All language subtitles for Mea.Culpa.S01E04.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,173 --> 00:00:08,575
{\an8}- David est Ă l'hĂŽpital
dans le coma.
2
00:00:08,641 --> 00:00:09,509
{\an8}Depuis cet aprĂšs-midi.
3
00:00:09,576 --> 00:00:10,844
{\an8}- Avez-vous des noms en tĂȘte
4
00:00:10,910 --> 00:00:12,846
{\an8}de personnes qui ont
des idées de vengeance?
5
00:00:12,912 --> 00:00:15,582
{\an8}- On apprécierait que vous
nous suiviez au poste, madame LiĂč-Lemieux.
6
00:00:15,648 --> 00:00:18,351
{\an8}- Ă quoi tu penses?
- Qu'il mériterait pas de vivre.
7
00:00:18,418 --> 00:00:20,086
{\an8}- T'es peut-ĂȘtre en danger,
David.
8
00:00:20,153 --> 00:00:22,021
{\an8}Je me sens prĂȘt Ă la revoir.
9
00:00:22,088 --> 00:00:23,590
{\an8}Pourrais-tu m'aider avec ça?
10
00:00:23,656 --> 00:00:25,859
{\an8}
- Faudrait qu'on se voie
pour signer les papiers.
11
00:00:25,925 --> 00:00:27,360
{\an8}On peut pas rester mariés
indéfiniment.
12
00:00:27,427 --> 00:00:29,095
{\an8}- Es-tu au courant si Bérénice
l'a revu
13
00:00:29,162 --> 00:00:30,597
{\an8}depuis qu'il est sorti
de prison?
14
00:00:30,663 --> 00:00:31,798
{\an8}- Pourquoi vous voulez
savoir ça?
15
00:00:31,865 --> 00:00:32,966
{\an8}- Mes patrons ont acheté
le chalet.
16
00:00:33,032 --> 00:00:34,534
{\an8}Ils ont acheté le chalet?
17
00:00:34,601 --> 00:00:36,069
{\an8}Elle pourrait ĂȘtre en danger.
18
00:00:43,443 --> 00:00:45,678
- Est-ce que je pourrais
parler à Rémi?
19
00:00:46,279 --> 00:00:47,614
J'ai quelque chose d'important
Ă lui dire.
20
00:00:47,680 --> 00:00:49,549
- Le téléphone,
ça existe encore, tu sais.
21
00:00:49,616 --> 00:00:51,050
- Faudrait juste
que quelqu'un réponde.
22
00:00:51,117 --> 00:00:52,519
Béré.
23
00:00:55,855 --> 00:00:57,490
Qu'est-ce qui se passe?
24
00:00:58,124 --> 00:01:00,393
- Euh, David est
aux soins intensifs.
25
00:01:00,460 --> 00:01:02,562
Victime d'un délit de fuite.
26
00:01:04,197 --> 00:01:06,132
Ce serait un miracle
qu'il s'en sorte.
27
00:01:06,800 --> 00:01:09,068
- Pourquoi tu me regardes?
J'ai rien Ă voir lĂ -dedans! Franchement!
28
00:01:09,135 --> 00:01:11,471
- J'accuse personne,
je voulais juste que Rémi soit au courant
29
00:01:11,538 --> 00:01:13,339
puis j'aimais mieux
lui dire en personne qu'au téléphone.
30
00:01:13,406 --> 00:01:14,808
- Bien, maintenant
que c'est fait...
31
00:01:17,210 --> 00:01:18,545
Je m'en vais.
32
00:01:19,979 --> 00:01:21,281
Béré.
33
00:01:23,550 --> 00:01:25,585
T'es au courant que Maris-Do
s'est trouvé un condo?
34
00:01:26,920 --> 00:01:28,254
Non.
35
00:01:28,321 --> 00:01:29,989
(musique mystérieuse)
36
00:01:31,157 --> 00:01:32,992
Si je peux faire quoi
que ce soit, je suis toujours lĂ .
37
00:01:33,059 --> 00:01:34,594
- Je pense que t'en as
déjà assez fait!
38
00:01:37,964 --> 00:01:39,499
Il est Ă quel hĂŽpital?
39
00:01:45,505 --> 00:01:48,341
(indicatif musical)
40
00:02:03,323 --> 00:02:06,059
{\an8}(stridulation d'insectes)
41
00:02:06,125 --> 00:02:07,694
(rires)
42
00:02:11,030 --> 00:02:14,267
(musique dramatique)
43
00:02:35,388 --> 00:02:37,757
- Pourquoi t'as demandé
Ă me voir ici?
44
00:02:38,224 --> 00:02:39,826
Ăa n'a plus rapport.
45
00:02:39,893 --> 00:02:42,428
- Parce que c'est
la derniĂšre fois que je viens te voir.
46
00:02:43,229 --> 00:02:45,064
- Je comprends que t'as une vie
en dehors des murs, Béré.
47
00:02:45,131 --> 00:02:47,133
Tu peux rencontrer qui tu veux,
je m'en fous.
48
00:02:48,801 --> 00:02:50,069
Mais laisse-moi pas.
49
00:02:51,037 --> 00:02:52,505
C'est fini.
50
00:02:53,306 --> 00:02:54,173
(impact sec)
51
00:02:54,240 --> 00:02:56,175
(inspiration profonde)
52
00:02:58,077 --> 00:03:01,047
(âȘâȘ)
53
00:03:41,888 --> 00:03:43,823
- Je devrais revenir
dans deux heures, max.
54
00:03:44,290 --> 00:03:45,725
{\an8}Prends ton temps.
55
00:03:45,792 --> 00:03:48,127
{\an8}Charles va me ramener
Ă la maison aprĂšs la rencontre.
56
00:03:49,529 --> 00:03:51,130
{\an8}Quelle rencontre?
57
00:03:58,638 --> 00:04:00,139
{\an8}Avec le médiateur.
58
00:04:02,442 --> 00:04:05,311
{\an8}- Déjà ?
- Oui, c'est toujours bon d'avoir des contacts.
59
00:04:05,378 --> 00:04:07,947
{\an8}- Bérénice m'a recommandé
son collĂšgue.
60
00:04:08,748 --> 00:04:10,249
{\an8}(vrombissement mécanique)
61
00:04:10,316 --> 00:04:12,919
{\an8}Il va aviser rapidement
le service correctionnel
62
00:04:12,986 --> 00:04:15,455
{\an8}s'il juge que je suis
vraiment prĂȘt.
63
00:04:16,489 --> 00:04:17,924
{\an8}- Tu veux pas j'y aille
avec toi?
64
00:04:17,991 --> 00:04:18,992
{\an8}- Voulez-vous
que je vous laisse?
65
00:04:19,058 --> 00:04:20,560
{\an8}Non! Non.
66
00:04:21,160 --> 00:04:23,229
Lysanne a besoin de toi.
67
00:04:24,497 --> 00:04:26,366
Puis...
68
00:04:26,432 --> 00:04:28,434
t'es pas d'accord
avec ma décision.
69
00:04:30,436 --> 00:04:31,604
Bien, je...
70
00:04:31,671 --> 00:04:33,072
je peux prendre le temps
d'y penser,
71
00:04:33,139 --> 00:04:34,941
on peut y aller un autre tantĂŽt,
je peux pas croire!
72
00:04:36,342 --> 00:04:37,977
Je suis prĂȘt, lĂ .
73
00:04:39,178 --> 00:04:41,147
Puis tu y vas avec Charles.
74
00:04:42,248 --> 00:04:44,584
- J'ai besoin de quelqu'un
de neutre.
75
00:04:50,857 --> 00:04:53,159
(musique émotionnelle)
76
00:05:04,971 --> 00:05:06,606
Ăa va aller?
77
00:05:09,275 --> 00:05:10,643
C'est un choc.
78
00:05:11,277 --> 00:05:13,112
Je suis jamais revenue ici, moi.
79
00:05:14,547 --> 00:05:16,282
- Les premiĂšres fois,
c'est rough.
80
00:05:17,717 --> 00:05:19,385
Mais je te jure,
ça finit par prendre une autre couleur,
81
00:05:19,452 --> 00:05:20,953
une autre signification.
82
00:05:21,854 --> 00:05:23,823
Comme tous les traumatismes,
j'imagine.
83
00:05:25,992 --> 00:05:27,994
Je suis rendu que je parle
comme un psy.
84
00:05:28,895 --> 00:05:30,663
C'est quand mĂȘme surrĂ©el.
85
00:05:34,233 --> 00:05:37,503
(musique mystérieuse)
86
00:05:40,673 --> 00:05:42,642
- à la fin du cégep,
les poulettes!
87
00:05:42,709 --> 00:05:43,743
(rire)
88
00:05:50,316 --> 00:05:53,553
(âȘâȘ)
89
00:05:57,890 --> 00:05:59,358
(cris)
90
00:05:59,425 --> 00:06:00,993
Vania!
91
00:06:02,095 --> 00:06:04,430
Il faut appeler
une ambulance, vite!
92
00:06:04,497 --> 00:06:06,999
(respiration saccadée)
93
00:06:07,066 --> 00:06:09,535
(vomissement)
94
00:06:25,518 --> 00:06:27,286
- Tu me le jures
que c'est pas toi, lĂ .
95
00:06:27,353 --> 00:06:28,721
La confiance rĂšgne.
96
00:06:28,788 --> 00:06:30,123
Les images vidéos.
97
00:06:30,189 --> 00:06:31,858
- Ăa me ressemble pas
tant que ça.
98
00:06:31,924 --> 00:06:33,459
- On voit mĂȘme pas ma face!
- Bien, c'est ça.
99
00:06:33,526 --> 00:06:36,162
- Puis tant qu'Ă , lĂ ...
je l'aurais piqué, lui!
100
00:06:36,729 --> 00:06:38,965
- Quand tu dis des affaires
de mĂȘme, tu me fais peur.
101
00:06:39,031 --> 00:06:40,933
- LĂ , c'est toi
qui es rushante.
102
00:06:43,903 --> 00:06:45,772
Que j'aie fait ça ou pas...
103
00:06:46,472 --> 00:06:48,207
ça changerait quoi?
104
00:06:49,809 --> 00:06:51,911
T'aideras pas Rémi.
105
00:06:51,978 --> 00:06:53,713
Il va le revoir, Fraser.
106
00:06:55,047 --> 00:06:57,350
Sont en train de rencontrer
un médiateur en justice réparatrice
107
00:06:57,416 --> 00:06:58,918
en ce moment mĂȘme pour ça!
108
00:06:59,485 --> 00:07:00,486
Pardon?
109
00:07:00,553 --> 00:07:02,789
(musique dramatique)
110
00:07:07,660 --> 00:07:09,195
Bonne rencontre, mon gars.
111
00:07:09,829 --> 00:07:11,597
S'il y a quoi que ce soit...
112
00:07:12,398 --> 00:07:13,833
je suis juste à cÎté.
113
00:07:13,900 --> 00:07:14,734
Merci, man.
114
00:07:16,736 --> 00:07:19,405
- Il y a une machine à café
puis des bouteilles d'eau Ă votre disposition.
115
00:07:19,472 --> 00:07:20,773
Merci.
116
00:07:22,575 --> 00:07:24,177
(vrombissement mécanique)
117
00:07:31,450 --> 00:07:32,985
Enchanté, Rémi.
118
00:07:35,421 --> 00:07:36,923
Enchanté.
119
00:07:41,093 --> 00:07:42,829
(raclement de gorge)
120
00:07:45,865 --> 00:07:48,467
- Bérénice m'a dit
que vous aviez parlé ensemble
121
00:07:48,534 --> 00:07:50,937
de la possibilité
que tu rencontres ton agresseur.
122
00:07:52,872 --> 00:07:54,540
J'y pense depuis longtemps.
123
00:07:55,975 --> 00:07:58,477
- Qu'est-ce qui fait en sorte
qu'aujourd'hui, tu te sens prĂȘt?
124
00:08:00,613 --> 00:08:03,516
- Le fait de l'avoir vu Ă TV,
ça...
125
00:08:05,218 --> 00:08:07,887
ç'a rendu concret
qu'il soit sorti de prison.
126
00:08:09,355 --> 00:08:11,891
J'ai l'impression que ce serait
moins rough de le rencontrer ici,
127
00:08:11,958 --> 00:08:13,259
dans un cadre sécurisé,
128
00:08:13,326 --> 00:08:15,895
que par hasard,
en faisant notre épicerie.
129
00:08:16,896 --> 00:08:18,698
J'aurais voulu le faire avant.
130
00:08:19,298 --> 00:08:22,335
Quand il m'a fait...
une demande en 2020.
131
00:08:23,202 --> 00:08:25,338
Il était encore en prison,
mais...
132
00:08:26,339 --> 00:08:27,573
j'ai pas osé.
133
00:08:28,140 --> 00:08:29,408
Pourquoi?
134
00:08:29,475 --> 00:08:31,510
- « Pour qui » serait
plus juste.
135
00:08:31,577 --> 00:08:33,145
- Qu'est-ce que tu veux dire?
136
00:08:34,347 --> 00:08:36,616
- Ma blonde puis
notre amie Lysanne étaient pas d'accord.
137
00:08:37,383 --> 00:08:39,518
Les deux s'occupent de moi
depuis le début.
138
00:08:40,186 --> 00:08:44,590
Vania était leur grande
amie aussi,
139
00:08:44,657 --> 00:08:46,292
j'ai pas voulu les...
140
00:08:46,893 --> 00:08:49,095
les contrarier, Ă ce moment-lĂ .
141
00:08:50,830 --> 00:08:57,103
- C'est beau. Mais on avait
parlé de quelque chose de plus léger, lumineux, festif.
142
00:08:57,169 --> 00:08:59,272
Tu sais, ce qu'on veut
avec la série sans alcool,
143
00:08:59,338 --> 00:09:00,773
c'est que ça ait
quand mĂȘme l'air le fun.
144
00:09:01,774 --> 00:09:04,777
- En ce moment, la biĂšre
sans alcool m'inspire moins.
145
00:09:08,514 --> 00:09:09,916
Tu vas y aller?
146
00:09:10,950 --> 00:09:12,385
ArrĂȘte avec ça.
147
00:09:12,451 --> 00:09:14,520
Ăa doit faire 10 ans
que j'ai pas été dans un meeting.
148
00:09:14,587 --> 00:09:16,856
- Bien, justement,
t'es peut-ĂȘtre dĂ»e pour un refill.
149
00:09:16,923 --> 00:09:18,658
Esti de Fraser Ă marde!
150
00:09:18,724 --> 00:09:20,626
Tout ce qu'on vit lĂ ,
c'est encore Ă cause de lui!
151
00:09:20,693 --> 00:09:21,627
(Elle pose son verre.)
152
00:09:21,694 --> 00:09:23,262
Faut pas que Rémi le rencontre.
153
00:09:24,030 --> 00:09:26,899
- Bérénice a vu des cas
semblables qui ont donné des bons résultats.
154
00:09:28,367 --> 00:09:30,236
Ce qu'on voit le plus souvent,
155
00:09:30,770 --> 00:09:31,804
c'est que les hommes violents
restent violents
156
00:09:31,871 --> 00:09:33,072
restent violents
d'une relation Ă l'autre.
157
00:09:33,973 --> 00:09:36,342
Puis les tueurs récidivent.
158
00:09:36,409 --> 00:09:38,210
- Parce qu'on entend
juste parler de ceux-lĂ .
159
00:09:38,277 --> 00:09:40,246
Pas des autres qui ont fait
du travail sur eux-mĂȘmes.
160
00:09:40,313 --> 00:09:42,982
- Peu importe le travail
que Fraser pourrait faire sur lui-mĂȘme,
161
00:09:43,049 --> 00:09:44,917
ça ramÚnera jamais Vania.
162
00:09:46,285 --> 00:09:48,821
- Si ça pouvait nous ramener
un peu de paix dans nos coeurs...
163
00:09:48,888 --> 00:09:50,589
dans nos tĂȘtes.
164
00:09:52,158 --> 00:09:54,694
(musique émotionnelle)
165
00:09:54,760 --> 00:09:56,629
- T'es vraiment en train
de flancher.
166
00:09:58,331 --> 00:09:59,832
- Ăa fait combien de temps
que vous vivez ensemble?
167
00:09:59,899 --> 00:10:01,200
Presque 20 ans.
168
00:10:02,268 --> 00:10:03,836
Quand je suis sorti de l'hĂŽpital
dans le temps,
169
00:10:03,903 --> 00:10:05,604
je vivais chez mes parents,
mais...
170
00:10:06,505 --> 00:10:09,075
Marie-Dominique venait
me visiter tous les jours.
171
00:10:10,009 --> 00:10:11,944
Encore aujourd'hui,
je comprends pas pourquoi.
172
00:10:12,011 --> 00:10:13,946
- Peut-ĂȘtre parce qu'elle
t'aimait.
173
00:10:14,413 --> 00:10:15,681
C'est ce qu'elle dit.
174
00:10:15,748 --> 00:10:17,116
(rire)
175
00:10:20,953 --> 00:10:22,588
Je suis chanceux.
176
00:10:23,756 --> 00:10:26,492
Marie-Do, c'est
une femme spéciale.
177
00:10:27,827 --> 00:10:30,629
On se le cachera pas,
la vie avec un gars comme moi...
178
00:10:31,297 --> 00:10:32,665
c'est pas évident.
179
00:10:35,434 --> 00:10:37,203
Vous avez une fille ensemble?
180
00:10:37,937 --> 00:10:38,971
(petit rire)
181
00:10:39,038 --> 00:10:40,206
C'était un gros deuil pour moi
182
00:10:40,272 --> 00:10:41,807
de me dire que j'aurais pas
d'enfants.
183
00:10:42,375 --> 00:10:43,876
Marie-Dominique aussi.
184
00:10:43,943 --> 00:10:45,644
On a décidé de plonger.
185
00:10:46,545 --> 00:10:47,813
On a eu Zoé.
186
00:10:47,880 --> 00:10:49,648
Elle a quel Ăąge?
187
00:10:49,715 --> 00:10:51,317
16, mais 30 dans sa tĂȘte.
188
00:10:51,384 --> 00:10:52,952
(rire)
189
00:10:55,488 --> 00:10:59,325
- C'est le propre des enfants
qui ont des parents qui vivent avec des grands handicaps.
190
00:11:00,126 --> 00:11:02,094
Ils deviennent matures
rapidement.
191
00:11:02,161 --> 00:11:04,964
- Sans vouloir t'offenser.
- Non, c'est exactement ça.
192
00:11:05,464 --> 00:11:07,166
Ma fille m'apporte Ă boire,
Ă manger
193
00:11:07,233 --> 00:11:09,835
puis elle m'aide Ă mettre
mes bas depuis qu'elle a un an et demi.
194
00:11:09,902 --> 00:11:12,138
(musique dramatique)
195
00:11:13,139 --> 00:11:14,707
Tout ça...
196
00:11:15,741 --> 00:11:17,543
Ă cause de lui.
197
00:11:27,920 --> 00:11:31,057
(trafic urbain)
198
00:11:35,528 --> 00:11:36,962
Puis?
199
00:11:37,029 --> 00:11:38,764
Qu'est-ce qui se passe?
200
00:11:38,831 --> 00:11:41,300
- Je pourrai pas avoir
mes traitements de chimio.
201
00:11:41,367 --> 00:11:43,636
Mes globules blancs sont
pas encore en nombre suffisant.
202
00:11:43,702 --> 00:11:45,237
(soupir)
203
00:11:45,938 --> 00:11:47,640
Je t'ai dérangée pour rien.
204
00:11:47,706 --> 00:11:49,809
- Bien, non, pas pour rien,
pour toi, maman.
205
00:11:49,875 --> 00:11:51,977
Je te promets d'ĂȘtre lĂ
pour ton prochain.
206
00:11:53,079 --> 00:11:55,714
- Bien, je veux pas
que tu prennes congé trop souvent de ton travail.
207
00:11:55,781 --> 00:11:57,149
Ton pĂšre peut toujours ĂȘtre lĂ .
208
00:11:57,216 --> 00:11:58,384
Moi aussi, je peux ĂȘtre lĂ .
209
00:11:58,451 --> 00:12:00,019
Je veux ĂȘtre lĂ !
210
00:12:00,086 --> 00:12:02,288
On a déjà perdu trop de temps
à cause de votre ex-employé.
211
00:12:03,289 --> 00:12:04,356
Oui.
212
00:12:05,224 --> 00:12:07,293
- Papa, il l'a vraiment
congédié?
213
00:12:09,628 --> 00:12:11,564
- David a rappelé ton pÚre
pour lui demander
214
00:12:11,630 --> 00:12:14,300
s'il pouvait rester encore
un mois. Maximum!
215
00:12:14,366 --> 00:12:16,836
Le temps de se revirer de bord.
216
00:12:16,902 --> 00:12:19,805
Il n'aurait plus aucun contact
avec la clientĂšle.
217
00:12:21,307 --> 00:12:23,609
(écoulement d'eau)
218
00:12:29,648 --> 00:12:31,884
(musique dramatique)
219
00:12:31,951 --> 00:12:33,252
Merci.
220
00:12:38,324 --> 00:12:41,360
- C'est émotif pour toi,
c'est sûr.
221
00:12:41,427 --> 00:12:43,829
- La route était cahoteuse,
aussi.
222
00:12:44,663 --> 00:12:48,167
- J'ai pas grand-chose
à t'offrir d'autre à boire que de l'eau puis du café.
223
00:12:48,234 --> 00:12:49,802
De l'eau, c'est parfait.
224
00:12:50,736 --> 00:12:52,605
J'ai du pot, aussi.
225
00:12:52,671 --> 00:12:55,608
Si jamais t'as besoin
de te détendre un peu puis que t'en fumes encore.
226
00:12:57,243 --> 00:12:58,644
(petit rire)
227
00:13:00,079 --> 00:13:02,081
De temps en temps.
228
00:13:03,249 --> 00:13:05,618
- Il va faire quoi aprĂšs?
Le prendre en pitié?
229
00:13:05,684 --> 00:13:08,087
L'inviter à souper! à Noël!
230
00:13:10,256 --> 00:13:13,259
Je sais bien pas
ce qu'on pourrait lui donner à l'échange de cadeaux.
231
00:13:13,792 --> 00:13:16,295
- Une série de couteaux!
- Lysanne!
232
00:13:16,362 --> 00:13:18,130
- Ă la limite, je peux
comprendre Rémi de vouloir
233
00:13:18,197 --> 00:13:19,965
entendre des excuses
de vive voix.
234
00:13:20,032 --> 00:13:21,133
Mais nous autres...
235
00:13:22,201 --> 00:13:24,537
- Ăa pourrait peut-ĂȘtre t'aider
dans ta sobriété.
236
00:13:25,971 --> 00:13:29,041
- Je pense pas que les excuses
du meurtrier responsable
237
00:13:29,108 --> 00:13:31,210
de ma dépendance puisse
en ĂȘtre le remĂšde.
238
00:13:33,812 --> 00:13:35,548
De toute façon...
239
00:13:35,614 --> 00:13:37,316
depuis quand
c'est rendu obligatoire, cette démarche-là ?
240
00:13:37,383 --> 00:13:38,784
C'est pas obligatoire.
241
00:13:38,851 --> 00:13:42,421
Mais Bérénice y croit
puis Rémi veut vraiment essayer.
242
00:13:42,488 --> 00:13:44,456
- Anyway. Je l'ai déjà dit
Ă la police.
243
00:13:44,523 --> 00:13:46,225
- Quoi, ça?
- Que ça se pouvait que Fraser
244
00:13:46,292 --> 00:13:47,660
essaie de rentrer
en contact avec Rémi.
245
00:13:47,726 --> 00:13:49,495
Rémi voulait pas!
246
00:13:50,129 --> 00:13:51,897
- J'ai pas dit
qu'il l'avait déjà fait.
247
00:13:51,964 --> 00:13:53,499
J'ai dit...
248
00:13:53,566 --> 00:13:55,501
qu'il fallait ĂȘtre vigilant.
249
00:13:55,568 --> 00:13:57,069
Avoir posé un geste héroïque
250
00:13:57,136 --> 00:13:59,004
pourrait lui donner l'impression
de redevenir tout puissant.
251
00:13:59,738 --> 00:14:01,574
Comme tout bon psychopathe
qui se respecte.
252
00:14:03,742 --> 00:14:05,711
- Je le connaissais pas vraiment
avant l'agression.
253
00:14:07,012 --> 00:14:09,515
On allait au mĂȘme cĂ©gep,
mais on n'Ă©tait pas dans la mĂȘme gang.
254
00:14:10,416 --> 00:14:12,885
Mais c'est lui
qui m'a fait connaĂźtre Vania.
255
00:14:13,852 --> 00:14:16,188
Je m'occupais de la radio
étudiante.
256
00:14:16,822 --> 00:14:19,191
Il arrĂȘtait pas de faire
des demandes spéciales pour la...
257
00:14:19,258 --> 00:14:21,927
reconquérir
quand elle l'a laissé.
258
00:14:23,495 --> 00:14:25,197
- J'ai voulu savoir c'était qui,
la fille.
259
00:14:26,932 --> 00:14:29,335
Quand j'ai rencontré Vania...
260
00:14:30,236 --> 00:14:32,238
on a eu un coup de foudre.
261
00:14:33,272 --> 00:14:35,441
Puis c'est venu Ă ses oreilles.
262
00:14:36,442 --> 00:14:38,711
- S'il accepte
de te rencontrer...
263
00:14:39,211 --> 00:14:41,180
qu'est-ce que t'aimerais
lui demander?
264
00:14:44,016 --> 00:14:47,253
(musique dramatique)
265
00:14:58,197 --> 00:15:00,299
(pépiement)
266
00:15:04,370 --> 00:15:06,005
(expiration prolongée)
267
00:15:06,739 --> 00:15:09,241
- Je niaise pas quand je dis
que t'as pas changé.
268
00:15:09,308 --> 00:15:12,411
- Ăa fait presque 13 ans
qu'on s'est pas vus, c'est sûr que j'ai changé.
269
00:15:12,911 --> 00:15:14,546
Pas juste physiquement.
270
00:15:16,382 --> 00:15:17,583
- Qu'est-ce tu veux dire?
271
00:15:19,318 --> 00:15:21,487
- MĂȘme si tu me fais
des beaux yeux, je ne flancherai plus.
272
00:15:21,553 --> 00:15:22,988
(rire)
273
00:15:23,055 --> 00:15:24,490
- Moi, ça, te faire
des beaux yeux?
274
00:15:24,556 --> 00:15:26,825
- Bien oui, tu sais
ce que je veux dire. - Pantoute.
275
00:15:26,892 --> 00:15:29,361
S'il y en a un qui a pas
confiance en ses beaux yeux, c'est bien moi.
276
00:15:29,428 --> 00:15:31,397
- As-tu rencontré quelqu'un
depuis que t'es sorti?
277
00:15:33,165 --> 00:15:34,967
- Dans mon cas,
c'est pas évident.
278
00:15:36,268 --> 00:15:37,670
Avec ce qui s'écrit
sur les réseaux sociaux,
279
00:15:37,736 --> 00:15:38,937
c'est pas demain
que ça va arriver.
280
00:15:41,674 --> 00:15:43,842
- Il y a des femmes
à qui ça fait pas peur.
281
00:15:43,909 --> 00:15:46,011
Des femmes... comme toi?
282
00:15:46,078 --> 00:15:48,914
- Moi, c'est pas pareil,
quand je te fréquentais, t'étais en prison.
283
00:15:49,348 --> 00:15:51,016
Je me sentais en sécurité.
284
00:15:52,584 --> 00:15:53,852
Puis lĂ ?
285
00:15:53,919 --> 00:15:55,421
(musique inquiétante)
286
00:15:55,487 --> 00:15:57,189
T'as peur de moi?
De ma réaction?
287
00:15:57,256 --> 00:15:58,590
De la mienne aussi.
288
00:15:59,591 --> 00:16:01,193
Si on s'était vus
dans la salle de visite
289
00:16:01,260 --> 00:16:03,329
ou dans l'appartement,
on se serait rapprochés...
290
00:16:03,962 --> 00:16:05,664
touchés.
291
00:16:06,699 --> 00:16:08,334
Je ne veux plus ça.
292
00:16:09,435 --> 00:16:10,836
Je veux ĂȘtre complĂštement libre.
293
00:16:13,439 --> 00:16:16,041
Je t'avoue que je me sens pas
complĂštement Ă l'aise.
294
00:16:16,608 --> 00:16:18,043
Surtout ici.
295
00:16:19,044 --> 00:16:20,779
T'as peur d'ĂȘtre avec moi.
296
00:16:21,980 --> 00:16:23,515
HonnĂȘtement, un peu.
297
00:16:27,886 --> 00:16:29,154
Ăa te fait quoi?
298
00:16:30,122 --> 00:16:31,190
Mal.
299
00:16:33,892 --> 00:16:36,061
Mais je peux en vouloir
à une seule personne pour ça.
300
00:16:37,796 --> 00:16:39,732
Moi. Je parle de moi.
301
00:16:43,235 --> 00:16:46,004
J'ai détruit vos vies
puis la mienne, aussi.
302
00:16:50,209 --> 00:16:51,744
- Es-tu retourné au pont?
303
00:16:53,812 --> 00:16:55,581
(respirations saccadées)
304
00:16:59,318 --> 00:17:01,019
(pépiement)
305
00:17:07,593 --> 00:17:10,429
C'était juste une question,
hein, on n'est pas obligés d'y aller.
306
00:17:10,496 --> 00:17:11,630
Faut que je le fasse.
307
00:17:11,697 --> 00:17:12,798
(cri)
308
00:17:12,865 --> 00:17:14,600
Mon ASC m'a posé
la mĂȘme question.
309
00:17:14,666 --> 00:17:16,335
Je veux avoir une réponse.
310
00:17:20,005 --> 00:17:22,574
(musique grave)
311
00:17:40,025 --> 00:17:42,127
(respiration saccadée)
312
00:17:42,194 --> 00:17:43,529
- Je vous dérange-tu?
313
00:17:45,964 --> 00:17:47,566
- David, qu'est-ce tu fais lĂ ?
314
00:17:48,200 --> 00:17:49,768
Je t'aime.
315
00:17:51,537 --> 00:17:54,306
(respiration saccadée)
316
00:17:57,242 --> 00:17:59,077
- LĂąche-moi, s'il te plaĂźt.
- Je t'aime.
317
00:17:59,144 --> 00:18:00,779
(sanglots)
318
00:18:01,880 --> 00:18:04,016
- Laisse-moi partir, OK?
319
00:18:04,082 --> 00:18:05,150
Ăa va ĂȘtre correct.
320
00:18:05,217 --> 00:18:06,318
(Rémi): Je l'ai pas vu, la...
321
00:18:06,385 --> 00:18:07,753
(impact de lame)
322
00:18:07,820 --> 00:18:08,954
...la poignarder.
323
00:18:10,889 --> 00:18:12,491
J'étais déjà tombé.
324
00:18:13,258 --> 00:18:14,326
Rémi!
325
00:18:17,729 --> 00:18:19,698
- Je ne sais plus
si je me souviens vraiment
326
00:18:19,765 --> 00:18:22,334
de comment ça s'est passé
ou si...
327
00:18:22,401 --> 00:18:24,636
c'est tout ce qu'on m'a raconté.
328
00:18:26,004 --> 00:18:28,807
- Quand tu repenses
à cette soirée-là ...
329
00:18:30,008 --> 00:18:31,777
comment tu te sens?
330
00:18:31,844 --> 00:18:33,245
(raclement de gorge)
331
00:18:35,747 --> 00:18:37,182
(soupir)
332
00:18:40,319 --> 00:18:42,187
ArrĂȘtez ça!
333
00:18:44,022 --> 00:18:45,791
(musique angoissante)
334
00:18:45,858 --> 00:18:47,292
David, lĂąche-le!
335
00:18:47,359 --> 00:18:49,161
C'est ma blonde!
336
00:18:51,430 --> 00:18:55,133
(respiration saccadée)
337
00:18:58,036 --> 00:18:59,638
- LĂąche-moi!
- David, arrĂȘte ça!
338
00:18:59,705 --> 00:19:01,206
- LĂąche-moi, man!
339
00:19:01,874 --> 00:19:03,008
(soupir)
340
00:19:04,109 --> 00:19:07,312
(musique dramatique)
341
00:19:32,337 --> 00:19:33,171
David!
342
00:19:33,238 --> 00:19:36,508
(respiration saccadée)
343
00:19:37,142 --> 00:19:39,211
On peut s'arrĂȘter si tu veux.
344
00:19:49,187 --> 00:19:50,989
Je suis désolé.
345
00:19:51,723 --> 00:19:53,492
(reniflement)
346
00:19:56,762 --> 00:19:58,897
(sanglots)
347
00:20:01,233 --> 00:20:03,335
Je suis désolé.
348
00:20:04,670 --> 00:20:06,838
(sanglots)
349
00:20:17,583 --> 00:20:19,351
Je suis désolé.
350
00:20:21,853 --> 00:20:25,724
- J'ai appris la mort de Vania
quand je suis sorti du coma.
351
00:20:25,791 --> 00:20:27,859
Les funérailles étaient passées.
352
00:20:28,460 --> 00:20:30,429
(sanglots)
353
00:20:32,397 --> 00:20:33,699
Rémi. Rémi.
354
00:20:34,299 --> 00:20:36,068
On peut s'arrĂȘter,
on peut prendre une pause.
355
00:20:36,134 --> 00:20:39,404
(respiration difficile)
356
00:20:41,974 --> 00:20:44,376
Charles! Peux-tu venir
nous rejoindre, s'il te plaĂźt?
357
00:20:46,478 --> 00:20:49,147
(musique inquiétante)
358
00:20:49,214 --> 00:20:51,016
Hé. Rémi.
359
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
Regarde-moi, Rémi.
360
00:20:52,985 --> 00:20:54,953
Regarde-moi, Rémi.
361
00:20:55,887 --> 00:20:58,056
(respiration difficile)
362
00:21:28,420 --> 00:21:30,255
(craquement de briquet)
363
00:21:35,260 --> 00:21:36,728
- Non, non, non,
je n'en veux plus.
364
00:21:36,795 --> 00:21:38,697
Faut quand mĂȘme que je conduise
pour rentrer en ville.
365
00:21:38,764 --> 00:21:41,133
- Il y a rien qui presse, hein,
j'ai de quoi faire un souper.
366
00:21:47,506 --> 00:21:49,141
T'as-tu un chum?
367
00:21:49,207 --> 00:21:50,542
Des enfants?
368
00:21:50,609 --> 00:21:51,743
(petit rire)
369
00:21:52,377 --> 00:21:55,781
- Mais je vois quelqu'un
de trĂšs patient depuis deux ans.
370
00:21:58,383 --> 00:22:00,385
Puis j'ai porté deux enfants.
371
00:22:00,452 --> 00:22:01,920
Pour des amis.
372
00:22:01,987 --> 00:22:02,988
Pour des amis?
373
00:22:03,055 --> 00:22:04,322
(petit rire)
374
00:22:05,023 --> 00:22:07,159
- Bienvenue dans
le nouveau monde.
375
00:22:08,126 --> 00:22:11,830
Les mĂšres porteuses,
la procrĂ©ation assistĂ©e, c'est quand mĂȘme assez commun.
376
00:22:13,398 --> 00:22:15,000
Je savais que je voulais pas
de famille Ă moi,
377
00:22:15,067 --> 00:22:17,969
mais d'aider un couple solide
Ă rĂ©aliser ce rĂȘve-lĂ ...
378
00:22:26,211 --> 00:22:27,846
Je te l'ai déjà dit.
379
00:22:28,346 --> 00:22:30,048
J'aurais aimé ça
avoir des enfants.
380
00:22:31,249 --> 00:22:32,651
Avec Vania.
381
00:22:33,752 --> 00:22:35,420
- Je le garderai pas.
- Mais pourquoi pas?
382
00:22:35,487 --> 00:22:37,189
- David, ça fait mĂȘme pas
six mois qu'on se connaĂźt!
383
00:22:37,255 --> 00:22:38,857
Je suis contre l'avortement.
384
00:22:38,924 --> 00:22:41,359
- C'est déjà tout arrangé.
- Bien, je veux ĂȘtre lĂ .
385
00:22:41,426 --> 00:22:43,762
- Regarde, Lysanne,
elle va venir avec moi parce que j'ai besoin de calme.
386
00:22:43,829 --> 00:22:45,764
Pas de quelqu'un qui pogne
les nerfs.
387
00:22:45,831 --> 00:22:48,934
- MĂȘme si je finissais
par rencontrer une femme qui en voudrait avec moi...
388
00:22:49,000 --> 00:22:50,702
je ferais jamais ça.
389
00:22:50,769 --> 00:22:53,772
Juste Ă imaginer le jour
oĂč je dis Ă mon kid ce que j'ai fait.
390
00:22:54,272 --> 00:22:55,540
No way.
391
00:22:57,943 --> 00:23:00,378
Je ferais jamais porter
ce fardeau-lĂ Ă un enfant.
392
00:23:02,180 --> 00:23:04,950
- HĂ©, je pogne les nerfs
juste quand tu cruises tout ce qui bouge!
393
00:23:06,685 --> 00:23:10,622
- De toute façon...
nous deux, c'est fini, David.
394
00:23:11,356 --> 00:23:13,225
Rentre-toi ça dans tĂȘte.
395
00:23:14,626 --> 00:23:16,995
Qu'est-ce tu fais? LĂąche-moi!
396
00:23:17,763 --> 00:23:19,297
LĂ , tu me redonnes
mes clés d'appart.
397
00:23:19,364 --> 00:23:20,899
Je les ai pas sur moi.
398
00:23:23,702 --> 00:23:25,570
On a des documents Ă signer.
399
00:23:40,886 --> 00:23:42,988
- Il a seulement besoin
d'un boost d'oxygĂšne.
400
00:23:44,489 --> 00:23:45,991
Il va ĂȘtre correct.
401
00:23:46,057 --> 00:23:47,893
Merci. Merci.
402
00:23:50,562 --> 00:23:52,998
(vibration de cellulaire)
403
00:23:54,933 --> 00:23:56,168
AllĂŽ, Marie-Do.
404
00:23:56,234 --> 00:23:57,235
- AllĂŽ, j'ai pas pris
ton message.
405
00:23:57,302 --> 00:23:59,037
Comment ça s'est passé?
406
00:23:59,104 --> 00:24:00,872
- Ăcoute, on est revenus
chez vous plus vite que prévu.
407
00:24:01,740 --> 00:24:03,942
Rémi a eu un malaise
respiratoire.
408
00:24:04,009 --> 00:24:05,544
- Je savais que j'aurais dĂ»
ĂȘtre lĂ .
409
00:24:05,610 --> 00:24:07,345
- Il aurait juste jamais dĂ»
se pointer lĂ .
410
00:24:07,412 --> 00:24:09,014
J'arrive.
411
00:24:09,080 --> 00:24:10,515
(soupir)
412
00:24:10,582 --> 00:24:12,951
(sonnerie de cellulaire)
413
00:24:14,085 --> 00:24:16,354
- HĂ©, Sylvain.
Comment ça s'est passé?
414
00:24:16,421 --> 00:24:18,757
- Bien, ça a bien commencé,
mais mettons que ça a comme mal fini.
415
00:24:18,824 --> 00:24:20,959
- Rémi a changé d'idée?
- Non, non, non!
416
00:24:21,026 --> 00:24:23,528
Il a eu un malaise, lĂ ,
les paramédicaux sont venus.
417
00:24:23,595 --> 00:24:25,964
- Ah, c'est pas vrai?
- Oui, ç'a été paniquant.
418
00:24:26,031 --> 00:24:27,566
Mais...
419
00:24:27,632 --> 00:24:29,868
son accompagnateur avait l'air
en contrĂŽle de la situation.
420
00:24:29,935 --> 00:24:32,571
- Oui, Charles, il est habitué,
il s'occupe souvent de Rémi.
421
00:24:32,637 --> 00:24:34,539
Bien, merci de me l'avoir dit,
je vais prendre des nouvelles.
422
00:24:34,606 --> 00:24:36,808
OK. T'es oĂč, toi?
423
00:24:37,609 --> 00:24:38,944
Euh...
424
00:24:39,010 --> 00:24:41,513
je suis en train de régler
mon état civil.
425
00:24:42,514 --> 00:24:43,982
T'es sérieuse?
426
00:24:44,850 --> 00:24:46,718
T'es dans le nord,
t'es avec lui?
427
00:24:46,785 --> 00:24:49,221
- Oui, mais ça va bien.
InquiĂšte-toi pas.
428
00:24:49,287 --> 00:24:50,589
Il a l'air comment?
429
00:24:50,655 --> 00:24:52,924
-
Vous parlez de quoi?
- Je veux juste qu'on divorce.
430
00:24:53,725 --> 00:24:56,661
- OK. Mais garde ton cellulaire
prĂšs de toi, s'il te plaĂźt. Au cas.
431
00:24:56,728 --> 00:24:58,396
Promis.
432
00:24:58,463 --> 00:24:59,564
Bye.
433
00:24:59,631 --> 00:25:00,966
Bye.
434
00:25:06,137 --> 00:25:08,974
(musique mystérieuse)
435
00:25:13,645 --> 00:25:16,314
- J'ai une couple d'affaires
Ă grignoter avant le souper.
436
00:25:16,381 --> 00:25:18,383
Mais j'ai pas d'alcool.
437
00:25:21,853 --> 00:25:24,122
Si t'es pas difficile,
j'ai apporté de la sauce à spaghetti
438
00:25:24,189 --> 00:25:25,657
que j'ai faite moi-mĂȘme.
439
00:25:26,758 --> 00:25:29,494
J'ai de quoi faire des burgers
ou une salade avec un steak qu'on pourrait se partager.
440
00:25:29,561 --> 00:25:31,563
- C'était pas prévu,
je vais pas prendre ta bouffe.
441
00:25:32,430 --> 00:25:34,199
- Ăa me ferait plaisir,
Bérénice.
442
00:25:35,934 --> 00:25:37,402
Vraiment.
443
00:25:40,338 --> 00:25:42,674
- Ă condition que
tu signes ça avant.
444
00:25:44,075 --> 00:25:47,012
Comme c'est une demande
conjointe à l'amiable, c'est pas compliqué.
445
00:25:48,880 --> 00:25:50,215
Deal?
446
00:25:58,690 --> 00:26:01,026
- HĂ©, c'est cool que tu viennes
me donner un coup de main.
447
00:26:01,092 --> 00:26:03,628
- Oui, mais tu sais
que j'ai mis ma vie en péril?
448
00:26:04,296 --> 00:26:06,665
J'ai skip mon cours de math.
Mon pĂšre, il va me tuer!
449
00:26:06,731 --> 00:26:09,234
- Ah bien, écoute, ça me touche
que tu prennes autant de risques pour moi.
450
00:26:09,301 --> 00:26:10,802
Oui, mais c'est pas gratuit.
451
00:26:11,436 --> 00:26:12,904
Tu vas te faire payer?
452
00:26:13,571 --> 00:26:15,874
Oui, mais pas en argent.
453
00:26:17,876 --> 00:26:19,644
Non, je vais...
454
00:26:19,711 --> 00:26:22,080
bien, en fait,
va falloir que tu me rendes un service, toi aussi.
455
00:26:22,447 --> 00:26:23,949
Genre quoi?
456
00:26:25,917 --> 00:26:27,419
Bien, Ă ...
457
00:26:27,485 --> 00:26:29,321
avec mon projet de vengeance.
458
00:26:31,056 --> 00:26:32,724
Zoé, je...
459
00:26:33,625 --> 00:26:34,960
je suis pas Ă l'aise
avec l'idée.
460
00:26:35,560 --> 00:26:37,162
Je te comprends, mais...
461
00:26:37,228 --> 00:26:39,297
de lĂ Ă le faire pour de vrai...
462
00:26:39,965 --> 00:26:41,599
- OK, parce que toi,
tu trouves ça juste que mon pÚre
463
00:26:41,666 --> 00:26:42,667
soit paralysé
des pecs aux pieds.
464
00:26:42,734 --> 00:26:44,502
Non! Non, vraiment pas.
465
00:26:44,569 --> 00:26:46,604
C'est juste que j'ai pas le goût
de finir en taule non plus!
466
00:26:46,671 --> 00:26:48,273
Ăa arrivera pas, lĂ !
467
00:26:51,242 --> 00:26:53,812
(vrombissement de machine)
468
00:26:56,648 --> 00:26:58,016
HĂ©!
469
00:26:58,083 --> 00:26:59,784
Check qu'est-ce tu fais!
470
00:27:05,790 --> 00:27:07,192
Ăa y est.
471
00:27:07,258 --> 00:27:09,627
Ta mission de sauvetage
d'une ùme damnée et désespérée
472
00:27:09,694 --> 00:27:11,129
est officiellement terminée.
473
00:27:11,930 --> 00:27:14,199
- C'était pas une mission,
c'était une étude de cas.
474
00:27:14,265 --> 00:27:16,568
Qui s'est transformée
en vraie relation.
475
00:27:16,935 --> 00:27:18,336
Tu le sais.
476
00:27:19,170 --> 00:27:20,572
- Ton rat de labo
ne t'intéresse plus?
477
00:27:20,638 --> 00:27:22,574
Non, dis pas ça.
478
00:27:23,541 --> 00:27:25,377
Tu le sais Ă quel point
t'es important pour moi.
479
00:27:25,443 --> 00:27:27,112
Pas assez, faut croire.
480
00:27:27,879 --> 00:27:30,648
(musique dramatique)
481
00:27:31,649 --> 00:27:34,786
- Tu peux-tu me le dire
maintenant pourquoi t'as rompu du jour au lendemain?
482
00:27:35,453 --> 00:27:37,322
- Qu'est-ce que j'ai fait?
483
00:27:37,389 --> 00:27:39,157
C'est juste trop lourd.
484
00:27:39,224 --> 00:27:40,925
Ăa fait des annĂ©es
que j'ai une double vie.
485
00:27:40,992 --> 00:27:43,328
Que je mens Ă mes amis
les plus proches.
486
00:27:43,395 --> 00:27:45,130
- Pas en parler,
c'est pas mentir.
487
00:27:47,665 --> 00:27:49,434
J'étais en amour avec toi.
488
00:27:49,501 --> 00:27:52,537
Mais c'était impossible, ça.
489
00:27:59,077 --> 00:28:01,246
- Ăa devrait bien aller,
maintenant.
490
00:28:05,917 --> 00:28:07,919
- Ă demain.
- Ă demain. - Merci.
491
00:28:07,986 --> 00:28:10,321
- Merci, Carmen.
- Merci.
492
00:28:11,389 --> 00:28:14,259
- C'est pas si grave.
- Rémi, t'étais en détresse respiratoire!
493
00:28:14,325 --> 00:28:15,860
- Mais ça m'arrive,
de temps en temps.
494
00:28:15,927 --> 00:28:17,328
Mais lĂ ...
495
00:28:19,497 --> 00:28:22,934
...mais lĂ , c'est parce que
tu parlais de revoir ton agresseur.
496
00:28:30,608 --> 00:28:32,310
(sonnette)
497
00:28:32,377 --> 00:28:33,711
HĂ©.
498
00:28:45,356 --> 00:28:46,791
David Fraser.
499
00:28:47,792 --> 00:28:49,060
On devrait l'ouvrir.
500
00:28:49,127 --> 00:28:50,562
- Non, non, non,
je vais lui remettre moi-mĂȘme.
501
00:28:50,628 --> 00:28:51,963
Mais papa, c'est anonyme.
502
00:28:52,030 --> 00:28:53,498
Ăa me surprendrait que ce soit
des félicitations
503
00:28:53,565 --> 00:28:54,899
pour son acte héroïque.
504
00:28:54,966 --> 00:28:56,601
- HĂ©, on sait jamais.
Donne, donne.
505
00:28:58,970 --> 00:29:01,673
- Il est maintenant?
En tout cas, pas chez lui, je suis passée le voir.
506
00:29:02,640 --> 00:29:04,576
- Attends, tu serais prĂȘte
Ă le revoir?
507
00:29:04,642 --> 00:29:06,478
- Pour lui dire de démissionner,
oui.
508
00:29:06,544 --> 00:29:08,113
Il est oĂč, lĂ ?
509
00:29:09,080 --> 00:29:11,382
- Il est au chalet.
- Ah, tu me niaises?
510
00:29:12,250 --> 00:29:14,919
- Non. On veut t'éviter
de le revoir, c'est tout.
511
00:29:14,986 --> 00:29:18,223
- Papa! Pourquoi tu tiens tant
Ă continuer de l'aider?
512
00:29:18,289 --> 00:29:20,058
LĂ , t'as-tu peur de lui?
513
00:29:20,325 --> 00:29:21,526
Non...
514
00:29:21,593 --> 00:29:23,761
non, j'ai juste une parole,
moi, puis...
515
00:29:23,828 --> 00:29:26,164
j'essaye de faire pour le mieux.
516
00:29:31,402 --> 00:29:32,770
(grognement)
517
00:29:39,244 --> 00:29:41,279
(sonnerie de cellulaire)
518
00:29:45,683 --> 00:29:47,152
- Excuse-moi.
519
00:29:48,620 --> 00:29:49,554
AllĂŽ?
520
00:29:49,621 --> 00:29:50,955
GrĂące Ă tes bons conseils,
521
00:29:51,022 --> 00:29:52,557
Rémi s'est presque retrouvé
Ă l'hĂŽpital!
522
00:29:52,624 --> 00:29:53,791
Je suis désolée.
523
00:29:54,192 --> 00:29:55,793
- Faudrait pas insister
pour qu'il continue la démarche.
524
00:29:55,860 --> 00:29:56,961
C'est pas bon pour lui.
525
00:29:57,028 --> 00:29:58,530
- J'insisterai pas,
mais je te jure
526
00:29:58,596 --> 00:30:00,198
que ça peut changer des vies
pour le mieux.
527
00:30:00,265 --> 00:30:02,300
- Pas pour tout le monde,
faut croire. Bye.
528
00:30:02,367 --> 00:30:04,202
Bye.
529
00:30:07,105 --> 00:30:08,806
C'était pour le travail.
530
00:30:10,875 --> 00:30:13,311
- Est-ce que Rémi
puis les filles sont au courant que t'es ici?
531
00:30:13,378 --> 00:30:15,647
(musique intrigante)
532
00:30:15,713 --> 00:30:17,882
- Ils sont encore au courant
de rien.
533
00:30:20,318 --> 00:30:22,453
Sinon, je les aurais
déjà perdus.
534
00:30:30,128 --> 00:30:31,963
- Le distributeur
ne les veut plus.
535
00:30:32,030 --> 00:30:33,498
Il peut pas faire ça.
536
00:30:33,565 --> 00:30:34,832
Quand je dis qu'on devrait pas
537
00:30:34,899 --> 00:30:36,568
brasser de la biĂšre
pour d'autres compagnies...
538
00:30:36,634 --> 00:30:38,436
- Oui, mais c'est rentable,
d'habitude! - Bien, pas lĂ .
539
00:30:38,503 --> 00:30:41,072
Là , va falloir écouler tout ça
en plus des nĂŽtres.
540
00:30:41,139 --> 00:30:43,508
Sais-tu combien
ça peut nous coûter en pertes, là , si on y arrive pas?
541
00:30:43,575 --> 00:30:45,076
- Je sais pas, non.
- Cher!
542
00:30:45,143 --> 00:30:46,978
- Marie-Do. Attends.
543
00:30:50,415 --> 00:30:52,684
Je me sens pas bien
quand t'es en criss contre moi.
544
00:30:53,718 --> 00:30:55,653
- T'encourages Rémi
Ă se mettre en danger.
545
00:30:55,720 --> 00:30:56,854
Non!
546
00:30:56,921 --> 00:30:58,523
Ton chum a une tĂȘte de cochon.
547
00:30:58,590 --> 00:31:00,525
Il prend ses propres décisions.
548
00:31:00,592 --> 00:31:02,026
Je l'aide, c'est tout.
549
00:31:02,093 --> 00:31:04,729
Puis si ça va mal, je suis là .
550
00:31:05,396 --> 00:31:07,966
- Excuse-moi.
T'as rien Ă voir lĂ -dedans.
551
00:31:08,032 --> 00:31:09,367
(soupir)
552
00:31:09,434 --> 00:31:10,702
Ăa nous vire tous Ă l'envers
de savoir
553
00:31:10,768 --> 00:31:12,770
que David Fraser est pas loin.
554
00:31:19,010 --> 00:31:22,380
(musique émotionnelle)
555
00:31:25,950 --> 00:31:28,686
(musique rythmée à la radio)
556
00:31:34,192 --> 00:31:35,727
(petit rire)
557
00:31:38,196 --> 00:31:39,464
Approche.
558
00:31:43,268 --> 00:31:45,036
Il te mangera pas, lĂ .
559
00:31:45,803 --> 00:31:47,805
Il arrive Ă peine Ă siphonner
son smoothie.
560
00:31:48,306 --> 00:31:49,974
TrĂšs drĂŽle.
561
00:31:50,041 --> 00:31:51,809
Bien, moi, je trouve que oui.
562
00:31:51,876 --> 00:31:53,378
(rire)
563
00:31:54,746 --> 00:31:56,281
Aweille, viens.
564
00:32:07,825 --> 00:32:10,395
- Je suis vraiment contente
que t'aies passé la soirée avec nous.
565
00:32:10,461 --> 00:32:12,096
Peut-ĂȘtre que tu comprends mieux
pour...
566
00:32:12,163 --> 00:32:13,898
pourquoi je veux le venger?
567
00:32:16,734 --> 00:32:18,102
(soupir)
568
00:32:18,169 --> 00:32:19,437
Puis...
569
00:32:20,338 --> 00:32:23,241
bien, pour le service
que j'ai Ă te demander...
570
00:32:23,841 --> 00:32:25,910
non, pas de panique,
c'est juste un lift.
571
00:32:27,412 --> 00:32:29,013
Oui.
572
00:32:29,080 --> 00:32:30,815
OK.
573
00:32:32,517 --> 00:32:35,019
(musique intrigante)
574
00:32:35,086 --> 00:32:37,188
(discussion inaudible)
575
00:32:39,857 --> 00:32:42,660
(rires)
576
00:32:51,102 --> 00:32:54,205
(âȘâȘ)
577
00:32:56,874 --> 00:32:59,210
- S'il accepte
de te rencontrer...
578
00:32:59,277 --> 00:33:01,446
qu'est-ce que t'aimerais
lui demander?
579
00:33:01,512 --> 00:33:04,615
- Pourquoi il m'a pas juste
cassé la gueule?
580
00:33:06,451 --> 00:33:08,519
Pourquoi il m'a poussé
en bas du pont?
581
00:33:09,554 --> 00:33:11,322
Il aurait pu s'arrĂȘter avant.
582
00:33:11,389 --> 00:33:14,459
(respiration rauque)
583
00:33:15,360 --> 00:33:16,828
Marie?
584
00:33:16,894 --> 00:33:18,629
Marie-Do?
585
00:33:22,500 --> 00:33:24,469
(signal d'alarme de machine)
586
00:33:26,504 --> 00:33:28,506
(gémissement)
587
00:33:31,242 --> 00:33:34,379
(musique dramatique)
588
00:33:35,747 --> 00:33:38,549
- C'est pour ça
que je veux jamais le revoir.
589
00:33:41,085 --> 00:33:42,520
Je vais te tuer!
590
00:33:42,587 --> 00:33:44,555
(cri)
591
00:33:47,091 --> 00:33:48,960
Toi, tu dois ĂȘtre contente.
592
00:33:49,026 --> 00:33:51,162
C'est ça que tu voulais,
que je nous venge!
593
00:33:52,764 --> 00:33:55,833
(sanglots)
594
00:34:00,505 --> 00:34:03,207
Je veux continuer la démarche.
595
00:34:05,042 --> 00:34:06,411
Avec toi.
596
00:34:07,678 --> 00:34:09,380
J'ai besoin que tu sois lĂ .
597
00:34:17,855 --> 00:34:19,957
(stridulation d'insectes)
598
00:34:22,560 --> 00:34:23,895
- Va falloir que je parte
bientĂŽt,
599
00:34:23,961 --> 00:34:25,963
j'ai quand mĂȘme deux heures
de route Ă faire.
600
00:34:27,398 --> 00:34:30,435
- Bien, justement,
c'est peut-ĂȘtre plus prudent que tu restes.
601
00:34:32,937 --> 00:34:35,072
Il y a une chambre d'ami.
602
00:34:36,474 --> 00:34:38,409
Mais si tu décides de partir,
603
00:34:38,476 --> 00:34:40,044
texte-moi en arrivant chez vous,
604
00:34:40,111 --> 00:34:41,345
je veux ĂȘtre sĂ»r
que t'es bien rentrée.
605
00:34:41,412 --> 00:34:43,214
Merci pour le souper.
606
00:34:47,051 --> 00:34:48,719
Euh...
607
00:34:49,887 --> 00:34:52,423
je t'ai toujours dit
que mes parents m'avaient renié.
608
00:34:53,991 --> 00:34:55,593
Mais je t'ai menti.
609
00:34:56,828 --> 00:34:58,896
C'est moi qui a coupé le contact
avec eux autres.
610
00:35:00,231 --> 00:35:01,799
Pourquoi?
611
00:35:02,967 --> 00:35:04,669
Pour les débarrasser.
612
00:35:04,735 --> 00:35:07,271
Ils ont eu assez honte de moi,
de m'avoir mis au monde.
613
00:35:07,338 --> 00:35:09,474
Non, pourquoi tu m'as menti?
614
00:35:11,309 --> 00:35:13,644
- Pour éviter que t'insistes
pour que je les revoie.
615
00:35:14,178 --> 00:35:16,113
Tu t'es retrouvé tout seul?
616
00:35:16,681 --> 00:35:18,182
Jusqu'Ă ce que t'arrives.
617
00:35:20,518 --> 00:35:22,186
T'aurais pu me dire la vérité.
618
00:35:22,920 --> 00:35:24,555
Surtout quand
on s'est rapprochés.
619
00:35:25,122 --> 00:35:26,791
- Rendu lĂ , j'avais peur
que tu me le pardonnes pas
620
00:35:26,858 --> 00:35:28,593
puis que tu refuses le mariage.
621
00:35:39,504 --> 00:35:41,772
C'est 3000 $.
622
00:35:41,839 --> 00:35:43,441
Cash.
623
00:35:43,508 --> 00:35:45,042
- Juste pour lui faire casser
les jambes?
624
00:35:45,109 --> 00:35:48,546
(musique inquiétante)
625
00:35:53,551 --> 00:35:55,820
- Je sais ce qui m'a retenu
de te laisser lĂ .
626
00:35:55,887 --> 00:35:57,822
- Je suis juste venue chercher
de l'information.
627
00:35:58,789 --> 00:36:00,992
Je te l'avais dit d'avance,
tu m'aurais pas donné de lift.
628
00:36:01,726 --> 00:36:03,494
Je commence Ă te connaĂźtre.
629
00:36:03,561 --> 00:36:05,897
- Oui, bien, moi aussi,
je commence Ă te connaĂźtre.
630
00:36:05,963 --> 00:36:08,533
Fais-moi pas le regretter.
631
00:36:11,969 --> 00:36:15,006
(musique mystérieuse)
632
00:36:41,098 --> 00:36:42,667
(fermeture de classeur)
633
00:36:44,936 --> 00:36:46,704
Mélanie!
634
00:36:46,771 --> 00:36:48,105
Voyons.
635
00:36:48,172 --> 00:36:49,574
Mélanie!
636
00:36:50,007 --> 00:36:52,376
Elle est partie voir David.
637
00:36:52,443 --> 00:36:54,545
- Bien lĂ , faut pas
qu'elle lui tombe dessus!
638
00:36:55,446 --> 00:36:57,048
Pourquoi pas?
639
00:37:00,518 --> 00:37:01,852
Il sait des affaires.
640
00:37:04,622 --> 00:37:06,424
Ă propos du meurtre de Julie.
641
00:37:07,792 --> 00:37:09,393
- Qu'est-ce que tu dis lĂ ?
642
00:37:09,460 --> 00:37:12,063
- Pourquoi tu penses
que je suis autant hésitant de le congédier?
643
00:37:12,129 --> 00:37:15,232
Il aurait des informations
qui pourraient aider Ă relancer l'enquĂȘte.
644
00:37:15,299 --> 00:37:17,401
- Quelles informations?
- J'en sais pas plus pour le moment.
645
00:37:17,468 --> 00:37:19,236
- Mais il en a jamais parlé
Ă la police!
646
00:37:19,303 --> 00:37:21,906
- Bien, pas encore.
- Qu'est-ce qu'il attend?
647
00:37:22,607 --> 00:37:25,476
- D'avoir un meilleur dossier,
plus de crédibilité...
648
00:37:26,811 --> 00:37:28,679
On dirait qu'il a peur, aussi.
649
00:37:29,046 --> 00:37:30,514
Tu crois ça, toi?
650
00:37:30,581 --> 00:37:32,383
(soupir)
651
00:37:44,495 --> 00:37:47,565
(musique dramatique)
652
00:37:49,166 --> 00:37:50,601
Bien dormi?
653
00:37:50,668 --> 00:37:52,603
Mieux que je pensais.
654
00:37:52,670 --> 00:37:55,072
(pépiement)
655
00:38:05,182 --> 00:38:08,519
(âȘâȘ)
656
00:38:13,991 --> 00:38:15,793
Je te l'ai dit, ça...
657
00:38:15,860 --> 00:38:18,329
ç'a quelque chose
de thérapeutique de revenir.
658
00:38:18,963 --> 00:38:20,498
- Peut-ĂȘtre.
659
00:38:21,699 --> 00:38:23,034
Café?
660
00:38:23,100 --> 00:38:24,335
S'il te plaĂźt.
661
00:38:27,038 --> 00:38:29,306
T'attends quelqu'un?
662
00:38:32,543 --> 00:38:33,944
Non.
663
00:38:38,816 --> 00:38:40,418
(soupir)
664
00:38:40,484 --> 00:38:41,819
Sers-toi.
665
00:38:41,886 --> 00:38:43,220
Je reviens.
666
00:38:47,892 --> 00:38:49,393
(claquement de porte)
667
00:38:53,030 --> 00:38:54,331
- Je te dérangerai pas
longtemps,
668
00:38:54,398 --> 00:38:55,866
je vois que t'as
de la visite.
669
00:38:59,737 --> 00:39:01,405
Je suis pas ici
pour te surveiller.
670
00:39:01,472 --> 00:39:03,174
Juste pour te remettre ça.
671
00:39:06,177 --> 00:39:09,513
Ăa, c'est une copie
d'une publication sur le web qui pourrait t'intéresser.
672
00:39:10,347 --> 00:39:13,918
T'es sur une liste
de prédateurs amoureux à éviter.
673
00:39:15,553 --> 00:39:19,423
Des hommes violents, abuseurs,
fraudeurs à éviter
674
00:39:19,490 --> 00:39:21,025
dans des relations amoureuses.
675
00:39:21,092 --> 00:39:22,860
- Puis c'est toi qui a donné
mon nom?
676
00:39:22,927 --> 00:39:24,128
- Non, je sais pas,
c'est anonyme.
677
00:39:24,195 --> 00:39:25,830
Mais je trouve que c'est
une trÚs bonne idée.
678
00:39:25,896 --> 00:39:27,598
- Puis tu t'es déplacée
jusqu'ici juste pour me donner ça?
679
00:39:27,665 --> 00:39:29,600
- Et pour te dire
de démissionner!
680
00:39:29,667 --> 00:39:32,069
Pas dans un mois, lĂ ,
tout de suite!
681
00:39:33,838 --> 00:39:35,906
- M'as-tu déjà aimé, Mélanie?
682
00:39:36,674 --> 00:39:38,209
Pourquoi tu veux savoir ça?
683
00:39:38,943 --> 00:39:41,445
- Je veux savoir
si ce que j'ai ressenti, c'était réciproque.
684
00:39:41,946 --> 00:39:43,614
Ăa peut pas l'ĂȘtre.
685
00:39:43,681 --> 00:39:45,616
Parce que j'ai tué
personne, moi!
686
00:39:46,784 --> 00:39:49,286
Sors de nos vies, David,
sinon, ça va mal virer pour toi.
687
00:39:49,353 --> 00:39:52,590
(musique inquiétante)
688
00:40:07,037 --> 00:40:08,639
J'ai juste trouvé 200 $.
689
00:40:08,706 --> 00:40:10,141
Vois ça comme un dépÎt.
690
00:40:14,311 --> 00:40:17,815
(âȘâȘ)
691
00:40:25,222 --> 00:40:28,425
- Zoé, qu'est-ce t'as fait?
Je t'ai vue donner l'argent.
692
00:40:38,502 --> 00:40:40,938
- Désolé de vous avoir
fait attendre, madame Desrosiers.
693
00:40:41,438 --> 00:40:43,107
Il y a personne qui m'attend.
694
00:40:43,908 --> 00:40:46,577
- Ătant donnĂ© que votre fils
a refusé la démarche,
695
00:40:46,644 --> 00:40:49,013
je voulais vous proposer
des rencontres de groupe avec des parents
696
00:40:49,079 --> 00:40:53,250
qui, comme vous, ont un enfant
qui a été trouvé coupable de meurtre.
697
00:40:54,585 --> 00:40:56,387
Je suis pas fermée à l'idée.
698
00:40:57,154 --> 00:40:58,856
Bérénice est pas là ,
aujourd'hui?
699
00:40:58,923 --> 00:41:00,925
- Non, non, elle est pas
encore arrivée.
700
00:41:00,991 --> 00:41:02,026
Vous voulez lui parler?
701
00:41:02,092 --> 00:41:03,594
La mettre en garde, plutĂŽt.
702
00:41:12,102 --> 00:41:13,871
- Excuse-moi, c'était...
703
00:41:13,938 --> 00:41:15,472
la fille de mes patrons.
704
00:41:16,173 --> 00:41:17,608
- Il se passe quelque chose
avec elle?
705
00:41:18,709 --> 00:41:20,644
- J'aurais aimé ça,
mais quand elle a su ce que j'avais fait,
706
00:41:20,711 --> 00:41:22,279
ça s'est arrĂȘtĂ© lĂ .
707
00:41:23,180 --> 00:41:24,281
OK.
708
00:41:24,782 --> 00:41:26,951
Pas en parler, c'est pas mentir.
709
00:41:29,220 --> 00:41:31,388
- Oui, j'aurais peut-ĂȘtre pu
t'en parler, hier soir.
710
00:41:32,223 --> 00:41:33,557
On se doit rien.
711
00:41:33,624 --> 00:41:35,292
J'avais un contact privilégié
712
00:41:35,359 --> 00:41:36,227
pour avoir des nouvelles
de David
713
00:41:36,293 --> 00:41:37,828
pendant ses années en prison.
714
00:41:37,895 --> 00:41:41,665
J'ai su que Bérénice
lui avait rendu visite et...
715
00:41:41,732 --> 00:41:43,567
qu'ils s'Ă©taient mĂȘme mariĂ©s.
716
00:41:44,735 --> 00:41:47,137
J'ai su aussi que les visites
avaient cessé en 2011.
717
00:41:50,074 --> 00:41:51,475
On se reverra pas?
718
00:41:52,076 --> 00:41:53,377
MĂȘme pas Ă ton bureau?
719
00:41:54,211 --> 00:41:56,013
Ăa serait mieux pas.
720
00:41:56,080 --> 00:41:57,281
(musique dramatique)
721
00:41:57,348 --> 00:41:59,183
On peut continuer à s'écrire,
si tu veux.
722
00:41:59,250 --> 00:42:00,784
S'écrire?
723
00:42:00,851 --> 00:42:02,353
CĂąlisse.
724
00:42:03,153 --> 00:42:05,089
Bonne chance, David.
725
00:42:10,160 --> 00:42:12,029
(claquement de porte)
726
00:42:12,096 --> 00:42:13,931
- Ce qui m'inquiĂšte,
c'est qu'ils recommencent à se fréquenter.
727
00:42:13,998 --> 00:42:16,033
Maintenant que David est libre.
728
00:42:16,100 --> 00:42:17,568
Sans surveillance.
729
00:42:18,369 --> 00:42:20,170
Presque.
730
00:42:22,106 --> 00:42:23,908
Pourquoi ça vous inquiéterait?
731
00:42:27,745 --> 00:42:29,546
(fracas)
732
00:42:30,915 --> 00:42:34,385
- J'ai des raisons de croire
qu'il a voulu l'éliminer, elle aussi.
733
00:42:34,451 --> 00:42:36,620
Avant de s'en prendre Ă Vania.
734
00:42:36,687 --> 00:42:40,057
(musique angoissante)
735
00:42:48,766 --> 00:42:50,734
- As-tu revu David Fraser?
736
00:42:50,801 --> 00:42:52,636
Ici, je veux dire.
737
00:42:53,604 --> 00:42:56,240
Non. Non, pas encore.
738
00:43:03,981 --> 00:43:07,084
Sous-titrage: difuze
50899