Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,240 --> 00:00:33,283
- Go!
2
00:00:33,283 --> 00:00:35,827
- Whitestone, c'est
un groupe paramilitaire?
3
00:00:35,827 --> 00:00:37,037
- Oui.
4
00:00:37,037 --> 00:00:38,413
- On prend l'argent
des contribuables
5
00:00:38,413 --> 00:00:40,290
pour payer le projet de Craig.
6
00:00:40,290 --> 00:00:41,958
- On a le premier
client potentiel
7
00:00:41,958 --> 00:00:44,002
de Whitestone dans 2 heures.
8
00:00:44,002 --> 00:00:46,921
- Pourquoi
je paierais Whitestone
9
00:00:46,921 --> 00:00:48,923
pour un service que je pourrais
10
00:00:48,923 --> 00:00:51,885
avoir gratuitement
auprès des Forces
11
00:00:51,885 --> 00:00:53,011
avec de meilleurs soldats?
12
00:00:53,011 --> 00:00:54,512
- JTF16 est sous-financé,
13
00:00:54,512 --> 00:00:57,098
alors que l'argent que vous
allez investir dans Whitestone
14
00:00:57,098 --> 00:00:59,225
va servir uniquement
à votre mission.
15
00:01:00,101 --> 00:01:01,644
- Vous allez partir
16
00:01:01,644 --> 00:01:05,273
avec le commando que vous avez
vous-même mis sur pied?
17
00:01:05,273 --> 00:01:07,400
- C'est notre plan
depuis le début.
18
00:01:10,278 --> 00:01:12,822
- Ingérence dans les activités
courantes de la base...
19
00:01:13,990 --> 00:01:16,076
activités criminelles...
20
00:01:18,161 --> 00:01:20,288
lobbying illégal,
21
00:01:20,288 --> 00:01:21,915
non-respect du protocole
22
00:01:21,915 --> 00:01:25,418
quant à l'utilisation de JTF16.
23
00:01:29,881 --> 00:01:30,965
Il y a assez de stock
24
00:01:30,965 --> 00:01:33,468
pour que vous passiez
le reste de votre vie en prison.
25
00:01:35,303 --> 00:01:38,515
Vous et tous ceux qui vous ont
suivi dans vos activités.
26
00:01:38,515 --> 00:01:40,975
- Les gars de JTF16
ont pas de statut légal.
27
00:01:40,975 --> 00:01:42,393
Vous pouvez rien contre eux.
28
00:01:42,393 --> 00:01:44,729
- Non, mais vos adjudants, oui.
29
00:01:46,731 --> 00:01:50,235
- Tu sais ce que Craig en pense
de ça, les junkies et tout?
30
00:01:50,235 --> 00:01:53,154
- Es-tu après dire
que je suis un junkie?
31
00:01:53,154 --> 00:01:55,782
- Pas loin. Es-tu capable
d'arrêter, au moins?
32
00:02:02,497 --> 00:02:04,833
- Gauche. Gauche,
droite, gauche!
33
00:02:04,833 --> 00:02:07,335
Gauche, gauche, gauche,
34
00:02:07,335 --> 00:02:09,462
gauche, droite, gauche.
35
00:02:09,462 --> 00:02:12,006
Gauche, gauche,
gauche, droite, gauche.
36
00:02:12,006 --> 00:02:14,259
(soupir)
37
00:02:17,470 --> 00:02:20,807
Gauche, gauche,
gauche, droite, gauche.
38
00:02:54,799 --> 00:02:55,717
- Excuse.
39
00:02:57,886 --> 00:02:59,888
Mon char partait pas.
40
00:03:01,014 --> 00:03:03,016
- Ton char qui était parké
sur la base toute la nuit?
41
00:03:03,016 --> 00:03:04,392
- Craig...
42
00:03:06,060 --> 00:03:08,188
était-il fâché
que je rate le meeting?
43
00:03:08,188 --> 00:03:10,106
- Il s'est pas pointé.
44
00:03:10,106 --> 00:03:11,608
- Comment ça?
45
00:03:11,608 --> 00:03:14,319
- J'aurais jamais pensé
vivre ça dans ma carrière,
46
00:03:14,319 --> 00:03:16,362
encore moins
à mes premiers jours
47
00:03:16,362 --> 00:03:18,198
à la tête des
Forces militaires canadiennes.
48
00:03:18,198 --> 00:03:19,574
- Je vais certainement
pas m'excuser
49
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
de vouloir protéger mon pays
des menaces étrangères.
50
00:03:21,451 --> 00:03:23,203
- JTF16 a été créé avec vous
51
00:03:23,203 --> 00:03:25,246
dans le but de
contre-attaquer les Russes.
52
00:03:25,246 --> 00:03:27,582
- On a 2 sections de 6 hommes.
53
00:03:27,582 --> 00:03:29,417
On fait des miracles
pour se préparer
54
00:03:29,417 --> 00:03:31,377
avec un budget mince
comme une feuille de papier!
55
00:03:31,377 --> 00:03:32,712
Mes hommes sont tannés
de vous voir
56
00:03:32,712 --> 00:03:34,964
justifier votre passivité
par des motifs politiques!
57
00:03:34,964 --> 00:03:38,426
- Vous avez brûlé du monde avant
de les enterrer dans un trou.
58
00:03:38,426 --> 00:03:40,803
On parle de multiples meurtres,
59
00:03:40,803 --> 00:03:44,390
de profanation de cadavres,
de dissimulation de preuves.
60
00:03:44,390 --> 00:03:46,476
- Vous pensez
qu'ils font quoi, nos ennemis,
61
00:03:46,476 --> 00:03:48,311
au front avec les corps
de nos hommes?
62
00:03:48,311 --> 00:03:50,271
Des funérailles nationales?
63
00:03:50,271 --> 00:03:52,106
On est en guerre
sur notre propre territoire
64
00:03:52,106 --> 00:03:53,775
et vous me parlez
de respecter l'ennemi!
65
00:03:53,775 --> 00:03:55,610
- On parle des conséquences
de vos actes.
66
00:03:55,610 --> 00:03:58,613
Votre attaque contre la mafia
russe a été tellement sauvage
67
00:03:58,613 --> 00:03:59,948
qu'elle a mené à une riposte
68
00:03:59,948 --> 00:04:02,617
qui a coûté la vie à
l'adjudant-chef Wesley Augustin.
69
00:04:02,617 --> 00:04:04,702
Je doute pas que vos intentions
soient nobles,
70
00:04:04,702 --> 00:04:07,288
mais votre refus de travailler
en équipe nuit à tout le monde,
71
00:04:07,288 --> 00:04:08,539
à commencer par vous-même.
72
00:04:08,539 --> 00:04:10,583
- Ca fait assez longtemps
que je suis dans les Forces
73
00:04:10,583 --> 00:04:12,126
pour savoir
que je peux pas me fier
74
00:04:12,126 --> 00:04:13,878
à l'agenda politique
de l'état-major.
75
00:04:15,004 --> 00:04:16,798
- Les choses
ont changé, colonel.
76
00:04:16,798 --> 00:04:19,259
Nouvelle garde,
nouvelle opportunité.
77
00:04:19,259 --> 00:04:21,761
Si on se regroupe pas,
on va perdre l'avantage.
78
00:04:21,761 --> 00:04:24,597
- La seule raison pour laquelle
vous êtes pas déjà en prison,
79
00:04:24,597 --> 00:04:27,100
c'est que vous avez
une utilité non négligeable
80
00:04:27,100 --> 00:04:28,309
au sein des Forces,
81
00:04:28,309 --> 00:04:30,853
et que vous avez des états
de service exceptionnels.
82
00:04:30,853 --> 00:04:32,814
Mais ça tient à un fil.
83
00:04:32,814 --> 00:04:34,315
Vous avez 2 choix.
84
00:04:35,441 --> 00:04:37,819
Soit vous rentrez dans le rang,
vous et vos hommes,
85
00:04:37,819 --> 00:04:39,779
soit on vous emmène tous
en cour martiale.
86
00:04:39,779 --> 00:04:42,365
- Mon choix est fait.
- Prenez quand même 10 minutes.
87
00:04:56,713 --> 00:04:57,630
Messieurs.
88
00:05:19,694 --> 00:05:21,988
- Puis, ça se passe bien?
- Oui.
89
00:05:24,115 --> 00:05:26,617
- Euh, est-ce que ça enregistre?
90
00:05:26,617 --> 00:05:27,869
- Non, j'en ai
une autre à installer
91
00:05:27,869 --> 00:05:29,120
avant de tout
mettre en fonction.
92
00:05:29,120 --> 00:05:30,538
Je vais tout vous montrer ça.
93
00:05:30,538 --> 00:05:32,040
(fermeture de portière)
94
00:05:33,166 --> 00:05:36,044
- Euh, est-ce que c'est possible
de bouger l'escabeau?
95
00:05:36,044 --> 00:05:38,254
Ma soeur vient prendre un café.
96
00:05:38,254 --> 00:05:39,630
- Oui, je peux.
97
00:05:40,882 --> 00:05:42,342
Salut!
98
00:05:43,676 --> 00:05:44,594
Café?
99
00:05:54,020 --> 00:05:57,774
- Gauche, gauche, gauche!
100
00:05:57,774 --> 00:06:00,068
- S'il choisit
d'aller en prison,
101
00:06:00,068 --> 00:06:01,778
on sera pas plus avancés.
102
00:06:01,778 --> 00:06:04,572
On va perdre une quinzaine
d'excellents sous-officiers
103
00:06:04,572 --> 00:06:06,574
et l'entièreté
de JTF16 d'un coup.
104
00:06:06,574 --> 00:06:08,910
- Est-ce qu'on peut traîner
Craig en cour martiale
105
00:06:08,910 --> 00:06:09,786
sans traîner ses gars?
106
00:06:09,786 --> 00:06:12,080
- Tout est possible.
- Problème réglé.
107
00:06:12,080 --> 00:06:14,248
- Non, je les connais, ses gars.
Ils vont traîner en bloc.
108
00:06:14,248 --> 00:06:15,333
- On se réorganisera.
109
00:06:15,333 --> 00:06:16,459
De toute façon,
il va peut-être
110
00:06:16,459 --> 00:06:17,585
accepter
de rentrer dans le rang.
111
00:06:17,585 --> 00:06:19,754
- Il fonctionne pas aux menaces.
112
00:06:19,754 --> 00:06:21,923
- Dans ce cas, j'aurai pas
le choix de l'emmener en cour.
113
00:06:21,923 --> 00:06:23,841
On peut pas se permettre
que d'autres pensent
114
00:06:23,841 --> 00:06:25,885
qu'il peut faire ce qu'ils
veulent au sein des Forces.
115
00:06:25,885 --> 00:06:28,096
- Donnez-moi une heure avec lui.
Je vais le convaincre.
116
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
- Il y a pas à être convaincu.
117
00:06:29,097 --> 00:06:31,432
Il va suivre les ordres
ou payer le prix.
118
00:06:31,432 --> 00:06:33,601
- On peut pas se passer
de lui en ce moment.
119
00:06:33,601 --> 00:06:35,645
Ecoutez, moi non plus,
je suis pas un fan du gars,
120
00:06:35,645 --> 00:06:36,979
mais dans le contexte actuel,
121
00:06:36,979 --> 00:06:39,440
c'est mieux d'avoir Craig de
notre bord que Craig en prison,
122
00:06:39,440 --> 00:06:40,566
et vous le savez.
123
00:06:40,566 --> 00:06:42,777
Une heure,
c'est tout ce que je veux.
124
00:06:42,777 --> 00:06:46,322
Si ça fonctionne pas, faites
ce que vous voulez avec lui.
125
00:06:46,322 --> 00:06:47,782
- Vous êtes dans mon chemin.
126
00:06:47,782 --> 00:06:49,784
- On va aller
prendre une marche.
127
00:06:53,996 --> 00:06:58,126
- On s'attendait à plus
de rigueur de votre part,
128
00:06:58,126 --> 00:07:01,504
compte tenu de la situation
de votre père.
129
00:07:01,504 --> 00:07:03,464
- J'ai fait
ce que vous m'avez dit.
130
00:07:03,464 --> 00:07:04,966
J'ai risqué beaucoup
pour vous envoyer ça.
131
00:07:04,966 --> 00:07:09,220
- On vous a demandé
30 dossiers médicaux.
132
00:07:09,220 --> 00:07:10,346
On en a reçu 29.
133
00:07:10,346 --> 00:07:13,391
- C'est ça
que vous me reprochez?
134
00:07:13,391 --> 00:07:15,810
D'avoir oublié un dossier?
135
00:07:15,810 --> 00:07:19,605
- Vous savez comme moi
que c'est pas un oubli.
136
00:07:21,691 --> 00:07:26,571
Vous avez
jusqu'à minuit ce soir.
137
00:07:29,907 --> 00:07:32,994
- Je vous donnerai pas
le dossier médical de mon mari.
138
00:07:32,994 --> 00:07:35,163
- On en veut 30,
139
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
incluant votre mari.
140
00:07:38,332 --> 00:07:39,625
- Non.
141
00:07:40,501 --> 00:07:41,836
- J'ai fini.
142
00:07:41,836 --> 00:07:44,380
Je vais vous montrer comment ça
marche pour les contrôler.
143
00:07:44,380 --> 00:07:46,966
- Avec plaisir.
Merci d'être passée.
144
00:07:52,722 --> 00:07:56,017
- Gauche, gauche,
gauche, droite, gauche.
145
00:07:56,017 --> 00:07:59,395
Gauche, gauche, gauche,
droite, gauche.
146
00:07:59,395 --> 00:08:02,648
Gauche, gauche,
gauche, droite, gauche.
147
00:08:02,648 --> 00:08:05,401
Gauche, gauche, gauche,
droite, gauche.
148
00:08:05,401 --> 00:08:06,986
Pas cadencé, marche.
149
00:08:09,280 --> 00:08:10,490
Halte!
150
00:08:14,494 --> 00:08:16,829
Vous avez 10 minutes.
On se rejoint dans le gym.
151
00:08:20,041 --> 00:08:22,168
- Ca va, Rose?
152
00:08:22,168 --> 00:08:23,419
- Mal au ventre.
153
00:08:23,419 --> 00:08:25,671
(paroles entremêlées)
154
00:08:25,671 --> 00:08:28,049
- T'avais juste
à pas brosser hier.
155
00:08:28,049 --> 00:08:30,259
- Faudrait pas qu'elle finisse
comme Lucas, hein!
156
00:08:30,259 --> 00:08:31,636
- T'as eu des news finalement?
157
00:08:31,636 --> 00:08:33,513
- Oui, c'est appendicite.
158
00:08:33,513 --> 00:08:34,889
C'est juste une bad luck.
159
00:08:34,889 --> 00:08:36,557
- Lucas l'a peut-être
filé à Rose?
160
00:08:36,557 --> 00:08:38,351
(rires)
161
00:08:38,351 --> 00:08:39,810
- C'est quoi qui te prend
de me pitcher
162
00:08:39,810 --> 00:08:41,854
en dessous de l'autobus
devant tout le monde?
163
00:08:41,854 --> 00:08:44,565
- Si t'as honte d'avoir brossé,
t'avais juste à pas le faire.
164
00:08:44,565 --> 00:08:46,567
- Une bouteille à deux
et une pinte,
165
00:08:46,567 --> 00:08:48,486
c'est pas
ce que j'appelle une brosse.
166
00:08:48,486 --> 00:08:49,612
- J'imagine.
167
00:08:50,530 --> 00:08:51,739
Dad, comment il va?
168
00:08:59,622 --> 00:09:01,916
(bips du clavier de la porte)
169
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
- Depuis le jour 1,
vous pensez que je suis là
170
00:09:16,097 --> 00:09:18,599
pour vous mettre des bâtons
dans les roues, hein?
171
00:09:18,599 --> 00:09:20,476
- Vous êtes là
parce qu'on m'a tassé
172
00:09:20,476 --> 00:09:21,811
de mon poste de commandant.
173
00:09:21,811 --> 00:09:24,188
Fait que oui, pour moi,
vous étiez un obstacle.
174
00:09:33,030 --> 00:09:35,783
- Savez-vous c'est quoi, la
première chose que j'ai pensée
175
00:09:35,783 --> 00:09:37,660
quand Foster
m'a offert votre poste?
176
00:09:38,744 --> 00:09:39,787
Que jamais je serais
177
00:09:39,787 --> 00:09:41,289
à la hauteur
d'un monument comme vous.
178
00:09:45,459 --> 00:09:47,128
Vous êtes un
des plus grands officiers
179
00:09:47,128 --> 00:09:48,963
de l'histoire contemporaine
des Forces,
180
00:09:48,963 --> 00:09:50,756
si c'est pas le plus grand.
181
00:09:50,756 --> 00:09:53,467
Moi, je voulais
travailler avec vous,
182
00:09:53,467 --> 00:09:55,303
je voulais apprendre de vous.
183
00:09:56,679 --> 00:09:59,599
Mais vous m'avez accueilli
comme un trou de cul.
184
00:10:01,559 --> 00:10:04,645
Vous m'avez pris de haut,
vous m'avez infantilisé,
185
00:10:04,645 --> 00:10:07,023
vous m'avez ignoré,
vous m'avez menacé.
186
00:10:08,149 --> 00:10:10,484
Vous avez essayé de m'amadouer,
vous m'avez intimidé,
187
00:10:10,484 --> 00:10:11,819
vous m'avez
même espionné, crisse!
188
00:10:11,819 --> 00:10:13,070
- J'ai pris mes précautions.
189
00:10:13,070 --> 00:10:15,323
- La seule chose
que vous avez pas faite,
190
00:10:15,323 --> 00:10:16,741
c'est me donner une chance.
191
00:10:17,783 --> 00:10:20,161
Je le sais pas si c'est
mon âge ou mon orgueil,
192
00:10:20,161 --> 00:10:22,496
mais à la seconde ou j'ai mis
le pied dans mon bureau,
193
00:10:22,496 --> 00:10:23,831
vous m'avez déclaré la guerre.
194
00:10:27,960 --> 00:10:30,087
- Est-ce que vous pensez
que c'est facile...
195
00:10:30,087 --> 00:10:32,298
pour moi, de me faire
humilier comme ça?
196
00:10:33,633 --> 00:10:34,967
De me faire déposséder
197
00:10:34,967 --> 00:10:37,178
de tout ce que j'ai construit
pendant un quart de siècle
198
00:10:37,178 --> 00:10:38,804
à cause d'un événement?
199
00:10:39,930 --> 00:10:42,224
Voulez-vous savoir ce qui est
arrivé au soldat Bastien?
200
00:10:43,184 --> 00:10:46,979
Xavier Augustin
voulait me trahir.
201
00:10:48,189 --> 00:10:51,525
Il voulait parler de Whitestone
et de JTF16 aux médias!
202
00:10:51,525 --> 00:10:54,028
Il a essayé
d'embarquer Bastien avec lui.
203
00:10:54,028 --> 00:10:55,154
Il a refusé.
204
00:10:56,364 --> 00:10:59,325
Alors, Augustin a tué Bastien,
et c'est ça qui s'est passé.
205
00:10:59,325 --> 00:11:02,078
(cris étouffés)
206
00:11:02,078 --> 00:11:03,371
(râlement)
207
00:11:03,371 --> 00:11:05,373
Je l'ai su le lendemain.
208
00:11:05,373 --> 00:11:07,667
J'ai essayé de gérer ça
du mieux que j'ai pu.
209
00:11:07,667 --> 00:11:09,502
Qu'est-ce que t'as fait, hein?
210
00:11:09,502 --> 00:11:11,879
A quoi t'as pensé?
211
00:11:11,879 --> 00:11:15,716
Mais jamais j'aurais donné
l'ordre de faire tuer Bastien!
212
00:11:15,716 --> 00:11:18,302
- Mais vous avez fait exécuter
Xavier Augustin.
213
00:11:18,302 --> 00:11:21,097
- Il a tué son frère d'armes.
Ca fait de lui un ennemi.
214
00:11:21,097 --> 00:11:23,557
(déclic de chargement d'arme,
coup de feu)
215
00:11:23,557 --> 00:11:24,600
Et je tolérerai jamais
216
00:11:24,600 --> 00:11:26,227
qu'on s'en prenne
à mes hommes, jamais!
217
00:11:26,227 --> 00:11:28,145
- Si vous m'en aviez parlé
quand je suis arrivé,
218
00:11:28,145 --> 00:11:30,981
on aurait pu régler ça ensemble,
trouver une solution!
219
00:11:30,981 --> 00:11:32,858
J'aimerais ça que vous
me laissiez la chance
220
00:11:32,858 --> 00:11:34,902
de vous prouver que
je peux être un commandant
221
00:11:34,902 --> 00:11:37,530
efficace, solide, et j'aimerais
ça aussi que vous me prouviez
222
00:11:37,530 --> 00:11:38,739
que vous êtes
le plus grand homme
223
00:11:38,739 --> 00:11:40,032
à avoir porté cet uniforme-là,
224
00:11:40,032 --> 00:11:42,868
parce qu'à date,
il y a rien qui me le démontre!
225
00:11:48,165 --> 00:11:50,084
(soupir)
226
00:11:57,508 --> 00:12:00,886
- Vous pensez que ça peut donner
quelque chose, vous et moi?
227
00:12:02,054 --> 00:12:05,725
- Ca va pas donner quelque
chose, ça va tout changer.
228
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Votre philosophie,
celle de Drouin,
229
00:12:07,768 --> 00:12:09,979
et moi, pour faire
le pont entre les deux!
230
00:12:09,979 --> 00:12:12,148
Pas de mind games,
pas de coups bas,
231
00:12:12,148 --> 00:12:14,567
pas de menteries,
pas de politique,
232
00:12:14,567 --> 00:12:15,943
du monde qui travaille
du même bord
233
00:12:15,943 --> 00:12:17,695
et on va aller chasser
les Russes du Canada
234
00:12:17,695 --> 00:12:19,071
à grands coups de pied
dans le cul!
235
00:12:21,407 --> 00:12:21,449
Mais c'est votre call.
236
00:12:51,771 --> 00:12:54,106
(♪ Du hip-hop joue
dans les haut-parleurs. ♪)
237
00:13:08,829 --> 00:13:11,165
- Hé, je peux
te demander un conseil?
238
00:13:11,165 --> 00:13:14,210
Ah, c'est juste que ça va pas
full bien avec Rose,
239
00:13:14,210 --> 00:13:16,504
et je sais pas
par quel bout prendre ça.
240
00:13:16,504 --> 00:13:17,713
- Mais parle-lui.
241
00:13:17,713 --> 00:13:19,006
- Comme hier, elle est partie
242
00:13:19,006 --> 00:13:21,634
sur la brosse en pleine semaine
pour aucune raison.
243
00:13:21,634 --> 00:13:23,093
- Hé, elle était pas
sur la brosse.
244
00:13:23,093 --> 00:13:24,386
Elle a pris
une bière, j'étais là.
245
00:13:24,386 --> 00:13:26,472
- Oui, mais elle m'a dit
qu'elle était avec Dad.
246
00:13:26,472 --> 00:13:28,224
- Oui, Dad était là aussi.
247
00:13:28,224 --> 00:13:29,683
- Elle fait ça
pour me rendre jaloux?
248
00:13:29,683 --> 00:13:31,227
- OK, t'es jaloux de Dad?
- Non.
249
00:13:31,227 --> 00:13:33,187
- Bien, qu'est-ce que ça
fait qu'elle soit
250
00:13:33,187 --> 00:13:35,189
au bar toute seule avec ou pas?
251
00:13:35,189 --> 00:13:36,398
Hein?
252
00:13:36,398 --> 00:13:40,694
Hé, lui as-tu déjà dit
que tu l'aimais?
253
00:13:40,694 --> 00:13:42,238
- On sort ensemble.
254
00:13:42,238 --> 00:13:43,906
- Non, mais lui as-tu déjà dit?
255
00:13:43,906 --> 00:13:46,075
- Mais oui, ça va comme de soi.
256
00:13:46,075 --> 00:13:48,244
Moi, je commencerais avec ça.
257
00:13:48,244 --> 00:13:51,413
Des fois, c'est le fun de savoir
de quel bord les gens sont.
258
00:14:07,221 --> 00:14:10,641
- Hé! Je m'attendais pas
à te voir.
259
00:14:10,641 --> 00:14:13,644
- Bien, ça me tentait pas
de me faire à manger chez nous,
260
00:14:13,644 --> 00:14:15,145
fait que Steph m'a emmené ici.
261
00:14:15,145 --> 00:14:18,065
- Presque plus de symptômes,
sauf la lumière.
262
00:14:18,065 --> 00:14:20,693
- Cool. Est-ce qu'on a
des nouvelles du conducteur?
263
00:14:20,693 --> 00:14:22,444
- Euh, il a eu
son congé de l'hôpital.
264
00:14:22,444 --> 00:14:23,529
(soupir)
265
00:14:23,529 --> 00:14:25,030
Il va être correct.
266
00:14:25,030 --> 00:14:27,157
- My God, je suis contente.
267
00:14:27,157 --> 00:14:28,951
- Hé! Tranquillement, commotion.
268
00:14:28,951 --> 00:14:31,954
- Je m'excuse, je m'excuse.
269
00:14:31,954 --> 00:14:33,873
Ca te va bien, les lunettes.
270
00:14:33,873 --> 00:14:35,666
- Veux-tu t'asseoir?
271
00:14:35,666 --> 00:14:36,792
- Oui.
272
00:14:36,792 --> 00:14:39,837
- Euh, ça te dérange
de me ramener chez nous?
273
00:14:39,837 --> 00:14:41,839
Je suis un peu fatigué.
274
00:14:41,839 --> 00:14:43,549
- Mais non, pas de trouble.
275
00:14:44,717 --> 00:14:47,177
- Je suis contente de t'avoir
vu, t'as l'air mieux.
276
00:14:48,387 --> 00:14:50,347
Es-tu correct?
- Ca va, merci.
277
00:15:08,574 --> 00:15:10,492
- Non, c'est...
278
00:15:10,492 --> 00:15:12,202
Oui. Oui.
279
00:15:14,663 --> 00:15:16,123
J'ai parlé à toute la gang.
280
00:15:16,123 --> 00:15:17,958
Il y en a pas un
qui sait ou est Craig.
281
00:15:17,958 --> 00:15:19,793
- J'espère qu'il va
pas disparaître
282
00:15:19,793 --> 00:15:20,961
pendant un autre 2 semaines.
283
00:15:20,961 --> 00:15:22,129
- Il est peut-être
284
00:15:22,129 --> 00:15:24,381
avec son client de Whitestone,
chose, "Keetle".
285
00:15:24,381 --> 00:15:25,841
- Kittle.
286
00:15:25,841 --> 00:15:27,509
- Kittle, osti,
je le "feele" pas, man.
287
00:15:27,509 --> 00:15:29,094
- Fais-lui confiance.
288
00:15:33,098 --> 00:15:34,683
- Votre décision?
289
00:15:34,683 --> 00:15:38,062
- J'ai passé un quart
de siècle à gérer Kanawata.
290
00:15:38,979 --> 00:15:40,606
On a questionné mes méthodes,
291
00:15:40,606 --> 00:15:44,401
mais j'ai produit les meilleurs
soldats d'infanterie au pays,
292
00:15:44,401 --> 00:15:46,528
en suivant mes valeurs
et mon instinct.
293
00:15:46,528 --> 00:15:48,739
Mais pendant
toutes ces années-là,
294
00:15:48,739 --> 00:15:51,033
on a questionné mon jugement,
295
00:15:51,033 --> 00:15:53,035
un chef d'état-major
après l'autre
296
00:15:53,035 --> 00:15:55,329
qui refusait
de me faire confiance.
297
00:15:55,329 --> 00:15:58,999
Ca m'a obligé à sortir
du système militaire officiel...
298
00:16:00,292 --> 00:16:03,128
et partir une structure
en parallèle,
299
00:16:03,128 --> 00:16:04,922
pour protéger
mon pays comme l'ennemi,
300
00:16:04,922 --> 00:16:06,590
qui, au moment ou je vous parle,
301
00:16:06,590 --> 00:16:09,468
s'est infiltré et nous attaque
sur notre territoire!
302
00:16:10,636 --> 00:16:12,137
J'ai fait à ma tête, oui...
303
00:16:13,472 --> 00:16:15,683
parce qu'on
me faisait pas confiance.
304
00:16:16,767 --> 00:16:19,019
Et si je suis le moindrement
honnête avec vous...
305
00:16:19,895 --> 00:16:22,106
je dois avouer...
306
00:16:22,106 --> 00:16:24,191
que j'ai fait subir
le même traitement
307
00:16:24,191 --> 00:16:25,693
au lieutenant-colonel Savard.
308
00:16:27,236 --> 00:16:30,572
Je vous ai pas fait confiance.
Je vous ai pas donné de chance.
309
00:16:30,572 --> 00:16:33,158
Cette partie de blâme là,
je l'accepte.
310
00:16:34,576 --> 00:16:36,495
Et je vais corriger le tir.
311
00:16:38,497 --> 00:16:41,000
Je vais mettre
la clé dans Whitestone
312
00:16:41,000 --> 00:16:43,168
et m'en tenir
à mes fonctions officielles.
313
00:16:45,254 --> 00:16:46,547
- Ravie de l'entendre.
314
00:16:48,590 --> 00:16:50,175
- Ce sera pas simple.
315
00:16:51,260 --> 00:16:53,012
Va falloir que j'explique ça
à mes gars à JTF16,
316
00:16:53,012 --> 00:16:54,930
mes sous-officiers.
317
00:16:54,930 --> 00:16:56,098
Ce sera pas facile.
318
00:16:58,058 --> 00:16:59,685
Je vais avoir besoin
de votre aide.
319
00:17:02,730 --> 00:17:05,482
(sonneries de cellulaires)
320
00:17:07,109 --> 00:17:09,361
- Meeting avec Craig
à 17h00 icit.
321
00:17:10,696 --> 00:17:12,031
- Moi, je fais confiance.
322
00:17:12,031 --> 00:17:13,073
(soupir)
323
00:17:13,073 --> 00:17:15,367
- As-tu des pinottes?
324
00:17:22,082 --> 00:17:23,208
- C'est fait.
325
00:17:24,460 --> 00:17:27,171
Il me reste 2 heures pour
me préparer à leur parler.
326
00:17:27,171 --> 00:17:28,922
- Vous êtes un bon orateur.
327
00:17:28,922 --> 00:17:32,509
Vous allez trouver les mots.
- C'est pas aussi simple que ça.
328
00:17:33,427 --> 00:17:34,720
C'est des hommes vaillants,
329
00:17:34,720 --> 00:17:36,930
qui prendraient
une balle pour leur patrie.
330
00:17:36,930 --> 00:17:38,599
Si je les invite
à revenir dans le giron
331
00:17:38,599 --> 00:17:41,268
d'une institution que j'ai
décriée pendant des années,
332
00:17:41,268 --> 00:17:42,644
ils comprendront pas.
333
00:17:43,729 --> 00:17:45,314
- Une révolution.
334
00:17:49,902 --> 00:17:51,779
C'est l'angle
qu'il faut prendre.
335
00:17:51,779 --> 00:17:55,657
Leur dire qu'on va révolutionner
les Forces, mais grâce à eux.
336
00:17:56,617 --> 00:17:58,869
C'est qui, vos leaders?
- Caron, Dallaire.
337
00:17:58,869 --> 00:18:00,621
- Hum. Mon préféré.
338
00:18:00,621 --> 00:18:04,249
- Ca reste une machine de guerre
et un leader exceptionnel.
339
00:18:05,459 --> 00:18:08,128
- Si on leur offre des postes
clés avec des pouvoirs accrus...
340
00:18:08,128 --> 00:18:10,089
- Pas trop accrus.
341
00:18:10,089 --> 00:18:12,966
- Des postes clés avec une marge
de manoeuvre importante, alors.
342
00:18:12,966 --> 00:18:15,803
Ca va les valoriser, leur donner
l'impression de contribuer.
343
00:18:15,803 --> 00:18:19,431
- Ca va prendre des moyens,
sinon, ça reste du vent.
344
00:18:22,810 --> 00:18:27,064
- Vous auriez besoin de quoi,
dans un monde réaliste?
345
00:18:27,064 --> 00:18:29,691
- Une déclaration publique
conjointe...
346
00:18:30,818 --> 00:18:33,946
comme quoi les Russes ont commis
un meurtre sur la base
347
00:18:33,946 --> 00:18:35,656
et qu'on s'engage à répliquer.
348
00:18:35,656 --> 00:18:37,991
- Je devrais pouvoir
faire passer ça au ministre.
349
00:18:37,991 --> 00:18:39,076
Quoi d'autre?
350
00:18:39,076 --> 00:18:41,328
- Le dégel du budget de JTF16.
351
00:18:42,579 --> 00:18:43,580
- Accordé.
352
00:18:45,833 --> 00:18:48,460
- Et la création d'une nouvelle
section de 6 hommes.
353
00:18:49,586 --> 00:18:52,631
- Donc, environ 60%
d'augmentation de budget?
354
00:18:53,715 --> 00:18:56,677
- Si je veux avoir l'air
sérieux, ça va prendre ça.
355
00:18:58,220 --> 00:19:00,514
Ils veulent tous
faire partie de JTF16.
356
00:19:00,514 --> 00:19:02,474
Si on offre 6 postes
en plus des 2 vacants,
357
00:19:02,474 --> 00:19:05,310
ça fait 8 opportunités
de plus pour eux.
358
00:19:05,310 --> 00:19:08,188
Ils vont s'entraîner,
se préparer, avoir un objectif.
359
00:19:08,188 --> 00:19:09,439
(coup de sifflet)
360
00:19:09,439 --> 00:19:11,066
Et ils auront pas le temps
de voir ce qui manque.
361
00:19:11,066 --> 00:19:13,152
- All right!
362
00:19:14,153 --> 00:19:16,238
- Va falloir que j'arrête
de te laisser gagner?
363
00:19:16,238 --> 00:19:17,865
- Tu vas juste être
plus fâchée de perdre.
364
00:19:17,865 --> 00:19:18,740
- All right, next.
365
00:19:21,118 --> 00:19:22,452
- Girard, Vanier, place toi!
366
00:19:22,452 --> 00:19:24,329
- Je comprends votre logique,
367
00:19:24,329 --> 00:19:27,124
mais je peux pas trouver
tout cet argent-là d'un coup.
368
00:19:27,124 --> 00:19:29,376
La majeure partie
des nouvelles sommes
369
00:19:29,376 --> 00:19:31,211
va à la marine
et à l'armée de l'air.
370
00:19:31,211 --> 00:19:32,838
- Je vais faire
des coupes sur la base.
371
00:19:32,838 --> 00:19:36,258
Je vais aller chercher la moitié
de ce que ça prend pour JTF16.
372
00:19:36,258 --> 00:19:38,510
Mais en échange, vous allez
chercher l'autre moitié.
373
00:19:39,595 --> 00:19:41,555
- Ecoutez, ce que vous
me demandez est énorme.
374
00:19:42,556 --> 00:19:46,059
- Allez, allez!
That's it. Pousse.
375
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
(cris entremêlés)
376
00:19:48,228 --> 00:19:49,730
- Hé, Girard.
377
00:19:49,730 --> 00:19:50,814
- Allez!
378
00:19:52,357 --> 00:19:54,860
On se replace, soldate Girard!
379
00:19:54,860 --> 00:19:56,069
- Envoye, pousse, Girard!
380
00:19:56,069 --> 00:19:58,280
- On veut envoyer
JTF16 dans le Nord.
381
00:19:58,280 --> 00:20:00,324
Le département américain
de la Défense
382
00:20:00,324 --> 00:20:01,700
veut les envoyer en Palestine.
383
00:20:01,700 --> 00:20:03,702
C'est sûr qu'on peut dédoubler
les entraînements
384
00:20:03,702 --> 00:20:05,746
et risquer
des pertes d'efficacité.
385
00:20:05,746 --> 00:20:07,998
- Ou créer une nouvelle section
de 6 hommes
386
00:20:07,998 --> 00:20:09,458
qu'on va entraîner exclusivement
387
00:20:09,458 --> 00:20:11,543
pour la mission américaine
en Palestine.
388
00:20:13,253 --> 00:20:15,756
- Si vous acceptez,
tout le monde y gagne.
389
00:20:15,756 --> 00:20:19,134
Vous allez être perçue à jamais
comme celle qui a changé
390
00:20:19,134 --> 00:20:21,470
la culture des Forces
en quelques jours.
391
00:20:27,351 --> 00:20:30,938
- Oui, go!
- Envoye, Girard! Envoye!
392
00:20:30,938 --> 00:20:32,231
C'est vous ou l'ennemi!
393
00:20:32,231 --> 00:20:33,398
(cri)
394
00:20:33,398 --> 00:20:35,609
Allez, let's go!
395
00:20:35,609 --> 00:20:37,277
- Break!
396
00:20:38,987 --> 00:20:41,114
C'était quoi, ça, soldat Vanier?
397
00:20:41,114 --> 00:20:43,408
- La soldate Girard m'a désarmé.
398
00:20:43,408 --> 00:20:46,870
- Elle vous a pas désarmé!
Vous avez abdiqué.
399
00:20:46,870 --> 00:20:47,913
- Non, caporal-chef.
400
00:20:47,913 --> 00:20:48,830
- Etes-vous en train de dire
401
00:20:48,830 --> 00:20:50,832
que j'invente des affaires,
soldat Vanier?
402
00:20:50,832 --> 00:20:51,833
- Non, caporal-chef.
403
00:20:52,793 --> 00:20:54,670
- Vous pensez
que la soldate Girard
404
00:20:54,670 --> 00:20:56,546
a pas ce qu'il faut
pour faire sa job?
405
00:20:58,173 --> 00:21:00,259
Vous pensez qu'elle
est pas assez forte?
406
00:21:02,803 --> 00:21:05,013
- Jamais de la vie,
caporal-chef.
407
00:21:05,013 --> 00:21:07,224
- Dauphin, Durand, tour à tour,
408
00:21:07,224 --> 00:21:09,017
vous allez désarmer
le soldat Vanier.
409
00:21:09,017 --> 00:21:10,978
Let's go!
410
00:21:10,978 --> 00:21:14,940
- On se place. Let's go, Vanier.
411
00:21:16,066 --> 00:21:17,484
- Let's go, Metellus.
412
00:21:18,360 --> 00:21:19,903
(coup de sifflet)
413
00:21:21,196 --> 00:21:23,824
(paroles entremêlées)
414
00:21:29,329 --> 00:21:30,455
- Hé, Audrey!
415
00:21:32,332 --> 00:21:34,042
Lui as-tu parlé?
- Ca, c'est ta job.
416
00:21:34,042 --> 00:21:35,127
C'est pas la mienne.
417
00:21:35,127 --> 00:21:36,503
- Elle est partie ou?
- Chez vous.
418
00:21:36,503 --> 00:21:38,547
Elle va prendre mon char?
- Elle avait mal au ventre.
419
00:21:38,547 --> 00:21:40,507
Je vais te faire un lift après.
420
00:21:40,507 --> 00:21:41,758
- C'est quoi,
l'idée de boire de même?
421
00:21:41,758 --> 00:21:45,137
- Hé, man, come on!
Ouvre-toi les yeux!
422
00:21:45,137 --> 00:21:46,972
Voyons, t'es pas cave?
423
00:21:48,098 --> 00:21:49,683
- De quoi tu parles?
424
00:21:49,683 --> 00:21:51,435
- Une fille qui a tout
le temps mal au ventre,
425
00:21:51,435 --> 00:21:53,020
qui se demande si
tu l'aimes pour vrai
426
00:21:53,020 --> 00:21:54,354
et qui a pas ses règles.
427
00:21:54,354 --> 00:21:58,525
T'es pas vite, vite, hein, pour
un gars qui a fait la maîtrise.
428
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
Ah!
429
00:22:01,361 --> 00:22:01,528
- Fuck, fuck!
430
00:22:16,126 --> 00:22:17,544
- Allô!
431
00:22:21,590 --> 00:22:23,050
Chérie?
432
00:22:41,026 --> 00:22:42,235
(sonnerie de téléphone)
433
00:22:42,235 --> 00:22:43,445
- Allô, c'est Rose.
434
00:22:43,445 --> 00:22:45,781
Laissez un message
et je vous rappelle. Merci!
435
00:23:06,218 --> 00:23:08,136
(sonnerie de cellulaire)
436
00:23:08,136 --> 00:23:09,721
(soupir)
437
00:23:12,182 --> 00:23:13,141
- Oui?
438
00:23:13,141 --> 00:23:14,601
- OK, fait que tu me filtres,
dans le fond.
439
00:23:14,601 --> 00:23:15,852
- J'ai des responsabilités
440
00:23:15,852 --> 00:23:17,729
comme commandant de la base
qui passent avant toi.
441
00:23:17,729 --> 00:23:18,897
- Au point de pas être capable
442
00:23:18,897 --> 00:23:20,941
de me texter
que tu peux pas venir?
443
00:23:20,941 --> 00:23:23,276
- Tant que tu vas me texter
"bunker", je vais t'ignorer.
444
00:23:23,276 --> 00:23:24,569
- J'aurais bien
écrit "local 208",
445
00:23:24,569 --> 00:23:26,696
mais je t'ai vu sortir de
la place avec notre ami Craig.
446
00:23:26,696 --> 00:23:28,156
Et c'est drôle
d'arriver dans le bunker
447
00:23:28,156 --> 00:23:30,117
et de voir qu'il y a plein
de dossiers qui manquent.
448
00:23:30,117 --> 00:23:32,160
Ca file comme quelqu'un
qui me joue dans le dos.
449
00:23:32,160 --> 00:23:35,080
- J'ai remis ce que j'avais
à remettre à l'état-major.
450
00:23:35,080 --> 00:23:35,997
- Vont-ils l'arrêter?
451
00:23:35,997 --> 00:23:37,791
- C'est fini, Kim.
Il n'y a plus d'enquête.
452
00:23:37,791 --> 00:23:39,292
- Il a fait tuer
Xavier Augustin.
453
00:23:39,292 --> 00:23:41,169
- Xavier Augustin
était un meurtrier.
454
00:23:41,169 --> 00:23:43,422
Il a voulu dénoncer Craig,
Bastien a pas voulu le suivre
455
00:23:43,422 --> 00:23:44,714
et Xavier l'a tué.
456
00:23:45,966 --> 00:23:47,759
Je sais que t'aimais Wesley,
mais Xavier était un meurtrier.
457
00:23:47,759 --> 00:23:49,302
Il aurait fini en prison,
de toute façon.
458
00:23:49,302 --> 00:23:51,680
- Non, mais ça reste que Craig
a quand même fait tuer Xavier.
459
00:23:51,680 --> 00:23:52,973
Personne est au-dessus de la loi
460
00:23:52,973 --> 00:23:54,641
et moi, je refuse
de laisser passer ça!
461
00:23:54,641 --> 00:23:56,768
- Regarde, oui, Craig
a fait des choses discutables,
462
00:23:56,768 --> 00:23:58,228
mais là, on est
en temps de guerre.
463
00:23:58,228 --> 00:23:59,187
Faut choisir nos combats.
464
00:23:59,187 --> 00:24:01,231
- Fais donc ce que tu veux.
Moi, je continue.
465
00:24:01,231 --> 00:24:02,190
- Non, Kim!
466
00:24:02,190 --> 00:24:03,150
(soupir)
467
00:24:04,901 --> 00:24:06,027
Fuck!
468
00:24:06,027 --> 00:24:07,446
(soupir)
469
00:24:15,287 --> 00:24:16,580
(sonnerie de téléphone)
470
00:24:16,580 --> 00:24:19,791
- Allô? Allô, Dad.
Ca va? C'est Mick.
471
00:24:19,791 --> 00:24:23,086
C'est weird comme question,
mais sais-tu elle est ou, Rose?
472
00:24:23,086 --> 00:24:24,629
- Elle est avec moi.
473
00:24:25,672 --> 00:24:27,883
- OK, mais peux-tu
me la passer, s'il te plaît?
474
00:24:27,883 --> 00:24:29,384
- Euh, attends.
475
00:24:29,384 --> 00:24:31,136
- Non.
476
00:24:32,762 --> 00:24:34,681
- Elle veut pas
te parler pour le moment.
477
00:24:34,681 --> 00:24:36,057
- Pourquoi elle veut pas?
478
00:24:36,057 --> 00:24:38,393
- Euh, elle va
te rappeler plus tard.
479
00:24:38,393 --> 00:24:41,021
- OK, peux-tu juste
lui demander...
480
00:24:41,021 --> 00:24:43,398
- J'ai raccroché.
- Oui, c'est correct.
481
00:24:43,398 --> 00:24:44,900
(bips)
482
00:25:00,040 --> 00:25:01,958
- Messieurs.
483
00:25:09,049 --> 00:25:10,175
- Colonel.
484
00:25:19,434 --> 00:25:20,810
- Je vous l'ai déjà dit.
485
00:25:21,770 --> 00:25:23,522
Je vais vous le redire.
486
00:25:24,564 --> 00:25:28,193
Vous êtes tous
des soldats exceptionnels...
487
00:25:29,778 --> 00:25:32,739
les meilleurs que j'ai eu
l'honneur de diriger.
488
00:25:32,739 --> 00:25:35,825
Vous avez du courage,
de l'abnégation.
489
00:25:35,825 --> 00:25:38,286
Vous êtes tous, à votre façon,
490
00:25:38,286 --> 00:25:40,580
les fils
que j'aurais aimé avoir.
491
00:25:42,165 --> 00:25:43,291
Mais aujourd'hui...
492
00:25:45,210 --> 00:25:46,920
on arrive à la fin d'une étape.
493
00:25:50,382 --> 00:25:51,591
Certaines décisions
494
00:25:51,591 --> 00:25:54,135
ont causé la mort de
l'adjudant-chef Wesley Augustin.
495
00:25:55,762 --> 00:25:57,681
Une mort qui aurait
pu être évitée.
496
00:25:58,640 --> 00:26:00,600
C'est pourquoi
j'ai pris la décision
497
00:26:00,600 --> 00:26:03,979
de mettre fin
aux activités de Whitestone,
498
00:26:03,979 --> 00:26:06,690
décision effective
immédiatement.
499
00:26:07,649 --> 00:26:09,442
- Wesley est mort
pour rien, dans le fond?
500
00:26:09,442 --> 00:26:10,527
- Au contraire.
501
00:26:10,527 --> 00:26:13,113
Sa mort nous a ouvert les yeux.
502
00:26:13,113 --> 00:26:15,407
Elle nous a permis de réaliser
qu'il fallait changer de cap,
503
00:26:15,407 --> 00:26:17,784
qu'on pouvait pas protéger
notre pays tout seul,
504
00:26:17,784 --> 00:26:20,662
qu'on a besoin d'aide.
505
00:26:22,789 --> 00:26:25,333
Ce que je vous propose
aujourd'hui,
506
00:26:25,333 --> 00:26:29,671
c'est d'embarquer dans
la 2e phase de notre mission.
507
00:26:29,671 --> 00:26:31,506
- C'est quoi, la 2e phase?
508
00:26:31,506 --> 00:26:33,258
- Celle...
509
00:26:35,802 --> 00:26:38,597
ou on réintègre les Forces
militaires canadiennes
510
00:26:38,597 --> 00:26:40,140
en bonne et due forme.
511
00:26:40,140 --> 00:26:42,350
- Sérieux?
- Messieurs, s'il vous plaît.
512
00:26:42,350 --> 00:26:43,560
- On a saigné
pour Whitestone!
513
00:26:43,560 --> 00:26:44,769
- Adjudant.
- Impossible!
514
00:26:44,769 --> 00:26:45,979
On a éliminé toute une section
515
00:26:45,979 --> 00:26:47,814
de la mafia russe
à nous autres tout seuls!
516
00:26:47,814 --> 00:26:49,691
On a tout donné et
vous nous chiez dans les mains?
517
00:26:49,691 --> 00:26:52,193
- Vous allez me parler
avec respect!
518
00:26:53,486 --> 00:26:55,864
Je suis rentré dans les Forces
avant même que vous soyez né!
519
00:26:55,864 --> 00:26:56,990
Vous allez le considérer
520
00:26:56,990 --> 00:26:59,117
chaque fois que vous
me parlez, compris?
521
00:27:00,243 --> 00:27:01,244
- Oui, colonel!
522
00:27:10,920 --> 00:27:13,048
- C'est pas une capitulation.
523
00:27:13,048 --> 00:27:14,132
C'est un choix.
524
00:27:15,216 --> 00:27:17,677
Et un choix, ça vient
avec des possibilités.
525
00:27:19,387 --> 00:27:20,764
Ecoutez-moi bien.
526
00:27:21,931 --> 00:27:26,811
Dorénavant, le budget de JTF16
va être augmenté de 40%.
527
00:27:27,937 --> 00:27:30,357
Il va compter une section
supplémentaire de 6 hommes.
528
00:27:30,357 --> 00:27:32,859
La mission dans le Grand Nord
est maintenue,
529
00:27:32,859 --> 00:27:35,820
s'ajoute à celle-ci
une mission en Palestine.
530
00:27:36,946 --> 00:27:39,199
Adjudant-chef Thomas Dallaire.
531
00:27:39,199 --> 00:27:41,076
- Oui, colonel?
532
00:27:41,076 --> 00:27:43,244
- En plus de vous occuper
de la Hell Week,
533
00:27:43,244 --> 00:27:46,331
vous allez m'assister à temps
plein à la gestion de JTF16
534
00:27:46,331 --> 00:27:49,084
et préparer la nouvelle section
pour sa mission en Palestine.
535
00:27:49,084 --> 00:27:50,251
- Oui, colonel.
536
00:27:51,378 --> 00:27:52,671
- Adjudant Jean-Molse Caron.
537
00:27:54,464 --> 00:27:57,175
Vous allez piloter
une milice interne
538
00:27:57,175 --> 00:28:00,261
chargée de localiser
et de neutraliser
539
00:28:00,261 --> 00:28:02,931
toute forme d'intrusion ennemie
sur la base.
540
00:28:02,931 --> 00:28:04,391
(sonnerie de cellulaire)
541
00:28:05,558 --> 00:28:07,936
Espions, agents doubles,
informateurs,
542
00:28:07,936 --> 00:28:10,313
toute forme
de terrorisme interne.
543
00:28:14,109 --> 00:28:16,152
Ce que je vous propose
aujourd'hui...
544
00:28:17,237 --> 00:28:19,739
c'est de participer
activement à une révolution,
545
00:28:19,739 --> 00:28:22,784
qu'on attendait depuis longtemps
au sein des Forces.
546
00:28:22,784 --> 00:28:24,244
Ceux qui me suivent...
547
00:28:25,704 --> 00:28:27,122
faites un pas en avant.
548
00:28:36,089 --> 00:28:37,048
Personne?
549
00:28:53,106 --> 00:28:54,816
Adjudant Caron?
550
00:29:04,617 --> 00:29:06,369
(claquement de porte)
551
00:29:12,917 --> 00:29:14,502
(sonnerie de cellulaire)
552
00:29:14,502 --> 00:29:15,754
- Oui?
553
00:29:15,754 --> 00:29:18,173
- (Craig):
Ils embarquent dans le train.
554
00:29:18,173 --> 00:29:19,340
- Toute la gang?
555
00:29:19,340 --> 00:29:20,925
- Caron m'a envoyé chier.
556
00:29:20,925 --> 00:29:22,802
Mais pour le reste, ça va.
- Parfait.
557
00:29:23,803 --> 00:29:24,804
- Puis?
558
00:29:24,804 --> 00:29:24,971
- C'est parti.
559
00:29:43,907 --> 00:29:45,492
(sonnette de porte)
560
00:29:47,035 --> 00:29:48,995
- Oui, bonjour, euh...
561
00:29:48,995 --> 00:29:50,622
je suis la blonde
de Jason Emond,
562
00:29:50,622 --> 00:29:51,998
qui a servi avec votre fils...
563
00:29:51,998 --> 00:29:54,626
ex-blonde, en fait.
564
00:29:54,626 --> 00:29:57,045
Il est décédé l'an passé,
un suicide.
565
00:29:57,045 --> 00:29:59,798
- Je suis désolée
d'apprendre ça.
566
00:30:00,965 --> 00:30:03,301
- J'organise une commémoration
pour souligner sa mort,
567
00:30:03,301 --> 00:30:06,554
vu que ça fait un an, et
j'aurais voulu inviter Arnaud.
568
00:30:07,806 --> 00:30:10,183
- Il est en phase terminale de
cancer, il pourra pas y aller.
569
00:30:10,183 --> 00:30:13,186
- Oui, j'ai su ça.
Je suis désolée.
570
00:30:13,186 --> 00:30:15,647
- Bonne soirée.
- Je comprends.
571
00:30:15,647 --> 00:30:17,857
Excusez-moi, excusez-moi. Euh...
572
00:30:17,857 --> 00:30:19,651
Mais si c'était possible
d'enregistrer
573
00:30:19,651 --> 00:30:20,985
une petite vidéo avec lui
574
00:30:20,985 --> 00:30:23,196
que je pourrais faire jouer
pendant la cérémonie?
575
00:30:24,155 --> 00:30:26,825
- Allez-vous-en, Mme Falardeau.
576
00:30:28,993 --> 00:30:31,204
- Ex... excusez-moi,
comment vous savez mon nom?
577
00:30:31,204 --> 00:30:33,289
- Laissez mon fils tranquille.
578
00:30:34,207 --> 00:30:35,834
Sinon, j'appelle la police.
579
00:30:52,725 --> 00:30:54,894
- Hé! Je suis content
de te voir.
580
00:30:57,397 --> 00:30:59,232
- Je vais aller
prendre une douche, OK?
581
00:30:59,232 --> 00:31:00,358
- Ca marche.
582
00:31:05,196 --> 00:31:06,865
- Comment ça va avec tes kids?
583
00:31:07,949 --> 00:31:09,576
- Mon avocate est là-dessus.
584
00:31:09,576 --> 00:31:12,287
- Penses-tu qu'elle va réussir
à avoir la garde?
585
00:31:12,287 --> 00:31:14,455
- C'est en processus.
- J'imagine.
586
00:31:15,540 --> 00:31:17,792
Fait que tu vas passer
pas mal de temps là-dessus?
587
00:31:17,792 --> 00:31:19,502
Tu vas avoir
moins de temps pour sortir?
588
00:31:20,670 --> 00:31:21,713
Attention à toi.
589
00:31:21,713 --> 00:31:24,465
- C'est quoi, ton plan?
590
00:31:24,465 --> 00:31:25,758
- De quoi?
591
00:31:25,758 --> 00:31:27,677
- Avec Rose?
592
00:31:27,677 --> 00:31:28,845
Ton plan, c'est quoi?
593
00:31:28,845 --> 00:31:31,097
- Excuse-moi
de te dire ça, gros,
594
00:31:31,097 --> 00:31:33,057
mais... ça te concerne fuck all.
595
00:31:33,057 --> 00:31:34,392
- Tu penses que
tu peux t'investir
596
00:31:34,392 --> 00:31:35,768
en amour et à JTF16
en même temps?
597
00:31:35,768 --> 00:31:38,521
- Il y a plein de couples
de militaires dans les Forces.
598
00:31:38,521 --> 00:31:39,856
- Pas à JTF16.
599
00:31:39,856 --> 00:31:42,692
- Qu'est-ce que t'en sais? On
connaît même pas leur identité.
600
00:31:42,692 --> 00:31:44,068
- Il y a des postes, des grades,
601
00:31:44,068 --> 00:31:46,487
des carrières qui permettent
d'avoir des familles.
602
00:31:46,487 --> 00:31:51,034
Ca implique juste de...
faire un choix, c'est tout.
603
00:31:51,034 --> 00:31:52,911
- J'en ai pas, de famille, moi.
604
00:31:54,829 --> 00:31:56,372
- Pas pour l'instant.
605
00:31:57,749 --> 00:32:00,585
- Gros... je me mêle pas
de tes shits.
606
00:32:01,836 --> 00:32:03,296
Mêle-toi pas des miennes.
607
00:32:04,547 --> 00:32:05,590
Bonne soirée!
608
00:32:43,795 --> 00:32:45,713
Veux-tu t'asseoir?
609
00:32:51,636 --> 00:32:53,012
Audrey m'a dit.
610
00:32:54,389 --> 00:32:56,307
T'es enceinte?
611
00:32:58,059 --> 00:32:59,268
As-tu passé un test?
612
00:33:00,311 --> 00:33:01,396
- Non.
613
00:33:01,396 --> 00:33:03,314
- Mais pourquoi
tu lui as dit ça?
614
00:33:03,314 --> 00:33:05,441
- J'étais en retard de 10 jours.
615
00:33:05,441 --> 00:33:07,360
- Ca veut pas dire
que t'es enceinte.
616
00:33:07,360 --> 00:33:09,362
- J'ai pas dit que je l'étais,
mais que je pensais l'être.
617
00:33:09,362 --> 00:33:10,738
- De la façon
qu'elle me l'a dit,
618
00:33:10,738 --> 00:33:11,906
c'est comme si c'était officiel.
619
00:33:11,906 --> 00:33:13,866
- J'ai jamais été
en retard de ma vie,
620
00:33:13,866 --> 00:33:15,368
fait que 10 jours, à mon âge...
621
00:33:15,368 --> 00:33:17,996
- Peut-être passer un test
avant qu'on se mette à capoter?
622
00:33:20,373 --> 00:33:21,791
- Tu capotes?
623
00:33:21,791 --> 00:33:23,835
- Tu capoterais pas, toi?
624
00:33:23,835 --> 00:33:25,294
A l'âge qu'on a?
625
00:33:25,294 --> 00:33:26,796
On vient de rentrer
dans l'infanterie.
626
00:33:26,796 --> 00:33:29,382
C'est pas comme si ça faisait
7 ans qu'on était ensemble.
627
00:33:29,382 --> 00:33:31,968
- Ca te prendrait combien de
temps pour pas que tu capotes?
628
00:33:31,968 --> 00:33:34,679
- Je sais pas, 3, 4 ans?
629
00:33:35,847 --> 00:33:38,725
Je sais pas, j'imagine
qu'on sait quand on est prêts?
630
00:33:38,725 --> 00:33:40,560
- Donc, t'es pas prêt?
631
00:33:40,560 --> 00:33:42,061
- Tu l'es, toi?
632
00:33:44,605 --> 00:33:45,690
- Non.
633
00:33:45,690 --> 00:33:47,191
- Bon, bien, le sujet est clos.
634
00:33:48,109 --> 00:33:49,652
Fais un test, puis...
635
00:33:50,778 --> 00:33:52,030
on verra ce qu'on fait après.
636
00:33:54,365 --> 00:33:55,324
Hé...
637
00:34:01,039 --> 00:34:03,124
je vais être là
pour toutes les étapes.
638
00:34:04,125 --> 00:34:05,543
T'es pas toute seule.
639
00:34:09,964 --> 00:34:12,133
- Mettons que
je voulais le garder,
640
00:34:12,133 --> 00:34:13,551
ça te ferait quoi?
641
00:34:13,551 --> 00:34:14,927
- Ca fuckerait
mes plans en osti.
642
00:34:14,927 --> 00:34:16,429
- T'es plans?
643
00:34:16,429 --> 00:34:18,264
- Nos plans,
tes plans, mes plans.
644
00:34:18,264 --> 00:34:20,558
- Est-ce que tu m'aimes, Mick?
645
00:34:21,726 --> 00:34:23,770
- On est un couple.
- Ca répond pas à ma question.
646
00:34:26,522 --> 00:34:27,648
- Je trouve que oui.
647
00:34:27,648 --> 00:34:31,194
- Donc, si on est en couple,
c'est parce qu'on s'aime?
648
00:34:32,195 --> 00:34:33,863
- Bien, c'est rare
que les gens sont en couple
649
00:34:33,863 --> 00:34:34,822
parce qu'ils s'halssent.
650
00:34:34,822 --> 00:34:37,075
- Mais pourquoi t'es pas
capable de me le dire?
651
00:34:38,785 --> 00:34:39,952
Je t'aime.
652
00:34:39,952 --> 00:34:42,080
(soupir)
653
00:34:43,206 --> 00:34:45,625
Tu le sais ce qui m'est arrivé
à mon après-bal.
654
00:34:45,625 --> 00:34:47,293
Tu le sais que
c'est toffe pour moi
655
00:34:47,293 --> 00:34:48,544
de faire confiance à un gars,
656
00:34:48,544 --> 00:34:51,089
encore plus de lui dire
que je l'aime, mais je t'aime.
657
00:34:52,423 --> 00:34:54,842
Sauf que j'ai besoin
de me sentir safe.
658
00:34:57,303 --> 00:35:00,681
T'as beau me faire
plein de speechs sur JTF16,
659
00:35:00,681 --> 00:35:03,059
le fait qu'on est
des militaires avant tout
660
00:35:03,059 --> 00:35:04,435
puis ainsi de suite, mais...
661
00:35:06,104 --> 00:35:07,188
en ce moment, là...
662
00:35:08,314 --> 00:35:10,483
la seule affaire
qui me ferait du bien,
663
00:35:10,483 --> 00:35:12,652
c'est que tu me regardes
dans les yeux
664
00:35:12,652 --> 00:35:14,612
et que tu me dises
que tu m'aimes.
665
00:35:19,242 --> 00:35:21,452
- On peut pas l'avoir,
cet enfant-là.
666
00:35:23,496 --> 00:35:25,373
On est juste allés trop vite.
667
00:35:28,835 --> 00:35:31,504
- Je suis pas allée prendre
une douche, j'ai eu mes règles.
668
00:35:33,506 --> 00:35:35,424
Je suis pas enceinte,
finalement.
669
00:35:40,721 --> 00:35:42,140
- Je m'excuse, Rose.
670
00:35:44,684 --> 00:35:45,768
- T'es libre.
671
00:35:57,363 --> 00:35:57,405
(soupir)
672
00:36:18,676 --> 00:36:21,888
- Oui, bonjour, c'est Louis-
Philippe Savard à l'appareil.
673
00:36:21,888 --> 00:36:24,307
Je m'excuse de vous déranger
à cette heure-là.
674
00:36:24,307 --> 00:36:26,434
J'ai un petit problème
avec mes caméras.
675
00:36:26,434 --> 00:36:27,935
- Ah oui, c'est la n°6.
676
00:36:27,935 --> 00:36:31,355
Je devais être déconcentré quand
votre belle-soeur est passée.
677
00:36:33,149 --> 00:36:35,401
- Qui?
- La soeur à votre femme.
678
00:36:35,401 --> 00:36:37,361
Je vais passer demain
pour arranger ça.
679
00:36:37,361 --> 00:36:39,697
Pas besoin d'être là
vu que la caméra est dehors.
680
00:36:39,697 --> 00:36:41,407
- OK, merci!
681
00:36:45,828 --> 00:36:48,706
(écoulement de l'eau du robinet)
682
00:36:54,295 --> 00:36:56,589
J'ai payé l'installateur.
683
00:36:56,589 --> 00:36:58,007
- Super, merci!
684
00:36:58,007 --> 00:36:59,467
- Je lui ai parlé au téléphone.
685
00:36:59,467 --> 00:37:00,968
Il y avait une caméra
qui marchait pas.
686
00:37:00,968 --> 00:37:02,094
- OK.
687
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
- Il m'a dit que ça se pouvait,
688
00:37:03,429 --> 00:37:05,806
parce qu'il a été déconcentré
quand ta soeur est venue.
689
00:37:14,148 --> 00:37:15,650
Comment elle va, ta soeur?
690
00:37:20,238 --> 00:37:22,281
C'est quoi, les Russes
sont revenus, c'est ça?
691
00:37:22,281 --> 00:37:23,616
- Non, non.
- Non?
692
00:37:23,616 --> 00:37:25,576
C'est qui, d'abord?
Faut que tu me le dises, Maria.
693
00:37:25,576 --> 00:37:27,828
- Personne qui te concerne.
- Personne qui me concerne.
694
00:37:27,828 --> 00:37:29,914
Je suis le commandant d'une base
infiltrée par l'ennemi.
695
00:37:29,914 --> 00:37:32,667
Ma femme se fait intimider par
les Russes. Oui, ça me concerne.
696
00:37:32,667 --> 00:37:34,377
- C'est pas...
- Quoi? Faut que tu me parles!
697
00:37:34,377 --> 00:37:36,087
- J'ai entrepris des démarches
698
00:37:36,087 --> 00:37:37,755
pour me mettre
en arrêt de travail.
699
00:37:39,507 --> 00:37:41,259
J'ai rencontré
une professionnelle
700
00:37:41,259 --> 00:37:43,427
du centre de santé mentale.
701
00:37:44,971 --> 00:37:46,889
Je vais pas bien, Louis.
702
00:37:48,808 --> 00:37:51,435
Les Russes, les caméras,
703
00:37:51,435 --> 00:37:53,938
tout ce qui s'est passé
depuis qu'on est ici,
704
00:37:53,938 --> 00:37:55,606
mon père, Foster...
705
00:37:55,606 --> 00:37:58,651
Je n'en peux plus, je suis
fatiguée. Je suis fatiguée.
706
00:37:58,651 --> 00:38:00,403
Je suis épuisée.
707
00:38:36,397 --> 00:38:38,983
- Fuck! Fuck, fuck, fuck!
708
00:38:41,694 --> 00:38:43,988
(petits sanglots)
709
00:39:05,176 --> 00:39:07,678
- Hé, Rambo. En forme?
710
00:39:09,388 --> 00:39:10,973
- Correct.
711
00:39:10,973 --> 00:39:12,350
- Rose est pas là?
712
00:39:14,060 --> 00:39:15,603
- Elle lâche les Forces.
713
00:39:20,066 --> 00:39:23,652
(sonnerie de cellulaire)
714
00:39:33,120 --> 00:39:34,330
- Oui, allô?
715
00:39:34,330 --> 00:39:35,456
- Oui, Kim Falardeau?
716
00:39:35,456 --> 00:39:37,041
- Moi-même.
717
00:39:37,041 --> 00:39:38,793
- Oui, c'est Arnaud Laurin.
718
00:39:38,793 --> 00:39:41,212
Euh, t'es venue
sonner chez nous hier soir.
719
00:39:41,212 --> 00:39:43,089
- Euh, oui, tout à fait.
720
00:39:43,089 --> 00:39:46,634
- Premièrement,
je suis désolé pour ma mère.
721
00:39:46,634 --> 00:39:48,928
Je l'ai entendue
te revirer de bord.
722
00:39:48,928 --> 00:39:51,764
Elle est
très protectrice, mettons.
723
00:39:51,764 --> 00:39:54,392
- Non, il y a aucun stress,
pas de trouble. Je comprends.
724
00:39:54,392 --> 00:39:55,476
Comment t'as eu mon numéro?
725
00:39:55,476 --> 00:39:56,685
- Ah, j'ai demandé à un chum
726
00:39:56,685 --> 00:39:59,271
de trouver un numéro
dans le registre des Forces.
727
00:39:59,271 --> 00:40:00,272
Euh...
728
00:40:00,272 --> 00:40:01,357
(toux)
729
00:40:01,357 --> 00:40:02,566
Ecoute, j'ai pas tout entendu
730
00:40:02,566 --> 00:40:04,610
ce que vous avez dit,
toi et ma mère,
731
00:40:04,610 --> 00:40:06,362
mais... j'ai connu ton chum,
732
00:40:06,362 --> 00:40:09,615
puis... ça me ferait plaisir
733
00:40:09,615 --> 00:40:11,742
de faire un vidéo
pour sa commémoration.
734
00:40:13,119 --> 00:40:14,912
C'est un bon gars, Jason.
735
00:40:14,912 --> 00:40:16,789
Et un bon soldat.
736
00:40:20,334 --> 00:40:21,460
Es-tu là?
737
00:40:21,460 --> 00:40:24,630
- Oui, euh... Faut
que j'aille travailler,
738
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
mais est-ce que je peux
te rappeler à ce numéro-là?
739
00:40:26,757 --> 00:40:29,593
- Oui, euh, bien, peut-être
juste me texter avant
740
00:40:29,593 --> 00:40:33,139
pour être sûr que ma mère
soit pas à côté, OK?
741
00:40:33,139 --> 00:40:34,265
- Oui, pas de trouble.
742
00:40:34,265 --> 00:40:35,391
OK, à tantôt.
743
00:40:35,391 --> 00:40:37,101
- Salut, là!
744
00:40:37,101 --> 00:40:38,060
(bips)
745
00:40:50,906 --> 00:40:54,160
- La base de Kanawata
a été victime d'une attaque
746
00:40:54,160 --> 00:40:55,953
de la part du régime russe.
747
00:40:55,953 --> 00:40:59,915
L'adjudant-chef Wesley Augustin
a été assassiné à son domicile
748
00:40:59,915 --> 00:41:03,335
par des mercenaires à la solde
d'un groupe paramilitaire russe.
749
00:41:03,335 --> 00:41:06,839
Ils sont activement recherchés
par les forces de l'ordre.
750
00:41:06,839 --> 00:41:08,716
Il s'agit
d'une première au Canada
751
00:41:08,716 --> 00:41:10,301
et, en tant
que cheffe d'état-major,
752
00:41:10,301 --> 00:41:13,471
je vous annonce qu'il
s'agit aussi d'une dernière.
753
00:41:13,471 --> 00:41:15,347
J'invite le colonel Alan Craig
754
00:41:15,347 --> 00:41:17,224
à vous faire part
d'annonces importantes
755
00:41:17,224 --> 00:41:22,188
en réaction à cette attaque
sauvage et injustifiable.
756
00:41:22,188 --> 00:41:23,647
Colonel.
757
00:41:25,524 --> 00:41:27,151
- Merci, générale.
758
00:41:29,570 --> 00:41:31,197
Dorénavant,
759
00:41:31,197 --> 00:41:34,909
les ressources de notre division
d'élite vont augmenter,
760
00:41:34,909 --> 00:41:38,370
ainsi que leurs effectifs...
considérablement.
761
00:41:38,370 --> 00:41:41,207
Nous préparons
une riposte musclée
762
00:41:41,207 --> 00:41:42,875
afin d'envoyer un message clair
763
00:41:42,875 --> 00:41:44,835
que non, nous ne tolérerons
764
00:41:44,835 --> 00:41:47,505
aucune attaque
sur notre territoire.
765
00:41:49,381 --> 00:41:53,677
Non, nous n'accepterons aucune
intrusion sur le sol canadien...
766
00:41:54,887 --> 00:41:57,014
ni toute autre forme
de violation...
767
00:41:58,224 --> 00:42:00,017
de notre intégrité nationale.
768
00:42:03,395 --> 00:42:04,939
Tous ceux qui tenteront
de nous infiltrer
769
00:42:04,939 --> 00:42:07,191
subiront de
lourdes conséquences.
770
00:42:09,026 --> 00:42:10,236
- Colonel.
771
00:42:10,236 --> 00:42:12,530
(déclics d'appareils photo)
772
00:42:13,697 --> 00:42:16,116
C'est une nouvelle ère
qui débute au sein des Forces...
773
00:42:17,243 --> 00:42:19,078
avec Kanawata comme épicentre.
774
00:42:20,079 --> 00:42:22,248
Pour rassurer
les civils sur la base,
775
00:42:22,248 --> 00:42:25,668
j'ai élevé la cote de sécurité
à quatre, soit le maximum.
776
00:42:25,668 --> 00:42:27,711
Maintenant,
pour les membres du rang,
777
00:42:27,711 --> 00:42:29,588
je n'ai qu'une
seule chose à dire.
778
00:42:30,756 --> 00:42:32,132
Que la Hell Week commence.
779
00:42:47,940 --> 00:42:49,567
(cri)
780
00:43:01,453 --> 00:43:03,831
- Les portes ouvertes de la Hell
Week se déroulent sur 2 jours,
781
00:43:03,831 --> 00:43:05,666
demain, avec
les postulants de la base,
782
00:43:05,666 --> 00:43:08,085
après-demain, avec
ceux d'ailleurs au Canada.
783
00:43:08,085 --> 00:43:09,169
Etes-vous prêts?
784
00:43:09,169 --> 00:43:10,629
- Oui, adjudant-chef!
785
00:43:10,629 --> 00:43:12,506
- Avez-vous des nouvelles
de l'adjudant Caron, sinon?
786
00:43:12,506 --> 00:43:14,300
Vous savez que
je vais devoir le passer
787
00:43:14,300 --> 00:43:16,719
en procès par voie sommaire
pour absence sans permission.
788
00:43:16,719 --> 00:43:18,971
- Je pense pas que
le persécuter, ça va aider.
789
00:43:18,971 --> 00:43:21,515
- Je cherche du monde.
Embarques-tu?
790
00:43:21,515 --> 00:43:23,601
Sous-titrage: MELS
55748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.