All language subtitles for Mea.Culpa.S01E04.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:08,575 {\an8}- David est Ă  l'hĂŽpital dans le coma. 2 00:00:08,641 --> 00:00:09,509 {\an8}Depuis cet aprĂšs-midi. 3 00:00:09,576 --> 00:00:10,844 {\an8}- Avez-vous des noms en tĂȘte 4 00:00:10,910 --> 00:00:12,846 {\an8}de personnes qui ont des idĂ©es de vengeance? 5 00:00:12,912 --> 00:00:15,582 {\an8}- On apprĂ©cierait que vous nous suiviez au poste, madame LiĂč-Lemieux. 6 00:00:15,648 --> 00:00:18,351 {\an8}- À quoi tu penses? - Qu'il mĂ©riterait pas de vivre. 7 00:00:18,418 --> 00:00:20,086 {\an8}- T'es peut-ĂȘtre en danger, David. 8 00:00:20,153 --> 00:00:22,021 {\an8}Je me sens prĂȘt Ă  la revoir. 9 00:00:22,088 --> 00:00:23,590 {\an8}Pourrais-tu m'aider avec ça? 10 00:00:23,656 --> 00:00:25,859 {\an8}- Faudrait qu'on se voie pour signer les papiers. 11 00:00:25,925 --> 00:00:27,360 {\an8}On peut pas rester mariĂ©s indĂ©finiment. 12 00:00:27,427 --> 00:00:29,095 {\an8}- Es-tu au courant si BĂ©rĂ©nice l'a revu 13 00:00:29,162 --> 00:00:30,597 {\an8}depuis qu'il est sorti de prison? 14 00:00:30,663 --> 00:00:31,798 {\an8}- Pourquoi vous voulez savoir ça? 15 00:00:31,865 --> 00:00:32,966 {\an8}- Mes patrons ont achetĂ© le chalet. 16 00:00:33,032 --> 00:00:34,534 {\an8}Ils ont achetĂ© le chalet? 17 00:00:34,601 --> 00:00:36,069 {\an8}Elle pourrait ĂȘtre en danger. 18 00:00:43,443 --> 00:00:45,678 - Est-ce que je pourrais parler Ă  RĂ©mi? 19 00:00:46,279 --> 00:00:47,614 J'ai quelque chose d'important Ă  lui dire. 20 00:00:47,680 --> 00:00:49,549 - Le tĂ©lĂ©phone, ça existe encore, tu sais. 21 00:00:49,616 --> 00:00:51,050 - Faudrait juste que quelqu'un rĂ©ponde. 22 00:00:51,117 --> 00:00:52,519 BĂ©rĂ©. 23 00:00:55,855 --> 00:00:57,490 Qu'est-ce qui se passe? 24 00:00:58,124 --> 00:01:00,393 - Euh, David est aux soins intensifs. 25 00:01:00,460 --> 00:01:02,562 Victime d'un dĂ©lit de fuite. 26 00:01:04,197 --> 00:01:06,132 Ce serait un miracle qu'il s'en sorte. 27 00:01:06,800 --> 00:01:09,068 - Pourquoi tu me regardes? J'ai rien Ă  voir lĂ -dedans! Franchement! 28 00:01:09,135 --> 00:01:11,471 - J'accuse personne, je voulais juste que RĂ©mi soit au courant 29 00:01:11,538 --> 00:01:13,339 puis j'aimais mieux lui dire en personne qu'au tĂ©lĂ©phone. 30 00:01:13,406 --> 00:01:14,808 - Bien, maintenant que c'est fait... 31 00:01:17,210 --> 00:01:18,545 Je m'en vais. 32 00:01:19,979 --> 00:01:21,281 BĂ©rĂ©. 33 00:01:23,550 --> 00:01:25,585 T'es au courant que Maris-Do s'est trouvĂ© un condo? 34 00:01:26,920 --> 00:01:28,254 Non. 35 00:01:28,321 --> 00:01:29,989 (musique mystĂ©rieuse) 36 00:01:31,157 --> 00:01:32,992 Si je peux faire quoi que ce soit, je suis toujours lĂ . 37 00:01:33,059 --> 00:01:34,594 - Je pense que t'en as dĂ©jĂ  assez fait! 38 00:01:37,964 --> 00:01:39,499 Il est Ă  quel hĂŽpital? 39 00:01:45,505 --> 00:01:48,341 (indicatif musical) 40 00:02:03,323 --> 00:02:06,059 {\an8}(stridulation d'insectes) 41 00:02:06,125 --> 00:02:07,694 (rires) 42 00:02:11,030 --> 00:02:14,267 (musique dramatique) 43 00:02:35,388 --> 00:02:37,757 - Pourquoi t'as demandĂ© Ă  me voir ici? 44 00:02:38,224 --> 00:02:39,826 Ça n'a plus rapport. 45 00:02:39,893 --> 00:02:42,428 - Parce que c'est la derniĂšre fois que je viens te voir. 46 00:02:43,229 --> 00:02:45,064 - Je comprends que t'as une vie en dehors des murs, BĂ©rĂ©. 47 00:02:45,131 --> 00:02:47,133 Tu peux rencontrer qui tu veux, je m'en fous. 48 00:02:48,801 --> 00:02:50,069 Mais laisse-moi pas. 49 00:02:51,037 --> 00:02:52,505 C'est fini. 50 00:02:53,306 --> 00:02:54,173 (impact sec) 51 00:02:54,240 --> 00:02:56,175 (inspiration profonde) 52 00:02:58,077 --> 00:03:01,047 (â™Șâ™Ș) 53 00:03:41,888 --> 00:03:43,823 - Je devrais revenir dans deux heures, max. 54 00:03:44,290 --> 00:03:45,725 {\an8}Prends ton temps. 55 00:03:45,792 --> 00:03:48,127 {\an8}Charles va me ramener Ă  la maison aprĂšs la rencontre. 56 00:03:49,529 --> 00:03:51,130 {\an8}Quelle rencontre? 57 00:03:58,638 --> 00:04:00,139 {\an8}Avec le mĂ©diateur. 58 00:04:02,442 --> 00:04:05,311 {\an8}- DĂ©jĂ ? - Oui, c'est toujours bon d'avoir des contacts. 59 00:04:05,378 --> 00:04:07,947 {\an8}- BĂ©rĂ©nice m'a recommandĂ© son collĂšgue. 60 00:04:08,748 --> 00:04:10,249 {\an8}(vrombissement mĂ©canique) 61 00:04:10,316 --> 00:04:12,919 {\an8}Il va aviser rapidement le service correctionnel 62 00:04:12,986 --> 00:04:15,455 {\an8}s'il juge que je suis vraiment prĂȘt. 63 00:04:16,489 --> 00:04:17,924 {\an8}- Tu veux pas j'y aille avec toi? 64 00:04:17,991 --> 00:04:18,992 {\an8}- Voulez-vous que je vous laisse? 65 00:04:19,058 --> 00:04:20,560 {\an8}Non! Non. 66 00:04:21,160 --> 00:04:23,229 Lysanne a besoin de toi. 67 00:04:24,497 --> 00:04:26,366 Puis... 68 00:04:26,432 --> 00:04:28,434 t'es pas d'accord avec ma dĂ©cision. 69 00:04:30,436 --> 00:04:31,604 Bien, je... 70 00:04:31,671 --> 00:04:33,072 je peux prendre le temps d'y penser, 71 00:04:33,139 --> 00:04:34,941 on peut y aller un autre tantĂŽt, je peux pas croire! 72 00:04:36,342 --> 00:04:37,977 Je suis prĂȘt, lĂ . 73 00:04:39,178 --> 00:04:41,147 Puis tu y vas avec Charles. 74 00:04:42,248 --> 00:04:44,584 - J'ai besoin de quelqu'un de neutre. 75 00:04:50,857 --> 00:04:53,159 (musique Ă©motionnelle) 76 00:05:04,971 --> 00:05:06,606 Ça va aller? 77 00:05:09,275 --> 00:05:10,643 C'est un choc. 78 00:05:11,277 --> 00:05:13,112 Je suis jamais revenue ici, moi. 79 00:05:14,547 --> 00:05:16,282 - Les premiĂšres fois, c'est rough. 80 00:05:17,717 --> 00:05:19,385 Mais je te jure, ça finit par prendre une autre couleur, 81 00:05:19,452 --> 00:05:20,953 une autre signification. 82 00:05:21,854 --> 00:05:23,823 Comme tous les traumatismes, j'imagine. 83 00:05:25,992 --> 00:05:27,994 Je suis rendu que je parle comme un psy. 84 00:05:28,895 --> 00:05:30,663 C'est quand mĂȘme surrĂ©el. 85 00:05:34,233 --> 00:05:37,503 (musique mystĂ©rieuse) 86 00:05:40,673 --> 00:05:42,642 - À la fin du cĂ©gep, les poulettes! 87 00:05:42,709 --> 00:05:43,743 (rire) 88 00:05:50,316 --> 00:05:53,553 (â™Șâ™Ș) 89 00:05:57,890 --> 00:05:59,358 (cris) 90 00:05:59,425 --> 00:06:00,993 Vania! 91 00:06:02,095 --> 00:06:04,430 Il faut appeler une ambulance, vite! 92 00:06:04,497 --> 00:06:06,999 (respiration saccadĂ©e) 93 00:06:07,066 --> 00:06:09,535 (vomissement) 94 00:06:25,518 --> 00:06:27,286 - Tu me le jures que c'est pas toi, lĂ . 95 00:06:27,353 --> 00:06:28,721 La confiance rĂšgne. 96 00:06:28,788 --> 00:06:30,123 Les images vidĂ©os. 97 00:06:30,189 --> 00:06:31,858 - Ça me ressemble pas tant que ça. 98 00:06:31,924 --> 00:06:33,459 - On voit mĂȘme pas ma face! - Bien, c'est ça. 99 00:06:33,526 --> 00:06:36,162 - Puis tant qu'Ă , lĂ ... je l'aurais piquĂ©, lui! 100 00:06:36,729 --> 00:06:38,965 - Quand tu dis des affaires de mĂȘme, tu me fais peur. 101 00:06:39,031 --> 00:06:40,933 - LĂ , c'est toi qui es rushante. 102 00:06:43,903 --> 00:06:45,772 Que j'aie fait ça ou pas... 103 00:06:46,472 --> 00:06:48,207 ça changerait quoi? 104 00:06:49,809 --> 00:06:51,911 T'aideras pas RĂ©mi. 105 00:06:51,978 --> 00:06:53,713 Il va le revoir, Fraser. 106 00:06:55,047 --> 00:06:57,350 Sont en train de rencontrer un mĂ©diateur en justice rĂ©paratrice 107 00:06:57,416 --> 00:06:58,918 en ce moment mĂȘme pour ça! 108 00:06:59,485 --> 00:07:00,486 Pardon? 109 00:07:00,553 --> 00:07:02,789 (musique dramatique) 110 00:07:07,660 --> 00:07:09,195 Bonne rencontre, mon gars. 111 00:07:09,829 --> 00:07:11,597 S'il y a quoi que ce soit... 112 00:07:12,398 --> 00:07:13,833 je suis juste Ă  cĂŽtĂ©. 113 00:07:13,900 --> 00:07:14,734 Merci, man. 114 00:07:16,736 --> 00:07:19,405 - Il y a une machine Ă  cafĂ© puis des bouteilles d'eau Ă  votre disposition. 115 00:07:19,472 --> 00:07:20,773 Merci. 116 00:07:22,575 --> 00:07:24,177 (vrombissement mĂ©canique) 117 00:07:31,450 --> 00:07:32,985 EnchantĂ©, RĂ©mi. 118 00:07:35,421 --> 00:07:36,923 EnchantĂ©. 119 00:07:41,093 --> 00:07:42,829 (raclement de gorge) 120 00:07:45,865 --> 00:07:48,467 - BĂ©rĂ©nice m'a dit que vous aviez parlĂ© ensemble 121 00:07:48,534 --> 00:07:50,937 de la possibilitĂ© que tu rencontres ton agresseur. 122 00:07:52,872 --> 00:07:54,540 J'y pense depuis longtemps. 123 00:07:55,975 --> 00:07:58,477 - Qu'est-ce qui fait en sorte qu'aujourd'hui, tu te sens prĂȘt? 124 00:08:00,613 --> 00:08:03,516 - Le fait de l'avoir vu Ă  TV, ça... 125 00:08:05,218 --> 00:08:07,887 ç'a rendu concret qu'il soit sorti de prison. 126 00:08:09,355 --> 00:08:11,891 J'ai l'impression que ce serait moins rough de le rencontrer ici, 127 00:08:11,958 --> 00:08:13,259 dans un cadre sĂ©curisĂ©, 128 00:08:13,326 --> 00:08:15,895 que par hasard, en faisant notre Ă©picerie. 129 00:08:16,896 --> 00:08:18,698 J'aurais voulu le faire avant. 130 00:08:19,298 --> 00:08:22,335 Quand il m'a fait... une demande en 2020. 131 00:08:23,202 --> 00:08:25,338 Il Ă©tait encore en prison, mais... 132 00:08:26,339 --> 00:08:27,573 j'ai pas osĂ©. 133 00:08:28,140 --> 00:08:29,408 Pourquoi? 134 00:08:29,475 --> 00:08:31,510 - « Pour qui » serait plus juste. 135 00:08:31,577 --> 00:08:33,145 - Qu'est-ce que tu veux dire? 136 00:08:34,347 --> 00:08:36,616 - Ma blonde puis notre amie Lysanne Ă©taient pas d'accord. 137 00:08:37,383 --> 00:08:39,518 Les deux s'occupent de moi depuis le dĂ©but. 138 00:08:40,186 --> 00:08:44,590 Vania Ă©tait leur grande amie aussi, 139 00:08:44,657 --> 00:08:46,292 j'ai pas voulu les... 140 00:08:46,893 --> 00:08:49,095 les contrarier, Ă  ce moment-lĂ . 141 00:08:50,830 --> 00:08:57,103 - C'est beau. Mais on avait parlĂ© de quelque chose de plus lĂ©ger, lumineux, festif. 142 00:08:57,169 --> 00:08:59,272 Tu sais, ce qu'on veut avec la sĂ©rie sans alcool, 143 00:08:59,338 --> 00:09:00,773 c'est que ça ait quand mĂȘme l'air le fun. 144 00:09:01,774 --> 00:09:04,777 - En ce moment, la biĂšre sans alcool m'inspire moins. 145 00:09:08,514 --> 00:09:09,916 Tu vas y aller? 146 00:09:10,950 --> 00:09:12,385 ArrĂȘte avec ça. 147 00:09:12,451 --> 00:09:14,520 Ça doit faire 10 ans que j'ai pas Ă©tĂ© dans un meeting. 148 00:09:14,587 --> 00:09:16,856 - Bien, justement, t'es peut-ĂȘtre dĂ»e pour un refill. 149 00:09:16,923 --> 00:09:18,658 Esti de Fraser Ă  marde! 150 00:09:18,724 --> 00:09:20,626 Tout ce qu'on vit lĂ , c'est encore Ă  cause de lui! 151 00:09:20,693 --> 00:09:21,627 (Elle pose son verre.) 152 00:09:21,694 --> 00:09:23,262 Faut pas que RĂ©mi le rencontre. 153 00:09:24,030 --> 00:09:26,899 - BĂ©rĂ©nice a vu des cas semblables qui ont donnĂ© des bons rĂ©sultats. 154 00:09:28,367 --> 00:09:30,236 Ce qu'on voit le plus souvent, 155 00:09:30,770 --> 00:09:31,804 c'est que les hommes violents restent violents 156 00:09:31,871 --> 00:09:33,072 restent violents d'une relation Ă  l'autre. 157 00:09:33,973 --> 00:09:36,342 Puis les tueurs rĂ©cidivent. 158 00:09:36,409 --> 00:09:38,210 - Parce qu'on entend juste parler de ceux-lĂ . 159 00:09:38,277 --> 00:09:40,246 Pas des autres qui ont fait du travail sur eux-mĂȘmes. 160 00:09:40,313 --> 00:09:42,982 - Peu importe le travail que Fraser pourrait faire sur lui-mĂȘme, 161 00:09:43,049 --> 00:09:44,917 ça ramĂšnera jamais Vania. 162 00:09:46,285 --> 00:09:48,821 - Si ça pouvait nous ramener un peu de paix dans nos coeurs... 163 00:09:48,888 --> 00:09:50,589 dans nos tĂȘtes. 164 00:09:52,158 --> 00:09:54,694 (musique Ă©motionnelle) 165 00:09:54,760 --> 00:09:56,629 - T'es vraiment en train de flancher. 166 00:09:58,331 --> 00:09:59,832 - Ça fait combien de temps que vous vivez ensemble? 167 00:09:59,899 --> 00:10:01,200 Presque 20 ans. 168 00:10:02,268 --> 00:10:03,836 Quand je suis sorti de l'hĂŽpital dans le temps, 169 00:10:03,903 --> 00:10:05,604 je vivais chez mes parents, mais... 170 00:10:06,505 --> 00:10:09,075 Marie-Dominique venait me visiter tous les jours. 171 00:10:10,009 --> 00:10:11,944 Encore aujourd'hui, je comprends pas pourquoi. 172 00:10:12,011 --> 00:10:13,946 - Peut-ĂȘtre parce qu'elle t'aimait. 173 00:10:14,413 --> 00:10:15,681 C'est ce qu'elle dit. 174 00:10:15,748 --> 00:10:17,116 (rire) 175 00:10:20,953 --> 00:10:22,588 Je suis chanceux. 176 00:10:23,756 --> 00:10:26,492 Marie-Do, c'est une femme spĂ©ciale. 177 00:10:27,827 --> 00:10:30,629 On se le cachera pas, la vie avec un gars comme moi... 178 00:10:31,297 --> 00:10:32,665 c'est pas Ă©vident. 179 00:10:35,434 --> 00:10:37,203 Vous avez une fille ensemble? 180 00:10:37,937 --> 00:10:38,971 (petit rire) 181 00:10:39,038 --> 00:10:40,206 C'Ă©tait un gros deuil pour moi 182 00:10:40,272 --> 00:10:41,807 de me dire que j'aurais pas d'enfants. 183 00:10:42,375 --> 00:10:43,876 Marie-Dominique aussi. 184 00:10:43,943 --> 00:10:45,644 On a dĂ©cidĂ© de plonger. 185 00:10:46,545 --> 00:10:47,813 On a eu ZoĂ©. 186 00:10:47,880 --> 00:10:49,648 Elle a quel Ăąge? 187 00:10:49,715 --> 00:10:51,317 16, mais 30 dans sa tĂȘte. 188 00:10:51,384 --> 00:10:52,952 (rire) 189 00:10:55,488 --> 00:10:59,325 - C'est le propre des enfants qui ont des parents qui vivent avec des grands handicaps. 190 00:11:00,126 --> 00:11:02,094 Ils deviennent matures rapidement. 191 00:11:02,161 --> 00:11:04,964 - Sans vouloir t'offenser. - Non, c'est exactement ça. 192 00:11:05,464 --> 00:11:07,166 Ma fille m'apporte Ă  boire, Ă  manger 193 00:11:07,233 --> 00:11:09,835 puis elle m'aide Ă  mettre mes bas depuis qu'elle a un an et demi. 194 00:11:09,902 --> 00:11:12,138 (musique dramatique) 195 00:11:13,139 --> 00:11:14,707 Tout ça... 196 00:11:15,741 --> 00:11:17,543 Ă  cause de lui. 197 00:11:27,920 --> 00:11:31,057 (trafic urbain) 198 00:11:35,528 --> 00:11:36,962 Puis? 199 00:11:37,029 --> 00:11:38,764 Qu'est-ce qui se passe? 200 00:11:38,831 --> 00:11:41,300 - Je pourrai pas avoir mes traitements de chimio. 201 00:11:41,367 --> 00:11:43,636 Mes globules blancs sont pas encore en nombre suffisant. 202 00:11:43,702 --> 00:11:45,237 (soupir) 203 00:11:45,938 --> 00:11:47,640 Je t'ai dĂ©rangĂ©e pour rien. 204 00:11:47,706 --> 00:11:49,809 - Bien, non, pas pour rien, pour toi, maman. 205 00:11:49,875 --> 00:11:51,977 Je te promets d'ĂȘtre lĂ  pour ton prochain. 206 00:11:53,079 --> 00:11:55,714 - Bien, je veux pas que tu prennes congĂ© trop souvent de ton travail. 207 00:11:55,781 --> 00:11:57,149 Ton pĂšre peut toujours ĂȘtre lĂ . 208 00:11:57,216 --> 00:11:58,384 Moi aussi, je peux ĂȘtre lĂ . 209 00:11:58,451 --> 00:12:00,019 Je veux ĂȘtre lĂ ! 210 00:12:00,086 --> 00:12:02,288 On a dĂ©jĂ  perdu trop de temps Ă  cause de votre ex-employĂ©. 211 00:12:03,289 --> 00:12:04,356 Oui. 212 00:12:05,224 --> 00:12:07,293 - Papa, il l'a vraiment congĂ©diĂ©? 213 00:12:09,628 --> 00:12:11,564 - David a rappelĂ© ton pĂšre pour lui demander 214 00:12:11,630 --> 00:12:14,300 s'il pouvait rester encore un mois. Maximum! 215 00:12:14,366 --> 00:12:16,836 Le temps de se revirer de bord. 216 00:12:16,902 --> 00:12:19,805 Il n'aurait plus aucun contact avec la clientĂšle. 217 00:12:21,307 --> 00:12:23,609 (Ă©coulement d'eau) 218 00:12:29,648 --> 00:12:31,884 (musique dramatique) 219 00:12:31,951 --> 00:12:33,252 Merci. 220 00:12:38,324 --> 00:12:41,360 - C'est Ă©motif pour toi, c'est sĂ»r. 221 00:12:41,427 --> 00:12:43,829 - La route Ă©tait cahoteuse, aussi. 222 00:12:44,663 --> 00:12:48,167 - J'ai pas grand-chose Ă  t'offrir d'autre Ă  boire que de l'eau puis du cafĂ©. 223 00:12:48,234 --> 00:12:49,802 De l'eau, c'est parfait. 224 00:12:50,736 --> 00:12:52,605 J'ai du pot, aussi. 225 00:12:52,671 --> 00:12:55,608 Si jamais t'as besoin de te dĂ©tendre un peu puis que t'en fumes encore. 226 00:12:57,243 --> 00:12:58,644 (petit rire) 227 00:13:00,079 --> 00:13:02,081 De temps en temps. 228 00:13:03,249 --> 00:13:05,618 - Il va faire quoi aprĂšs? Le prendre en pitiĂ©? 229 00:13:05,684 --> 00:13:08,087 L'inviter Ă  souper! À NoĂ«l! 230 00:13:10,256 --> 00:13:13,259 Je sais bien pas ce qu'on pourrait lui donner Ă  l'Ă©change de cadeaux. 231 00:13:13,792 --> 00:13:16,295 - Une sĂ©rie de couteaux! - Lysanne! 232 00:13:16,362 --> 00:13:18,130 - À la limite, je peux comprendre RĂ©mi de vouloir 233 00:13:18,197 --> 00:13:19,965 entendre des excuses de vive voix. 234 00:13:20,032 --> 00:13:21,133 Mais nous autres... 235 00:13:22,201 --> 00:13:24,537 - Ça pourrait peut-ĂȘtre t'aider dans ta sobriĂ©tĂ©. 236 00:13:25,971 --> 00:13:29,041 - Je pense pas que les excuses du meurtrier responsable 237 00:13:29,108 --> 00:13:31,210 de ma dĂ©pendance puisse en ĂȘtre le remĂšde. 238 00:13:33,812 --> 00:13:35,548 De toute façon... 239 00:13:35,614 --> 00:13:37,316 depuis quand c'est rendu obligatoire, cette dĂ©marche-lĂ ? 240 00:13:37,383 --> 00:13:38,784 C'est pas obligatoire. 241 00:13:38,851 --> 00:13:42,421 Mais BĂ©rĂ©nice y croit puis RĂ©mi veut vraiment essayer. 242 00:13:42,488 --> 00:13:44,456 - Anyway. Je l'ai dĂ©jĂ  dit Ă  la police. 243 00:13:44,523 --> 00:13:46,225 - Quoi, ça? - Que ça se pouvait que Fraser 244 00:13:46,292 --> 00:13:47,660 essaie de rentrer en contact avec RĂ©mi. 245 00:13:47,726 --> 00:13:49,495 RĂ©mi voulait pas! 246 00:13:50,129 --> 00:13:51,897 - J'ai pas dit qu'il l'avait dĂ©jĂ  fait. 247 00:13:51,964 --> 00:13:53,499 J'ai dit... 248 00:13:53,566 --> 00:13:55,501 qu'il fallait ĂȘtre vigilant. 249 00:13:55,568 --> 00:13:57,069 Avoir posĂ© un geste hĂ©roĂŻque 250 00:13:57,136 --> 00:13:59,004 pourrait lui donner l'impression de redevenir tout puissant. 251 00:13:59,738 --> 00:14:01,574 Comme tout bon psychopathe qui se respecte. 252 00:14:03,742 --> 00:14:05,711 - Je le connaissais pas vraiment avant l'agression. 253 00:14:07,012 --> 00:14:09,515 On allait au mĂȘme cĂ©gep, mais on n'Ă©tait pas dans la mĂȘme gang. 254 00:14:10,416 --> 00:14:12,885 Mais c'est lui qui m'a fait connaĂźtre Vania. 255 00:14:13,852 --> 00:14:16,188 Je m'occupais de la radio Ă©tudiante. 256 00:14:16,822 --> 00:14:19,191 Il arrĂȘtait pas de faire des demandes spĂ©ciales pour la... 257 00:14:19,258 --> 00:14:21,927 reconquĂ©rir quand elle l'a laissĂ©. 258 00:14:23,495 --> 00:14:25,197 - J'ai voulu savoir c'Ă©tait qui, la fille. 259 00:14:26,932 --> 00:14:29,335 Quand j'ai rencontrĂ© Vania... 260 00:14:30,236 --> 00:14:32,238 on a eu un coup de foudre. 261 00:14:33,272 --> 00:14:35,441 Puis c'est venu Ă  ses oreilles. 262 00:14:36,442 --> 00:14:38,711 - S'il accepte de te rencontrer... 263 00:14:39,211 --> 00:14:41,180 qu'est-ce que t'aimerais lui demander? 264 00:14:44,016 --> 00:14:47,253 (musique dramatique) 265 00:14:58,197 --> 00:15:00,299 (pĂ©piement) 266 00:15:04,370 --> 00:15:06,005 (expiration prolongĂ©e) 267 00:15:06,739 --> 00:15:09,241 - Je niaise pas quand je dis que t'as pas changĂ©. 268 00:15:09,308 --> 00:15:12,411 - Ça fait presque 13 ans qu'on s'est pas vus, c'est sĂ»r que j'ai changĂ©. 269 00:15:12,911 --> 00:15:14,546 Pas juste physiquement. 270 00:15:16,382 --> 00:15:17,583 - Qu'est-ce tu veux dire? 271 00:15:19,318 --> 00:15:21,487 - MĂȘme si tu me fais des beaux yeux, je ne flancherai plus. 272 00:15:21,553 --> 00:15:22,988 (rire) 273 00:15:23,055 --> 00:15:24,490 - Moi, ça, te faire des beaux yeux? 274 00:15:24,556 --> 00:15:26,825 - Bien oui, tu sais ce que je veux dire. - Pantoute. 275 00:15:26,892 --> 00:15:29,361 S'il y en a un qui a pas confiance en ses beaux yeux, c'est bien moi. 276 00:15:29,428 --> 00:15:31,397 - As-tu rencontrĂ© quelqu'un depuis que t'es sorti? 277 00:15:33,165 --> 00:15:34,967 - Dans mon cas, c'est pas Ă©vident. 278 00:15:36,268 --> 00:15:37,670 Avec ce qui s'Ă©crit sur les rĂ©seaux sociaux, 279 00:15:37,736 --> 00:15:38,937 c'est pas demain que ça va arriver. 280 00:15:41,674 --> 00:15:43,842 - Il y a des femmes Ă  qui ça fait pas peur. 281 00:15:43,909 --> 00:15:46,011 Des femmes... comme toi? 282 00:15:46,078 --> 00:15:48,914 - Moi, c'est pas pareil, quand je te frĂ©quentais, t'Ă©tais en prison. 283 00:15:49,348 --> 00:15:51,016 Je me sentais en sĂ©curitĂ©. 284 00:15:52,584 --> 00:15:53,852 Puis lĂ ? 285 00:15:53,919 --> 00:15:55,421 (musique inquiĂ©tante) 286 00:15:55,487 --> 00:15:57,189 T'as peur de moi? De ma rĂ©action? 287 00:15:57,256 --> 00:15:58,590 De la mienne aussi. 288 00:15:59,591 --> 00:16:01,193 Si on s'Ă©tait vus dans la salle de visite 289 00:16:01,260 --> 00:16:03,329 ou dans l'appartement, on se serait rapprochĂ©s... 290 00:16:03,962 --> 00:16:05,664 touchĂ©s. 291 00:16:06,699 --> 00:16:08,334 Je ne veux plus ça. 292 00:16:09,435 --> 00:16:10,836 Je veux ĂȘtre complĂštement libre. 293 00:16:13,439 --> 00:16:16,041 Je t'avoue que je me sens pas complĂštement Ă  l'aise. 294 00:16:16,608 --> 00:16:18,043 Surtout ici. 295 00:16:19,044 --> 00:16:20,779 T'as peur d'ĂȘtre avec moi. 296 00:16:21,980 --> 00:16:23,515 HonnĂȘtement, un peu. 297 00:16:27,886 --> 00:16:29,154 Ça te fait quoi? 298 00:16:30,122 --> 00:16:31,190 Mal. 299 00:16:33,892 --> 00:16:36,061 Mais je peux en vouloir Ă  une seule personne pour ça. 300 00:16:37,796 --> 00:16:39,732 Moi. Je parle de moi. 301 00:16:43,235 --> 00:16:46,004 J'ai dĂ©truit vos vies puis la mienne, aussi. 302 00:16:50,209 --> 00:16:51,744 - Es-tu retournĂ© au pont? 303 00:16:53,812 --> 00:16:55,581 (respirations saccadĂ©es) 304 00:16:59,318 --> 00:17:01,019 (pĂ©piement) 305 00:17:07,593 --> 00:17:10,429 C'Ă©tait juste une question, hein, on n'est pas obligĂ©s d'y aller. 306 00:17:10,496 --> 00:17:11,630 Faut que je le fasse. 307 00:17:11,697 --> 00:17:12,798 (cri) 308 00:17:12,865 --> 00:17:14,600 Mon ASC m'a posĂ© la mĂȘme question. 309 00:17:14,666 --> 00:17:16,335 Je veux avoir une rĂ©ponse. 310 00:17:20,005 --> 00:17:22,574 (musique grave) 311 00:17:40,025 --> 00:17:42,127 (respiration saccadĂ©e) 312 00:17:42,194 --> 00:17:43,529 - Je vous dĂ©range-tu? 313 00:17:45,964 --> 00:17:47,566 - David, qu'est-ce tu fais lĂ ? 314 00:17:48,200 --> 00:17:49,768 Je t'aime. 315 00:17:51,537 --> 00:17:54,306 (respiration saccadĂ©e) 316 00:17:57,242 --> 00:17:59,077 - LĂąche-moi, s'il te plaĂźt. - Je t'aime. 317 00:17:59,144 --> 00:18:00,779 (sanglots) 318 00:18:01,880 --> 00:18:04,016 - Laisse-moi partir, OK? 319 00:18:04,082 --> 00:18:05,150 Ça va ĂȘtre correct. 320 00:18:05,217 --> 00:18:06,318 (RĂ©mi): Je l'ai pas vu, la... 321 00:18:06,385 --> 00:18:07,753 (impact de lame) 322 00:18:07,820 --> 00:18:08,954 ...la poignarder. 323 00:18:10,889 --> 00:18:12,491 J'Ă©tais dĂ©jĂ  tombĂ©. 324 00:18:13,258 --> 00:18:14,326 RĂ©mi! 325 00:18:17,729 --> 00:18:19,698 - Je ne sais plus si je me souviens vraiment 326 00:18:19,765 --> 00:18:22,334 de comment ça s'est passĂ© ou si... 327 00:18:22,401 --> 00:18:24,636 c'est tout ce qu'on m'a racontĂ©. 328 00:18:26,004 --> 00:18:28,807 - Quand tu repenses Ă  cette soirĂ©e-lĂ ... 329 00:18:30,008 --> 00:18:31,777 comment tu te sens? 330 00:18:31,844 --> 00:18:33,245 (raclement de gorge) 331 00:18:35,747 --> 00:18:37,182 (soupir) 332 00:18:40,319 --> 00:18:42,187 ArrĂȘtez ça! 333 00:18:44,022 --> 00:18:45,791 (musique angoissante) 334 00:18:45,858 --> 00:18:47,292 David, lĂąche-le! 335 00:18:47,359 --> 00:18:49,161 C'est ma blonde! 336 00:18:51,430 --> 00:18:55,133 (respiration saccadĂ©e) 337 00:18:58,036 --> 00:18:59,638 - LĂąche-moi! - David, arrĂȘte ça! 338 00:18:59,705 --> 00:19:01,206 - LĂąche-moi, man! 339 00:19:01,874 --> 00:19:03,008 (soupir) 340 00:19:04,109 --> 00:19:07,312 (musique dramatique) 341 00:19:32,337 --> 00:19:33,171 David! 342 00:19:33,238 --> 00:19:36,508 (respiration saccadĂ©e) 343 00:19:37,142 --> 00:19:39,211 On peut s'arrĂȘter si tu veux. 344 00:19:49,187 --> 00:19:50,989 Je suis dĂ©solĂ©. 345 00:19:51,723 --> 00:19:53,492 (reniflement) 346 00:19:56,762 --> 00:19:58,897 (sanglots) 347 00:20:01,233 --> 00:20:03,335 Je suis dĂ©solĂ©. 348 00:20:04,670 --> 00:20:06,838 (sanglots) 349 00:20:17,583 --> 00:20:19,351 Je suis dĂ©solĂ©. 350 00:20:21,853 --> 00:20:25,724 - J'ai appris la mort de Vania quand je suis sorti du coma. 351 00:20:25,791 --> 00:20:27,859 Les funĂ©railles Ă©taient passĂ©es. 352 00:20:28,460 --> 00:20:30,429 (sanglots) 353 00:20:32,397 --> 00:20:33,699 RĂ©mi. RĂ©mi. 354 00:20:34,299 --> 00:20:36,068 On peut s'arrĂȘter, on peut prendre une pause. 355 00:20:36,134 --> 00:20:39,404 (respiration difficile) 356 00:20:41,974 --> 00:20:44,376 Charles! Peux-tu venir nous rejoindre, s'il te plaĂźt? 357 00:20:46,478 --> 00:20:49,147 (musique inquiĂ©tante) 358 00:20:49,214 --> 00:20:51,016 HĂ©. RĂ©mi. 359 00:20:51,083 --> 00:20:52,918 Regarde-moi, RĂ©mi. 360 00:20:52,985 --> 00:20:54,953 Regarde-moi, RĂ©mi. 361 00:20:55,887 --> 00:20:58,056 (respiration difficile) 362 00:21:28,420 --> 00:21:30,255 (craquement de briquet) 363 00:21:35,260 --> 00:21:36,728 - Non, non, non, je n'en veux plus. 364 00:21:36,795 --> 00:21:38,697 Faut quand mĂȘme que je conduise pour rentrer en ville. 365 00:21:38,764 --> 00:21:41,133 - Il y a rien qui presse, hein, j'ai de quoi faire un souper. 366 00:21:47,506 --> 00:21:49,141 T'as-tu un chum? 367 00:21:49,207 --> 00:21:50,542 Des enfants? 368 00:21:50,609 --> 00:21:51,743 (petit rire) 369 00:21:52,377 --> 00:21:55,781 - Mais je vois quelqu'un de trĂšs patient depuis deux ans. 370 00:21:58,383 --> 00:22:00,385 Puis j'ai portĂ© deux enfants. 371 00:22:00,452 --> 00:22:01,920 Pour des amis. 372 00:22:01,987 --> 00:22:02,988 Pour des amis? 373 00:22:03,055 --> 00:22:04,322 (petit rire) 374 00:22:05,023 --> 00:22:07,159 - Bienvenue dans le nouveau monde. 375 00:22:08,126 --> 00:22:11,830 Les mĂšres porteuses, la procrĂ©ation assistĂ©e, c'est quand mĂȘme assez commun. 376 00:22:13,398 --> 00:22:15,000 Je savais que je voulais pas de famille Ă  moi, 377 00:22:15,067 --> 00:22:17,969 mais d'aider un couple solide Ă  rĂ©aliser ce rĂȘve-lĂ ... 378 00:22:26,211 --> 00:22:27,846 Je te l'ai dĂ©jĂ  dit. 379 00:22:28,346 --> 00:22:30,048 J'aurais aimĂ© ça avoir des enfants. 380 00:22:31,249 --> 00:22:32,651 Avec Vania. 381 00:22:33,752 --> 00:22:35,420 - Je le garderai pas. - Mais pourquoi pas? 382 00:22:35,487 --> 00:22:37,189 - David, ça fait mĂȘme pas six mois qu'on se connaĂźt! 383 00:22:37,255 --> 00:22:38,857 Je suis contre l'avortement. 384 00:22:38,924 --> 00:22:41,359 - C'est dĂ©jĂ  tout arrangĂ©. - Bien, je veux ĂȘtre lĂ . 385 00:22:41,426 --> 00:22:43,762 - Regarde, Lysanne, elle va venir avec moi parce que j'ai besoin de calme. 386 00:22:43,829 --> 00:22:45,764 Pas de quelqu'un qui pogne les nerfs. 387 00:22:45,831 --> 00:22:48,934 - MĂȘme si je finissais par rencontrer une femme qui en voudrait avec moi... 388 00:22:49,000 --> 00:22:50,702 je ferais jamais ça. 389 00:22:50,769 --> 00:22:53,772 Juste Ă  imaginer le jour oĂč je dis Ă  mon kid ce que j'ai fait. 390 00:22:54,272 --> 00:22:55,540 No way. 391 00:22:57,943 --> 00:23:00,378 Je ferais jamais porter ce fardeau-lĂ  Ă  un enfant. 392 00:23:02,180 --> 00:23:04,950 - HĂ©, je pogne les nerfs juste quand tu cruises tout ce qui bouge! 393 00:23:06,685 --> 00:23:10,622 - De toute façon... nous deux, c'est fini, David. 394 00:23:11,356 --> 00:23:13,225 Rentre-toi ça dans tĂȘte. 395 00:23:14,626 --> 00:23:16,995 Qu'est-ce tu fais? LĂąche-moi! 396 00:23:17,763 --> 00:23:19,297 LĂ , tu me redonnes mes clĂ©s d'appart. 397 00:23:19,364 --> 00:23:20,899 Je les ai pas sur moi. 398 00:23:23,702 --> 00:23:25,570 On a des documents Ă  signer. 399 00:23:40,886 --> 00:23:42,988 - Il a seulement besoin d'un boost d'oxygĂšne. 400 00:23:44,489 --> 00:23:45,991 Il va ĂȘtre correct. 401 00:23:46,057 --> 00:23:47,893 Merci. Merci. 402 00:23:50,562 --> 00:23:52,998 (vibration de cellulaire) 403 00:23:54,933 --> 00:23:56,168 AllĂŽ, Marie-Do. 404 00:23:56,234 --> 00:23:57,235 - AllĂŽ, j'ai pas pris ton message. 405 00:23:57,302 --> 00:23:59,037 Comment ça s'est passĂ©? 406 00:23:59,104 --> 00:24:00,872 - Écoute, on est revenus chez vous plus vite que prĂ©vu. 407 00:24:01,740 --> 00:24:03,942 RĂ©mi a eu un malaise respiratoire. 408 00:24:04,009 --> 00:24:05,544 - Je savais que j'aurais dĂ» ĂȘtre lĂ . 409 00:24:05,610 --> 00:24:07,345 - Il aurait juste jamais dĂ» se pointer lĂ . 410 00:24:07,412 --> 00:24:09,014 J'arrive. 411 00:24:09,080 --> 00:24:10,515 (soupir) 412 00:24:10,582 --> 00:24:12,951 (sonnerie de cellulaire) 413 00:24:14,085 --> 00:24:16,354 - HĂ©, Sylvain. Comment ça s'est passĂ©? 414 00:24:16,421 --> 00:24:18,757 - Bien, ça a bien commencĂ©, mais mettons que ça a comme mal fini. 415 00:24:18,824 --> 00:24:20,959 - RĂ©mi a changĂ© d'idĂ©e? - Non, non, non! 416 00:24:21,026 --> 00:24:23,528 Il a eu un malaise, lĂ , les paramĂ©dicaux sont venus. 417 00:24:23,595 --> 00:24:25,964 - Ah, c'est pas vrai? - Oui, ç'a Ă©tĂ© paniquant. 418 00:24:26,031 --> 00:24:27,566 Mais... 419 00:24:27,632 --> 00:24:29,868 son accompagnateur avait l'air en contrĂŽle de la situation. 420 00:24:29,935 --> 00:24:32,571 - Oui, Charles, il est habituĂ©, il s'occupe souvent de RĂ©mi. 421 00:24:32,637 --> 00:24:34,539 Bien, merci de me l'avoir dit, je vais prendre des nouvelles. 422 00:24:34,606 --> 00:24:36,808 OK. T'es oĂč, toi? 423 00:24:37,609 --> 00:24:38,944 Euh... 424 00:24:39,010 --> 00:24:41,513 je suis en train de rĂ©gler mon Ă©tat civil. 425 00:24:42,514 --> 00:24:43,982 T'es sĂ©rieuse? 426 00:24:44,850 --> 00:24:46,718 T'es dans le nord, t'es avec lui? 427 00:24:46,785 --> 00:24:49,221 - Oui, mais ça va bien. InquiĂšte-toi pas. 428 00:24:49,287 --> 00:24:50,589 Il a l'air comment? 429 00:24:50,655 --> 00:24:52,924 - Vous parlez de quoi? - Je veux juste qu'on divorce. 430 00:24:53,725 --> 00:24:56,661 - OK. Mais garde ton cellulaire prĂšs de toi, s'il te plaĂźt. Au cas. 431 00:24:56,728 --> 00:24:58,396 Promis. 432 00:24:58,463 --> 00:24:59,564 Bye. 433 00:24:59,631 --> 00:25:00,966 Bye. 434 00:25:06,137 --> 00:25:08,974 (musique mystĂ©rieuse) 435 00:25:13,645 --> 00:25:16,314 - J'ai une couple d'affaires Ă  grignoter avant le souper. 436 00:25:16,381 --> 00:25:18,383 Mais j'ai pas d'alcool. 437 00:25:21,853 --> 00:25:24,122 Si t'es pas difficile, j'ai apportĂ© de la sauce Ă  spaghetti 438 00:25:24,189 --> 00:25:25,657 que j'ai faite moi-mĂȘme. 439 00:25:26,758 --> 00:25:29,494 J'ai de quoi faire des burgers ou une salade avec un steak qu'on pourrait se partager. 440 00:25:29,561 --> 00:25:31,563 - C'Ă©tait pas prĂ©vu, je vais pas prendre ta bouffe. 441 00:25:32,430 --> 00:25:34,199 - Ça me ferait plaisir, BĂ©rĂ©nice. 442 00:25:35,934 --> 00:25:37,402 Vraiment. 443 00:25:40,338 --> 00:25:42,674 - À condition que tu signes ça avant. 444 00:25:44,075 --> 00:25:47,012 Comme c'est une demande conjointe Ă  l'amiable, c'est pas compliquĂ©. 445 00:25:48,880 --> 00:25:50,215 Deal? 446 00:25:58,690 --> 00:26:01,026 - HĂ©, c'est cool que tu viennes me donner un coup de main. 447 00:26:01,092 --> 00:26:03,628 - Oui, mais tu sais que j'ai mis ma vie en pĂ©ril? 448 00:26:04,296 --> 00:26:06,665 J'ai skip mon cours de math. Mon pĂšre, il va me tuer! 449 00:26:06,731 --> 00:26:09,234 - Ah bien, Ă©coute, ça me touche que tu prennes autant de risques pour moi. 450 00:26:09,301 --> 00:26:10,802 Oui, mais c'est pas gratuit. 451 00:26:11,436 --> 00:26:12,904 Tu vas te faire payer? 452 00:26:13,571 --> 00:26:15,874 Oui, mais pas en argent. 453 00:26:17,876 --> 00:26:19,644 Non, je vais... 454 00:26:19,711 --> 00:26:22,080 bien, en fait, va falloir que tu me rendes un service, toi aussi. 455 00:26:22,447 --> 00:26:23,949 Genre quoi? 456 00:26:25,917 --> 00:26:27,419 Bien, Ă ... 457 00:26:27,485 --> 00:26:29,321 avec mon projet de vengeance. 458 00:26:31,056 --> 00:26:32,724 ZoĂ©, je... 459 00:26:33,625 --> 00:26:34,960 je suis pas Ă  l'aise avec l'idĂ©e. 460 00:26:35,560 --> 00:26:37,162 Je te comprends, mais... 461 00:26:37,228 --> 00:26:39,297 de lĂ  Ă  le faire pour de vrai... 462 00:26:39,965 --> 00:26:41,599 - OK, parce que toi, tu trouves ça juste que mon pĂšre 463 00:26:41,666 --> 00:26:42,667 soit paralysĂ© des pecs aux pieds. 464 00:26:42,734 --> 00:26:44,502 Non! Non, vraiment pas. 465 00:26:44,569 --> 00:26:46,604 C'est juste que j'ai pas le goĂ»t de finir en taule non plus! 466 00:26:46,671 --> 00:26:48,273 Ça arrivera pas, lĂ ! 467 00:26:51,242 --> 00:26:53,812 (vrombissement de machine) 468 00:26:56,648 --> 00:26:58,016 HĂ©! 469 00:26:58,083 --> 00:26:59,784 Check qu'est-ce tu fais! 470 00:27:05,790 --> 00:27:07,192 Ça y est. 471 00:27:07,258 --> 00:27:09,627 Ta mission de sauvetage d'une Ăąme damnĂ©e et dĂ©sespĂ©rĂ©e 472 00:27:09,694 --> 00:27:11,129 est officiellement terminĂ©e. 473 00:27:11,930 --> 00:27:14,199 - C'Ă©tait pas une mission, c'Ă©tait une Ă©tude de cas. 474 00:27:14,265 --> 00:27:16,568 Qui s'est transformĂ©e en vraie relation. 475 00:27:16,935 --> 00:27:18,336 Tu le sais. 476 00:27:19,170 --> 00:27:20,572 - Ton rat de labo ne t'intĂ©resse plus? 477 00:27:20,638 --> 00:27:22,574 Non, dis pas ça. 478 00:27:23,541 --> 00:27:25,377 Tu le sais Ă  quel point t'es important pour moi. 479 00:27:25,443 --> 00:27:27,112 Pas assez, faut croire. 480 00:27:27,879 --> 00:27:30,648 (musique dramatique) 481 00:27:31,649 --> 00:27:34,786 - Tu peux-tu me le dire maintenant pourquoi t'as rompu du jour au lendemain? 482 00:27:35,453 --> 00:27:37,322 - Qu'est-ce que j'ai fait? 483 00:27:37,389 --> 00:27:39,157 C'est juste trop lourd. 484 00:27:39,224 --> 00:27:40,925 Ça fait des annĂ©es que j'ai une double vie. 485 00:27:40,992 --> 00:27:43,328 Que je mens Ă  mes amis les plus proches. 486 00:27:43,395 --> 00:27:45,130 - Pas en parler, c'est pas mentir. 487 00:27:47,665 --> 00:27:49,434 J'Ă©tais en amour avec toi. 488 00:27:49,501 --> 00:27:52,537 Mais c'Ă©tait impossible, ça. 489 00:27:59,077 --> 00:28:01,246 - Ça devrait bien aller, maintenant. 490 00:28:05,917 --> 00:28:07,919 - À demain. - À demain. - Merci. 491 00:28:07,986 --> 00:28:10,321 - Merci, Carmen. - Merci. 492 00:28:11,389 --> 00:28:14,259 - C'est pas si grave. - RĂ©mi, t'Ă©tais en dĂ©tresse respiratoire! 493 00:28:14,325 --> 00:28:15,860 - Mais ça m'arrive, de temps en temps. 494 00:28:15,927 --> 00:28:17,328 Mais lĂ ... 495 00:28:19,497 --> 00:28:22,934 ...mais lĂ , c'est parce que tu parlais de revoir ton agresseur. 496 00:28:30,608 --> 00:28:32,310 (sonnette) 497 00:28:32,377 --> 00:28:33,711 HĂ©. 498 00:28:45,356 --> 00:28:46,791 David Fraser. 499 00:28:47,792 --> 00:28:49,060 On devrait l'ouvrir. 500 00:28:49,127 --> 00:28:50,562 - Non, non, non, je vais lui remettre moi-mĂȘme. 501 00:28:50,628 --> 00:28:51,963 Mais papa, c'est anonyme. 502 00:28:52,030 --> 00:28:53,498 Ça me surprendrait que ce soit des fĂ©licitations 503 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 pour son acte hĂ©roĂŻque. 504 00:28:54,966 --> 00:28:56,601 - HĂ©, on sait jamais. Donne, donne. 505 00:28:58,970 --> 00:29:01,673 - Il est maintenant? En tout cas, pas chez lui, je suis passĂ©e le voir. 506 00:29:02,640 --> 00:29:04,576 - Attends, tu serais prĂȘte Ă  le revoir? 507 00:29:04,642 --> 00:29:06,478 - Pour lui dire de dĂ©missionner, oui. 508 00:29:06,544 --> 00:29:08,113 Il est oĂč, lĂ ? 509 00:29:09,080 --> 00:29:11,382 - Il est au chalet. - Ah, tu me niaises? 510 00:29:12,250 --> 00:29:14,919 - Non. On veut t'Ă©viter de le revoir, c'est tout. 511 00:29:14,986 --> 00:29:18,223 - Papa! Pourquoi tu tiens tant Ă  continuer de l'aider? 512 00:29:18,289 --> 00:29:20,058 LĂ , t'as-tu peur de lui? 513 00:29:20,325 --> 00:29:21,526 Non... 514 00:29:21,593 --> 00:29:23,761 non, j'ai juste une parole, moi, puis... 515 00:29:23,828 --> 00:29:26,164 j'essaye de faire pour le mieux. 516 00:29:31,402 --> 00:29:32,770 (grognement) 517 00:29:39,244 --> 00:29:41,279 (sonnerie de cellulaire) 518 00:29:45,683 --> 00:29:47,152 - Excuse-moi. 519 00:29:48,620 --> 00:29:49,554 AllĂŽ? 520 00:29:49,621 --> 00:29:50,955 GrĂące Ă  tes bons conseils, 521 00:29:51,022 --> 00:29:52,557 RĂ©mi s'est presque retrouvĂ© Ă  l'hĂŽpital! 522 00:29:52,624 --> 00:29:53,791 Je suis dĂ©solĂ©e. 523 00:29:54,192 --> 00:29:55,793 - Faudrait pas insister pour qu'il continue la dĂ©marche. 524 00:29:55,860 --> 00:29:56,961 C'est pas bon pour lui. 525 00:29:57,028 --> 00:29:58,530 - J'insisterai pas, mais je te jure 526 00:29:58,596 --> 00:30:00,198 que ça peut changer des vies pour le mieux. 527 00:30:00,265 --> 00:30:02,300 - Pas pour tout le monde, faut croire. Bye. 528 00:30:02,367 --> 00:30:04,202 Bye. 529 00:30:07,105 --> 00:30:08,806 C'Ă©tait pour le travail. 530 00:30:10,875 --> 00:30:13,311 - Est-ce que RĂ©mi puis les filles sont au courant que t'es ici? 531 00:30:13,378 --> 00:30:15,647 (musique intrigante) 532 00:30:15,713 --> 00:30:17,882 - Ils sont encore au courant de rien. 533 00:30:20,318 --> 00:30:22,453 Sinon, je les aurais dĂ©jĂ  perdus. 534 00:30:30,128 --> 00:30:31,963 - Le distributeur ne les veut plus. 535 00:30:32,030 --> 00:30:33,498 Il peut pas faire ça. 536 00:30:33,565 --> 00:30:34,832 Quand je dis qu'on devrait pas 537 00:30:34,899 --> 00:30:36,568 brasser de la biĂšre pour d'autres compagnies... 538 00:30:36,634 --> 00:30:38,436 - Oui, mais c'est rentable, d'habitude! - Bien, pas lĂ . 539 00:30:38,503 --> 00:30:41,072 LĂ , va falloir Ă©couler tout ça en plus des nĂŽtres. 540 00:30:41,139 --> 00:30:43,508 Sais-tu combien ça peut nous coĂ»ter en pertes, lĂ , si on y arrive pas? 541 00:30:43,575 --> 00:30:45,076 - Je sais pas, non. - Cher! 542 00:30:45,143 --> 00:30:46,978 - Marie-Do. Attends. 543 00:30:50,415 --> 00:30:52,684 Je me sens pas bien quand t'es en criss contre moi. 544 00:30:53,718 --> 00:30:55,653 - T'encourages RĂ©mi Ă  se mettre en danger. 545 00:30:55,720 --> 00:30:56,854 Non! 546 00:30:56,921 --> 00:30:58,523 Ton chum a une tĂȘte de cochon. 547 00:30:58,590 --> 00:31:00,525 Il prend ses propres dĂ©cisions. 548 00:31:00,592 --> 00:31:02,026 Je l'aide, c'est tout. 549 00:31:02,093 --> 00:31:04,729 Puis si ça va mal, je suis lĂ . 550 00:31:05,396 --> 00:31:07,966 - Excuse-moi. T'as rien Ă  voir lĂ -dedans. 551 00:31:08,032 --> 00:31:09,367 (soupir) 552 00:31:09,434 --> 00:31:10,702 Ça nous vire tous Ă  l'envers de savoir 553 00:31:10,768 --> 00:31:12,770 que David Fraser est pas loin. 554 00:31:19,010 --> 00:31:22,380 (musique Ă©motionnelle) 555 00:31:25,950 --> 00:31:28,686 (musique rythmĂ©e Ă  la radio) 556 00:31:34,192 --> 00:31:35,727 (petit rire) 557 00:31:38,196 --> 00:31:39,464 Approche. 558 00:31:43,268 --> 00:31:45,036 Il te mangera pas, lĂ . 559 00:31:45,803 --> 00:31:47,805 Il arrive Ă  peine Ă  siphonner son smoothie. 560 00:31:48,306 --> 00:31:49,974 TrĂšs drĂŽle. 561 00:31:50,041 --> 00:31:51,809 Bien, moi, je trouve que oui. 562 00:31:51,876 --> 00:31:53,378 (rire) 563 00:31:54,746 --> 00:31:56,281 Aweille, viens. 564 00:32:07,825 --> 00:32:10,395 - Je suis vraiment contente que t'aies passĂ© la soirĂ©e avec nous. 565 00:32:10,461 --> 00:32:12,096 Peut-ĂȘtre que tu comprends mieux pour... 566 00:32:12,163 --> 00:32:13,898 pourquoi je veux le venger? 567 00:32:16,734 --> 00:32:18,102 (soupir) 568 00:32:18,169 --> 00:32:19,437 Puis... 569 00:32:20,338 --> 00:32:23,241 bien, pour le service que j'ai Ă  te demander... 570 00:32:23,841 --> 00:32:25,910 non, pas de panique, c'est juste un lift. 571 00:32:27,412 --> 00:32:29,013 Oui. 572 00:32:29,080 --> 00:32:30,815 OK. 573 00:32:32,517 --> 00:32:35,019 (musique intrigante) 574 00:32:35,086 --> 00:32:37,188 (discussion inaudible) 575 00:32:39,857 --> 00:32:42,660 (rires) 576 00:32:51,102 --> 00:32:54,205 (â™Șâ™Ș) 577 00:32:56,874 --> 00:32:59,210 - S'il accepte de te rencontrer... 578 00:32:59,277 --> 00:33:01,446 qu'est-ce que t'aimerais lui demander? 579 00:33:01,512 --> 00:33:04,615 - Pourquoi il m'a pas juste cassĂ© la gueule? 580 00:33:06,451 --> 00:33:08,519 Pourquoi il m'a poussĂ© en bas du pont? 581 00:33:09,554 --> 00:33:11,322 Il aurait pu s'arrĂȘter avant. 582 00:33:11,389 --> 00:33:14,459 (respiration rauque) 583 00:33:15,360 --> 00:33:16,828 Marie? 584 00:33:16,894 --> 00:33:18,629 Marie-Do? 585 00:33:22,500 --> 00:33:24,469 (signal d'alarme de machine) 586 00:33:26,504 --> 00:33:28,506 (gĂ©missement) 587 00:33:31,242 --> 00:33:34,379 (musique dramatique) 588 00:33:35,747 --> 00:33:38,549 - C'est pour ça que je veux jamais le revoir. 589 00:33:41,085 --> 00:33:42,520 Je vais te tuer! 590 00:33:42,587 --> 00:33:44,555 (cri) 591 00:33:47,091 --> 00:33:48,960 Toi, tu dois ĂȘtre contente. 592 00:33:49,026 --> 00:33:51,162 C'est ça que tu voulais, que je nous venge! 593 00:33:52,764 --> 00:33:55,833 (sanglots) 594 00:34:00,505 --> 00:34:03,207 Je veux continuer la dĂ©marche. 595 00:34:05,042 --> 00:34:06,411 Avec toi. 596 00:34:07,678 --> 00:34:09,380 J'ai besoin que tu sois lĂ . 597 00:34:17,855 --> 00:34:19,957 (stridulation d'insectes) 598 00:34:22,560 --> 00:34:23,895 - Va falloir que je parte bientĂŽt, 599 00:34:23,961 --> 00:34:25,963 j'ai quand mĂȘme deux heures de route Ă  faire. 600 00:34:27,398 --> 00:34:30,435 - Bien, justement, c'est peut-ĂȘtre plus prudent que tu restes. 601 00:34:32,937 --> 00:34:35,072 Il y a une chambre d'ami. 602 00:34:36,474 --> 00:34:38,409 Mais si tu dĂ©cides de partir, 603 00:34:38,476 --> 00:34:40,044 texte-moi en arrivant chez vous, 604 00:34:40,111 --> 00:34:41,345 je veux ĂȘtre sĂ»r que t'es bien rentrĂ©e. 605 00:34:41,412 --> 00:34:43,214 Merci pour le souper. 606 00:34:47,051 --> 00:34:48,719 Euh... 607 00:34:49,887 --> 00:34:52,423 je t'ai toujours dit que mes parents m'avaient reniĂ©. 608 00:34:53,991 --> 00:34:55,593 Mais je t'ai menti. 609 00:34:56,828 --> 00:34:58,896 C'est moi qui a coupĂ© le contact avec eux autres. 610 00:35:00,231 --> 00:35:01,799 Pourquoi? 611 00:35:02,967 --> 00:35:04,669 Pour les dĂ©barrasser. 612 00:35:04,735 --> 00:35:07,271 Ils ont eu assez honte de moi, de m'avoir mis au monde. 613 00:35:07,338 --> 00:35:09,474 Non, pourquoi tu m'as menti? 614 00:35:11,309 --> 00:35:13,644 - Pour Ă©viter que t'insistes pour que je les revoie. 615 00:35:14,178 --> 00:35:16,113 Tu t'es retrouvĂ© tout seul? 616 00:35:16,681 --> 00:35:18,182 Jusqu'Ă  ce que t'arrives. 617 00:35:20,518 --> 00:35:22,186 T'aurais pu me dire la vĂ©ritĂ©. 618 00:35:22,920 --> 00:35:24,555 Surtout quand on s'est rapprochĂ©s. 619 00:35:25,122 --> 00:35:26,791 - Rendu lĂ , j'avais peur que tu me le pardonnes pas 620 00:35:26,858 --> 00:35:28,593 puis que tu refuses le mariage. 621 00:35:39,504 --> 00:35:41,772 C'est 3000 $. 622 00:35:41,839 --> 00:35:43,441 Cash. 623 00:35:43,508 --> 00:35:45,042 - Juste pour lui faire casser les jambes? 624 00:35:45,109 --> 00:35:48,546 (musique inquiĂ©tante) 625 00:35:53,551 --> 00:35:55,820 - Je sais ce qui m'a retenu de te laisser lĂ . 626 00:35:55,887 --> 00:35:57,822 - Je suis juste venue chercher de l'information. 627 00:35:58,789 --> 00:36:00,992 Je te l'avais dit d'avance, tu m'aurais pas donnĂ© de lift. 628 00:36:01,726 --> 00:36:03,494 Je commence Ă  te connaĂźtre. 629 00:36:03,561 --> 00:36:05,897 - Oui, bien, moi aussi, je commence Ă  te connaĂźtre. 630 00:36:05,963 --> 00:36:08,533 Fais-moi pas le regretter. 631 00:36:11,969 --> 00:36:15,006 (musique mystĂ©rieuse) 632 00:36:41,098 --> 00:36:42,667 (fermeture de classeur) 633 00:36:44,936 --> 00:36:46,704 MĂ©lanie! 634 00:36:46,771 --> 00:36:48,105 Voyons. 635 00:36:48,172 --> 00:36:49,574 MĂ©lanie! 636 00:36:50,007 --> 00:36:52,376 Elle est partie voir David. 637 00:36:52,443 --> 00:36:54,545 - Bien lĂ , faut pas qu'elle lui tombe dessus! 638 00:36:55,446 --> 00:36:57,048 Pourquoi pas? 639 00:37:00,518 --> 00:37:01,852 Il sait des affaires. 640 00:37:04,622 --> 00:37:06,424 À propos du meurtre de Julie. 641 00:37:07,792 --> 00:37:09,393 - Qu'est-ce que tu dis lĂ ? 642 00:37:09,460 --> 00:37:12,063 - Pourquoi tu penses que je suis autant hĂ©sitant de le congĂ©dier? 643 00:37:12,129 --> 00:37:15,232 Il aurait des informations qui pourraient aider Ă  relancer l'enquĂȘte. 644 00:37:15,299 --> 00:37:17,401 - Quelles informations? - J'en sais pas plus pour le moment. 645 00:37:17,468 --> 00:37:19,236 - Mais il en a jamais parlĂ© Ă  la police! 646 00:37:19,303 --> 00:37:21,906 - Bien, pas encore. - Qu'est-ce qu'il attend? 647 00:37:22,607 --> 00:37:25,476 - D'avoir un meilleur dossier, plus de crĂ©dibilitĂ©... 648 00:37:26,811 --> 00:37:28,679 On dirait qu'il a peur, aussi. 649 00:37:29,046 --> 00:37:30,514 Tu crois ça, toi? 650 00:37:30,581 --> 00:37:32,383 (soupir) 651 00:37:44,495 --> 00:37:47,565 (musique dramatique) 652 00:37:49,166 --> 00:37:50,601 Bien dormi? 653 00:37:50,668 --> 00:37:52,603 Mieux que je pensais. 654 00:37:52,670 --> 00:37:55,072 (pĂ©piement) 655 00:38:05,182 --> 00:38:08,519 (â™Șâ™Ș) 656 00:38:13,991 --> 00:38:15,793 Je te l'ai dit, ça... 657 00:38:15,860 --> 00:38:18,329 ç'a quelque chose de thĂ©rapeutique de revenir. 658 00:38:18,963 --> 00:38:20,498 - Peut-ĂȘtre. 659 00:38:21,699 --> 00:38:23,034 CafĂ©? 660 00:38:23,100 --> 00:38:24,335 S'il te plaĂźt. 661 00:38:27,038 --> 00:38:29,306 T'attends quelqu'un? 662 00:38:32,543 --> 00:38:33,944 Non. 663 00:38:38,816 --> 00:38:40,418 (soupir) 664 00:38:40,484 --> 00:38:41,819 Sers-toi. 665 00:38:41,886 --> 00:38:43,220 Je reviens. 666 00:38:47,892 --> 00:38:49,393 (claquement de porte) 667 00:38:53,030 --> 00:38:54,331 - Je te dĂ©rangerai pas longtemps, 668 00:38:54,398 --> 00:38:55,866 je vois que t'as de la visite. 669 00:38:59,737 --> 00:39:01,405 Je suis pas ici pour te surveiller. 670 00:39:01,472 --> 00:39:03,174 Juste pour te remettre ça. 671 00:39:06,177 --> 00:39:09,513 Ça, c'est une copie d'une publication sur le web qui pourrait t'intĂ©resser. 672 00:39:10,347 --> 00:39:13,918 T'es sur une liste de prĂ©dateurs amoureux Ă  Ă©viter. 673 00:39:15,553 --> 00:39:19,423 Des hommes violents, abuseurs, fraudeurs Ă  Ă©viter 674 00:39:19,490 --> 00:39:21,025 dans des relations amoureuses. 675 00:39:21,092 --> 00:39:22,860 - Puis c'est toi qui a donnĂ© mon nom? 676 00:39:22,927 --> 00:39:24,128 - Non, je sais pas, c'est anonyme. 677 00:39:24,195 --> 00:39:25,830 Mais je trouve que c'est une trĂšs bonne idĂ©e. 678 00:39:25,896 --> 00:39:27,598 - Puis tu t'es dĂ©placĂ©e jusqu'ici juste pour me donner ça? 679 00:39:27,665 --> 00:39:29,600 - Et pour te dire de dĂ©missionner! 680 00:39:29,667 --> 00:39:32,069 Pas dans un mois, lĂ , tout de suite! 681 00:39:33,838 --> 00:39:35,906 - M'as-tu dĂ©jĂ  aimĂ©, MĂ©lanie? 682 00:39:36,674 --> 00:39:38,209 Pourquoi tu veux savoir ça? 683 00:39:38,943 --> 00:39:41,445 - Je veux savoir si ce que j'ai ressenti, c'Ă©tait rĂ©ciproque. 684 00:39:41,946 --> 00:39:43,614 Ça peut pas l'ĂȘtre. 685 00:39:43,681 --> 00:39:45,616 Parce que j'ai tuĂ© personne, moi! 686 00:39:46,784 --> 00:39:49,286 Sors de nos vies, David, sinon, ça va mal virer pour toi. 687 00:39:49,353 --> 00:39:52,590 (musique inquiĂ©tante) 688 00:40:07,037 --> 00:40:08,639 J'ai juste trouvĂ© 200 $. 689 00:40:08,706 --> 00:40:10,141 Vois ça comme un dĂ©pĂŽt. 690 00:40:14,311 --> 00:40:17,815 (â™Șâ™Ș) 691 00:40:25,222 --> 00:40:28,425 - ZoĂ©, qu'est-ce t'as fait? Je t'ai vue donner l'argent. 692 00:40:38,502 --> 00:40:40,938 - DĂ©solĂ© de vous avoir fait attendre, madame Desrosiers. 693 00:40:41,438 --> 00:40:43,107 Il y a personne qui m'attend. 694 00:40:43,908 --> 00:40:46,577 - Étant donnĂ© que votre fils a refusĂ© la dĂ©marche, 695 00:40:46,644 --> 00:40:49,013 je voulais vous proposer des rencontres de groupe avec des parents 696 00:40:49,079 --> 00:40:53,250 qui, comme vous, ont un enfant qui a Ă©tĂ© trouvĂ© coupable de meurtre. 697 00:40:54,585 --> 00:40:56,387 Je suis pas fermĂ©e Ă  l'idĂ©e. 698 00:40:57,154 --> 00:40:58,856 BĂ©rĂ©nice est pas lĂ , aujourd'hui? 699 00:40:58,923 --> 00:41:00,925 - Non, non, elle est pas encore arrivĂ©e. 700 00:41:00,991 --> 00:41:02,026 Vous voulez lui parler? 701 00:41:02,092 --> 00:41:03,594 La mettre en garde, plutĂŽt. 702 00:41:12,102 --> 00:41:13,871 - Excuse-moi, c'Ă©tait... 703 00:41:13,938 --> 00:41:15,472 la fille de mes patrons. 704 00:41:16,173 --> 00:41:17,608 - Il se passe quelque chose avec elle? 705 00:41:18,709 --> 00:41:20,644 - J'aurais aimĂ© ça, mais quand elle a su ce que j'avais fait, 706 00:41:20,711 --> 00:41:22,279 ça s'est arrĂȘtĂ© lĂ . 707 00:41:23,180 --> 00:41:24,281 OK. 708 00:41:24,782 --> 00:41:26,951 Pas en parler, c'est pas mentir. 709 00:41:29,220 --> 00:41:31,388 - Oui, j'aurais peut-ĂȘtre pu t'en parler, hier soir. 710 00:41:32,223 --> 00:41:33,557 On se doit rien. 711 00:41:33,624 --> 00:41:35,292 J'avais un contact privilĂ©giĂ© 712 00:41:35,359 --> 00:41:36,227 pour avoir des nouvelles de David 713 00:41:36,293 --> 00:41:37,828 pendant ses annĂ©es en prison. 714 00:41:37,895 --> 00:41:41,665 J'ai su que BĂ©rĂ©nice lui avait rendu visite et... 715 00:41:41,732 --> 00:41:43,567 qu'ils s'Ă©taient mĂȘme mariĂ©s. 716 00:41:44,735 --> 00:41:47,137 J'ai su aussi que les visites avaient cessĂ© en 2011. 717 00:41:50,074 --> 00:41:51,475 On se reverra pas? 718 00:41:52,076 --> 00:41:53,377 MĂȘme pas Ă  ton bureau? 719 00:41:54,211 --> 00:41:56,013 Ça serait mieux pas. 720 00:41:56,080 --> 00:41:57,281 (musique dramatique) 721 00:41:57,348 --> 00:41:59,183 On peut continuer Ă  s'Ă©crire, si tu veux. 722 00:41:59,250 --> 00:42:00,784 S'Ă©crire? 723 00:42:00,851 --> 00:42:02,353 CĂąlisse. 724 00:42:03,153 --> 00:42:05,089 Bonne chance, David. 725 00:42:10,160 --> 00:42:12,029 (claquement de porte) 726 00:42:12,096 --> 00:42:13,931 - Ce qui m'inquiĂšte, c'est qu'ils recommencent Ă  se frĂ©quenter. 727 00:42:13,998 --> 00:42:16,033 Maintenant que David est libre. 728 00:42:16,100 --> 00:42:17,568 Sans surveillance. 729 00:42:18,369 --> 00:42:20,170 Presque. 730 00:42:22,106 --> 00:42:23,908 Pourquoi ça vous inquiĂ©terait? 731 00:42:27,745 --> 00:42:29,546 (fracas) 732 00:42:30,915 --> 00:42:34,385 - J'ai des raisons de croire qu'il a voulu l'Ă©liminer, elle aussi. 733 00:42:34,451 --> 00:42:36,620 Avant de s'en prendre Ă  Vania. 734 00:42:36,687 --> 00:42:40,057 (musique angoissante) 735 00:42:48,766 --> 00:42:50,734 - As-tu revu David Fraser? 736 00:42:50,801 --> 00:42:52,636 Ici, je veux dire. 737 00:42:53,604 --> 00:42:56,240 Non. Non, pas encore. 738 00:43:03,981 --> 00:43:07,084 Sous-titrage: difuze 50899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.