All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S02E01.FRENCH.DVDRIP.x264.AAC-en222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,575 --> 00:00:53,088 I can't go any further. 2 00:00:53,695 --> 00:00:55,765 Take off your hijab. 3 00:00:55,935 --> 00:00:59,166 The guardians of the revolution don't come up here. 4 00:01:00,535 --> 00:01:01,809 Want some? 5 00:01:01,975 --> 00:01:03,408 I have my own. Thanks. 6 00:01:06,255 --> 00:01:07,529 Beautiful, isn't it? 7 00:01:09,575 --> 00:01:10,564 This is Iran... 8 00:01:12,415 --> 00:01:14,770 What exactly are you building? 9 00:01:14,935 --> 00:01:17,768 I already told you: An electric transformer. 10 00:01:20,575 --> 00:01:22,930 An electric transformer. 11 00:01:30,175 --> 00:01:33,611 I can't take accurate readings 12 00:01:33,775 --> 00:01:37,085 if you don't tell me what you're really building. 13 00:01:38,295 --> 00:01:40,490 You're a seismologist, not a spy. 14 00:01:43,375 --> 00:01:45,013 You ask too many questions. 15 00:01:45,455 --> 00:01:46,774 Sorry. 16 00:02:02,735 --> 00:02:04,088 Did you feel that? 17 00:02:09,975 --> 00:02:11,203 Are you scared? 18 00:02:11,375 --> 00:02:13,809 Iranians get scared when the earth shakes. 19 00:02:13,975 --> 00:02:15,533 It was a little one. 20 00:02:16,335 --> 00:02:18,451 Could bigger ones be coming? 21 00:02:19,615 --> 00:02:24,484 That's why I take readings. To answer that question, right? 22 00:02:52,015 --> 00:02:53,687 Spent the day with Aladdin. 23 00:02:54,215 --> 00:02:56,570 Took readings in a zone on Mount Alborz. 24 00:02:57,375 --> 00:02:59,047 Coordinates to follow. 25 00:02:59,975 --> 00:03:04,253 Target seems to have access to data relevant to identifying zones 26 00:03:04,415 --> 00:03:07,009 suited to burying nuclear material... 27 00:03:10,015 --> 00:03:11,494 Tools 28 00:03:11,655 --> 00:03:12,849 Spelling & Grammar 29 00:03:16,695 --> 00:03:18,287 Additional Dictionary 30 00:03:54,175 --> 00:03:55,494 Report 15 31 00:04:27,015 --> 00:04:28,084 Excuse me. 32 00:04:29,935 --> 00:04:32,085 You asked how it was going with Aladdin. 33 00:04:32,255 --> 00:04:33,847 She's making progress. 34 00:04:34,255 --> 00:04:35,529 For Guillaume... 35 00:04:35,815 --> 00:04:37,373 He's at lunch. 36 00:04:39,135 --> 00:04:41,251 CLASSIFIED 37 00:04:45,895 --> 00:04:49,331 This is my first lunch with someone from the T.D. 38 00:04:49,495 --> 00:04:51,372 We're no longer the ''Technical Department''. 39 00:04:51,535 --> 00:04:54,607 We're now the E.B. ''Eavesdropping Bastards''. 40 00:04:58,975 --> 00:05:00,169 Water? 41 00:05:04,015 --> 00:05:05,653 What do you do at the T. D? 42 00:05:07,175 --> 00:05:09,643 And you at Intelligence? 43 00:05:10,775 --> 00:05:14,211 - You don't know? - We don't eavesdrop internally yet. 44 00:05:14,695 --> 00:05:16,686 In that case, we can chat. 45 00:05:17,295 --> 00:05:19,092 Let's say, I handle the Middle East... 46 00:05:19,255 --> 00:05:21,644 Let's say, I handle Europe... 47 00:05:21,815 --> 00:05:23,965 I work for the Bureau. 48 00:05:26,055 --> 00:05:29,172 I take a special interest in our American ''friends''. 49 00:05:33,935 --> 00:05:34,924 Enjoy. 50 00:05:48,015 --> 00:05:49,767 May I see your bag, please? 51 00:05:50,895 --> 00:05:54,490 G55 HTJ 78/LM... Technical Directorate. 52 00:05:54,655 --> 00:05:57,215 Two levels below Cyril Delgado... 53 00:05:58,615 --> 00:06:01,049 US Communications... Divorced, two kids... 54 00:06:01,575 --> 00:06:02,724 Fine, thanks. 55 00:06:06,735 --> 00:06:09,408 G55 HTJ 78/LM... 56 00:06:09,575 --> 00:06:13,011 Two levels below Cyril Delgado. US Communications, two kids... 57 00:06:13,655 --> 00:06:17,409 A spy never leaves a trace, to not give himself away. 58 00:06:18,295 --> 00:06:20,251 No electronic or physical trace. 59 00:06:21,255 --> 00:06:23,485 No email, no paper, 60 00:06:23,655 --> 00:06:25,054 no recordings. 61 00:06:26,015 --> 00:06:27,687 Everything is memorized. 62 00:06:29,375 --> 00:06:31,252 I have a very good memory. 63 00:06:31,415 --> 00:06:33,485 I guess that makes me a good spy. 64 00:06:41,255 --> 00:06:44,372 If they tell you I committed suicide, it's a lie. 65 00:06:46,295 --> 00:06:47,887 They'll show you proof. 66 00:06:48,375 --> 00:06:50,605 Maybe even a letter written by me. 67 00:06:51,095 --> 00:06:53,928 Don't believe it. I'll never kill myself. 68 00:07:26,615 --> 00:07:28,412 I think I could die right now. 69 00:07:32,335 --> 00:07:33,927 You don't really know me... 70 00:07:34,895 --> 00:07:36,453 Neither do you. 71 00:07:38,775 --> 00:07:40,208 Do you want to? 72 00:07:41,135 --> 00:07:42,534 Not right now. 73 00:07:53,775 --> 00:07:57,973 Who's an undercover agent? Where do they operate? 74 00:07:59,095 --> 00:08:00,687 How many are there? 75 00:08:01,175 --> 00:08:03,166 Few can answer that question. 76 00:08:04,295 --> 00:08:08,686 Only the Bureau knows the 9 agents in the world. 77 00:08:10,815 --> 00:08:13,375 Only I know there are really ten. 78 00:08:14,335 --> 00:08:15,654 And that 10th is me. 79 00:08:31,335 --> 00:08:34,372 Are you stupid? Where will our princess go? 80 00:08:51,975 --> 00:08:53,772 I have to tie you up, sorry. 81 00:09:09,015 --> 00:09:12,166 It's OK. They took your stuff. They're transferring you. 82 00:09:12,575 --> 00:09:13,690 Where? 83 00:09:15,215 --> 00:09:16,409 I'm not sure. 84 00:09:16,815 --> 00:09:18,931 They're cautious. 85 00:09:20,735 --> 00:09:22,054 Come on, let's go! 86 00:09:38,415 --> 00:09:39,734 How will I breathe? 87 00:09:40,855 --> 00:09:42,208 You'll be fine. 88 00:10:19,375 --> 00:10:20,569 Give me a cigarette. 89 00:10:23,695 --> 00:10:25,253 Light it for me. 90 00:10:25,695 --> 00:10:27,287 Anything else? 91 00:11:45,055 --> 00:11:46,534 Damn Americans! 92 00:12:48,895 --> 00:12:50,487 What if there's a wire? 93 00:12:50,655 --> 00:12:53,647 Then we'll have a real session, for once. 94 00:12:53,815 --> 00:12:55,965 You could use one. 95 00:12:57,535 --> 00:12:58,650 You're so careful. 96 00:12:58,815 --> 00:13:01,568 Are you that worried about being caught? 97 00:13:03,255 --> 00:13:05,849 Of being caught before Nadia is released. 98 00:13:06,015 --> 00:13:07,733 After, it doesn't matter. 99 00:13:11,855 --> 00:13:13,004 So? 100 00:13:15,255 --> 00:13:16,608 Bruno Thepenier. 101 00:13:18,135 --> 00:13:22,413 G55 HTJ 78/LM... 102 00:13:23,335 --> 00:13:24,927 Technical Directorate. 103 00:13:25,375 --> 00:13:27,764 Two levels below Cyril Delgado... 104 00:13:29,215 --> 00:13:30,933 US Communications... 105 00:13:31,855 --> 00:13:33,254 US Communications? 106 00:13:34,775 --> 00:13:36,288 If you need to know 107 00:13:36,455 --> 00:13:40,368 the names of American agents in Europe uncovered by the TD, 108 00:13:40,815 --> 00:13:42,009 he's your man. 109 00:13:43,055 --> 00:13:44,613 Divorced, two kids. 110 00:13:48,175 --> 00:13:49,494 What's going on? 111 00:13:49,655 --> 00:13:52,408 It's been 4 months and nothing's happened. 112 00:13:54,695 --> 00:13:56,526 An operation was attempted. 113 00:13:57,575 --> 00:13:59,531 - When? - Very recently. 114 00:13:59,975 --> 00:14:02,125 Why didn't you tell me? Where? 115 00:14:02,615 --> 00:14:06,244 Southern Lebanon. Hezbollah was moving Nadia El-Mansour. 116 00:14:06,415 --> 00:14:08,133 And the CIA saw an opportunity. 117 00:14:09,735 --> 00:14:10,804 But it failed. 118 00:14:11,655 --> 00:14:12,724 I'm sorry. 119 00:14:14,935 --> 00:14:16,050 Is she OK? 120 00:14:17,015 --> 00:14:20,087 We waited to make sure she was in good health. 121 00:14:21,975 --> 00:14:22,964 Where is she now? 122 00:14:23,335 --> 00:14:25,212 Awaiting transfer to Syria. 123 00:14:25,815 --> 00:14:27,009 To Damascus. 124 00:14:34,295 --> 00:14:37,207 Well done. Now Bashar knows she's valuable. 125 00:14:42,935 --> 00:14:44,493 This was all for nothing. 126 00:15:06,495 --> 00:15:07,325 I quit. 127 00:15:07,495 --> 00:15:08,814 I don't understand. 128 00:15:17,695 --> 00:15:21,244 You can't. If you do, the CIA will blow your cover. 129 00:15:35,535 --> 00:15:37,287 Hello, Dr. Bertrand? 130 00:15:37,455 --> 00:15:39,173 I need an appointment. 131 00:15:39,615 --> 00:15:41,333 My back is killing me... Yes. 132 00:15:41,735 --> 00:15:42,724 It's urgent. 133 00:15:55,735 --> 00:15:59,045 If they say I ran away, don't believe that either. 134 00:15:59,615 --> 00:16:02,527 I've never run in the face of danger or punishment. 135 00:16:03,735 --> 00:16:05,805 I've never avoided responsibility. 136 00:16:17,335 --> 00:16:19,246 I've always known where I stood, 137 00:16:19,415 --> 00:16:21,724 and how to repair my mistakes. 138 00:16:25,655 --> 00:16:27,850 But this mistake can't be fixed. 139 00:16:54,455 --> 00:16:55,365 Hi. 140 00:16:56,655 --> 00:16:57,849 - Did they start? - No. 141 00:16:58,215 --> 00:16:59,933 - Who's on it? - Some girl. 142 00:17:00,135 --> 00:17:01,727 - A girl? - Cute... 143 00:17:13,415 --> 00:17:14,609 Hello. 144 00:17:16,215 --> 00:17:17,614 - How are you? - Good. 145 00:17:17,855 --> 00:17:18,492 Who are you? 146 00:17:18,655 --> 00:17:21,044 Celine Delorme, Syrian desk. Counter-terrorism. 147 00:17:21,215 --> 00:17:21,931 Syrian desk? 148 00:17:23,655 --> 00:17:26,886 You're wondering why Cyclone in Algiers interests us. 149 00:17:27,375 --> 00:17:30,492 He met interesting people while in captivity? 150 00:17:30,735 --> 00:17:32,407 Not while in captivity. 151 00:17:37,095 --> 00:17:38,767 The night you drank... 152 00:17:39,575 --> 00:17:42,248 I was at the Sheraton, with Michael Lavrov. 153 00:17:42,775 --> 00:17:43,764 A Russian client. 154 00:17:43,935 --> 00:17:46,244 I managed his money. We did business together. 155 00:17:46,975 --> 00:17:48,408 What kind of business? 156 00:17:48,695 --> 00:17:50,686 Commodity Day Trading. 157 00:17:51,295 --> 00:17:55,049 We moved funds around accounts, in linked transactions. 158 00:17:55,215 --> 00:17:57,171 Almost-legal speculating. 159 00:17:58,095 --> 00:17:59,050 Almost? 160 00:18:00,935 --> 00:18:03,654 You don't know about ''almost-legal'' activities? 161 00:18:04,055 --> 00:18:05,044 I don't. 162 00:18:06,575 --> 00:18:08,008 You're so young... 163 00:18:09,535 --> 00:18:11,093 Not as young as I look. 164 00:18:11,255 --> 00:18:12,449 How old are you? 165 00:18:16,455 --> 00:18:19,686 How much longer will this take? We're going in circles. 166 00:18:20,295 --> 00:18:21,774 That's not your call. 167 00:18:21,935 --> 00:18:25,689 Did this Russian introduce you to other potential clients? 168 00:18:26,895 --> 00:18:27,725 No. 169 00:18:28,775 --> 00:18:30,527 The accounts were in his name? 170 00:18:31,855 --> 00:18:33,334 Off-shore companies. 171 00:18:33,895 --> 00:18:36,773 You didn't always know who the profits went to? 172 00:18:39,295 --> 00:18:41,809 Like I said, we used various accounts. 173 00:18:42,815 --> 00:18:47,127 Your quasi-legal activities may have compensated certain Syrians. 174 00:18:47,695 --> 00:18:50,732 So we're going to go through everything in detail, 175 00:18:51,175 --> 00:18:52,688 in order to verify. 176 00:18:53,295 --> 00:18:55,604 You think I funded Bashar al-Assad's war? 177 00:19:02,935 --> 00:19:03,890 Excuse me. 178 00:19:07,135 --> 00:19:08,887 Not exactly going in circles... 179 00:19:23,735 --> 00:19:26,090 This just came in. It's ISIS. 180 00:19:26,735 --> 00:19:28,646 Obviously, I have to... 181 00:19:30,415 --> 00:19:33,646 Turn off the sound and speed it up. Sometimes that helps. 182 00:19:36,455 --> 00:19:39,049 I break into parts. That also works... 183 00:20:07,335 --> 00:20:09,644 You can't hit ''pause'' every 10 seconds. 184 00:20:10,895 --> 00:20:12,248 Go ahead. 185 00:20:31,295 --> 00:20:32,410 It's over. 186 00:20:33,375 --> 00:20:34,888 You've done the hard part. 187 00:20:39,255 --> 00:20:40,927 It'll be easier next time. 188 00:20:41,975 --> 00:20:43,408 You'll get used to it. 189 00:20:45,055 --> 00:20:48,172 In a few days, you'll be used to it. 190 00:20:58,135 --> 00:20:59,284 He's French! 191 00:21:01,095 --> 00:21:02,926 The executioner is French! 192 00:21:06,335 --> 00:21:08,246 France is no longer the Church's daughter. 193 00:21:08,415 --> 00:21:10,406 By my sword, she is the hand of Allah. 194 00:21:11,695 --> 00:21:13,606 I thought he was still in Japan. 195 00:21:13,775 --> 00:21:15,288 He's already in Seoul. 196 00:21:18,455 --> 00:21:20,093 The embassy's on the line. 197 00:21:24,655 --> 00:21:26,566 The President of France... 198 00:21:28,775 --> 00:21:30,652 - Gentlemen. - Mr. President. 199 00:21:30,935 --> 00:21:32,050 Hello, Pierre. 200 00:21:37,015 --> 00:21:39,927 Are we sure the executioner is French? 201 00:21:40,095 --> 00:21:41,494 99% sure. 202 00:21:42,095 --> 00:21:43,210 Is he identified? 203 00:21:43,375 --> 00:21:46,811 Not yet, Mr. President. We're doing our utmost. 204 00:21:46,975 --> 00:21:49,443 How many hostages could he execute? 205 00:21:49,975 --> 00:21:52,535 His group currently has five hostages: 206 00:21:52,695 --> 00:21:56,244 1 Jordanian, 1 German, 2 Italians and 1 American. 207 00:21:57,135 --> 00:22:00,207 - Do we have his location? - Most probably in Iraq. 208 00:22:01,495 --> 00:22:03,167 How long until we have an ID? 209 00:22:05,295 --> 00:22:06,489 One week. 210 00:22:07,255 --> 00:22:08,574 That's conservative. 211 00:22:10,775 --> 00:22:11,969 Four days. 212 00:22:12,135 --> 00:22:14,968 Our entire staff and technical teams 213 00:22:15,135 --> 00:22:18,684 on facial and voice recognition, are on call 24/7. 214 00:22:19,255 --> 00:22:22,645 In four days, we'll know who he is. Can we stop him? 215 00:22:24,495 --> 00:22:27,487 - I don't want to be conservative. - Don't be. 216 00:22:28,335 --> 00:22:29,734 50%... 217 00:22:30,535 --> 00:22:33,413 - Many factors... - We held his hand. 218 00:22:33,575 --> 00:22:35,850 We executed that hostage. 219 00:22:36,015 --> 00:22:40,964 We gave birth to his killer. We fed, educated and cared for him. 220 00:22:41,255 --> 00:22:44,930 Yet, he eluded us. We have failed on all counts: 221 00:22:45,095 --> 00:22:49,213 Education, repression, surveillance and anticipation. 222 00:22:49,375 --> 00:22:53,891 France can't be the global showcase of barbarianism. This will not happen again. 223 00:25:00,135 --> 00:25:02,649 - Hi there. - Hi. 224 00:25:02,975 --> 00:25:03,691 Hi. 225 00:25:04,735 --> 00:25:05,770 Hi. 226 00:25:06,175 --> 00:25:09,292 - Is this your first party at Shapur's? - It is. 227 00:25:09,535 --> 00:25:11,253 Asan invited me. 228 00:25:11,415 --> 00:25:12,894 I work with him. 229 00:25:14,535 --> 00:25:16,412 I'm French. Marina. 230 00:25:17,415 --> 00:25:19,690 Daria. I'm co-hosting Shapur's party. 231 00:25:27,095 --> 00:25:28,130 You into mullahs? 232 00:25:29,095 --> 00:25:31,928 - Not particularly, no... - Then make up your eyes! 233 00:25:33,775 --> 00:25:35,094 And flaunt your stuff. 234 00:25:35,255 --> 00:25:37,644 It'll annoy them, and you'll feel good. 235 00:26:08,535 --> 00:26:09,524 No thanks. 236 00:26:15,015 --> 00:26:17,688 See? We know how to have fun in Iran. 237 00:26:17,855 --> 00:26:19,413 Just like Beverly Hills... 238 00:26:35,055 --> 00:26:36,408 Who is she? 239 00:26:36,615 --> 00:26:37,764 Shapur's girlfriend. 240 00:26:38,615 --> 00:26:40,890 She definitely knows how to have fun. 241 00:26:51,655 --> 00:26:52,974 Asan, you like the stars? 242 00:26:54,695 --> 00:26:56,094 You're a poet. 243 00:26:57,175 --> 00:26:58,164 You like stars, right? 244 00:26:59,255 --> 00:27:01,007 Looking at them... 245 00:27:01,815 --> 00:27:03,453 Do they make you hard? 246 00:27:03,975 --> 00:27:05,454 Not particularly. 247 00:27:05,615 --> 00:27:08,334 I'm here with a friend, not looking at the stars. 248 00:27:08,815 --> 00:27:10,009 So, you're not hard? 249 00:27:39,095 --> 00:27:40,608 Now, look at the stars. 250 00:28:04,575 --> 00:28:07,533 - Axa Insurance. - Hi, this is Marina Loiseau. 251 00:28:07,695 --> 00:28:10,687 I'm in Iran. I'm having an asthma attack. 252 00:28:10,855 --> 00:28:14,086 My inhaler isn't helping. What should I do? 253 00:28:14,255 --> 00:28:17,565 On a scale of 1 to 5, how powerful is the attack? 254 00:28:18,455 --> 00:28:19,410 3... 255 00:28:19,855 --> 00:28:20,765 Very good. 256 00:28:21,295 --> 00:28:22,489 Try to relax. 257 00:28:22,655 --> 00:28:24,452 Do you have cortisone on you? 258 00:28:25,015 --> 00:28:28,132 - Take one tablet and call tomorrow. - OK, thanks. 259 00:28:35,775 --> 00:28:38,528 This is Aladdin, our target for the past 2 months. 260 00:28:40,775 --> 00:28:42,288 The nuclear engineer... 261 00:28:43,575 --> 00:28:45,167 How are we doing? 262 00:28:45,455 --> 00:28:48,413 We're making a list of the intel he has access to. 263 00:28:49,135 --> 00:28:51,854 It appears to fit with our shopping list. 264 00:28:52,015 --> 00:28:54,575 We'll submit it to you once we're done. 265 00:28:55,815 --> 00:28:57,089 This is Raging Bull? 266 00:28:57,935 --> 00:28:59,971 That's right. Shapur Zamani. 267 00:29:00,535 --> 00:29:02,173 His father, Majid Zamani, 268 00:29:02,335 --> 00:29:05,247 advises the government on strategic issues. 269 00:29:06,055 --> 00:29:09,525 An important, influential man. An Iranian ''eminence grise''. 270 00:29:10,935 --> 00:29:13,403 He has Rohani's ear on all things nuclear: 271 00:29:13,575 --> 00:29:16,692 Awarding of contracts, international agreements, etc. 272 00:29:16,855 --> 00:29:17,924 Is he a target? 273 00:29:18,095 --> 00:29:19,892 - Not the father. - The son? 274 00:29:21,575 --> 00:29:22,644 Perhaps. 275 00:29:22,815 --> 00:29:25,932 It's risky. We don't know what he's worth. 276 00:29:26,655 --> 00:29:30,443 He just got an engineering degree. Right now, he's partying. 277 00:29:30,615 --> 00:29:32,651 We don't know if he works with his father. 278 00:29:33,215 --> 00:29:37,527 Last night, Aladdin asked Marina to testify in his favor. 279 00:29:37,695 --> 00:29:39,651 He's pressing charges against Shapur. 280 00:29:39,815 --> 00:29:42,204 The police, a court of law... 281 00:29:42,615 --> 00:29:45,846 Testifying against the son of a government advisor... 282 00:29:46,015 --> 00:29:48,006 She'll lose Aladdin if she doesn't. 283 00:29:48,615 --> 00:29:50,651 She'll be exposed if she does. 284 00:29:51,215 --> 00:29:53,410 The police might sniff around. 285 00:29:53,855 --> 00:29:55,846 Maybe, on the father's orders. 286 00:29:59,415 --> 00:30:00,894 Remind her of the options: 287 00:30:01,055 --> 00:30:02,852 Either she risks exposure 288 00:30:03,415 --> 00:30:04,848 or she loses a good target. 289 00:30:05,975 --> 00:30:07,886 She's in the field, she's capable... 290 00:30:08,055 --> 00:30:09,204 She knows best. 291 00:30:10,535 --> 00:30:11,729 She knows. 292 00:30:23,855 --> 00:30:25,447 We're going to the same place. 293 00:30:32,255 --> 00:30:34,291 How's it going with Dr. Balmes? 294 00:30:34,895 --> 00:30:36,123 Very well. 295 00:30:36,895 --> 00:30:38,487 Does she just go... 296 00:30:40,055 --> 00:30:42,011 Or does she guide you a bit? 297 00:30:42,815 --> 00:30:44,965 It's a shrink session, not an afternoon delight. 298 00:30:45,655 --> 00:30:47,771 - You won't tell me anyway. - Nope. 299 00:31:27,375 --> 00:31:28,603 You knew, didn't you? 300 00:31:29,295 --> 00:31:30,489 Could you tell? 301 00:31:30,655 --> 00:31:31,690 I could. 302 00:31:34,135 --> 00:31:36,330 No one knows how to keep a secret. 303 00:31:36,495 --> 00:31:39,771 I got 2 emails inviting me to my surprise party. 304 00:31:39,935 --> 00:31:41,209 Not one. Two! 305 00:31:46,375 --> 00:31:48,206 You still think about her? 306 00:31:51,895 --> 00:31:53,010 Maybe. 307 00:31:54,175 --> 00:31:55,528 You have any news? 308 00:31:56,375 --> 00:31:57,649 How would I? 309 00:31:59,135 --> 00:32:00,284 Do you miss her? 310 00:32:01,375 --> 00:32:02,649 Enough. 311 00:32:18,575 --> 00:32:19,451 Cheers! 312 00:32:56,775 --> 00:32:58,413 - You leaving? - No, why? 313 00:32:59,335 --> 00:33:01,451 The Syrian desk left their cake. 314 00:33:01,615 --> 00:33:03,492 The executioner's been ID'd. 315 00:33:03,655 --> 00:33:05,964 Bouzama... Boumaza... Toufik. 316 00:33:06,775 --> 00:33:08,288 I don't know why, but... 317 00:33:09,855 --> 00:33:11,732 Sounds familiar, right? 318 00:34:04,055 --> 00:34:05,886 - Yes? - I need you. 319 00:34:06,455 --> 00:34:08,446 I've already left. I'm in a cab... 320 00:34:08,935 --> 00:34:10,004 I'm sorry. 321 00:34:11,455 --> 00:34:14,413 Raymond, forget the girl. Leave her and get over here. 322 00:34:14,575 --> 00:34:15,530 OK. 323 00:34:16,975 --> 00:34:19,250 - I have to go back. - To the party? 324 00:34:19,855 --> 00:34:22,005 - To the office. - You do? 325 00:34:23,615 --> 00:34:24,843 I'm sorry. 326 00:34:25,455 --> 00:34:27,093 When can we get together? 327 00:34:27,255 --> 00:34:28,847 I can wait at your place. 328 00:34:29,495 --> 00:34:31,645 Or you can stop by afterwards. 329 00:34:31,935 --> 00:34:33,573 I have a girlfriend. 330 00:34:34,255 --> 00:34:35,654 I can't. 331 00:34:40,095 --> 00:34:43,371 Bouzama? Boumaza? Ring a bell? 332 00:34:44,215 --> 00:34:47,013 No. Are you sure it's related to Cyclone? 333 00:34:47,175 --> 00:34:48,164 It's a feeling. 334 00:34:48,735 --> 00:34:51,647 But I re-read his report. The name doesn't come up. 335 00:34:54,655 --> 00:34:57,044 Boumaza... Bouzama? 336 00:34:57,215 --> 00:34:59,854 I don't know... I've had a bit to drink. 337 00:35:00,015 --> 00:35:03,564 It must be hiding in some report. A tiny little detail. 338 00:35:04,935 --> 00:35:07,051 Pull up all the Skype calls, 339 00:35:07,215 --> 00:35:08,807 everything from Algeria. 340 00:35:09,055 --> 00:35:10,852 Find me that name. 341 00:35:11,015 --> 00:35:11,811 OK. 342 00:35:15,575 --> 00:35:16,564 Now. 343 00:35:18,455 --> 00:35:21,652 It's no big deal. I could tell she was a clingy one. 344 00:35:21,815 --> 00:35:23,089 Sorry. 345 00:35:39,055 --> 00:35:40,568 You have a girlfriend? 346 00:35:56,655 --> 00:35:57,451 Come. 347 00:36:04,375 --> 00:36:07,014 I met two brothers at Laila's wedding. 348 00:36:07,175 --> 00:36:08,494 They were French. 349 00:36:08,935 --> 00:36:10,846 The Boumaza brothers, from the north of Paris. 350 00:36:11,015 --> 00:36:12,607 Cousins of the groom. 351 00:36:15,095 --> 00:36:19,008 I talked to Yacim, the younger one, in Algeria for the first time. 352 00:36:21,295 --> 00:36:22,171 Stop staring! 353 00:36:27,095 --> 00:36:28,687 You want to get married? 354 00:36:29,815 --> 00:36:31,134 I'm 15... 355 00:36:33,295 --> 00:36:34,125 With her? 356 00:36:36,015 --> 00:36:38,290 I'm sure she's already married. 357 00:36:44,535 --> 00:36:46,048 Go help with the presents. 358 00:36:53,535 --> 00:36:55,366 Then, with the older one. 359 00:36:55,535 --> 00:36:57,093 Toufik Boumaza. 360 00:36:57,535 --> 00:36:58,854 He was not talkative, 361 00:36:59,015 --> 00:37:00,084 cautious... 362 00:37:01,455 --> 00:37:05,050 I sensed that he wasn't in Algiers only for the wedding. 363 00:37:05,655 --> 00:37:07,930 I didn't insist, not to raise his suspicions. 364 00:37:08,095 --> 00:37:10,893 But I think he was there to meet people. 365 00:37:42,135 --> 00:37:43,124 Shit... 366 00:37:43,775 --> 00:37:45,891 Cyclone shook his hand. 367 00:37:48,095 --> 00:37:50,529 We must use Cyclone. He knows the brothers. 368 00:37:50,695 --> 00:37:54,404 - But is he reliable? - We know he's not! 369 00:37:54,575 --> 00:37:56,247 But we have no choice. 370 00:37:59,615 --> 00:38:01,128 He's our quickest option. 371 00:38:01,295 --> 00:38:04,526 It's a mistake. He failed once and will fail again. 372 00:38:04,975 --> 00:38:06,772 Cyclone, I mean... 373 00:38:11,495 --> 00:38:14,965 Come with me to meet some CIA guy named Cassidy. 374 00:38:15,135 --> 00:38:17,171 A surprise visit, right now. 375 00:38:19,055 --> 00:38:22,172 - Why do you want me? - Because he asked for you. 376 00:38:58,895 --> 00:39:01,773 Hello, I'm Peter Cassidy. 377 00:39:01,935 --> 00:39:03,368 Good evening. 378 00:39:03,535 --> 00:39:05,446 Guillaume Debailly, my deputy. 379 00:39:05,615 --> 00:39:06,491 How are you? 380 00:39:06,655 --> 00:39:07,849 Pleased to meet you. 381 00:39:22,615 --> 00:39:26,528 You probably wonder why I asked for an appointment so urgently. 382 00:39:26,695 --> 00:39:27,730 Right. 383 00:39:29,095 --> 00:39:31,086 Now, we have a new policy. 384 00:39:33,295 --> 00:39:35,525 We want to be in total confidence 385 00:39:35,695 --> 00:39:38,573 with our allies and historical partners. 386 00:39:39,975 --> 00:39:41,647 Since the Bonn incident, 387 00:39:42,095 --> 00:39:45,212 we no longer want anyone to suspect us 388 00:39:45,375 --> 00:39:47,889 of spying on our pals. 389 00:39:48,295 --> 00:39:49,523 Wonderful. 390 00:39:51,335 --> 00:39:54,486 We no longer recruit within our allies. 391 00:39:55,855 --> 00:39:58,494 And you no longer wire-tap them? 392 00:40:00,175 --> 00:40:03,804 You can't expect us to cut our ears off, now can you? 393 00:40:03,975 --> 00:40:05,613 That's what I thought. 394 00:40:07,655 --> 00:40:09,452 Do you have any idea 395 00:40:09,615 --> 00:40:12,004 how many guys come to us 396 00:40:12,535 --> 00:40:14,685 with a proposal? 397 00:40:14,855 --> 00:40:16,891 I mean, allied guys. 398 00:40:17,055 --> 00:40:18,408 No, I don't. 399 00:40:19,135 --> 00:40:21,569 17 a day. 400 00:40:22,255 --> 00:40:23,608 17. 401 00:40:24,215 --> 00:40:26,012 Does 17 402 00:40:26,175 --> 00:40:28,928 include mythomaniac candidates? 403 00:40:29,095 --> 00:40:30,574 Of course not. 404 00:40:31,975 --> 00:40:33,647 That's quite a number. 405 00:40:33,815 --> 00:40:36,010 We wish we could say the same. 406 00:40:37,735 --> 00:40:40,169 Our new policy is this: 407 00:40:40,375 --> 00:40:43,014 When they come to us with a proposal, 408 00:40:43,375 --> 00:40:45,605 we immediately reject it. 409 00:40:45,775 --> 00:40:48,687 And then we tell our allies. 410 00:40:49,015 --> 00:40:52,052 That is in fact why I am here today. 411 00:40:52,895 --> 00:40:56,092 To tell you that we recently received a proposal. 412 00:40:56,735 --> 00:40:59,727 A very serious proposal. 413 00:41:03,895 --> 00:41:06,693 I have to check with the Intelligence Director. 414 00:41:06,975 --> 00:41:08,010 No... 415 00:41:08,575 --> 00:41:11,169 in your service, Henri. 416 00:41:15,055 --> 00:41:17,489 Have you come to give me this person's name? 417 00:41:19,255 --> 00:41:20,244 Exactly. 418 00:41:21,735 --> 00:41:23,327 Could you write it down? 419 00:41:24,095 --> 00:41:26,325 That's what I was about to do. 420 00:41:50,095 --> 00:41:51,767 Would you like to intervene? 421 00:41:55,335 --> 00:41:57,326 I can't wait to know that name. 422 00:41:58,375 --> 00:41:59,330 Alright. 423 00:42:11,495 --> 00:42:14,885 What would you say is the level of certainty on this? 424 00:42:16,575 --> 00:42:18,293 100%. 425 00:42:20,775 --> 00:42:21,844 Very well. 426 00:42:22,695 --> 00:42:25,050 - Goodbye. - Goodbye, Mr. Cassidy. 427 00:42:25,575 --> 00:42:27,167 - Goodbye. - Goodbye. 428 00:42:51,175 --> 00:42:52,847 - I don't know him. - Me neither. 429 00:42:54,375 --> 00:42:57,094 I said nothing. Neither confirmed nor denied. 430 00:42:57,255 --> 00:43:00,327 I'll keep looking, but it must be a con. 431 00:43:01,415 --> 00:43:02,928 What's his goal? 432 00:43:03,095 --> 00:43:04,448 It's a test. 433 00:43:04,855 --> 00:43:08,052 I think I know what he's after. They have a mole here. 434 00:43:08,975 --> 00:43:12,650 He wants to know if we know, and what we'd do if we did... 435 00:43:12,815 --> 00:43:16,649 We've learned one thing: They don't know that we know. 436 00:43:17,215 --> 00:43:18,409 That we know what? 437 00:43:20,015 --> 00:43:23,212 During Cyclone's captivity, there were leaks on Felis. 438 00:43:23,935 --> 00:43:25,766 We know... 439 00:43:26,335 --> 00:43:27,484 and we're watching. 440 00:43:27,655 --> 00:43:29,168 Watching who? 441 00:43:29,335 --> 00:43:30,529 Everyone. 442 00:43:59,135 --> 00:44:00,011 How are you? 443 00:44:01,015 --> 00:44:04,087 - I'm bothering you at work... - No, you're not. 444 00:44:04,335 --> 00:44:05,688 Did you think about it? 445 00:44:06,335 --> 00:44:09,725 I'm sorry. You're French. I know it's complicated for you. 446 00:44:10,775 --> 00:44:12,174 Sit down. 447 00:44:20,255 --> 00:44:21,529 - Hello. - Hi. 448 00:44:21,775 --> 00:44:22,844 See you later. 449 00:44:27,935 --> 00:44:29,926 Everyone is backing out. 450 00:44:30,095 --> 00:44:31,813 I'm on my own. 451 00:44:32,655 --> 00:44:33,724 I need a witness. 452 00:44:33,895 --> 00:44:35,044 I understand. 453 00:44:35,215 --> 00:44:36,773 I want compensation. 454 00:44:37,655 --> 00:44:38,974 How does it work? 455 00:44:39,535 --> 00:44:43,323 Shapur's father hears us out. If he believes I've been assaulted, 456 00:44:43,495 --> 00:44:46,612 his son will have to pay and apologize. 457 00:44:47,135 --> 00:44:48,853 It's on Saturday. 458 00:44:49,975 --> 00:44:50,851 OK. 459 00:44:52,415 --> 00:44:53,564 I'll be your witness. 460 00:45:02,815 --> 00:45:03,850 He's here. 461 00:45:09,295 --> 00:45:10,933 The whole bottle! 462 00:45:12,095 --> 00:45:15,849 Until you feel so sick you'd rather be dead. 463 00:45:19,695 --> 00:45:22,607 They want to give you a mission. I'm against it. 464 00:45:22,935 --> 00:45:24,334 Prove me wrong. 465 00:46:18,255 --> 00:46:19,688 - Good evening. - Hello. 466 00:46:19,855 --> 00:46:21,004 This is for you. 467 00:46:22,495 --> 00:46:25,089 You weren't home so they left it with me. 468 00:46:26,095 --> 00:46:27,847 - Thanks. - Good evening. 469 00:46:58,775 --> 00:47:00,493 Possibility 470 00:47:10,815 --> 00:47:12,043 New 471 00:47:15,095 --> 00:47:16,813 Contract 472 00:47:18,735 --> 00:47:22,444 Sending the book was a mistake. It's easy to find out I didn't order it. 473 00:47:22,855 --> 00:47:24,607 But you did order it... 474 00:47:24,855 --> 00:47:26,732 Check your account. 475 00:47:30,015 --> 00:47:32,768 We're inquiring into possible leaks to the CIA. 476 00:47:33,375 --> 00:47:36,765 Your friend Cassidy foolishly confirmed our suspicions. 477 00:47:37,695 --> 00:47:40,687 What's it to you? I thought you didn't care anymore. 478 00:47:41,975 --> 00:47:43,488 I'm concerned about you. 479 00:47:48,855 --> 00:47:51,210 Do you know more on this inquiry? 480 00:47:51,375 --> 00:47:52,330 No. 481 00:47:52,815 --> 00:47:54,453 Don't worry about me. 482 00:47:56,655 --> 00:47:57,770 What's this new contract? 483 00:47:58,095 --> 00:48:00,131 There was nothing left to do. 484 00:48:01,975 --> 00:48:04,330 Now that Nadia El-Mansour is in Syria, 485 00:48:04,855 --> 00:48:07,733 we can discuss her release with the Syrians, 486 00:48:08,295 --> 00:48:10,809 but not without the State Department's OK. 487 00:48:11,535 --> 00:48:15,414 We have to offer something valuable, to get them to agree. 488 00:48:17,055 --> 00:48:17,851 Like what? 489 00:48:18,655 --> 00:48:20,134 You figure it out. 490 00:48:21,535 --> 00:48:25,414 The State Department must feel it's worthwhile to talk to them. 491 00:48:26,735 --> 00:48:29,966 Can you come up with something that valuable? 492 00:48:59,975 --> 00:49:01,328 If my son 493 00:49:01,495 --> 00:49:04,248 made a mistake, I can try to repair it. 494 00:49:04,735 --> 00:49:06,487 Whatever the cost. 495 00:49:07,535 --> 00:49:10,333 Consider yourself here in the house of Justice. 496 00:49:10,575 --> 00:49:13,248 Now, tell me the facts. 497 00:49:14,295 --> 00:49:16,172 Shapur went crazy 498 00:49:16,335 --> 00:49:18,326 and beat me up for no reason! 499 00:49:18,535 --> 00:49:22,005 He accused me of being disrespectful to this young woman... 500 00:49:22,175 --> 00:49:25,247 I didn't like the way he was looking at Daria. 501 00:49:25,415 --> 00:49:26,768 I asked him to stop. 502 00:49:27,175 --> 00:49:29,928 He got angry and tried to hit me. I wanted to... 503 00:49:30,095 --> 00:49:31,608 That's a lie! 504 00:49:31,935 --> 00:49:35,245 I asked your friend to tell me what happened. 505 00:49:35,415 --> 00:49:37,645 You'll talk when it's your turn! 506 00:49:38,495 --> 00:49:40,531 Is that so hard to understand? 507 00:49:44,695 --> 00:49:45,844 Daria. 508 00:49:47,015 --> 00:49:48,494 I've known you for years. 509 00:49:49,495 --> 00:49:50,325 Tell me... 510 00:49:50,935 --> 00:49:52,653 Was Asan disrespectful to you? 511 00:49:55,375 --> 00:49:56,410 Yes, I think so. 512 00:49:57,295 --> 00:49:58,614 You ''think'' so? 513 00:50:00,775 --> 00:50:01,810 Miss Loiseau. 514 00:50:02,775 --> 00:50:06,165 I think you will be able to shed light on this. 515 00:50:06,695 --> 00:50:08,731 Please tell us what happened. 516 00:50:13,175 --> 00:50:15,735 I will use simple words, 517 00:50:15,895 --> 00:50:17,931 because my Farsi isn't very good. 518 00:50:20,255 --> 00:50:24,214 I must say that I was shocked by the violence of the blows 519 00:50:24,535 --> 00:50:27,095 your son inflicted on my friend Asan 520 00:50:27,775 --> 00:50:29,208 for no reason. 521 00:50:30,135 --> 00:50:32,490 They were blows, not words. 522 00:51:16,855 --> 00:51:18,971 What made you go work for them? 523 00:51:20,975 --> 00:51:23,443 My husband's death, in New York, 524 00:51:23,615 --> 00:51:24,934 on September 11. 525 00:51:25,575 --> 00:51:27,008 In one of the planes. 526 00:51:29,335 --> 00:51:30,734 Why not the DGSE? 527 00:51:33,215 --> 00:51:35,570 The DGSE didn't offer. 528 00:51:36,695 --> 00:51:39,846 And I felt closer to the Americans, at the time. 529 00:51:49,415 --> 00:51:51,565 I could give you a source in Iran. 530 00:51:53,415 --> 00:51:56,771 The U.S. Have no one in Iran. Who would handle that source? 531 00:51:58,375 --> 00:52:00,366 We would. But I'd share. 532 00:52:02,415 --> 00:52:03,484 Who is it? 533 00:52:05,975 --> 00:52:09,490 The government's special advisor on nuclear affairs... 534 00:52:10,935 --> 00:52:14,245 When Areva and GE fight to build nuclear plants, 535 00:52:15,095 --> 00:52:17,131 he'll be able to inform you. 536 00:52:18,375 --> 00:52:20,889 You can recruit such an important official? 537 00:52:21,095 --> 00:52:23,404 Not him... his son. 538 00:52:25,615 --> 00:52:27,765 One of our agents is close to him. 539 00:52:30,895 --> 00:52:32,692 Which one? 540 00:52:35,215 --> 00:52:36,887 Marina Loiseau. 541 00:52:41,815 --> 00:52:42,930 I'll see. 542 00:52:56,455 --> 00:52:58,969 If they say I'm a traitor, it's the truth. 543 00:53:01,655 --> 00:53:03,486 I betrayed my country. 544 00:53:04,375 --> 00:53:05,933 I lied to my friends. 545 00:53:06,535 --> 00:53:08,093 I fooled my colleagues. 546 00:53:09,175 --> 00:53:11,131 And I sacrificed good people. 547 00:53:15,255 --> 00:53:17,371 For this, I expect no sympathy. 548 00:53:19,055 --> 00:53:20,613 No forgiveness. 549 00:53:22,015 --> 00:53:23,653 I deserve my fate. 550 00:53:31,695 --> 00:53:33,333 If I had to do it again... 551 00:53:35,655 --> 00:53:37,168 I wouldn't hesitate. 552 00:53:38,375 --> 00:53:40,650 Adaptation: Holly Diener 553 00:53:40,815 --> 00:53:43,204 Subtitling TITRAFILM 36122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.