All language subtitles for Les.Armes.S01E16.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,240 --> 00:00:33,283 - Go! 2 00:00:33,283 --> 00:00:35,827 - Whitestone, c'est un groupe paramilitaire? 3 00:00:35,827 --> 00:00:37,037 - Oui. 4 00:00:37,037 --> 00:00:38,413 - On prend l'argent des contribuables 5 00:00:38,413 --> 00:00:40,290 pour payer le projet de Craig. 6 00:00:40,290 --> 00:00:41,958 - On a le premier client potentiel 7 00:00:41,958 --> 00:00:44,002 de Whitestone dans 2 heures. 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,921 - Pourquoi je paierais Whitestone 9 00:00:46,921 --> 00:00:48,923 pour un service que je pourrais 10 00:00:48,923 --> 00:00:51,885 avoir gratuitement auprès des Forces 11 00:00:51,885 --> 00:00:53,011 avec de meilleurs soldats? 12 00:00:53,011 --> 00:00:54,512 - JTF16 est sous-financé, 13 00:00:54,512 --> 00:00:57,098 alors que l'argent que vous allez investir dans Whitestone 14 00:00:57,098 --> 00:00:59,225 va servir uniquement à votre mission. 15 00:01:00,101 --> 00:01:01,644 - Vous allez partir 16 00:01:01,644 --> 00:01:05,273 avec le commando que vous avez vous-même mis sur pied? 17 00:01:05,273 --> 00:01:07,400 - C'est notre plan depuis le début. 18 00:01:10,278 --> 00:01:12,822 - Ingérence dans les activités courantes de la base... 19 00:01:13,990 --> 00:01:16,076 activités criminelles... 20 00:01:18,161 --> 00:01:20,288 lobbying illégal, 21 00:01:20,288 --> 00:01:21,915 non-respect du protocole 22 00:01:21,915 --> 00:01:25,418 quant à l'utilisation de JTF16. 23 00:01:29,881 --> 00:01:30,965 Il y a assez de stock 24 00:01:30,965 --> 00:01:33,468 pour que vous passiez le reste de votre vie en prison. 25 00:01:35,303 --> 00:01:38,515 Vous et tous ceux qui vous ont suivi dans vos activités. 26 00:01:38,515 --> 00:01:40,975 - Les gars de JTF16 ont pas de statut légal. 27 00:01:40,975 --> 00:01:42,393 Vous pouvez rien contre eux. 28 00:01:42,393 --> 00:01:44,729 - Non, mais vos adjudants, oui. 29 00:01:46,731 --> 00:01:50,235 - Tu sais ce que Craig en pense de ça, les junkies et tout? 30 00:01:50,235 --> 00:01:53,154 - Es-tu après dire que je suis un junkie? 31 00:01:53,154 --> 00:01:55,782 - Pas loin. Es-tu capable d'arrêter, au moins? 32 00:02:02,497 --> 00:02:04,833 - Gauche. Gauche, droite, gauche! 33 00:02:04,833 --> 00:02:07,335 Gauche, gauche, gauche, 34 00:02:07,335 --> 00:02:09,462 gauche, droite, gauche. 35 00:02:09,462 --> 00:02:12,006 Gauche, gauche, gauche, droite, gauche. 36 00:02:12,006 --> 00:02:14,259 (soupir) 37 00:02:17,470 --> 00:02:20,807 Gauche, gauche, gauche, droite, gauche. 38 00:02:54,799 --> 00:02:55,717 - Excuse. 39 00:02:57,886 --> 00:02:59,888 Mon char partait pas. 40 00:03:01,014 --> 00:03:03,016 - Ton char qui était parké sur la base toute la nuit? 41 00:03:03,016 --> 00:03:04,392 - Craig... 42 00:03:06,060 --> 00:03:08,188 était-il fâché que je rate le meeting? 43 00:03:08,188 --> 00:03:10,106 - Il s'est pas pointé. 44 00:03:10,106 --> 00:03:11,608 - Comment ça? 45 00:03:11,608 --> 00:03:14,319 - J'aurais jamais pensé vivre ça dans ma carrière, 46 00:03:14,319 --> 00:03:16,362 encore moins à mes premiers jours 47 00:03:16,362 --> 00:03:18,198 à la tête des Forces militaires canadiennes. 48 00:03:18,198 --> 00:03:19,574 - Je vais certainement pas m'excuser 49 00:03:19,574 --> 00:03:21,451 de vouloir protéger mon pays des menaces étrangères. 50 00:03:21,451 --> 00:03:23,203 - JTF16 a été créé avec vous 51 00:03:23,203 --> 00:03:25,246 dans le but de contre-attaquer les Russes. 52 00:03:25,246 --> 00:03:27,582 - On a 2 sections de 6 hommes. 53 00:03:27,582 --> 00:03:29,417 On fait des miracles pour se préparer 54 00:03:29,417 --> 00:03:31,377 avec un budget mince comme une feuille de papier! 55 00:03:31,377 --> 00:03:32,712 Mes hommes sont tannés de vous voir 56 00:03:32,712 --> 00:03:34,964 justifier votre passivité par des motifs politiques! 57 00:03:34,964 --> 00:03:38,426 - Vous avez brûlé du monde avant de les enterrer dans un trou. 58 00:03:38,426 --> 00:03:40,803 On parle de multiples meurtres, 59 00:03:40,803 --> 00:03:44,390 de profanation de cadavres, de dissimulation de preuves. 60 00:03:44,390 --> 00:03:46,476 - Vous pensez qu'ils font quoi, nos ennemis, 61 00:03:46,476 --> 00:03:48,311 au front avec les corps de nos hommes? 62 00:03:48,311 --> 00:03:50,271 Des funérailles nationales? 63 00:03:50,271 --> 00:03:52,106 On est en guerre sur notre propre territoire 64 00:03:52,106 --> 00:03:53,775 et vous me parlez de respecter l'ennemi! 65 00:03:53,775 --> 00:03:55,610 - On parle des conséquences de vos actes. 66 00:03:55,610 --> 00:03:58,613 Votre attaque contre la mafia russe a été tellement sauvage 67 00:03:58,613 --> 00:03:59,948 qu'elle a mené à une riposte 68 00:03:59,948 --> 00:04:02,617 qui a coûté la vie à l'adjudant-chef Wesley Augustin. 69 00:04:02,617 --> 00:04:04,702 Je doute pas que vos intentions soient nobles, 70 00:04:04,702 --> 00:04:07,288 mais votre refus de travailler en équipe nuit à tout le monde, 71 00:04:07,288 --> 00:04:08,539 à commencer par vous-même. 72 00:04:08,539 --> 00:04:10,583 - Ca fait assez longtemps que je suis dans les Forces 73 00:04:10,583 --> 00:04:12,126 pour savoir que je peux pas me fier 74 00:04:12,126 --> 00:04:13,878 à l'agenda politique de l'état-major. 75 00:04:15,004 --> 00:04:16,798 - Les choses ont changé, colonel. 76 00:04:16,798 --> 00:04:19,259 Nouvelle garde, nouvelle opportunité. 77 00:04:19,259 --> 00:04:21,761 Si on se regroupe pas, on va perdre l'avantage. 78 00:04:21,761 --> 00:04:24,597 - La seule raison pour laquelle vous êtes pas déjà en prison, 79 00:04:24,597 --> 00:04:27,100 c'est que vous avez une utilité non négligeable 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,309 au sein des Forces, 81 00:04:28,309 --> 00:04:30,853 et que vous avez des états de service exceptionnels. 82 00:04:30,853 --> 00:04:32,814 Mais ça tient à un fil. 83 00:04:32,814 --> 00:04:34,315 Vous avez 2 choix. 84 00:04:35,441 --> 00:04:37,819 Soit vous rentrez dans le rang, vous et vos hommes, 85 00:04:37,819 --> 00:04:39,779 soit on vous emmène tous en cour martiale. 86 00:04:39,779 --> 00:04:42,365 - Mon choix est fait. - Prenez quand même 10 minutes. 87 00:04:56,713 --> 00:04:57,630 Messieurs. 88 00:05:19,694 --> 00:05:21,988 - Puis, ça se passe bien? - Oui. 89 00:05:24,115 --> 00:05:26,617 - Euh, est-ce que ça enregistre? 90 00:05:26,617 --> 00:05:27,869 - Non, j'en ai une autre à installer 91 00:05:27,869 --> 00:05:29,120 avant de tout mettre en fonction. 92 00:05:29,120 --> 00:05:30,538 Je vais tout vous montrer ça. 93 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 (fermeture de portière) 94 00:05:33,166 --> 00:05:36,044 - Euh, est-ce que c'est possible de bouger l'escabeau? 95 00:05:36,044 --> 00:05:38,254 Ma soeur vient prendre un café. 96 00:05:38,254 --> 00:05:39,630 - Oui, je peux. 97 00:05:40,882 --> 00:05:42,342 Salut! 98 00:05:43,676 --> 00:05:44,594 Café? 99 00:05:54,020 --> 00:05:57,774 - Gauche, gauche, gauche! 100 00:05:57,774 --> 00:06:00,068 - S'il choisit d'aller en prison, 101 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 on sera pas plus avancés. 102 00:06:01,778 --> 00:06:04,572 On va perdre une quinzaine d'excellents sous-officiers 103 00:06:04,572 --> 00:06:06,574 et l'entièreté de JTF16 d'un coup. 104 00:06:06,574 --> 00:06:08,910 - Est-ce qu'on peut traîner Craig en cour martiale 105 00:06:08,910 --> 00:06:09,786 sans traîner ses gars? 106 00:06:09,786 --> 00:06:12,080 - Tout est possible. - Problème réglé. 107 00:06:12,080 --> 00:06:14,248 - Non, je les connais, ses gars. Ils vont traîner en bloc. 108 00:06:14,248 --> 00:06:15,333 - On se réorganisera. 109 00:06:15,333 --> 00:06:16,459 De toute façon, il va peut-être 110 00:06:16,459 --> 00:06:17,585 accepter de rentrer dans le rang. 111 00:06:17,585 --> 00:06:19,754 - Il fonctionne pas aux menaces. 112 00:06:19,754 --> 00:06:21,923 - Dans ce cas, j'aurai pas le choix de l'emmener en cour. 113 00:06:21,923 --> 00:06:23,841 On peut pas se permettre que d'autres pensent 114 00:06:23,841 --> 00:06:25,885 qu'il peut faire ce qu'ils veulent au sein des Forces. 115 00:06:25,885 --> 00:06:28,096 - Donnez-moi une heure avec lui. Je vais le convaincre. 116 00:06:28,096 --> 00:06:29,097 - Il y a pas à être convaincu. 117 00:06:29,097 --> 00:06:31,432 Il va suivre les ordres ou payer le prix. 118 00:06:31,432 --> 00:06:33,601 - On peut pas se passer de lui en ce moment. 119 00:06:33,601 --> 00:06:35,645 Ecoutez, moi non plus, je suis pas un fan du gars, 120 00:06:35,645 --> 00:06:36,979 mais dans le contexte actuel, 121 00:06:36,979 --> 00:06:39,440 c'est mieux d'avoir Craig de notre bord que Craig en prison, 122 00:06:39,440 --> 00:06:40,566 et vous le savez. 123 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 Une heure, c'est tout ce que je veux. 124 00:06:42,777 --> 00:06:46,322 Si ça fonctionne pas, faites ce que vous voulez avec lui. 125 00:06:46,322 --> 00:06:47,782 - Vous êtes dans mon chemin. 126 00:06:47,782 --> 00:06:49,784 - On va aller prendre une marche. 127 00:06:53,996 --> 00:06:58,126 - On s'attendait à plus de rigueur de votre part, 128 00:06:58,126 --> 00:07:01,504 compte tenu de la situation de votre père. 129 00:07:01,504 --> 00:07:03,464 - J'ai fait ce que vous m'avez dit. 130 00:07:03,464 --> 00:07:04,966 J'ai risqué beaucoup pour vous envoyer ça. 131 00:07:04,966 --> 00:07:09,220 - On vous a demandé 30 dossiers médicaux. 132 00:07:09,220 --> 00:07:10,346 On en a reçu 29. 133 00:07:10,346 --> 00:07:13,391 - C'est ça que vous me reprochez? 134 00:07:13,391 --> 00:07:15,810 D'avoir oublié un dossier? 135 00:07:15,810 --> 00:07:19,605 - Vous savez comme moi que c'est pas un oubli. 136 00:07:21,691 --> 00:07:26,571 Vous avez jusqu'à minuit ce soir. 137 00:07:29,907 --> 00:07:32,994 - Je vous donnerai pas le dossier médical de mon mari. 138 00:07:32,994 --> 00:07:35,163 - On en veut 30, 139 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 incluant votre mari. 140 00:07:38,332 --> 00:07:39,625 - Non. 141 00:07:40,501 --> 00:07:41,836 - J'ai fini. 142 00:07:41,836 --> 00:07:44,380 Je vais vous montrer comment ça marche pour les contrôler. 143 00:07:44,380 --> 00:07:46,966 - Avec plaisir. Merci d'être passée. 144 00:07:52,722 --> 00:07:56,017 - Gauche, gauche, gauche, droite, gauche. 145 00:07:56,017 --> 00:07:59,395 Gauche, gauche, gauche, droite, gauche. 146 00:07:59,395 --> 00:08:02,648 Gauche, gauche, gauche, droite, gauche. 147 00:08:02,648 --> 00:08:05,401 Gauche, gauche, gauche, droite, gauche. 148 00:08:05,401 --> 00:08:06,986 Pas cadencé, marche. 149 00:08:09,280 --> 00:08:10,490 Halte! 150 00:08:14,494 --> 00:08:16,829 Vous avez 10 minutes. On se rejoint dans le gym. 151 00:08:20,041 --> 00:08:22,168 - Ca va, Rose? 152 00:08:22,168 --> 00:08:23,419 - Mal au ventre. 153 00:08:23,419 --> 00:08:25,671 (paroles entremêlées) 154 00:08:25,671 --> 00:08:28,049 - T'avais juste à pas brosser hier. 155 00:08:28,049 --> 00:08:30,259 - Faudrait pas qu'elle finisse comme Lucas, hein! 156 00:08:30,259 --> 00:08:31,636 - T'as eu des news finalement? 157 00:08:31,636 --> 00:08:33,513 - Oui, c'est appendicite. 158 00:08:33,513 --> 00:08:34,889 C'est juste une bad luck. 159 00:08:34,889 --> 00:08:36,557 - Lucas l'a peut-être filé à Rose? 160 00:08:36,557 --> 00:08:38,351 (rires) 161 00:08:38,351 --> 00:08:39,810 - C'est quoi qui te prend de me pitcher 162 00:08:39,810 --> 00:08:41,854 en dessous de l'autobus devant tout le monde? 163 00:08:41,854 --> 00:08:44,565 - Si t'as honte d'avoir brossé, t'avais juste à pas le faire. 164 00:08:44,565 --> 00:08:46,567 - Une bouteille à deux et une pinte, 165 00:08:46,567 --> 00:08:48,486 c'est pas ce que j'appelle une brosse. 166 00:08:48,486 --> 00:08:49,612 - J'imagine. 167 00:08:50,530 --> 00:08:51,739 Dad, comment il va? 168 00:08:59,622 --> 00:09:01,916 (bips du clavier de la porte) 169 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 - Depuis le jour 1, vous pensez que je suis là 170 00:09:16,097 --> 00:09:18,599 pour vous mettre des bâtons dans les roues, hein? 171 00:09:18,599 --> 00:09:20,476 - Vous êtes là parce qu'on m'a tassé 172 00:09:20,476 --> 00:09:21,811 de mon poste de commandant. 173 00:09:21,811 --> 00:09:24,188 Fait que oui, pour moi, vous étiez un obstacle. 174 00:09:33,030 --> 00:09:35,783 - Savez-vous c'est quoi, la première chose que j'ai pensée 175 00:09:35,783 --> 00:09:37,660 quand Foster m'a offert votre poste? 176 00:09:38,744 --> 00:09:39,787 Que jamais je serais 177 00:09:39,787 --> 00:09:41,289 à la hauteur d'un monument comme vous. 178 00:09:45,459 --> 00:09:47,128 Vous êtes un des plus grands officiers 179 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 de l'histoire contemporaine des Forces, 180 00:09:48,963 --> 00:09:50,756 si c'est pas le plus grand. 181 00:09:50,756 --> 00:09:53,467 Moi, je voulais travailler avec vous, 182 00:09:53,467 --> 00:09:55,303 je voulais apprendre de vous. 183 00:09:56,679 --> 00:09:59,599 Mais vous m'avez accueilli comme un trou de cul. 184 00:10:01,559 --> 00:10:04,645 Vous m'avez pris de haut, vous m'avez infantilisé, 185 00:10:04,645 --> 00:10:07,023 vous m'avez ignoré, vous m'avez menacé. 186 00:10:08,149 --> 00:10:10,484 Vous avez essayé de m'amadouer, vous m'avez intimidé, 187 00:10:10,484 --> 00:10:11,819 vous m'avez même espionné, crisse! 188 00:10:11,819 --> 00:10:13,070 - J'ai pris mes précautions. 189 00:10:13,070 --> 00:10:15,323 - La seule chose que vous avez pas faite, 190 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 c'est me donner une chance. 191 00:10:17,783 --> 00:10:20,161 Je le sais pas si c'est mon âge ou mon orgueil, 192 00:10:20,161 --> 00:10:22,496 mais à la seconde ou j'ai mis le pied dans mon bureau, 193 00:10:22,496 --> 00:10:23,831 vous m'avez déclaré la guerre. 194 00:10:27,960 --> 00:10:30,087 - Est-ce que vous pensez que c'est facile... 195 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 pour moi, de me faire humilier comme ça? 196 00:10:33,633 --> 00:10:34,967 De me faire déposséder 197 00:10:34,967 --> 00:10:37,178 de tout ce que j'ai construit pendant un quart de siècle 198 00:10:37,178 --> 00:10:38,804 à cause d'un événement? 199 00:10:39,930 --> 00:10:42,224 Voulez-vous savoir ce qui est arrivé au soldat Bastien? 200 00:10:43,184 --> 00:10:46,979 Xavier Augustin voulait me trahir. 201 00:10:48,189 --> 00:10:51,525 Il voulait parler de Whitestone et de JTF16 aux médias! 202 00:10:51,525 --> 00:10:54,028 Il a essayé d'embarquer Bastien avec lui. 203 00:10:54,028 --> 00:10:55,154 Il a refusé. 204 00:10:56,364 --> 00:10:59,325 Alors, Augustin a tué Bastien, et c'est ça qui s'est passé. 205 00:10:59,325 --> 00:11:02,078 (cris étouffés) 206 00:11:02,078 --> 00:11:03,371 (râlement) 207 00:11:03,371 --> 00:11:05,373 Je l'ai su le lendemain. 208 00:11:05,373 --> 00:11:07,667 J'ai essayé de gérer ça du mieux que j'ai pu. 209 00:11:07,667 --> 00:11:09,502 Qu'est-ce que t'as fait, hein? 210 00:11:09,502 --> 00:11:11,879 A quoi t'as pensé? 211 00:11:11,879 --> 00:11:15,716 Mais jamais j'aurais donné l'ordre de faire tuer Bastien! 212 00:11:15,716 --> 00:11:18,302 - Mais vous avez fait exécuter Xavier Augustin. 213 00:11:18,302 --> 00:11:21,097 - Il a tué son frère d'armes. Ca fait de lui un ennemi. 214 00:11:21,097 --> 00:11:23,557 (déclic de chargement d'arme, coup de feu) 215 00:11:23,557 --> 00:11:24,600 Et je tolérerai jamais 216 00:11:24,600 --> 00:11:26,227 qu'on s'en prenne à mes hommes, jamais! 217 00:11:26,227 --> 00:11:28,145 - Si vous m'en aviez parlé quand je suis arrivé, 218 00:11:28,145 --> 00:11:30,981 on aurait pu régler ça ensemble, trouver une solution! 219 00:11:30,981 --> 00:11:32,858 J'aimerais ça que vous me laissiez la chance 220 00:11:32,858 --> 00:11:34,902 de vous prouver que je peux être un commandant 221 00:11:34,902 --> 00:11:37,530 efficace, solide, et j'aimerais ça aussi que vous me prouviez 222 00:11:37,530 --> 00:11:38,739 que vous êtes le plus grand homme 223 00:11:38,739 --> 00:11:40,032 à avoir porté cet uniforme-là, 224 00:11:40,032 --> 00:11:42,868 parce qu'à date, il y a rien qui me le démontre! 225 00:11:48,165 --> 00:11:50,084 (soupir) 226 00:11:57,508 --> 00:12:00,886 - Vous pensez que ça peut donner quelque chose, vous et moi? 227 00:12:02,054 --> 00:12:05,725 - Ca va pas donner quelque chose, ça va tout changer. 228 00:12:05,725 --> 00:12:07,768 Votre philosophie, celle de Drouin, 229 00:12:07,768 --> 00:12:09,979 et moi, pour faire le pont entre les deux! 230 00:12:09,979 --> 00:12:12,148 Pas de mind games, pas de coups bas, 231 00:12:12,148 --> 00:12:14,567 pas de menteries, pas de politique, 232 00:12:14,567 --> 00:12:15,943 du monde qui travaille du même bord 233 00:12:15,943 --> 00:12:17,695 et on va aller chasser les Russes du Canada 234 00:12:17,695 --> 00:12:19,071 à grands coups de pied dans le cul! 235 00:12:21,407 --> 00:12:21,449 Mais c'est votre call. 236 00:12:51,771 --> 00:12:54,106 (♪ Du hip-hop joue dans les haut-parleurs. ♪) 237 00:13:08,829 --> 00:13:11,165 - Hé, je peux te demander un conseil? 238 00:13:11,165 --> 00:13:14,210 Ah, c'est juste que ça va pas full bien avec Rose, 239 00:13:14,210 --> 00:13:16,504 et je sais pas par quel bout prendre ça. 240 00:13:16,504 --> 00:13:17,713 - Mais parle-lui. 241 00:13:17,713 --> 00:13:19,006 - Comme hier, elle est partie 242 00:13:19,006 --> 00:13:21,634 sur la brosse en pleine semaine pour aucune raison. 243 00:13:21,634 --> 00:13:23,093 - Hé, elle était pas sur la brosse. 244 00:13:23,093 --> 00:13:24,386 Elle a pris une bière, j'étais là. 245 00:13:24,386 --> 00:13:26,472 - Oui, mais elle m'a dit qu'elle était avec Dad. 246 00:13:26,472 --> 00:13:28,224 - Oui, Dad était là aussi. 247 00:13:28,224 --> 00:13:29,683 - Elle fait ça pour me rendre jaloux? 248 00:13:29,683 --> 00:13:31,227 - OK, t'es jaloux de Dad? - Non. 249 00:13:31,227 --> 00:13:33,187 - Bien, qu'est-ce que ça fait qu'elle soit 250 00:13:33,187 --> 00:13:35,189 au bar toute seule avec ou pas? 251 00:13:35,189 --> 00:13:36,398 Hein? 252 00:13:36,398 --> 00:13:40,694 Hé, lui as-tu déjà dit que tu l'aimais? 253 00:13:40,694 --> 00:13:42,238 - On sort ensemble. 254 00:13:42,238 --> 00:13:43,906 - Non, mais lui as-tu déjà dit? 255 00:13:43,906 --> 00:13:46,075 - Mais oui, ça va comme de soi. 256 00:13:46,075 --> 00:13:48,244 Moi, je commencerais avec ça. 257 00:13:48,244 --> 00:13:51,413 Des fois, c'est le fun de savoir de quel bord les gens sont. 258 00:14:07,221 --> 00:14:10,641 - Hé! Je m'attendais pas à te voir. 259 00:14:10,641 --> 00:14:13,644 - Bien, ça me tentait pas de me faire à manger chez nous, 260 00:14:13,644 --> 00:14:15,145 fait que Steph m'a emmené ici. 261 00:14:15,145 --> 00:14:18,065 - Presque plus de symptômes, sauf la lumière. 262 00:14:18,065 --> 00:14:20,693 - Cool. Est-ce qu'on a des nouvelles du conducteur? 263 00:14:20,693 --> 00:14:22,444 - Euh, il a eu son congé de l'hôpital. 264 00:14:22,444 --> 00:14:23,529 (soupir) 265 00:14:23,529 --> 00:14:25,030 Il va être correct. 266 00:14:25,030 --> 00:14:27,157 - My God, je suis contente. 267 00:14:27,157 --> 00:14:28,951 - Hé! Tranquillement, commotion. 268 00:14:28,951 --> 00:14:31,954 - Je m'excuse, je m'excuse. 269 00:14:31,954 --> 00:14:33,873 Ca te va bien, les lunettes. 270 00:14:33,873 --> 00:14:35,666 - Veux-tu t'asseoir? 271 00:14:35,666 --> 00:14:36,792 - Oui. 272 00:14:36,792 --> 00:14:39,837 - Euh, ça te dérange de me ramener chez nous? 273 00:14:39,837 --> 00:14:41,839 Je suis un peu fatigué. 274 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 - Mais non, pas de trouble. 275 00:14:44,717 --> 00:14:47,177 - Je suis contente de t'avoir vu, t'as l'air mieux. 276 00:14:48,387 --> 00:14:50,347 Es-tu correct? - Ca va, merci. 277 00:15:08,574 --> 00:15:10,492 - Non, c'est... 278 00:15:10,492 --> 00:15:12,202 Oui. Oui. 279 00:15:14,663 --> 00:15:16,123 J'ai parlé à toute la gang. 280 00:15:16,123 --> 00:15:17,958 Il y en a pas un qui sait ou est Craig. 281 00:15:17,958 --> 00:15:19,793 - J'espère qu'il va pas disparaître 282 00:15:19,793 --> 00:15:20,961 pendant un autre 2 semaines. 283 00:15:20,961 --> 00:15:22,129 - Il est peut-être 284 00:15:22,129 --> 00:15:24,381 avec son client de Whitestone, chose, "Keetle". 285 00:15:24,381 --> 00:15:25,841 - Kittle. 286 00:15:25,841 --> 00:15:27,509 - Kittle, osti, je le "feele" pas, man. 287 00:15:27,509 --> 00:15:29,094 - Fais-lui confiance. 288 00:15:33,098 --> 00:15:34,683 - Votre décision? 289 00:15:34,683 --> 00:15:38,062 - J'ai passé un quart de siècle à gérer Kanawata. 290 00:15:38,979 --> 00:15:40,606 On a questionné mes méthodes, 291 00:15:40,606 --> 00:15:44,401 mais j'ai produit les meilleurs soldats d'infanterie au pays, 292 00:15:44,401 --> 00:15:46,528 en suivant mes valeurs et mon instinct. 293 00:15:46,528 --> 00:15:48,739 Mais pendant toutes ces années-là, 294 00:15:48,739 --> 00:15:51,033 on a questionné mon jugement, 295 00:15:51,033 --> 00:15:53,035 un chef d'état-major après l'autre 296 00:15:53,035 --> 00:15:55,329 qui refusait de me faire confiance. 297 00:15:55,329 --> 00:15:58,999 Ca m'a obligé à sortir du système militaire officiel... 298 00:16:00,292 --> 00:16:03,128 et partir une structure en parallèle, 299 00:16:03,128 --> 00:16:04,922 pour protéger mon pays comme l'ennemi, 300 00:16:04,922 --> 00:16:06,590 qui, au moment ou je vous parle, 301 00:16:06,590 --> 00:16:09,468 s'est infiltré et nous attaque sur notre territoire! 302 00:16:10,636 --> 00:16:12,137 J'ai fait à ma tête, oui... 303 00:16:13,472 --> 00:16:15,683 parce qu'on me faisait pas confiance. 304 00:16:16,767 --> 00:16:19,019 Et si je suis le moindrement honnête avec vous... 305 00:16:19,895 --> 00:16:22,106 je dois avouer... 306 00:16:22,106 --> 00:16:24,191 que j'ai fait subir le même traitement 307 00:16:24,191 --> 00:16:25,693 au lieutenant-colonel Savard. 308 00:16:27,236 --> 00:16:30,572 Je vous ai pas fait confiance. Je vous ai pas donné de chance. 309 00:16:30,572 --> 00:16:33,158 Cette partie de blâme là, je l'accepte. 310 00:16:34,576 --> 00:16:36,495 Et je vais corriger le tir. 311 00:16:38,497 --> 00:16:41,000 Je vais mettre la clé dans Whitestone 312 00:16:41,000 --> 00:16:43,168 et m'en tenir à mes fonctions officielles. 313 00:16:45,254 --> 00:16:46,547 - Ravie de l'entendre. 314 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 - Ce sera pas simple. 315 00:16:51,260 --> 00:16:53,012 Va falloir que j'explique ça à mes gars à JTF16, 316 00:16:53,012 --> 00:16:54,930 mes sous-officiers. 317 00:16:54,930 --> 00:16:56,098 Ce sera pas facile. 318 00:16:58,058 --> 00:16:59,685 Je vais avoir besoin de votre aide. 319 00:17:02,730 --> 00:17:05,482 (sonneries de cellulaires) 320 00:17:07,109 --> 00:17:09,361 - Meeting avec Craig à 17h00 icit. 321 00:17:10,696 --> 00:17:12,031 - Moi, je fais confiance. 322 00:17:12,031 --> 00:17:13,073 (soupir) 323 00:17:13,073 --> 00:17:15,367 - As-tu des pinottes? 324 00:17:22,082 --> 00:17:23,208 - C'est fait. 325 00:17:24,460 --> 00:17:27,171 Il me reste 2 heures pour me préparer à leur parler. 326 00:17:27,171 --> 00:17:28,922 - Vous êtes un bon orateur. 327 00:17:28,922 --> 00:17:32,509 Vous allez trouver les mots. - C'est pas aussi simple que ça. 328 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 C'est des hommes vaillants, 329 00:17:34,720 --> 00:17:36,930 qui prendraient une balle pour leur patrie. 330 00:17:36,930 --> 00:17:38,599 Si je les invite à revenir dans le giron 331 00:17:38,599 --> 00:17:41,268 d'une institution que j'ai décriée pendant des années, 332 00:17:41,268 --> 00:17:42,644 ils comprendront pas. 333 00:17:43,729 --> 00:17:45,314 - Une révolution. 334 00:17:49,902 --> 00:17:51,779 C'est l'angle qu'il faut prendre. 335 00:17:51,779 --> 00:17:55,657 Leur dire qu'on va révolutionner les Forces, mais grâce à eux. 336 00:17:56,617 --> 00:17:58,869 C'est qui, vos leaders? - Caron, Dallaire. 337 00:17:58,869 --> 00:18:00,621 - Hum. Mon préféré. 338 00:18:00,621 --> 00:18:04,249 - Ca reste une machine de guerre et un leader exceptionnel. 339 00:18:05,459 --> 00:18:08,128 - Si on leur offre des postes clés avec des pouvoirs accrus... 340 00:18:08,128 --> 00:18:10,089 - Pas trop accrus. 341 00:18:10,089 --> 00:18:12,966 - Des postes clés avec une marge de manoeuvre importante, alors. 342 00:18:12,966 --> 00:18:15,803 Ca va les valoriser, leur donner l'impression de contribuer. 343 00:18:15,803 --> 00:18:19,431 - Ca va prendre des moyens, sinon, ça reste du vent. 344 00:18:22,810 --> 00:18:27,064 - Vous auriez besoin de quoi, dans un monde réaliste? 345 00:18:27,064 --> 00:18:29,691 - Une déclaration publique conjointe... 346 00:18:30,818 --> 00:18:33,946 comme quoi les Russes ont commis un meurtre sur la base 347 00:18:33,946 --> 00:18:35,656 et qu'on s'engage à répliquer. 348 00:18:35,656 --> 00:18:37,991 - Je devrais pouvoir faire passer ça au ministre. 349 00:18:37,991 --> 00:18:39,076 Quoi d'autre? 350 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 - Le dégel du budget de JTF16. 351 00:18:42,579 --> 00:18:43,580 - Accordé. 352 00:18:45,833 --> 00:18:48,460 - Et la création d'une nouvelle section de 6 hommes. 353 00:18:49,586 --> 00:18:52,631 - Donc, environ 60% d'augmentation de budget? 354 00:18:53,715 --> 00:18:56,677 - Si je veux avoir l'air sérieux, ça va prendre ça. 355 00:18:58,220 --> 00:19:00,514 Ils veulent tous faire partie de JTF16. 356 00:19:00,514 --> 00:19:02,474 Si on offre 6 postes en plus des 2 vacants, 357 00:19:02,474 --> 00:19:05,310 ça fait 8 opportunités de plus pour eux. 358 00:19:05,310 --> 00:19:08,188 Ils vont s'entraîner, se préparer, avoir un objectif. 359 00:19:08,188 --> 00:19:09,439 (coup de sifflet) 360 00:19:09,439 --> 00:19:11,066 Et ils auront pas le temps de voir ce qui manque. 361 00:19:11,066 --> 00:19:13,152 - All right! 362 00:19:14,153 --> 00:19:16,238 - Va falloir que j'arrête de te laisser gagner? 363 00:19:16,238 --> 00:19:17,865 - Tu vas juste être plus fâchée de perdre. 364 00:19:17,865 --> 00:19:18,740 - All right, next. 365 00:19:21,118 --> 00:19:22,452 - Girard, Vanier, place toi! 366 00:19:22,452 --> 00:19:24,329 - Je comprends votre logique, 367 00:19:24,329 --> 00:19:27,124 mais je peux pas trouver tout cet argent-là d'un coup. 368 00:19:27,124 --> 00:19:29,376 La majeure partie des nouvelles sommes 369 00:19:29,376 --> 00:19:31,211 va à la marine et à l'armée de l'air. 370 00:19:31,211 --> 00:19:32,838 - Je vais faire des coupes sur la base. 371 00:19:32,838 --> 00:19:36,258 Je vais aller chercher la moitié de ce que ça prend pour JTF16. 372 00:19:36,258 --> 00:19:38,510 Mais en échange, vous allez chercher l'autre moitié. 373 00:19:39,595 --> 00:19:41,555 - Ecoutez, ce que vous me demandez est énorme. 374 00:19:42,556 --> 00:19:46,059 - Allez, allez! That's it. Pousse. 375 00:19:46,059 --> 00:19:48,228 (cris entremêlés) 376 00:19:48,228 --> 00:19:49,730 - Hé, Girard. 377 00:19:49,730 --> 00:19:50,814 - Allez! 378 00:19:52,357 --> 00:19:54,860 On se replace, soldate Girard! 379 00:19:54,860 --> 00:19:56,069 - Envoye, pousse, Girard! 380 00:19:56,069 --> 00:19:58,280 - On veut envoyer JTF16 dans le Nord. 381 00:19:58,280 --> 00:20:00,324 Le département américain de la Défense 382 00:20:00,324 --> 00:20:01,700 veut les envoyer en Palestine. 383 00:20:01,700 --> 00:20:03,702 C'est sûr qu'on peut dédoubler les entraînements 384 00:20:03,702 --> 00:20:05,746 et risquer des pertes d'efficacité. 385 00:20:05,746 --> 00:20:07,998 - Ou créer une nouvelle section de 6 hommes 386 00:20:07,998 --> 00:20:09,458 qu'on va entraîner exclusivement 387 00:20:09,458 --> 00:20:11,543 pour la mission américaine en Palestine. 388 00:20:13,253 --> 00:20:15,756 - Si vous acceptez, tout le monde y gagne. 389 00:20:15,756 --> 00:20:19,134 Vous allez être perçue à jamais comme celle qui a changé 390 00:20:19,134 --> 00:20:21,470 la culture des Forces en quelques jours. 391 00:20:27,351 --> 00:20:30,938 - Oui, go! - Envoye, Girard! Envoye! 392 00:20:30,938 --> 00:20:32,231 C'est vous ou l'ennemi! 393 00:20:32,231 --> 00:20:33,398 (cri) 394 00:20:33,398 --> 00:20:35,609 Allez, let's go! 395 00:20:35,609 --> 00:20:37,277 - Break! 396 00:20:38,987 --> 00:20:41,114 C'était quoi, ça, soldat Vanier? 397 00:20:41,114 --> 00:20:43,408 - La soldate Girard m'a désarmé. 398 00:20:43,408 --> 00:20:46,870 - Elle vous a pas désarmé! Vous avez abdiqué. 399 00:20:46,870 --> 00:20:47,913 - Non, caporal-chef. 400 00:20:47,913 --> 00:20:48,830 - Etes-vous en train de dire 401 00:20:48,830 --> 00:20:50,832 que j'invente des affaires, soldat Vanier? 402 00:20:50,832 --> 00:20:51,833 - Non, caporal-chef. 403 00:20:52,793 --> 00:20:54,670 - Vous pensez que la soldate Girard 404 00:20:54,670 --> 00:20:56,546 a pas ce qu'il faut pour faire sa job? 405 00:20:58,173 --> 00:21:00,259 Vous pensez qu'elle est pas assez forte? 406 00:21:02,803 --> 00:21:05,013 - Jamais de la vie, caporal-chef. 407 00:21:05,013 --> 00:21:07,224 - Dauphin, Durand, tour à tour, 408 00:21:07,224 --> 00:21:09,017 vous allez désarmer le soldat Vanier. 409 00:21:09,017 --> 00:21:10,978 Let's go! 410 00:21:10,978 --> 00:21:14,940 - On se place. Let's go, Vanier. 411 00:21:16,066 --> 00:21:17,484 - Let's go, Metellus. 412 00:21:18,360 --> 00:21:19,903 (coup de sifflet) 413 00:21:21,196 --> 00:21:23,824 (paroles entremêlées) 414 00:21:29,329 --> 00:21:30,455 - Hé, Audrey! 415 00:21:32,332 --> 00:21:34,042 Lui as-tu parlé? - Ca, c'est ta job. 416 00:21:34,042 --> 00:21:35,127 C'est pas la mienne. 417 00:21:35,127 --> 00:21:36,503 - Elle est partie ou? - Chez vous. 418 00:21:36,503 --> 00:21:38,547 Elle va prendre mon char? - Elle avait mal au ventre. 419 00:21:38,547 --> 00:21:40,507 Je vais te faire un lift après. 420 00:21:40,507 --> 00:21:41,758 - C'est quoi, l'idée de boire de même? 421 00:21:41,758 --> 00:21:45,137 - Hé, man, come on! Ouvre-toi les yeux! 422 00:21:45,137 --> 00:21:46,972 Voyons, t'es pas cave? 423 00:21:48,098 --> 00:21:49,683 - De quoi tu parles? 424 00:21:49,683 --> 00:21:51,435 - Une fille qui a tout le temps mal au ventre, 425 00:21:51,435 --> 00:21:53,020 qui se demande si tu l'aimes pour vrai 426 00:21:53,020 --> 00:21:54,354 et qui a pas ses règles. 427 00:21:54,354 --> 00:21:58,525 T'es pas vite, vite, hein, pour un gars qui a fait la maîtrise. 428 00:21:58,525 --> 00:22:00,068 Ah! 429 00:22:01,361 --> 00:22:01,528 - Fuck, fuck! 430 00:22:16,126 --> 00:22:17,544 - Allô! 431 00:22:21,590 --> 00:22:23,050 Chérie? 432 00:22:41,026 --> 00:22:42,235 (sonnerie de téléphone) 433 00:22:42,235 --> 00:22:43,445 - Allô, c'est Rose. 434 00:22:43,445 --> 00:22:45,781 Laissez un message et je vous rappelle. Merci! 435 00:23:06,218 --> 00:23:08,136 (sonnerie de cellulaire) 436 00:23:08,136 --> 00:23:09,721 (soupir) 437 00:23:12,182 --> 00:23:13,141 - Oui? 438 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 - OK, fait que tu me filtres, dans le fond. 439 00:23:14,601 --> 00:23:15,852 - J'ai des responsabilités 440 00:23:15,852 --> 00:23:17,729 comme commandant de la base qui passent avant toi. 441 00:23:17,729 --> 00:23:18,897 - Au point de pas être capable 442 00:23:18,897 --> 00:23:20,941 de me texter que tu peux pas venir? 443 00:23:20,941 --> 00:23:23,276 - Tant que tu vas me texter "bunker", je vais t'ignorer. 444 00:23:23,276 --> 00:23:24,569 - J'aurais bien écrit "local 208", 445 00:23:24,569 --> 00:23:26,696 mais je t'ai vu sortir de la place avec notre ami Craig. 446 00:23:26,696 --> 00:23:28,156 Et c'est drôle d'arriver dans le bunker 447 00:23:28,156 --> 00:23:30,117 et de voir qu'il y a plein de dossiers qui manquent. 448 00:23:30,117 --> 00:23:32,160 Ca file comme quelqu'un qui me joue dans le dos. 449 00:23:32,160 --> 00:23:35,080 - J'ai remis ce que j'avais à remettre à l'état-major. 450 00:23:35,080 --> 00:23:35,997 - Vont-ils l'arrêter? 451 00:23:35,997 --> 00:23:37,791 - C'est fini, Kim. Il n'y a plus d'enquête. 452 00:23:37,791 --> 00:23:39,292 - Il a fait tuer Xavier Augustin. 453 00:23:39,292 --> 00:23:41,169 - Xavier Augustin était un meurtrier. 454 00:23:41,169 --> 00:23:43,422 Il a voulu dénoncer Craig, Bastien a pas voulu le suivre 455 00:23:43,422 --> 00:23:44,714 et Xavier l'a tué. 456 00:23:45,966 --> 00:23:47,759 Je sais que t'aimais Wesley, mais Xavier était un meurtrier. 457 00:23:47,759 --> 00:23:49,302 Il aurait fini en prison, de toute façon. 458 00:23:49,302 --> 00:23:51,680 - Non, mais ça reste que Craig a quand même fait tuer Xavier. 459 00:23:51,680 --> 00:23:52,973 Personne est au-dessus de la loi 460 00:23:52,973 --> 00:23:54,641 et moi, je refuse de laisser passer ça! 461 00:23:54,641 --> 00:23:56,768 - Regarde, oui, Craig a fait des choses discutables, 462 00:23:56,768 --> 00:23:58,228 mais là, on est en temps de guerre. 463 00:23:58,228 --> 00:23:59,187 Faut choisir nos combats. 464 00:23:59,187 --> 00:24:01,231 - Fais donc ce que tu veux. Moi, je continue. 465 00:24:01,231 --> 00:24:02,190 - Non, Kim! 466 00:24:02,190 --> 00:24:03,150 (soupir) 467 00:24:04,901 --> 00:24:06,027 Fuck! 468 00:24:06,027 --> 00:24:07,446 (soupir) 469 00:24:15,287 --> 00:24:16,580 (sonnerie de téléphone) 470 00:24:16,580 --> 00:24:19,791 - Allô? Allô, Dad. Ca va? C'est Mick. 471 00:24:19,791 --> 00:24:23,086 C'est weird comme question, mais sais-tu elle est ou, Rose? 472 00:24:23,086 --> 00:24:24,629 - Elle est avec moi. 473 00:24:25,672 --> 00:24:27,883 - OK, mais peux-tu me la passer, s'il te plaît? 474 00:24:27,883 --> 00:24:29,384 - Euh, attends. 475 00:24:29,384 --> 00:24:31,136 - Non. 476 00:24:32,762 --> 00:24:34,681 - Elle veut pas te parler pour le moment. 477 00:24:34,681 --> 00:24:36,057 - Pourquoi elle veut pas? 478 00:24:36,057 --> 00:24:38,393 - Euh, elle va te rappeler plus tard. 479 00:24:38,393 --> 00:24:41,021 - OK, peux-tu juste lui demander... 480 00:24:41,021 --> 00:24:43,398 - J'ai raccroché. - Oui, c'est correct. 481 00:24:43,398 --> 00:24:44,900 (bips) 482 00:25:00,040 --> 00:25:01,958 - Messieurs. 483 00:25:09,049 --> 00:25:10,175 - Colonel. 484 00:25:19,434 --> 00:25:20,810 - Je vous l'ai déjà dit. 485 00:25:21,770 --> 00:25:23,522 Je vais vous le redire. 486 00:25:24,564 --> 00:25:28,193 Vous êtes tous des soldats exceptionnels... 487 00:25:29,778 --> 00:25:32,739 les meilleurs que j'ai eu l'honneur de diriger. 488 00:25:32,739 --> 00:25:35,825 Vous avez du courage, de l'abnégation. 489 00:25:35,825 --> 00:25:38,286 Vous êtes tous, à votre façon, 490 00:25:38,286 --> 00:25:40,580 les fils que j'aurais aimé avoir. 491 00:25:42,165 --> 00:25:43,291 Mais aujourd'hui... 492 00:25:45,210 --> 00:25:46,920 on arrive à la fin d'une étape. 493 00:25:50,382 --> 00:25:51,591 Certaines décisions 494 00:25:51,591 --> 00:25:54,135 ont causé la mort de l'adjudant-chef Wesley Augustin. 495 00:25:55,762 --> 00:25:57,681 Une mort qui aurait pu être évitée. 496 00:25:58,640 --> 00:26:00,600 C'est pourquoi j'ai pris la décision 497 00:26:00,600 --> 00:26:03,979 de mettre fin aux activités de Whitestone, 498 00:26:03,979 --> 00:26:06,690 décision effective immédiatement. 499 00:26:07,649 --> 00:26:09,442 - Wesley est mort pour rien, dans le fond? 500 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 - Au contraire. 501 00:26:10,527 --> 00:26:13,113 Sa mort nous a ouvert les yeux. 502 00:26:13,113 --> 00:26:15,407 Elle nous a permis de réaliser qu'il fallait changer de cap, 503 00:26:15,407 --> 00:26:17,784 qu'on pouvait pas protéger notre pays tout seul, 504 00:26:17,784 --> 00:26:20,662 qu'on a besoin d'aide. 505 00:26:22,789 --> 00:26:25,333 Ce que je vous propose aujourd'hui, 506 00:26:25,333 --> 00:26:29,671 c'est d'embarquer dans la 2e phase de notre mission. 507 00:26:29,671 --> 00:26:31,506 - C'est quoi, la 2e phase? 508 00:26:31,506 --> 00:26:33,258 - Celle... 509 00:26:35,802 --> 00:26:38,597 ou on réintègre les Forces militaires canadiennes 510 00:26:38,597 --> 00:26:40,140 en bonne et due forme. 511 00:26:40,140 --> 00:26:42,350 - Sérieux? - Messieurs, s'il vous plaît. 512 00:26:42,350 --> 00:26:43,560 - On a saigné pour Whitestone! 513 00:26:43,560 --> 00:26:44,769 - Adjudant. - Impossible! 514 00:26:44,769 --> 00:26:45,979 On a éliminé toute une section 515 00:26:45,979 --> 00:26:47,814 de la mafia russe à nous autres tout seuls! 516 00:26:47,814 --> 00:26:49,691 On a tout donné et vous nous chiez dans les mains? 517 00:26:49,691 --> 00:26:52,193 - Vous allez me parler avec respect! 518 00:26:53,486 --> 00:26:55,864 Je suis rentré dans les Forces avant même que vous soyez né! 519 00:26:55,864 --> 00:26:56,990 Vous allez le considérer 520 00:26:56,990 --> 00:26:59,117 chaque fois que vous me parlez, compris? 521 00:27:00,243 --> 00:27:01,244 - Oui, colonel! 522 00:27:10,920 --> 00:27:13,048 - C'est pas une capitulation. 523 00:27:13,048 --> 00:27:14,132 C'est un choix. 524 00:27:15,216 --> 00:27:17,677 Et un choix, ça vient avec des possibilités. 525 00:27:19,387 --> 00:27:20,764 Ecoutez-moi bien. 526 00:27:21,931 --> 00:27:26,811 Dorénavant, le budget de JTF16 va être augmenté de 40%. 527 00:27:27,937 --> 00:27:30,357 Il va compter une section supplémentaire de 6 hommes. 528 00:27:30,357 --> 00:27:32,859 La mission dans le Grand Nord est maintenue, 529 00:27:32,859 --> 00:27:35,820 s'ajoute à celle-ci une mission en Palestine. 530 00:27:36,946 --> 00:27:39,199 Adjudant-chef Thomas Dallaire. 531 00:27:39,199 --> 00:27:41,076 - Oui, colonel? 532 00:27:41,076 --> 00:27:43,244 - En plus de vous occuper de la Hell Week, 533 00:27:43,244 --> 00:27:46,331 vous allez m'assister à temps plein à la gestion de JTF16 534 00:27:46,331 --> 00:27:49,084 et préparer la nouvelle section pour sa mission en Palestine. 535 00:27:49,084 --> 00:27:50,251 - Oui, colonel. 536 00:27:51,378 --> 00:27:52,671 - Adjudant Jean-Molse Caron. 537 00:27:54,464 --> 00:27:57,175 Vous allez piloter une milice interne 538 00:27:57,175 --> 00:28:00,261 chargée de localiser et de neutraliser 539 00:28:00,261 --> 00:28:02,931 toute forme d'intrusion ennemie sur la base. 540 00:28:02,931 --> 00:28:04,391 (sonnerie de cellulaire) 541 00:28:05,558 --> 00:28:07,936 Espions, agents doubles, informateurs, 542 00:28:07,936 --> 00:28:10,313 toute forme de terrorisme interne. 543 00:28:14,109 --> 00:28:16,152 Ce que je vous propose aujourd'hui... 544 00:28:17,237 --> 00:28:19,739 c'est de participer activement à une révolution, 545 00:28:19,739 --> 00:28:22,784 qu'on attendait depuis longtemps au sein des Forces. 546 00:28:22,784 --> 00:28:24,244 Ceux qui me suivent... 547 00:28:25,704 --> 00:28:27,122 faites un pas en avant. 548 00:28:36,089 --> 00:28:37,048 Personne? 549 00:28:53,106 --> 00:28:54,816 Adjudant Caron? 550 00:29:04,617 --> 00:29:06,369 (claquement de porte) 551 00:29:12,917 --> 00:29:14,502 (sonnerie de cellulaire) 552 00:29:14,502 --> 00:29:15,754 - Oui? 553 00:29:15,754 --> 00:29:18,173 - (Craig): Ils embarquent dans le train. 554 00:29:18,173 --> 00:29:19,340 - Toute la gang? 555 00:29:19,340 --> 00:29:20,925 - Caron m'a envoyé chier. 556 00:29:20,925 --> 00:29:22,802 Mais pour le reste, ça va. - Parfait. 557 00:29:23,803 --> 00:29:24,804 - Puis? 558 00:29:24,804 --> 00:29:24,971 - C'est parti. 559 00:29:43,907 --> 00:29:45,492 (sonnette de porte) 560 00:29:47,035 --> 00:29:48,995 - Oui, bonjour, euh... 561 00:29:48,995 --> 00:29:50,622 je suis la blonde de Jason Emond, 562 00:29:50,622 --> 00:29:51,998 qui a servi avec votre fils... 563 00:29:51,998 --> 00:29:54,626 ex-blonde, en fait. 564 00:29:54,626 --> 00:29:57,045 Il est décédé l'an passé, un suicide. 565 00:29:57,045 --> 00:29:59,798 - Je suis désolée d'apprendre ça. 566 00:30:00,965 --> 00:30:03,301 - J'organise une commémoration pour souligner sa mort, 567 00:30:03,301 --> 00:30:06,554 vu que ça fait un an, et j'aurais voulu inviter Arnaud. 568 00:30:07,806 --> 00:30:10,183 - Il est en phase terminale de cancer, il pourra pas y aller. 569 00:30:10,183 --> 00:30:13,186 - Oui, j'ai su ça. Je suis désolée. 570 00:30:13,186 --> 00:30:15,647 - Bonne soirée. - Je comprends. 571 00:30:15,647 --> 00:30:17,857 Excusez-moi, excusez-moi. Euh... 572 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 Mais si c'était possible d'enregistrer 573 00:30:19,651 --> 00:30:20,985 une petite vidéo avec lui 574 00:30:20,985 --> 00:30:23,196 que je pourrais faire jouer pendant la cérémonie? 575 00:30:24,155 --> 00:30:26,825 - Allez-vous-en, Mme Falardeau. 576 00:30:28,993 --> 00:30:31,204 - Ex... excusez-moi, comment vous savez mon nom? 577 00:30:31,204 --> 00:30:33,289 - Laissez mon fils tranquille. 578 00:30:34,207 --> 00:30:35,834 Sinon, j'appelle la police. 579 00:30:52,725 --> 00:30:54,894 - Hé! Je suis content de te voir. 580 00:30:57,397 --> 00:30:59,232 - Je vais aller prendre une douche, OK? 581 00:30:59,232 --> 00:31:00,358 - Ca marche. 582 00:31:05,196 --> 00:31:06,865 - Comment ça va avec tes kids? 583 00:31:07,949 --> 00:31:09,576 - Mon avocate est là-dessus. 584 00:31:09,576 --> 00:31:12,287 - Penses-tu qu'elle va réussir à avoir la garde? 585 00:31:12,287 --> 00:31:14,455 - C'est en processus. - J'imagine. 586 00:31:15,540 --> 00:31:17,792 Fait que tu vas passer pas mal de temps là-dessus? 587 00:31:17,792 --> 00:31:19,502 Tu vas avoir moins de temps pour sortir? 588 00:31:20,670 --> 00:31:21,713 Attention à toi. 589 00:31:21,713 --> 00:31:24,465 - C'est quoi, ton plan? 590 00:31:24,465 --> 00:31:25,758 - De quoi? 591 00:31:25,758 --> 00:31:27,677 - Avec Rose? 592 00:31:27,677 --> 00:31:28,845 Ton plan, c'est quoi? 593 00:31:28,845 --> 00:31:31,097 - Excuse-moi de te dire ça, gros, 594 00:31:31,097 --> 00:31:33,057 mais... ça te concerne fuck all. 595 00:31:33,057 --> 00:31:34,392 - Tu penses que tu peux t'investir 596 00:31:34,392 --> 00:31:35,768 en amour et à JTF16 en même temps? 597 00:31:35,768 --> 00:31:38,521 - Il y a plein de couples de militaires dans les Forces. 598 00:31:38,521 --> 00:31:39,856 - Pas à JTF16. 599 00:31:39,856 --> 00:31:42,692 - Qu'est-ce que t'en sais? On connaît même pas leur identité. 600 00:31:42,692 --> 00:31:44,068 - Il y a des postes, des grades, 601 00:31:44,068 --> 00:31:46,487 des carrières qui permettent d'avoir des familles. 602 00:31:46,487 --> 00:31:51,034 Ca implique juste de... faire un choix, c'est tout. 603 00:31:51,034 --> 00:31:52,911 - J'en ai pas, de famille, moi. 604 00:31:54,829 --> 00:31:56,372 - Pas pour l'instant. 605 00:31:57,749 --> 00:32:00,585 - Gros... je me mêle pas de tes shits. 606 00:32:01,836 --> 00:32:03,296 Mêle-toi pas des miennes. 607 00:32:04,547 --> 00:32:05,590 Bonne soirée! 608 00:32:43,795 --> 00:32:45,713 Veux-tu t'asseoir? 609 00:32:51,636 --> 00:32:53,012 Audrey m'a dit. 610 00:32:54,389 --> 00:32:56,307 T'es enceinte? 611 00:32:58,059 --> 00:32:59,268 As-tu passé un test? 612 00:33:00,311 --> 00:33:01,396 - Non. 613 00:33:01,396 --> 00:33:03,314 - Mais pourquoi tu lui as dit ça? 614 00:33:03,314 --> 00:33:05,441 - J'étais en retard de 10 jours. 615 00:33:05,441 --> 00:33:07,360 - Ca veut pas dire que t'es enceinte. 616 00:33:07,360 --> 00:33:09,362 - J'ai pas dit que je l'étais, mais que je pensais l'être. 617 00:33:09,362 --> 00:33:10,738 - De la façon qu'elle me l'a dit, 618 00:33:10,738 --> 00:33:11,906 c'est comme si c'était officiel. 619 00:33:11,906 --> 00:33:13,866 - J'ai jamais été en retard de ma vie, 620 00:33:13,866 --> 00:33:15,368 fait que 10 jours, à mon âge... 621 00:33:15,368 --> 00:33:17,996 - Peut-être passer un test avant qu'on se mette à capoter? 622 00:33:20,373 --> 00:33:21,791 - Tu capotes? 623 00:33:21,791 --> 00:33:23,835 - Tu capoterais pas, toi? 624 00:33:23,835 --> 00:33:25,294 A l'âge qu'on a? 625 00:33:25,294 --> 00:33:26,796 On vient de rentrer dans l'infanterie. 626 00:33:26,796 --> 00:33:29,382 C'est pas comme si ça faisait 7 ans qu'on était ensemble. 627 00:33:29,382 --> 00:33:31,968 - Ca te prendrait combien de temps pour pas que tu capotes? 628 00:33:31,968 --> 00:33:34,679 - Je sais pas, 3, 4 ans? 629 00:33:35,847 --> 00:33:38,725 Je sais pas, j'imagine qu'on sait quand on est prêts? 630 00:33:38,725 --> 00:33:40,560 - Donc, t'es pas prêt? 631 00:33:40,560 --> 00:33:42,061 - Tu l'es, toi? 632 00:33:44,605 --> 00:33:45,690 - Non. 633 00:33:45,690 --> 00:33:47,191 - Bon, bien, le sujet est clos. 634 00:33:48,109 --> 00:33:49,652 Fais un test, puis... 635 00:33:50,778 --> 00:33:52,030 on verra ce qu'on fait après. 636 00:33:54,365 --> 00:33:55,324 Hé... 637 00:34:01,039 --> 00:34:03,124 je vais être là pour toutes les étapes. 638 00:34:04,125 --> 00:34:05,543 T'es pas toute seule. 639 00:34:09,964 --> 00:34:12,133 - Mettons que je voulais le garder, 640 00:34:12,133 --> 00:34:13,551 ça te ferait quoi? 641 00:34:13,551 --> 00:34:14,927 - Ca fuckerait mes plans en osti. 642 00:34:14,927 --> 00:34:16,429 - T'es plans? 643 00:34:16,429 --> 00:34:18,264 - Nos plans, tes plans, mes plans. 644 00:34:18,264 --> 00:34:20,558 - Est-ce que tu m'aimes, Mick? 645 00:34:21,726 --> 00:34:23,770 - On est un couple. - Ca répond pas à ma question. 646 00:34:26,522 --> 00:34:27,648 - Je trouve que oui. 647 00:34:27,648 --> 00:34:31,194 - Donc, si on est en couple, c'est parce qu'on s'aime? 648 00:34:32,195 --> 00:34:33,863 - Bien, c'est rare que les gens sont en couple 649 00:34:33,863 --> 00:34:34,822 parce qu'ils s'halssent. 650 00:34:34,822 --> 00:34:37,075 - Mais pourquoi t'es pas capable de me le dire? 651 00:34:38,785 --> 00:34:39,952 Je t'aime. 652 00:34:39,952 --> 00:34:42,080 (soupir) 653 00:34:43,206 --> 00:34:45,625 Tu le sais ce qui m'est arrivé à mon après-bal. 654 00:34:45,625 --> 00:34:47,293 Tu le sais que c'est toffe pour moi 655 00:34:47,293 --> 00:34:48,544 de faire confiance à un gars, 656 00:34:48,544 --> 00:34:51,089 encore plus de lui dire que je l'aime, mais je t'aime. 657 00:34:52,423 --> 00:34:54,842 Sauf que j'ai besoin de me sentir safe. 658 00:34:57,303 --> 00:35:00,681 T'as beau me faire plein de speechs sur JTF16, 659 00:35:00,681 --> 00:35:03,059 le fait qu'on est des militaires avant tout 660 00:35:03,059 --> 00:35:04,435 puis ainsi de suite, mais... 661 00:35:06,104 --> 00:35:07,188 en ce moment, là... 662 00:35:08,314 --> 00:35:10,483 la seule affaire qui me ferait du bien, 663 00:35:10,483 --> 00:35:12,652 c'est que tu me regardes dans les yeux 664 00:35:12,652 --> 00:35:14,612 et que tu me dises que tu m'aimes. 665 00:35:19,242 --> 00:35:21,452 - On peut pas l'avoir, cet enfant-là. 666 00:35:23,496 --> 00:35:25,373 On est juste allés trop vite. 667 00:35:28,835 --> 00:35:31,504 - Je suis pas allée prendre une douche, j'ai eu mes règles. 668 00:35:33,506 --> 00:35:35,424 Je suis pas enceinte, finalement. 669 00:35:40,721 --> 00:35:42,140 - Je m'excuse, Rose. 670 00:35:44,684 --> 00:35:45,768 - T'es libre. 671 00:35:57,363 --> 00:35:57,405 (soupir) 672 00:36:18,676 --> 00:36:21,888 - Oui, bonjour, c'est Louis- Philippe Savard à l'appareil. 673 00:36:21,888 --> 00:36:24,307 Je m'excuse de vous déranger à cette heure-là. 674 00:36:24,307 --> 00:36:26,434 J'ai un petit problème avec mes caméras. 675 00:36:26,434 --> 00:36:27,935 - Ah oui, c'est la n°6. 676 00:36:27,935 --> 00:36:31,355 Je devais être déconcentré quand votre belle-soeur est passée. 677 00:36:33,149 --> 00:36:35,401 - Qui? - La soeur à votre femme. 678 00:36:35,401 --> 00:36:37,361 Je vais passer demain pour arranger ça. 679 00:36:37,361 --> 00:36:39,697 Pas besoin d'être là vu que la caméra est dehors. 680 00:36:39,697 --> 00:36:41,407 - OK, merci! 681 00:36:45,828 --> 00:36:48,706 (écoulement de l'eau du robinet) 682 00:36:54,295 --> 00:36:56,589 J'ai payé l'installateur. 683 00:36:56,589 --> 00:36:58,007 - Super, merci! 684 00:36:58,007 --> 00:36:59,467 - Je lui ai parlé au téléphone. 685 00:36:59,467 --> 00:37:00,968 Il y avait une caméra qui marchait pas. 686 00:37:00,968 --> 00:37:02,094 - OK. 687 00:37:02,094 --> 00:37:03,429 - Il m'a dit que ça se pouvait, 688 00:37:03,429 --> 00:37:05,806 parce qu'il a été déconcentré quand ta soeur est venue. 689 00:37:14,148 --> 00:37:15,650 Comment elle va, ta soeur? 690 00:37:20,238 --> 00:37:22,281 C'est quoi, les Russes sont revenus, c'est ça? 691 00:37:22,281 --> 00:37:23,616 - Non, non. - Non? 692 00:37:23,616 --> 00:37:25,576 C'est qui, d'abord? Faut que tu me le dises, Maria. 693 00:37:25,576 --> 00:37:27,828 - Personne qui te concerne. - Personne qui me concerne. 694 00:37:27,828 --> 00:37:29,914 Je suis le commandant d'une base infiltrée par l'ennemi. 695 00:37:29,914 --> 00:37:32,667 Ma femme se fait intimider par les Russes. Oui, ça me concerne. 696 00:37:32,667 --> 00:37:34,377 - C'est pas... - Quoi? Faut que tu me parles! 697 00:37:34,377 --> 00:37:36,087 - J'ai entrepris des démarches 698 00:37:36,087 --> 00:37:37,755 pour me mettre en arrêt de travail. 699 00:37:39,507 --> 00:37:41,259 J'ai rencontré une professionnelle 700 00:37:41,259 --> 00:37:43,427 du centre de santé mentale. 701 00:37:44,971 --> 00:37:46,889 Je vais pas bien, Louis. 702 00:37:48,808 --> 00:37:51,435 Les Russes, les caméras, 703 00:37:51,435 --> 00:37:53,938 tout ce qui s'est passé depuis qu'on est ici, 704 00:37:53,938 --> 00:37:55,606 mon père, Foster... 705 00:37:55,606 --> 00:37:58,651 Je n'en peux plus, je suis fatiguée. Je suis fatiguée. 706 00:37:58,651 --> 00:38:00,403 Je suis épuisée. 707 00:38:36,397 --> 00:38:38,983 - Fuck! Fuck, fuck, fuck! 708 00:38:41,694 --> 00:38:43,988 (petits sanglots) 709 00:39:05,176 --> 00:39:07,678 - Hé, Rambo. En forme? 710 00:39:09,388 --> 00:39:10,973 - Correct. 711 00:39:10,973 --> 00:39:12,350 - Rose est pas là? 712 00:39:14,060 --> 00:39:15,603 - Elle lâche les Forces. 713 00:39:20,066 --> 00:39:23,652 (sonnerie de cellulaire) 714 00:39:33,120 --> 00:39:34,330 - Oui, allô? 715 00:39:34,330 --> 00:39:35,456 - Oui, Kim Falardeau? 716 00:39:35,456 --> 00:39:37,041 - Moi-même. 717 00:39:37,041 --> 00:39:38,793 - Oui, c'est Arnaud Laurin. 718 00:39:38,793 --> 00:39:41,212 Euh, t'es venue sonner chez nous hier soir. 719 00:39:41,212 --> 00:39:43,089 - Euh, oui, tout à fait. 720 00:39:43,089 --> 00:39:46,634 - Premièrement, je suis désolé pour ma mère. 721 00:39:46,634 --> 00:39:48,928 Je l'ai entendue te revirer de bord. 722 00:39:48,928 --> 00:39:51,764 Elle est très protectrice, mettons. 723 00:39:51,764 --> 00:39:54,392 - Non, il y a aucun stress, pas de trouble. Je comprends. 724 00:39:54,392 --> 00:39:55,476 Comment t'as eu mon numéro? 725 00:39:55,476 --> 00:39:56,685 - Ah, j'ai demandé à un chum 726 00:39:56,685 --> 00:39:59,271 de trouver un numéro dans le registre des Forces. 727 00:39:59,271 --> 00:40:00,272 Euh... 728 00:40:00,272 --> 00:40:01,357 (toux) 729 00:40:01,357 --> 00:40:02,566 Ecoute, j'ai pas tout entendu 730 00:40:02,566 --> 00:40:04,610 ce que vous avez dit, toi et ma mère, 731 00:40:04,610 --> 00:40:06,362 mais... j'ai connu ton chum, 732 00:40:06,362 --> 00:40:09,615 puis... ça me ferait plaisir 733 00:40:09,615 --> 00:40:11,742 de faire un vidéo pour sa commémoration. 734 00:40:13,119 --> 00:40:14,912 C'est un bon gars, Jason. 735 00:40:14,912 --> 00:40:16,789 Et un bon soldat. 736 00:40:20,334 --> 00:40:21,460 Es-tu là? 737 00:40:21,460 --> 00:40:24,630 - Oui, euh... Faut que j'aille travailler, 738 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 mais est-ce que je peux te rappeler à ce numéro-là? 739 00:40:26,757 --> 00:40:29,593 - Oui, euh, bien, peut-être juste me texter avant 740 00:40:29,593 --> 00:40:33,139 pour être sûr que ma mère soit pas à côté, OK? 741 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 - Oui, pas de trouble. 742 00:40:34,265 --> 00:40:35,391 OK, à tantôt. 743 00:40:35,391 --> 00:40:37,101 - Salut, là! 744 00:40:37,101 --> 00:40:38,060 (bips) 745 00:40:50,906 --> 00:40:54,160 - La base de Kanawata a été victime d'une attaque 746 00:40:54,160 --> 00:40:55,953 de la part du régime russe. 747 00:40:55,953 --> 00:40:59,915 L'adjudant-chef Wesley Augustin a été assassiné à son domicile 748 00:40:59,915 --> 00:41:03,335 par des mercenaires à la solde d'un groupe paramilitaire russe. 749 00:41:03,335 --> 00:41:06,839 Ils sont activement recherchés par les forces de l'ordre. 750 00:41:06,839 --> 00:41:08,716 Il s'agit d'une première au Canada 751 00:41:08,716 --> 00:41:10,301 et, en tant que cheffe d'état-major, 752 00:41:10,301 --> 00:41:13,471 je vous annonce qu'il s'agit aussi d'une dernière. 753 00:41:13,471 --> 00:41:15,347 J'invite le colonel Alan Craig 754 00:41:15,347 --> 00:41:17,224 à vous faire part d'annonces importantes 755 00:41:17,224 --> 00:41:22,188 en réaction à cette attaque sauvage et injustifiable. 756 00:41:22,188 --> 00:41:23,647 Colonel. 757 00:41:25,524 --> 00:41:27,151 - Merci, générale. 758 00:41:29,570 --> 00:41:31,197 Dorénavant, 759 00:41:31,197 --> 00:41:34,909 les ressources de notre division d'élite vont augmenter, 760 00:41:34,909 --> 00:41:38,370 ainsi que leurs effectifs... considérablement. 761 00:41:38,370 --> 00:41:41,207 Nous préparons une riposte musclée 762 00:41:41,207 --> 00:41:42,875 afin d'envoyer un message clair 763 00:41:42,875 --> 00:41:44,835 que non, nous ne tolérerons 764 00:41:44,835 --> 00:41:47,505 aucune attaque sur notre territoire. 765 00:41:49,381 --> 00:41:53,677 Non, nous n'accepterons aucune intrusion sur le sol canadien... 766 00:41:54,887 --> 00:41:57,014 ni toute autre forme de violation... 767 00:41:58,224 --> 00:42:00,017 de notre intégrité nationale. 768 00:42:03,395 --> 00:42:04,939 Tous ceux qui tenteront de nous infiltrer 769 00:42:04,939 --> 00:42:07,191 subiront de lourdes conséquences. 770 00:42:09,026 --> 00:42:10,236 - Colonel. 771 00:42:10,236 --> 00:42:12,530 (déclics d'appareils photo) 772 00:42:13,697 --> 00:42:16,116 C'est une nouvelle ère qui débute au sein des Forces... 773 00:42:17,243 --> 00:42:19,078 avec Kanawata comme épicentre. 774 00:42:20,079 --> 00:42:22,248 Pour rassurer les civils sur la base, 775 00:42:22,248 --> 00:42:25,668 j'ai élevé la cote de sécurité à quatre, soit le maximum. 776 00:42:25,668 --> 00:42:27,711 Maintenant, pour les membres du rang, 777 00:42:27,711 --> 00:42:29,588 je n'ai qu'une seule chose à dire. 778 00:42:30,756 --> 00:42:32,132 Que la Hell Week commence. 779 00:42:47,940 --> 00:42:49,567 (cri) 780 00:43:01,453 --> 00:43:03,831 - Les portes ouvertes de la Hell Week se déroulent sur 2 jours, 781 00:43:03,831 --> 00:43:05,666 demain, avec les postulants de la base, 782 00:43:05,666 --> 00:43:08,085 après-demain, avec ceux d'ailleurs au Canada. 783 00:43:08,085 --> 00:43:09,169 Etes-vous prêts? 784 00:43:09,169 --> 00:43:10,629 - Oui, adjudant-chef! 785 00:43:10,629 --> 00:43:12,506 - Avez-vous des nouvelles de l'adjudant Caron, sinon? 786 00:43:12,506 --> 00:43:14,300 Vous savez que je vais devoir le passer 787 00:43:14,300 --> 00:43:16,719 en procès par voie sommaire pour absence sans permission. 788 00:43:16,719 --> 00:43:18,971 - Je pense pas que le persécuter, ça va aider. 789 00:43:18,971 --> 00:43:21,515 - Je cherche du monde. Embarques-tu? 790 00:43:21,515 --> 00:43:23,601 Sous-titrage: MELS 55748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.