Savi Davis. - Încântat de cunoștință. 203 00:13:01,113 --> 00:13:03,365 Vă las să vă apucați de treabă. 204 00:13:03,449 --> 00:13:06,702 Te rog. Nu am secrete. 205 00:13:11,665 --> 00:13:13,876 Masa are destule scaune. 206 00:13:13,959 --> 00:13:14,794 Bravo. 207 00:13:36,106 --> 00:13:38,359 Curvă ordinară singuratică. 208 00:13:50,037 --> 00:13:52,873 Bună, Anna. Sunt dr. Kim. 209 00:13:52,957 --> 00:13:57,795 Aveai programare la ora 16:00. Acum e 16:07. Nu e mare scofală. 210 00:13:57,878 --> 00:14:01,632 Voiam să-ți reamintesc că sunt în biroul 209. 211 00:14:01,715 --> 00:14:03,092 Bine. 212 00:14:20,276 --> 00:14:21,110 Nu răspunde. 213 00:14:28,534 --> 00:14:31,453 - Dr. Kim? - Bună, Anna. 214 00:14:31,537 --> 00:14:33,914 Mă bucur că ai putut veni. Te rog, intră. 215 00:14:43,257 --> 00:14:45,301 April, scumpo, ajută-mă puțin. 216 00:14:45,384 --> 00:14:47,261 Bun venit în Maison sur Mer. 217 00:14:47,344 --> 00:14:49,930 - Bună. Tu cine ești? - Brynn. 218 00:14:50,014 --> 00:14:53,350 - Brynn, unde-i April? - Nu-i aici. 219 00:14:53,434 --> 00:14:54,518 Bine. 220 00:14:54,602 --> 00:14:56,562 Sunt prietena ei foarte bună, Joss. 221 00:14:56,645 --> 00:15:00,691 Fă-mi un memo pentru o mulțime de lucruri. Tot ce aveți cu tematică marocană. 222 00:15:00,774 --> 00:15:03,736 Pe astea le voi cumpăra, evident. 223 00:15:03,819 --> 00:15:05,404 Scaune din lemn sculptat… 224 00:15:05,487 --> 00:15:10,534 Orice fel de mozaic. Lampadarul ăsta e perfect! 225 00:15:10,618 --> 00:15:12,202 Nu e de vânzare. 226 00:15:12,286 --> 00:15:14,872 Sigur că e de vânzare. Tot ce e aici e de vânzare. 227 00:15:14,955 --> 00:15:17,374 Dar nu contează. Nu-l cumpăr. Îl treci pe memo. 228 00:15:17,458 --> 00:15:20,669 - Nu știu cum să fac asta. - Bine. 229 00:15:22,963 --> 00:15:25,215 April, sunt la magazin. Am nevoie de tine. 230 00:15:25,299 --> 00:15:30,054 Poftim. Știi ce? Trece tot pe cardul ăsta și golește-l când mă întorc, bine? 231 00:15:32,139 --> 00:15:33,349 Doamne! 232 00:15:33,432 --> 00:15:35,851 Unde găsesc 100 de lumânărele la ora 19:00? 233 00:15:35,935 --> 00:15:38,520 Fugi, Brynn! Petrecerea e în 24 de ore! 234 00:15:38,604 --> 00:15:41,315 - O voi suna pe April. - Bună idee. Te rog. 235 00:15:41,857 --> 00:15:46,362 - Bine. - Doamne, fură… 236 00:16:02,836 --> 00:16:06,590 - Nu trebuie să le speli tu. - Ba da. 237 00:16:06,674 --> 00:16:10,052 Fac prăjituri, cos etichete și tai carne. 238 00:16:10,636 --> 00:16:12,012 Vrei să pleci undeva? 239 00:16:12,096 --> 00:16:18,686 Mi-ai spus că vrei să lucrezi, așa că nu vreau să-ți stau în cale. 240 00:16:18,769 --> 00:16:20,854 Speram să lucrăm împreună. 241 00:16:23,565 --> 00:16:25,192 Lasă buretele jos. 242 00:18:11,048 --> 00:18:11,965 Îmi pare rău. 243 00:18:13,717 --> 00:18:16,011 Cântam? Chiar îmi pare rău. 244 00:18:16,095 --> 00:18:18,263 Nu știu de ce fac asta. Se mai întâmplă. 245 00:18:19,890 --> 00:18:21,100 Nu-i nimic. 246 00:18:27,231 --> 00:18:31,652 Știi ce? Hai să împărțim biroul altfel. 247 00:18:31,735 --> 00:18:38,659 Spre exemplu, dacă ești plecată undeva, folosesc eu biroul. 248 00:18:38,742 --> 00:18:43,580 Dacă eu sunt în sala de conferințe sau oriunde, poți folosi tu biroul. 249 00:18:43,664 --> 00:18:46,542 - Ești supărată din cauza întâlnirii. - Nu. 250 00:18:46,625 --> 00:18:49,670 M-am băgat în întâlnirea ta cu Andre. 251 00:18:50,337 --> 00:18:52,256 Sunt insistentă. Îmi pare rău. 252 00:18:52,339 --> 00:18:56,635 Nu-i nimic. I-a plăcut de tine și obiectivul era să atragem clientul. 253 00:18:56,718 --> 00:19:01,098 - I-a plăcut și de tine. - Să sperăm că alege firma noastră. 254 00:19:02,141 --> 00:19:05,894 Și ideea ta e bună. Nu are rost să ne ciondănim. 255 00:19:06,353 --> 00:19:07,813 Ia tu prima tură. 256 00:19:07,896 --> 00:19:09,898 - Sigur? - Categoric. 257 00:19:09,982 --> 00:19:14,319 Așa o să pot să stau cu Dom. Trebuie să-l ademenesc cumva. 258 00:19:19,324 --> 00:19:22,744 Anna Choi, 25. Depresie cronică severă. 259 00:19:22,828 --> 00:19:26,874 Karen, îți mulțumesc că ești aici. 260 00:19:30,043 --> 00:19:32,671 A venit cu 15 minute întârziere, 261 00:19:32,754 --> 00:19:35,382 spunând că nu vrea să revadă spitalul. 262 00:19:35,465 --> 00:19:38,302 Pacienta a vorbit foarte mult despre acest lucru. 263 00:19:38,385 --> 00:19:40,804 Poate-i poți spune că ți-ai tras-o cu taică-su. 264 00:19:40,888 --> 00:19:43,015 Ajunge. 265 00:19:43,098 --> 00:19:45,934 Dar o iubești, Sam. O iubești, Sam, nu-i așa? 266 00:19:46,018 --> 00:19:47,603 La fel ca tatăl tău. 267 00:19:47,686 --> 00:19:53,066 Pacienta dă semne de teamă, anxietate… 268 00:19:54,151 --> 00:19:55,944 Nu e gata să-și înfrunte temerile. 269 00:19:56,028 --> 00:19:57,404 Nu te întoarce! 270 00:19:57,487 --> 00:19:58,739 Oprește-te! 271 00:19:59,740 --> 00:20:01,450 Ieși afară! 272 00:20:01,533 --> 00:20:02,993 Ieși de aici! 273 00:21:05,847 --> 00:21:07,766 Casa aceea a fost a mamei mele. 274 00:21:08,767 --> 00:21:10,060 E uimitoare. 275 00:21:10,143 --> 00:21:12,771 - Coasta de est? - Vermont. 276 00:21:13,522 --> 00:21:19,861 A fost menajeră acolo 34 de ani. Șeful ei a murit și i-a lăsat-o ei. 277 00:21:20,904 --> 00:21:24,032 Știa că nimeni nu o va îngriji la fel ca ea. 278 00:21:25,492 --> 00:21:28,078 A avut grijă de ea cum a avut grijă și de el. 279 00:21:30,414 --> 00:21:32,457 - Mama ta… - A murit. 280 00:21:32,541 --> 00:21:35,877 Acum șase ani în mai. 281 00:21:37,838 --> 00:21:40,382 Asta e viața pe care și-o dorea pentru mine. 282 00:21:41,258 --> 00:21:44,511 Înconjurat de natură, veri când pot visa, 283 00:21:44,594 --> 00:21:48,515 ierni grele cu vânt tăios care să te trezească la realitate. 284 00:21:49,308 --> 00:21:54,062 Și mult spațiu pentru a-l umple cu generații de iubire. 285 00:22:01,653 --> 00:22:06,867 Eu făcusem o prezentare în PowerPoint și citam din cea mai nouă legislație. 286 00:22:06,950 --> 00:22:09,995 Ea își dădea părul pe spate și se hlizea la client, 287 00:22:10,078 --> 00:22:14,624 iar decolteul ei parcă prinsese viață! 288 00:22:14,708 --> 00:22:21,590 Și apoi îmi spune că vrea să facă sex cu Dom. 289 00:22:21,673 --> 00:22:23,175 - Ce? - Da. 290 00:22:23,258 --> 00:22:27,346 Ea ți-a spus asta? Dar nu știe că sunteți împreună. 291 00:22:27,429 --> 00:22:30,307 Nimeni nu știe. Dar, târfa îmi vrea bărbatul. 292 00:22:30,390 --> 00:22:33,143 - Nu se poate. - Nu se poate. 293 00:22:35,020 --> 00:22:38,065 Și tu? Cum e la muncă? Cum a fost prima consultație? 294 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 Bine. Ciudată. 295 00:22:41,485 --> 00:22:46,198 Pacienta mi-a vorbit despre faptul că urăște spitalul. 296 00:22:47,074 --> 00:22:50,994 În plus, nu-mi stă capul la asta. 297 00:22:51,078 --> 00:22:53,455 Nu-mi imaginez de ce. 298 00:22:53,538 --> 00:22:56,917 Poate pentru că Elizabeth a fost propusă pentru eliberare? 299 00:22:57,000 --> 00:22:59,544 - De unde…? - Noi suntem avocații ei. 300 00:22:59,628 --> 00:23:02,839 Da. Așa e. Ai dreptate. 301 00:23:03,465 --> 00:23:05,425 - Vei da declarație? - Nu. 302 00:23:05,509 --> 00:23:06,426 Nu? 303 00:23:06,510 --> 00:23:11,640 E bolnavă psihic. A încercat să mă omoare. Și-a omorât fiul. Nu o vor elibera. 304 00:23:11,723 --> 00:23:16,436 Îmi pare rău că-ți spun asta, dar dacă nu te duci, 305 00:23:16,520 --> 00:23:18,563 îi încurajezi eliberarea. 306 00:23:20,607 --> 00:23:23,944 Îmi pare rău. Nu vreau să par insensibilă. 307 00:23:25,529 --> 00:23:30,575 Scumpo. Încă ești speriată. 308 00:23:32,536 --> 00:23:36,957 Credeam că am trecut peste asta. Mă simțeam sănătoasă. 309 00:23:37,040 --> 00:23:39,668 La început, eram o epavă. 310 00:23:40,252 --> 00:23:42,838 Mă duceam la mormântul lui Sam în fiecare zi. 311 00:23:43,880 --> 00:23:47,592 Apoi de două ori pe săptămână. Apoi o dată pe săptămână. 312 00:23:48,718 --> 00:23:51,596 Am făcut terapie. 313 00:23:52,222 --> 00:23:56,685 Desigur, mi-am dat seama că nu era vorba doar de acea zi. 314 00:23:58,019 --> 00:24:04,192 Femeia asta monstruoasă m-a torturat un an întreg. 315 00:24:05,277 --> 00:24:09,739 Îmi reîncepeam munca în privat și doar pentru că i-am auzit numele… 316 00:24:10,866 --> 00:24:13,076 Am luat-o de la capăt. 317 00:24:15,245 --> 00:24:17,330 Mă bântuie, Savi. 318 00:24:19,374 --> 00:24:21,460 Și cred că mă va bântui mereu. 319 00:24:22,878 --> 00:24:25,338 Și de aceea trebuie să faci asta. 320 00:24:27,007 --> 00:24:28,884 Orice pentru a o ține acolo. 321 00:24:35,765 --> 00:24:40,937 Ceaiul de mentă este pentru cocktailuri. Samovarul îl scoți mai târziu. Ți-am spus. 322 00:24:41,021 --> 00:24:43,690 Dave, Dave, îl decojești prea gros, amice. 323 00:24:43,773 --> 00:24:46,026 Zucchiniul trebuie să fie ca o panglică. 324 00:24:46,109 --> 00:24:48,570 Tipul cu cămila a venit, deci e o ușurare. 325 00:24:48,653 --> 00:24:50,697 Ce-aș fi făcut cu șaua asta? 326 00:24:50,780 --> 00:24:52,157 Ai întârziat. 327 00:24:52,240 --> 00:24:54,784 - Ai adus lumânărelele? - Nu. 328 00:24:54,868 --> 00:24:59,414 - De ce nu? - Serios? Harry, am adus o cămilă. 329 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 O cămilă în carne și oase. 330 00:25:01,374 --> 00:25:03,668 Am adus lampioane în schimb. 331 00:25:03,752 --> 00:25:07,088 Sunt din sticlă, sunt superbe. Mai departe. 332 00:25:07,172 --> 00:25:08,882 Nu le lăsa aici. 333 00:25:08,965 --> 00:25:10,884 - Așteaptă! Joss! - Ce? 334 00:25:11,384 --> 00:25:13,512 Nu cred că erau destule pufuri. 335 00:25:13,595 --> 00:25:15,889 Le-am amestecat cu scaune sculptate. 336 00:25:15,972 --> 00:25:18,683 Ți-a spus că vrea pufuri. 337 00:25:18,767 --> 00:25:21,561 A spus că vrea prostituate și de fapt voia narghilele. 338 00:25:21,645 --> 00:25:23,230 M-am prins după șase ore. 339 00:25:23,313 --> 00:25:25,690 Nu cred că va fi mulțumită, Joss. 340 00:25:25,774 --> 00:25:29,236 - Bună! Cum merge treaba? - Perfect. 341 00:25:29,319 --> 00:25:31,821 Arăți fantastic. Un caftan minunat. 342 00:25:31,905 --> 00:25:33,657 Dna Roper fără pastile. 343 00:25:33,740 --> 00:25:35,575 - Arată oribil. - Mie-mi place. 344 00:25:35,659 --> 00:25:37,744 Cum zici tu. Pot să gust? 345 00:25:37,827 --> 00:25:40,664 Da. Aici e harira. 346 00:25:44,793 --> 00:25:46,670 E foarte bun. 347 00:25:46,753 --> 00:25:48,171 Tu ești foarte bun. 348 00:25:49,464 --> 00:25:51,883 - Vă mulțumesc amândurora. - Plăcerea mea. 349 00:25:51,967 --> 00:25:53,301 Plăcerea noastră. 350 00:25:58,807 --> 00:26:01,059 Ți-e sete, foame? 351 00:26:01,560 --> 00:26:06,147 - Nu vreau nimic. - Iar te-ai îmbrăcat. 352 00:26:07,941 --> 00:26:10,068 - Da. - Pleci. 353 00:26:11,444 --> 00:26:13,697 - Trebuie. - Nu! 354 00:26:13,780 --> 00:26:15,907 Nu trebuie. 355 00:26:16,658 --> 00:26:18,451 Nu, eu… 356 00:26:19,953 --> 00:26:21,204 Ba da. 357 00:26:21,288 --> 00:26:22,497 Rămâi. 358 00:26:23,915 --> 00:26:25,458 Trebuie să-mi iau fiica. 359 00:26:25,542 --> 00:26:31,047 - Se întoarce din excursie azi. - Bine. 360 00:26:33,550 --> 00:26:37,012 Probabil ar trebui să mă odihnesc. Mâine plec în Vermont. 361 00:26:39,180 --> 00:26:42,100 - Pentru cât timp? - Probabil o săptămână. 362 00:26:42,183 --> 00:26:44,603 Poate mai mult. 363 00:26:44,686 --> 00:26:46,688 Nu știu niciodată. 364 00:26:49,441 --> 00:26:51,526 Călătorie plăcută. 365 00:27:01,745 --> 00:27:05,749 Bună! Felicitări! Breitling ne-a ales pe noi. 366 00:27:05,832 --> 00:27:08,960 Da? Foarte bine. 367 00:27:09,044 --> 00:27:14,341 - Suntem o echipă bună! - O vrea și pe Toni. 368 00:27:14,424 --> 00:27:19,220 Având în vedere că e un caz mare și lucrezi part-time, e un lucru bun. 369 00:27:21,806 --> 00:27:27,103 - Și dacă nu pot lucra cu Toni? - Bine. 370 00:27:28,855 --> 00:27:30,231 Pot să știu de ce? 371 00:27:30,315 --> 00:27:34,861 Pentru început, flirturile constante cu clienții, cu partenerii. 372 00:27:34,944 --> 00:27:36,154 E o rușine. 373 00:27:36,237 --> 00:27:39,866 - Gloria Steinem s-ar răsuci în mormânt. - Nu cred că e moartă. 374 00:27:39,949 --> 00:27:43,036 - Nu cred că asta era ideea. - De ce ești supărată? 375 00:27:43,119 --> 00:27:45,205 Tu de ce nu ești? 376 00:27:45,288 --> 00:27:49,417 Te-a făcut de râs în fața lui Breitling, ți-a subminat autoritatea… 377 00:27:49,501 --> 00:27:52,003 - M-a făcut de râs? Serios? - Nu, doar că… 378 00:27:52,087 --> 00:27:54,881 Nu voiam să stea, dar nici să pară că-ți iau partea. 379 00:27:54,964 --> 00:27:59,177 Știu. Îmi pare rău. Uite ce… 380 00:27:59,969 --> 00:28:05,058 Mi-a spus că vrea să se culce cu tine. 381 00:28:09,521 --> 00:28:12,482 - De ce râzi? - Nu știu. 382 00:28:12,565 --> 00:28:15,235 - Nu înseamnă nimic. - Cum așa? 383 00:28:15,318 --> 00:28:17,278 Pentru că nu se va întâmpla. 384 00:28:17,362 --> 00:28:21,241 Unu la mână, nu vreau eu și, doi la mână, sunt cu tine. 385 00:28:21,324 --> 00:28:25,453 Eram cu cineva deja când s-au întâmplat lucrurile între noi. 386 00:28:25,537 --> 00:28:28,623 - Savannah, haide. - Eram căsătorită cu Harry. 387 00:28:28,707 --> 00:28:32,168 Îl iubeam și jurasem să nu îl trădez. 388 00:28:32,252 --> 00:28:36,506 Dar, știi ce? Am făcut-o. În cele din urmă, s-a întâmplat. 389 00:28:37,799 --> 00:28:39,259 Deci se poate. 390 00:28:39,342 --> 00:28:41,636 Dacă vrei să meargă, ai încredere în mine. 391 00:28:41,720 --> 00:28:43,930 - Poți face asta? - Nu știu. 392 00:28:44,013 --> 00:28:45,890 Nu știi? 393 00:28:45,974 --> 00:28:48,435 - Tu ai încredere în mine? - Normal că da! 394 00:28:48,518 --> 00:28:53,481 - Poate n-ar trebui. - Bine. 395 00:28:54,399 --> 00:28:56,443 Ai înnebunit. 396 00:28:57,861 --> 00:29:03,324 Cu cât ești mai nepăsător, cu atât sunt mai îngrijorată. 397 00:29:03,408 --> 00:29:08,163 - Nu știu ce încerci să faci. - Sunt conștientă, Dom. 398 00:29:08,246 --> 00:29:14,252 De mine însămi, de noi doi, de cine suntem și cum am ajuns aici. 399 00:29:14,335 --> 00:29:18,339 Amândoi suntem capabili să înșelăm. 400 00:29:18,423 --> 00:29:23,720 Și dacă tu te prefaci că nu-i așa, înseamnă că nu te ferești. 401 00:29:24,554 --> 00:29:26,723 Asta înseamnă că trebuie să am eu grijă. 402 00:29:29,642 --> 00:29:32,395 Și nu vreau. 403 00:29:52,165 --> 00:29:56,002 - Gris de Guerrouane? - Nu, mulțumesc. 404 00:30:00,131 --> 00:30:04,719 Harry, ai gătit absolut divin. 405 00:30:04,803 --> 00:30:07,180 - Mă bucur ești mulțumită. - Da. 406 00:30:07,806 --> 00:30:13,144 Dar Joss, vreau să-ți spun că atunci când cer ceva, obțin. 407 00:30:13,228 --> 00:30:16,231 Și ieri, când ți-am cerut pufuri, mă așteptam la pufuri. 408 00:30:17,816 --> 00:30:23,363 Dar în cazul ăsta, scaunele sculptate au fost mult mai bune. 409 00:30:23,446 --> 00:30:27,659 Am avut oaspeți peste 60 de ani, care au avut nevoie de confort. 410 00:30:27,742 --> 00:30:28,701 Da. 411 00:30:28,785 --> 00:30:32,330 În plus, atmosfera a fost șic și eclectică… 412 00:30:32,413 --> 00:30:36,209 A fost cea mai bună petrecere pe care am dat-o. 413 00:30:36,292 --> 00:30:38,294 - Mulțumesc mult, Janine. - Da. 414 00:30:38,378 --> 00:30:42,382 Vă voi trimite un e-mail mâine cu o declarație pentru site. 415 00:30:43,132 --> 00:30:47,095 Mă scuzați, dar sunt beată. 416 00:30:47,178 --> 00:30:51,057 - Noapte bună, copii! - Noapte bună. 417 00:30:52,517 --> 00:30:57,689 Joss, am reușit! Clientul a fost fericit. Petrecerea a fost grozavă. 418 00:30:57,772 --> 00:31:02,068 - Sigur vom mai avea evenimente. - Mă bucur că Janine a fost încântată. 419 00:31:02,151 --> 00:31:08,199 Sincer, sunt mândră de mine, dar să mor eu dacă mai lucrez cu tine. 420 00:31:12,579 --> 00:31:16,749 Numele meu este Karen Kim. Am venit pentru reexaminarea unui dosar. 421 00:31:16,833 --> 00:31:20,628 Dacă vă simțiți amenințată, apăsați acest buton. 422 00:31:21,462 --> 00:31:22,255 Mulțumesc. 423 00:32:16,017 --> 00:32:17,268 Karen. 424 00:32:23,399 --> 00:32:24,609 Ai venit. 425 00:32:36,621 --> 00:32:39,290 - Mă vor reexamina. - Știu. 426 00:32:42,377 --> 00:32:48,007 Nu e chiar atât de rău aici. Îmi place camera asta. 427 00:32:49,801 --> 00:32:51,844 Se vede un paltin. 428 00:32:53,137 --> 00:32:54,597 Vezi? 429 00:33:05,858 --> 00:33:11,030 - Cum te mai simți? - Trează. 430 00:33:12,073 --> 00:33:16,077 În sfârșit. E ceva extraordinar. 431 00:33:24,335 --> 00:33:26,004 Îmi pare rău, Karen. 432 00:33:29,298 --> 00:33:34,345 Speram că vei veni, ca să-ți spun asta. 433 00:33:37,432 --> 00:33:41,644 - Să-mi cer iertate. - Nicio problemă. 434 00:33:45,023 --> 00:33:46,399 Mi-am ucis fiul. 435 00:33:52,530 --> 00:33:54,365 Cum am putut face asta? 436 00:33:56,826 --> 00:33:58,536 Cum să trăiesc cu asta? 437 00:34:02,790 --> 00:34:04,751 E pedeapsa mea. 438 00:34:06,836 --> 00:34:08,463 Asta. 439 00:34:12,133 --> 00:34:16,637 Le-am cerut să mă ducă la mormântul lui. 440 00:34:19,807 --> 00:34:21,184 M-au refuzat. 441 00:34:23,895 --> 00:34:25,688 Vreau să-i văd mormântul. 442 00:34:29,734 --> 00:34:31,152 E foarte frumos. 443 00:34:32,737 --> 00:34:38,826 - L-ai văzut? - De multe ori. 444 00:34:43,289 --> 00:34:44,999 Mereu are flori. 445 00:34:58,513 --> 00:35:00,807 Nimic nu se compară cu un covrig din New York. 446 00:35:00,890 --> 00:35:03,142 - E din Burbank. - Nu se poate! 447 00:35:03,226 --> 00:35:06,395 - Ai plecat pur și simplu? - Da. 448 00:35:06,479 --> 00:35:10,191 - Cum adică „da”? - Nu mă mai tem de Elizabeth Grey. 449 00:35:11,400 --> 00:35:13,903 Mi-era milă de ea, de fapt. 450 00:35:13,986 --> 00:35:16,155 Și consiliul i-a respins eliberarea. 451 00:35:16,239 --> 00:35:18,324 Îngroapă securea. 452 00:35:18,407 --> 00:35:23,371 Bună dimineața! Unde ai fost, femeie? Ți-am lăsat 20 de mesaje. 453 00:35:23,454 --> 00:35:28,376 Îmi pare rău, scumpo. Am dispărut din peisaj. Am fost… 454 00:35:30,419 --> 00:35:33,881 - Mi-am luat cercelul. - Ce? 455 00:35:33,965 --> 00:35:36,134 - Ce cercel? - Ce ziceți acolo? 456 00:35:36,217 --> 00:35:38,678 Sculptorul acela frumușel. 457 00:35:40,096 --> 00:35:42,974 Am fost la el acasă 48 de ore. 458 00:35:43,057 --> 00:35:46,144 Cele mai frumoase două zile din viața mea. 459 00:35:46,227 --> 00:35:49,480 - Te-ai culcat cu bunăciunea? - Ai rămas în urmă. 460 00:35:49,564 --> 00:35:52,358 - Ce urmează? - Nimic. 461 00:35:53,901 --> 00:35:57,363 - Nimic. Nu mă va suna din nou. - Încetează. Te va suna. 462 00:35:57,446 --> 00:36:00,074 Vă spun eu că nu. 463 00:36:00,158 --> 00:36:02,577 Totul s-a schimbat când i-am spus de Lucy. 464 00:36:02,660 --> 00:36:06,164 - I-am citit asta pe față. - Tu nu te pricepi la fețe. 465 00:36:06,247 --> 00:36:09,458 Mi-a spus că pleacă din oraș pentru o săptămână. 466 00:36:09,542 --> 00:36:10,835 Da, nu va mai suna. 467 00:36:10,918 --> 00:36:12,837 - Te-a lăsat baltă. - Ce prietene bune. 468 00:36:12,920 --> 00:36:13,963 Nu-i nimic. 469 00:36:14,046 --> 00:36:18,634 Sunt împăcată, sunt recunoscătoare că s-a întâmplat, 470 00:36:18,718 --> 00:36:24,098 și nu-i nimic dacă nu se va mai întâmpla, dacă nu mă voi mai simți așa, 471 00:36:24,182 --> 00:36:28,436 fericită că sunt exact așa cum sunt lângă o altă persoană. 472 00:36:28,519 --> 00:36:29,604 Scumpo. 473 00:36:31,189 --> 00:36:32,565 Scumpo… 474 00:36:35,776 --> 00:36:37,320 Pardon! 475 00:36:37,403 --> 00:36:39,530 - Bună, Harry. - Bună, Harry. 476 00:36:39,614 --> 00:36:42,992 - Totul va fi bine. - Nu trebuie să plecați. 477 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 - Vom pleca. - Eu plec. 478 00:36:46,787 --> 00:36:48,331 Mă bucur că te-am văzut. 479 00:36:48,414 --> 00:36:49,999 Și eu. Arăți foarte bine. 480 00:36:50,082 --> 00:36:51,167 E îndrăgostită. 481 00:36:54,629 --> 00:36:56,839 Te întâlnești cu brokerul aici? 482 00:36:56,923 --> 00:37:00,718 - Credeam că totul e stabilit. - Nu. Am venit să vorbesc cu Joss. 483 00:37:04,222 --> 00:37:05,556 Ce vrei, Harry? 484 00:37:06,349 --> 00:37:11,562 Am venit să-mi cer scuze. Pentru că m-am îndoit de scaunele tale. 485 00:37:12,313 --> 00:37:13,231 Doar scaunele? 486 00:37:13,314 --> 00:37:19,987 Și întâlnirea cu Janine și faptul că mi-ai vorbit condescendent 487 00:37:20,071 --> 00:37:23,241 și mesajele pe care mi le-ai trimis și țipetele de aseară? 488 00:37:23,324 --> 00:37:26,369 - Țipi mult. - Da. Doar în bucătărie. 489 00:37:26,452 --> 00:37:30,206 Vom lucra împreună în bucătărie, deci vom avea o problemă. 490 00:37:31,165 --> 00:37:32,333 Da. Ai dreptate. 491 00:37:33,459 --> 00:37:37,338 Îmi pare rău. Voiam să controlez totul. 492 00:37:37,421 --> 00:37:41,717 - Te-ai purtat ca un bătăuș. - Așa mă simt când sunt încolțit. 493 00:37:41,801 --> 00:37:43,511 Încolțit? Cine te încolțea? 494 00:37:45,721 --> 00:37:50,017 Viața… Circumstanțele? 495 00:37:51,769 --> 00:37:54,272 Nu știu. Ultimele opt luni au fost grele. 496 00:37:54,355 --> 00:37:58,651 Am pierdute multe. Pe Savi, restaurantul, curând și casa. 497 00:37:58,734 --> 00:38:01,112 Chiar voiam să meargă totul bine. 498 00:38:01,988 --> 00:38:03,864 Îmi pare rău, Joss. 499 00:38:03,948 --> 00:38:06,075 Nu voiam să las nimic la voia întâmplării. 500 00:38:06,158 --> 00:38:08,577 - Eu nu sunt o întâmplare, Harry. - Ai dreptate. 501 00:38:08,661 --> 00:38:11,080 - Chiar mă pricep la ceea ce fac. - Ești genială. 502 00:38:11,163 --> 00:38:13,207 Chiar m-ai surprins. 503 00:38:14,000 --> 00:38:17,962 Cum adică… Nu mai sunt o puștoaică. 504 00:38:18,045 --> 00:38:21,173 Și mie mi-a fost greu în ultimele opt luni. 505 00:38:21,257 --> 00:38:23,217 Am avut grijă de toate pe aici. 506 00:38:23,301 --> 00:38:25,052 Știu… Singură. 507 00:38:25,136 --> 00:38:26,137 - Da. - Da. 508 00:38:26,220 --> 00:38:28,055 Te-ai descurcat foarte bine. 509 00:38:33,060 --> 00:38:36,939 Trebuie să recunoști, petrecerea a fost genială. Am fost pe val. 510 00:38:37,023 --> 00:38:41,152 A fost prima chermeză, și am fost pe val în stil arab. 511 00:38:41,235 --> 00:38:43,738 Am avut instincte bune. A fost foarte bine. 512 00:38:43,821 --> 00:38:46,490 Dar trebuie să renunțăm la a țipa unul la altul. 513 00:38:47,450 --> 00:38:49,702 - Nu vei mai fi șeful meu. - Categoric. 514 00:38:49,785 --> 00:38:50,995 - Niciodată. - Niciodată. 515 00:38:51,078 --> 00:38:54,623 Amândoi aducem clienți, eu gătesc, tu planifici… Atât. 516 00:38:54,707 --> 00:38:56,417 Bine. 517 00:38:56,500 --> 00:39:00,921 - Suntem parteneri? - Dacă vrei și tu. 518 00:39:03,132 --> 00:39:07,803 Dacă un designer vrea să împrumute ceva, 519 00:39:07,887 --> 00:39:10,848 completezi formularul ăsta. Ai înțeles? 520 00:39:11,390 --> 00:39:15,644 Iei 20% din preț de pe cartea de credit și le dai banii înapoi când aduc piesa. 521 00:39:15,728 --> 00:39:18,814 - Se va mai întoarce blonda? - Des. 522 00:39:18,898 --> 00:39:20,274 Țipă mult. 523 00:39:21,025 --> 00:39:23,110 Am un inventar de făcut. 524 00:39:24,362 --> 00:39:28,157 Am uitat să-ți spun. A venit ceva de dimineață. 525 00:39:28,240 --> 00:39:30,743 - Nu era pe lista de livrări. - Ce e? 526 00:39:30,826 --> 00:39:34,497 E o chestie mare și ciudată. Am pus-o în spate. 527 00:39:52,681 --> 00:39:54,433 Abia aștept să te revăd. D. 528 00:40:27,258 --> 00:40:29,427 - Bună, Anna. - Bună. 529 00:40:29,510 --> 00:40:30,803 Intră. 530 00:40:33,139 --> 00:40:34,849 Locul ăsta arată super. 531 00:40:36,183 --> 00:40:40,521 - E mai bine, nu? - Mulțumesc, dr. Kim. 532 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Spune-mi Karen. 533 00:40:52,116 --> 00:40:54,326 - Bună. - Bună. 534 00:40:56,787 --> 00:40:59,874 - Suntem certați? - Nu mă întreba pe mine. 535 00:40:59,957 --> 00:41:03,210 Eu sunt nepăsător când e vorba de lucrurile astea. 536 00:41:10,468 --> 00:41:13,679 - Îmi pare rău. - Nu. Să nu-ți pară. 537 00:41:13,762 --> 00:41:18,684 Aveai dreptate. N-am văzut imaginea per ansamblu. 538 00:41:23,147 --> 00:41:26,734 Îmi e bine lângă tine, Savannah. 539 00:41:26,817 --> 00:41:30,905 Îmi e atât de bine că nu mă gândesc la cum am început. 540 00:41:32,781 --> 00:41:35,576 - Știi ce ar fi bine? - Ce? 541 00:41:36,785 --> 00:41:38,412 Să ne concentrăm la altceva. 542 00:41:39,663 --> 00:41:45,586 La cum ne-am ales unul pe celălalt, chiar dacă nu a fost atât de simplu. 543 00:41:48,881 --> 00:41:53,385 Și pot lucra cu Toni. 544 00:41:54,178 --> 00:41:56,305 - Nu trebuie. - Ba da. 545 00:41:56,388 --> 00:41:59,934 - Voi găsi o cale. - Nu-i nimic. 546 00:42:00,017 --> 00:42:02,561 - Ești sigură? - Da. 547 00:42:03,187 --> 00:42:07,816 Atâta vreme cât ne avem unul pe celălalt pot face asta. 548 00:42:08,734 --> 00:42:09,902 Bine. 549 00:42:26,168 --> 00:42:29,296 Traducerea: Georgiana Stănculescu 43180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.