All language subtitles for Hunt.2022.FULL.HD.1080p.DTS+AC3.ITA.KOR.SUB.LFi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,018 --> 00:00:48,175 Deze film speelt in de jaren 80. Elke gelijkenis met personen en gebeurtenissen is toeval. 2 00:00:55,277 --> 00:00:57,035 {\an8}1983, Washington 3 00:00:57,161 --> 00:01:00,206 {\an8}Er waren al protesten in LA en New York... 4 00:01:00,332 --> 00:01:05,462 en nu ook in Washington, waar Koreaanse Amerikanen demonstreren na de top... 5 00:01:05,588 --> 00:01:08,508 tussen de presidenten van de VS en Zuid-Korea. 6 00:01:08,855 --> 00:01:14,777 De betogers zijn woedend dat hij na de muiterij van het leger zijn macht heeft uitgebreid... 7 00:01:14,921 --> 00:01:21,135 en de democratie ondermijnt, met de dood van Zuid-Koreaanse burgers tot gevolg. 8 00:01:21,760 --> 00:01:25,055 De betogers keren zich tegen de inmenging van het leger. 9 00:01:25,253 --> 00:01:30,592 Op een van de protestborden staat: 'Revolutie zonder Democratie is Geweld' 10 00:01:30,718 --> 00:01:32,509 Weg met de dictator! 11 00:01:46,388 --> 00:01:49,433 Oké, meld je zodra hij het Witte Huis verlaat. 12 00:01:52,065 --> 00:01:54,150 Wanneer stopt die betoging? 13 00:01:54,317 --> 00:01:58,196 Ze hebben een vergunning. We kunnen niets doen. 14 00:01:58,905 --> 00:02:00,699 Stop de massamoord! 15 00:02:00,865 --> 00:02:02,700 Stoppen! Stoppen! 16 00:02:04,660 --> 00:02:07,163 Kijk, die pop van de president. 17 00:02:09,915 --> 00:02:12,876 Bel me als de president bij Georgia Avenue is. 18 00:02:18,090 --> 00:02:20,175 MOORDENAAR 19 00:02:30,352 --> 00:02:31,811 Chef Park! Grijp in. 20 00:02:32,187 --> 00:02:36,274 Laat je agenten van de Buitenlandse Dienst de betogers wegjagen. 21 00:02:36,441 --> 00:02:39,026 Moet de president via de achterdeur? 22 00:02:43,030 --> 00:02:46,826 Waarom hijgt de Binnenlandse Dienst in onze nek? 23 00:02:54,876 --> 00:02:56,085 Chef Park? 24 00:02:56,585 --> 00:02:59,964 Onze president krijgt een warm onthaal. 25 00:03:00,331 --> 00:03:03,459 Welke toon zal ik voor mijn artikel gebruiken? 26 00:03:03,625 --> 00:03:06,837 Maakt u zich daar als journalist geen zorgen over. 27 00:03:06,995 --> 00:03:08,831 Kom maar mee, dan help ik u. 28 00:03:14,052 --> 00:03:18,556 {\an8}Wat worden ze brutaal en eigenwijs als ze weg zijn uit Korea. 29 00:03:19,349 --> 00:03:24,812 Koreaanse studenten eisen terugtrekking van de Amerikaanse troepen, hoorde ik. 30 00:03:26,439 --> 00:03:33,363 Het komt allemaal omdat de president de burgers met geweld heeft onderdrukt. 31 00:03:33,488 --> 00:03:37,658 Dat is allemaal verleden tijd, dat weet u toch. 32 00:03:40,202 --> 00:03:41,787 Het was gerechtvaardigd. 33 00:03:43,038 --> 00:03:46,333 Weet u waarom het belangrijk is dat hij aanblijft? 34 00:03:47,001 --> 00:03:50,295 Als Korea valt, verliezen we onze bases in Okinawa... 35 00:03:50,462 --> 00:03:55,009 en verzwakt onze militaire aanwezigheid in de Aziatische Pacific. 36 00:03:56,343 --> 00:03:58,512 De bestaande orde zal instorten. 37 00:03:58,678 --> 00:04:01,431 Wees gerust. Om aan de macht te blijven... 38 00:04:01,556 --> 00:04:04,976 wijzigt hij de grondwet en de verkiezingsregels. 39 00:04:08,229 --> 00:04:10,064 Hé, luister naar kanaal 4. 40 00:04:18,156 --> 00:04:19,991 Op vijf uur, boven op 't dak. 41 00:04:22,160 --> 00:04:23,161 Binnen. 42 00:04:25,746 --> 00:04:27,915 Meneer, dit is net onderschept. 43 00:04:35,631 --> 00:04:39,677 Chef! Volgens de CIA dreigt er een aanslag op de president. 44 00:04:39,843 --> 00:04:40,844 Wat? 45 00:04:42,512 --> 00:04:43,513 Stop de wagen. Nu! 46 00:04:47,684 --> 00:04:49,519 We zijn gespot. Wat nu? 47 00:04:49,686 --> 00:04:52,230 Lukt het van hier af? - Nee, te ver weg. 48 00:04:53,565 --> 00:04:55,024 Verdomme, wegwezen! 49 00:05:11,248 --> 00:05:12,959 Doorzoek de derde etage. 50 00:05:13,125 --> 00:05:15,627 Vijf man naar de tweede etage. 51 00:06:07,761 --> 00:06:09,138 Waar zit hij? 52 00:06:09,804 --> 00:06:11,848 Hij is bij de kleedkamers. 53 00:06:14,225 --> 00:06:16,728 Moordenaar gespot! Moordenaar gespot! 54 00:06:51,929 --> 00:06:53,346 Ju-kyung! 55 00:06:53,638 --> 00:06:55,933 Ju-kyung! - Ik ben oké. 56 00:07:08,945 --> 00:07:09,946 Chef! 57 00:07:11,739 --> 00:07:13,533 Ik vermoord de gijzelaar. 58 00:07:15,075 --> 00:07:16,534 Sluit het gebouw af. 59 00:07:16,661 --> 00:07:18,204 Grijp hem levend! 60 00:07:21,123 --> 00:07:23,584 Het is gedaan met je. Geef je over! 61 00:07:23,709 --> 00:07:25,211 Laat je wapen vallen! 62 00:07:25,957 --> 00:07:26,833 Laat vallen! 63 00:07:26,959 --> 00:07:28,961 Ik voer alleen een bevel uit. 64 00:07:29,298 --> 00:07:30,299 Blijf daar. 65 00:07:49,567 --> 00:07:51,569 Waarom doodt u de verdachte? 66 00:07:51,694 --> 00:07:53,904 U moet zich niet laten gijzelen. 67 00:07:56,907 --> 00:07:58,493 Ga dat bloed afwassen. 68 00:08:15,717 --> 00:08:17,552 Weg ermee! Weg ermee! 69 00:08:18,053 --> 00:08:20,805 Weg met de dictatuur! 70 00:08:21,848 --> 00:08:25,310 Wij willen democratie! 71 00:08:29,312 --> 00:08:32,691 Wat heeft de oproerpolitie op de campus te zoeken? 72 00:08:32,816 --> 00:08:37,155 Laatste waarschuwing! De betoging wordt opgebroken. 73 00:08:39,908 --> 00:08:41,575 Ga naar huis, en pas op. 74 00:08:54,422 --> 00:08:55,589 Hé, kom hier. 75 00:08:55,756 --> 00:08:56,882 Open het hek. 76 00:08:57,675 --> 00:08:59,635 Alsjeblieft, maak open! 77 00:09:02,054 --> 00:09:04,306 Haal de schroevendraaier eruit! 78 00:09:04,472 --> 00:09:06,308 Hier. Haal hem eruit! 79 00:09:44,511 --> 00:09:45,596 Hallo? 80 00:09:47,806 --> 00:09:49,349 Ja, dat ben ik. 81 00:09:49,725 --> 00:09:53,061 O jee, dat wist ik niet. Het spijt me. 82 00:09:53,353 --> 00:09:54,312 Klootzakken. 83 00:09:54,479 --> 00:09:56,940 Betalen je ouders hiervoor collegegeld? 84 00:09:57,107 --> 00:09:58,191 Stuk stront. 85 00:09:59,484 --> 00:10:00,902 Hou op met slaan. 86 00:10:01,069 --> 00:10:03,321 Dat meisje. Schiet op, idioot. 87 00:10:03,488 --> 00:10:04,489 Hé, stop! 88 00:10:04,655 --> 00:10:06,699 Wat wil je, trut? - Laat haar! 89 00:10:06,824 --> 00:10:08,326 Jazeker, meneer. 90 00:10:08,493 --> 00:10:09,910 Ja, ik begrijp het. 91 00:10:10,077 --> 00:10:11,662 Iedereen naar buiten. 92 00:10:36,060 --> 00:10:38,062 Pas op zijn hoofd. 93 00:10:40,189 --> 00:10:41,858 Dank u wel, meneer. 94 00:10:42,025 --> 00:10:43,276 Naar mijn huis. 95 00:10:46,988 --> 00:10:48,782 Ik heb honger, vooruit. 96 00:11:03,629 --> 00:11:05,506 Ben ik nu je vader? 97 00:11:05,673 --> 00:11:07,090 Dat heb ik niet gezegd. 98 00:11:07,257 --> 00:11:10,177 Demonstreer je in plaats van te studeren? 99 00:11:10,343 --> 00:11:11,637 Ik deed niet mee. 100 00:11:11,804 --> 00:11:13,346 Meneer, dat klopt. 101 00:11:13,513 --> 00:11:16,224 Uw dochter opende het hek voor ons. 102 00:11:21,104 --> 00:11:23,606 Echt waar, ik demonstreerde niet. 103 00:11:26,901 --> 00:11:30,988 Stuur ze weg, en blijf uit hun buurt. 104 00:11:31,155 --> 00:11:34,075 Meneer, we blijven uit de buurt van uw dochter. 105 00:11:34,241 --> 00:11:35,743 Hij is niet m'n vader. 106 00:11:42,208 --> 00:11:44,418 Collegegeld voor dit semester. 107 00:11:50,507 --> 00:11:52,759 Blijf je niet eten? 108 00:11:56,930 --> 00:11:59,224 Directeur Kang wil jullie spreken. 109 00:11:59,391 --> 00:12:03,937 De aanslagplegers zijn spoorloos, en de president was woest op Kang. 110 00:12:04,062 --> 00:12:08,399 Onze dienst doet onderzoek in de steden die de president bezocht. 111 00:12:08,566 --> 00:12:12,821 En de Binnenlandse Dienst ondervraagt de delegatieleden. 112 00:12:12,946 --> 00:12:15,073 Vooral die in Washington waren. 113 00:12:15,281 --> 00:12:19,410 Kang probeert de schuld op professor Shin Ki-cheol te schuiven. 114 00:12:19,577 --> 00:12:21,329 Waarom hij? 115 00:12:21,496 --> 00:12:25,291 Hij was lid van de economische delegatie in Washington. 116 00:12:25,458 --> 00:12:29,712 Kang zegt dat hij 'Donglim' is, de leider van een spionagemissie. 117 00:12:30,713 --> 00:12:32,089 Donglim? 118 00:12:33,591 --> 00:12:37,803 Identificeer die professor als de Noord-Koreaanse spion Donglim. 119 00:12:38,095 --> 00:12:41,681 Link hem aan de aanslagplegers en stel een rapport op voor de president. 120 00:12:41,974 --> 00:12:46,603 Maar de VS deelt hun info niet met ons. Zonder bewijs dat Noord-Korea... 121 00:12:46,770 --> 00:12:48,855 Luister, chef Kim. 122 00:12:48,980 --> 00:12:52,233 Ze kenden het hele reisschema van de president. 123 00:12:52,401 --> 00:12:57,280 Heb je de delegatie vooraf doorgelicht? Wat voor chef Binnenlandse Dienst ben jij? 124 00:12:57,489 --> 00:13:00,867 Dit is waarom de president de KCIA wil opheffen. 125 00:13:03,411 --> 00:13:05,246 Zorg dat hij bekent. 126 00:13:05,413 --> 00:13:07,916 Los op wat er in Washington fout liep. 127 00:13:08,041 --> 00:13:10,709 Zo niet, dan zijn jullie weg. - Ja, meneer. 128 00:13:10,876 --> 00:13:15,005 Nog één ding... Wat doen we met Speciale Eenheid 417? 129 00:13:15,131 --> 00:13:16,257 Wat is daarmee? 130 00:13:16,424 --> 00:13:19,009 Overmorgen om middernacht start de operatie. 131 00:13:19,134 --> 00:13:21,011 Hou je aan het schema. 132 00:13:21,219 --> 00:13:23,597 Die operatie is tamelijk kansloos. 133 00:13:23,889 --> 00:13:27,851 Mijn agenten kunnen evengoed de nucleaire dreiging onderzoeken. 134 00:13:28,018 --> 00:13:29,728 Wil je dat ik het afblaas? 135 00:13:29,895 --> 00:13:32,480 Het is goedgekeurd door de president. 136 00:13:32,647 --> 00:13:33,899 Ga door. 137 00:13:36,526 --> 00:13:40,447 Het reisschema van de president in Japan. Graag tekenen. 138 00:13:51,666 --> 00:13:54,335 CHEF BUITENLAND PARK PYONG-HO 139 00:13:54,501 --> 00:13:57,213 CHEF BINNENLAND KIM JUNG-DO 140 00:13:59,048 --> 00:14:02,051 Lastig dat hij een directe lijn met de president heeft. 141 00:14:02,176 --> 00:14:06,012 Na mijn legertijd is het moeilijk wennen aan de politiek. 142 00:14:06,138 --> 00:14:07,931 Ik waardeer uw goede raad. 143 00:14:08,932 --> 00:14:10,476 Trouwens... 144 00:14:10,642 --> 00:14:13,354 Mijn vrouw wil dat ik collega's uitnodig... 145 00:14:13,770 --> 00:14:16,482 maar ons huis is te klein voor iedereen. 146 00:14:16,648 --> 00:14:19,359 Heeft u zin om te komen dineren? 147 00:14:22,738 --> 00:14:23,947 Natuurlijk. 148 00:14:31,079 --> 00:14:34,999 Hij kan elk moment doorslaan. Tijd om de zaak Donglim af te ronden. 149 00:14:35,124 --> 00:14:36,709 Breng hem naar kamer 2. 150 00:14:47,094 --> 00:14:48,637 Goedemiddag, meneer. 151 00:14:57,562 --> 00:14:59,731 Heb je weer de schouder ontzet? 152 00:15:00,232 --> 00:15:04,278 Waarom doe je dat steeds? Je moet hem alleen mentaal breken. 153 00:15:04,444 --> 00:15:08,197 Kleed hem aan en breng hem naar kamer 2. - Ja, meneer. 154 00:15:08,364 --> 00:15:09,365 Til hem op. 155 00:15:10,283 --> 00:15:11,868 Codenaam: 'Donglim'. 156 00:15:12,619 --> 00:15:15,621 Divisie 5 van het Noord-Koreaanse Volksleger. 157 00:15:15,789 --> 00:15:20,126 Infiltreerde Zuid-Korea in 1970. Hoogleraar, Horim Universiteit. 158 00:15:20,293 --> 00:15:21,710 Meneer, alstublieft. 159 00:15:21,961 --> 00:15:26,006 Ik kan toch onmogelijk een Noord-Koreaanse spion zijn? 160 00:15:26,132 --> 00:15:27,341 Ik ben... 161 00:15:27,508 --> 00:15:29,510 Ik ben geen spion, echt niet. 162 00:15:29,677 --> 00:15:32,137 De regering vroeg me als adviseur... 163 00:15:32,262 --> 00:15:33,639 Mijn geduld is op. 164 00:15:40,729 --> 00:15:43,315 Je maatjes hebben al opgebiecht. 165 00:15:43,481 --> 00:15:45,192 Jij bent Donglim. 166 00:15:45,358 --> 00:15:47,610 Wie zegt dat ik Donglim ben? 167 00:15:47,777 --> 00:15:50,197 Ik word erin geluisd. - Ga zitten. 168 00:15:51,781 --> 00:15:53,032 Jij... 169 00:15:53,158 --> 00:15:55,660 lekte het reisschema aan Noord-Korea... 170 00:15:55,827 --> 00:15:58,245 toen je met de delegatie naar de VS ging. 171 00:15:58,413 --> 00:16:00,331 Om hem te laten vermoorden. 172 00:16:00,790 --> 00:16:02,792 Dat is absurd. 173 00:16:03,167 --> 00:16:05,169 Meneer, hoe zou ik... 174 00:16:05,294 --> 00:16:06,588 Hou hem vast. 175 00:16:08,422 --> 00:16:10,591 Alstublieft, vermoord me niet. 176 00:16:11,092 --> 00:16:13,510 Hij gaat er weer een doodmaken... 177 00:16:18,640 --> 00:16:21,059 WASSERIJ 178 00:16:53,090 --> 00:16:54,384 DONGLIM 179 00:16:54,550 --> 00:16:56,426 SPECIALE EENHEID 417 180 00:16:56,594 --> 00:16:57,595 INFILTRATIE 181 00:17:02,224 --> 00:17:06,811 De marktprijs van een flat in Gangnam is tegenwoordig 30 miljoen won. 182 00:17:06,979 --> 00:17:10,982 Hoe kan iemand dan 640 miljard won laten verdwijnen... 183 00:17:11,149 --> 00:17:13,776 zonder hulp van topambtenaren? 184 00:17:14,277 --> 00:17:17,071 Hoeveel flats kun je daarvan kopen? 185 00:17:17,614 --> 00:17:20,199 Dit land gaat naar de bliksem. 186 00:17:20,324 --> 00:17:23,745 Ben je nu al dronken? Doe wat kalmer aan. 187 00:17:23,911 --> 00:17:26,330 Ik wil hier nog lang blijven wonen. 188 00:17:27,916 --> 00:17:30,043 Jullie kennen elkaar al langer? 189 00:17:32,670 --> 00:17:34,630 Zei uw man dat? 190 00:17:34,797 --> 00:17:37,633 Dat u heeft samengewerkt. - Schat. 191 00:17:38,051 --> 00:17:41,470 Je vond het ongemakkelijk, omdat het zo lang geleden was. 192 00:17:47,518 --> 00:17:48,936 Ongemakkelijk? 193 00:17:51,689 --> 00:17:55,442 Schat, alsjeblieft. We hebben iets te bespreken. 194 00:17:55,608 --> 00:18:00,530 Na de moord op de vorige president werden alle KCIA agenten opgepakt. 195 00:18:01,698 --> 00:18:04,576 Chef Kim heeft mij toen verhoord. 196 00:18:05,910 --> 00:18:08,079 Een dag of tien, toch? 197 00:18:09,080 --> 00:18:12,834 Deze zenuw is toen beschadigd. Hij is nog niet hersteld. 198 00:18:13,000 --> 00:18:14,544 In die tijd... 199 00:18:15,920 --> 00:18:17,296 Dat spijt me. 200 00:18:18,172 --> 00:18:22,093 Ik had niets moeten zeggen. Ik laat jullie alleen. 201 00:18:45,991 --> 00:18:47,117 Ja? 202 00:18:52,247 --> 00:18:56,959 Sorry dat ik zo laat bel, maar ik moet een urgente kwestie melden. 203 00:18:57,377 --> 00:18:58,544 Ga je gang. 204 00:18:59,129 --> 00:19:05,175 Noord-Korea en Japan spreken informeel over herstelbetalingen voor de koloniale tijd... 205 00:19:05,343 --> 00:19:08,554 en een hoge functionaris wil naar ons overlopen. 206 00:19:08,721 --> 00:19:11,223 Overlopen? Wat heeft hij te bieden? 207 00:19:11,348 --> 00:19:15,435 Blauwdruk van een kernreactor, namen en onderzoeksdocumenten. 208 00:19:15,602 --> 00:19:20,899 Mooi, haal hem binnen voordat de Japanse veiligheidsdienst er lucht van krijgt. 209 00:19:21,066 --> 00:19:22,359 Begrepen, meneer. 210 00:19:35,914 --> 00:19:38,416 {\an8}TOKIO 211 00:20:09,571 --> 00:20:10,989 Hallo? 212 00:20:11,781 --> 00:20:15,327 Kan ik iemand spreken van Taeyoung Corp. in Hakone? 213 00:20:15,743 --> 00:20:19,331 Ja, ik ben Nishigara van Taeyoung Corp. 214 00:20:20,122 --> 00:20:21,416 Waar bent u nu? 215 00:20:21,541 --> 00:20:25,420 Dat kan ik niet zeggen, we zijn nog maar net onderweg. 216 00:20:25,587 --> 00:20:27,004 Wij? 217 00:20:27,171 --> 00:20:28,840 Ik en mijn gezin. 218 00:20:29,006 --> 00:20:32,760 Wacht, u heeft uw gezin nooit genoemd. 219 00:20:34,636 --> 00:20:37,014 Noem uw naam, eenheid en rang. 220 00:20:37,181 --> 00:20:38,724 Die kan ik nog niet geven. 221 00:20:38,891 --> 00:20:42,811 Er is een mol in uw dienst, onze veiligheid kan gevaar lopen. 222 00:20:42,978 --> 00:20:45,481 Ik vertel het u persoonlijk. 223 00:20:48,024 --> 00:20:49,067 Hallo, meneer. 224 00:20:49,234 --> 00:20:53,154 De vluchtroute is veilig. Maak uzelf bekend, alstublieft. 225 00:20:53,321 --> 00:20:55,949 Ik zei net dat er bij u een mol opereert. 226 00:20:56,116 --> 00:21:00,453 Morgen vertel ik u over Donglim, als we in Zuid-Korea geland zijn. 227 00:21:00,578 --> 00:21:05,750 Er kan geen mol binnen onze dienst zijn, en Donglim hebben we opgepakt. 228 00:21:06,459 --> 00:21:09,087 Als u me niet gelooft, stopt deze operatie. 229 00:21:09,462 --> 00:21:12,382 Noem uw naam, eenheid en rang. 230 00:21:12,507 --> 00:21:18,471 {\an8}Speciale Eenheid 417 infiltreert vandaag de kust van Noord-Korea voor een nucleaire missie. 231 00:21:18,596 --> 00:21:21,306 {\an8}Deze info gaf Donglim ons gisteravond. 232 00:21:23,684 --> 00:21:25,352 We naderen punt Gamma. 233 00:21:25,477 --> 00:21:29,398 Speciale Eenheid 417 geland en in positie. Operatie begint. 234 00:21:29,523 --> 00:21:32,192 Als u me niet gelooft, hang ik op. 235 00:21:37,197 --> 00:21:41,117 Duidelijk. Geef ons tijd en locatie voor het rendez-vous. 236 00:21:41,285 --> 00:21:45,455 Hier agent Yang Bo-sung, Buitenlandse Dienst. Info over 417 is gelekt. 237 00:21:45,580 --> 00:21:46,498 Afbreken. 238 00:21:46,623 --> 00:21:47,457 Wat? 239 00:21:47,582 --> 00:21:48,542 Ik bel uit Tokio. 240 00:21:48,708 --> 00:21:51,044 De info komt van een overloper. 241 00:21:54,630 --> 00:21:57,633 Alle eenheden, terugtrekken! 242 00:21:57,800 --> 00:21:59,343 Terugtrekken. - Halt! 243 00:22:18,028 --> 00:22:21,114 We hebben er acht van jullie uitgeschakeld. 244 00:22:21,281 --> 00:22:23,158 Kom gerust nog eens langs. 245 00:22:27,370 --> 00:22:28,663 Wat is er gebeurd? 246 00:22:30,123 --> 00:22:31,791 Iedereen neergemaaid. 247 00:22:35,878 --> 00:22:41,593 Chef, betekent dit dat er een mol binnen de Buitenlandse Dienst is? 248 00:22:41,759 --> 00:22:46,681 We gaan niet af op onbevestigde info. Vandaag komen we achter de waarheid. 249 00:22:55,314 --> 00:22:56,898 Ze komen in beweging. 250 00:22:57,399 --> 00:22:59,318 Wie heeft de groene aktetas? 251 00:22:59,693 --> 00:23:02,195 Het grijze pak draagt een groene tas. 252 00:23:03,447 --> 00:23:04,781 Is dat directeur Pyo? 253 00:23:04,948 --> 00:23:08,409 Klopt. De sleutelfiguur van het nucleaire programma. 254 00:23:08,785 --> 00:23:12,455 Iedereen alert blijven. Deze operatie moet slagen. 255 00:23:14,791 --> 00:23:16,001 Een moment. 256 00:23:19,587 --> 00:23:20,630 Plan gewijzigd. 257 00:23:20,796 --> 00:23:23,216 Agent Yang, haal de familie. Ik haal de prijs. 258 00:23:23,383 --> 00:23:26,219 Ik herhaal: agent Yang, de familie. Ik haal de prijs. 259 00:23:26,386 --> 00:23:27,177 Chef... 260 00:23:27,345 --> 00:23:29,930 Als we nu veranderen, loopt het fout. 261 00:23:30,097 --> 00:23:31,682 Familie desnoods achterlaten. 262 00:23:31,849 --> 00:23:33,601 De prijs komt eerst. 263 00:23:33,768 --> 00:23:34,894 Start nu. 264 00:23:36,103 --> 00:23:38,188 Je kunt me nog meer vertellen. 265 00:23:44,486 --> 00:23:45,487 Wat doe je? 266 00:23:46,446 --> 00:23:49,616 Luister, we volgen het plan van het hoofdbureau. 267 00:23:49,908 --> 00:23:51,660 Volg het originele plan. 268 00:23:54,788 --> 00:23:58,207 Keer je wagen om, agent Yang! 269 00:23:58,417 --> 00:24:02,128 De directeur zei dat info over Donglim topprioriteit heeft. 270 00:24:02,295 --> 00:24:03,421 Agent Yang! 271 00:24:06,883 --> 00:24:09,635 Allemaal luisteren. Als de missie slaagt... 272 00:24:09,760 --> 00:24:11,637 krijgt iedereen promotie. 273 00:24:11,762 --> 00:24:13,431 Dat garandeer ik. 274 00:24:31,406 --> 00:24:33,033 Waar gaat u heen? 275 00:24:33,325 --> 00:24:35,994 Naar Taeyoung Corp. in Hakone. 276 00:24:51,593 --> 00:24:53,094 Stap in. 277 00:24:58,224 --> 00:24:59,809 Wat is dit? - Ik heb de leiding. 278 00:24:59,976 --> 00:25:02,769 Ik wil eerst info. Wat weet u over Donglim? 279 00:25:02,937 --> 00:25:05,314 Dat zeg ik als we in Zuid-Korea zijn. 280 00:25:05,481 --> 00:25:08,817 Agenten van Speciale Eenheid 417 zijn gisteren gesneuveld. 281 00:25:09,151 --> 00:25:11,069 Eerst info over de mol. 282 00:25:11,237 --> 00:25:14,990 Is dit wat Zuid-Korea te bieden heeft? Open die deur. 283 00:25:15,156 --> 00:25:18,869 Als u me niets vertelt, trekken we ons nu terug. 284 00:25:19,870 --> 00:25:21,872 Waarom laat hij hem er niet in? 285 00:25:22,831 --> 00:25:27,252 Op 15 oktober 1982 in Osaka, en 11 mei 1983 in Tokio... 286 00:25:27,418 --> 00:25:31,381 ontmoette hij chef Li Yong-su van Noord-Korea Bureau 35. 287 00:25:31,965 --> 00:25:34,717 Check wie van jullie er toen naar Japan vloog. 288 00:25:34,842 --> 00:25:38,429 Zo vind je Donglim. Hij gaf ons al jullie topgeheimen. 289 00:25:38,596 --> 00:25:40,890 Doe de deur open. - Kameraad Pyo! 290 00:25:49,857 --> 00:25:50,858 Stop! 291 00:25:51,776 --> 00:25:52,985 Schiet! 292 00:26:27,601 --> 00:26:28,602 Chef Park. 293 00:26:28,769 --> 00:26:31,314 De prijs en agent Yang zijn ingesloten. 294 00:26:31,480 --> 00:26:33,774 Agent Yang zit gewond in zijn auto. 295 00:26:33,899 --> 00:26:34,942 Wat doen we nu? 296 00:26:42,199 --> 00:26:43,826 Wacht, wat gaat u doen? 297 00:26:44,952 --> 00:26:47,120 Uitstappen! Stap uit. 298 00:26:48,246 --> 00:26:49,372 Nee, alstublieft. 299 00:26:49,539 --> 00:26:50,707 Mijn man? - Sorry. 300 00:26:50,832 --> 00:26:53,293 Alstublieft, laat ons niet achter. 301 00:26:53,460 --> 00:26:54,586 Luister toch! 302 00:27:12,686 --> 00:27:14,688 Geef onze locatie door. Vlug! 303 00:27:25,366 --> 00:27:26,408 Kijk uit. 304 00:28:27,926 --> 00:28:29,177 Hierheen, snel. 305 00:28:31,888 --> 00:28:33,306 Eerst agent Yang. 306 00:28:49,947 --> 00:28:51,156 Agent Yang! 307 00:28:51,323 --> 00:28:52,783 Wakker blijven. 308 00:28:53,576 --> 00:28:56,036 Chef... Agent Yang! 309 00:29:12,844 --> 00:29:14,512 Bent u echt niet gewond? 310 00:29:15,638 --> 00:29:18,933 Directeur Kang heeft op zijn donder gehad. 311 00:29:19,058 --> 00:29:21,561 De sfeer is te snijden na het fiasco met Pyo. 312 00:29:21,728 --> 00:29:26,315 De topontmoeting van de president in Japan is bevestigd, strikt geheim. 313 00:29:29,360 --> 00:29:30,736 Chef Park... 314 00:29:32,363 --> 00:29:36,783 Donglim zou een mol binnen de KCIA zijn. Is die info betrouwbaar? 315 00:29:45,041 --> 00:29:49,170 Waarom verkloot je elke operatie die de president goedkeurt? 316 00:29:49,337 --> 00:29:52,841 Verdomme, wat moet ik met deze hopeloze amateurs? 317 00:29:53,967 --> 00:29:55,886 Neem ontslag, sukkels. 318 00:29:57,137 --> 00:29:58,596 Oprotten! 319 00:30:05,436 --> 00:30:06,437 Wat wil jij? 320 00:30:07,146 --> 00:30:12,527 Speciale Operatie 417 werd een slachting als gevolg van uw foute inschatting. 321 00:30:12,693 --> 00:30:13,778 Wat zeg je nou? 322 00:30:14,028 --> 00:30:18,741 Waarom gaf u twee verschillende orders voor operatie Pyo? 323 00:30:18,908 --> 00:30:21,952 Ik moest hem ophalen, niet agent Yang. 324 00:30:22,077 --> 00:30:23,162 Jij klootzak. 325 00:30:25,998 --> 00:30:29,168 We verloren twee agenten en directeur Pyo... 326 00:30:29,334 --> 00:30:33,713 en agent Yang is ernstig gewond, hij is in coma. 327 00:30:35,006 --> 00:30:37,967 Operatie 417 en operatie Pyo... 328 00:30:38,092 --> 00:30:39,928 u hebt ze allebei verkloot. 329 00:30:40,178 --> 00:30:41,930 Ben je gek geworden? 330 00:30:43,848 --> 00:30:47,435 Dat zijn alle steekpenningen die u heeft aangenomen. 331 00:30:47,601 --> 00:30:52,690 Agenten wagen hun leven, terwijl de directeur van KCIA zijn zakken vult. 332 00:30:55,943 --> 00:31:01,532 Deze dienst draaide goed totdat u hier binnen kwam. 333 00:31:02,825 --> 00:31:06,787 Wat zou de president doen als hij hier achter komt? 334 00:31:06,954 --> 00:31:09,581 Vraag eervol ontslag en ga met pensioen. 335 00:31:10,207 --> 00:31:15,045 Misschien is het slim om het smeergeld dat u heeft aangenomen te houden. 336 00:31:15,212 --> 00:31:17,172 Park Pyong-ho. 337 00:31:17,339 --> 00:31:19,049 Ga je mijn gangen na? 338 00:31:20,925 --> 00:31:24,136 Dit zijn opnames van u met al die zakenmannen. 339 00:31:25,763 --> 00:31:27,849 U vertrekt deze week nog. 340 00:31:48,994 --> 00:31:53,540 Hoezo revolutie? Wij willen hervorming. We laten ons niet opzij zetten. 341 00:31:53,707 --> 00:31:56,084 Burgers luisteren niet naar ons. 342 00:31:56,209 --> 00:32:00,213 Wanneer komen die hervormingen? Als we allemaal dood zijn? 343 00:32:00,380 --> 00:32:03,842 Zeg eens, Yoo-jung. Wie heeft er gelijk, hij of ik? 344 00:32:04,092 --> 00:32:06,677 Laten we gaan. Yoo-jung, ga mee. 345 00:32:06,845 --> 00:32:08,804 Hé, klootzak. Waar ga je heen? 346 00:32:08,972 --> 00:32:11,807 We zijn hier om een oplossing te bedenken. 347 00:32:11,974 --> 00:32:14,144 Waarom loop je weg? Kom terug. 348 00:32:14,519 --> 00:32:15,520 Laat haar los! 349 00:32:17,855 --> 00:32:19,690 Lul! Je valt een vriend aan. 350 00:32:22,443 --> 00:32:23,861 Stop daarmee. 351 00:32:33,495 --> 00:32:35,705 Dank u, meneer. 352 00:32:44,756 --> 00:32:46,049 Waar ga je naartoe? 353 00:32:48,593 --> 00:32:50,261 Ik heb een borrel nodig. 354 00:33:12,575 --> 00:33:13,992 Dat is genoeg. 355 00:33:16,328 --> 00:33:19,957 Erger dan de dictator zijn z'n knechten, zeggen ze. 356 00:33:24,169 --> 00:33:26,088 Knecht van een dictator... 357 00:33:32,010 --> 00:33:36,556 Doe wat je wilt, maar blijf weg bij verkeerd volk. 358 00:33:37,724 --> 00:33:41,686 Anders krijg ik nog spijt dat ik je hierheen heb gehaald. 359 00:33:41,853 --> 00:33:43,312 Verkeerd volk? 360 00:33:45,523 --> 00:33:46,941 Wie is erger? 361 00:33:49,861 --> 00:33:53,197 Hoe lang werk je al voor de inlichtingendienst? 362 00:34:00,204 --> 00:34:01,622 Dertien jaar. 363 00:34:05,792 --> 00:34:08,086 De wereld verandert... 364 00:34:10,130 --> 00:34:12,007 maar is nog even stom... 365 00:34:21,057 --> 00:34:22,642 {\an8}Drie jaar geleden, Tokio 366 00:34:22,808 --> 00:34:24,894 {\an8}Waar bleef je nou? 367 00:34:25,228 --> 00:34:27,230 Een paar leuke quizvragen. 368 00:34:28,231 --> 00:34:30,733 Wat zijn oorlogen in de ruimte? 369 00:34:32,151 --> 00:34:33,611 Star Wars. 370 00:34:33,778 --> 00:34:36,906 Oorlog in de winter? 371 00:34:37,072 --> 00:34:38,533 Koude oorlog. 372 00:34:38,699 --> 00:34:42,995 Wat is een oorlog zonder einde? 373 00:34:46,040 --> 00:34:47,917 Koreaanse oorlog. 374 00:34:51,253 --> 00:34:52,962 Is dat leuk? 375 00:34:53,255 --> 00:34:55,840 Lach toch eens. Dat heet een grap. 376 00:34:56,007 --> 00:34:57,342 Ga maar oefenen. 377 00:34:57,509 --> 00:35:00,261 Je bent veel te serieus. 378 00:35:02,305 --> 00:35:05,642 De laatste tijd wil ik weg van alles en iedereen. 379 00:35:05,850 --> 00:35:07,727 Een geweldig idee. 380 00:35:11,272 --> 00:35:12,356 Maar waarheen? 381 00:35:23,075 --> 00:35:24,452 Daar is hij! 382 00:35:25,411 --> 00:35:28,288 Ik vroeg me af waar dat beest was gebleven. 383 00:35:28,414 --> 00:35:31,542 Het is net als met de liefde, vaar op je intuïtie. 384 00:35:35,587 --> 00:35:37,339 Blijf dicht achter me. 385 00:35:48,850 --> 00:35:50,310 Cho Won-sik! 386 00:35:51,394 --> 00:35:53,229 Park Pyong-ho... 387 00:35:54,230 --> 00:35:56,190 Het spijt me. 388 00:35:56,315 --> 00:35:59,235 Binnenkort komt er een ander. 389 00:36:17,127 --> 00:36:18,670 Is dat papa? 390 00:36:22,549 --> 00:36:23,967 Hoe oud ben je? 391 00:36:42,360 --> 00:36:43,569 Ja? 392 00:36:43,736 --> 00:36:46,030 Meneer, dit is Ju-kyung. - Ja. 393 00:36:46,196 --> 00:36:50,701 Ahn is de nieuwe KCIA directeur. Hij was secretaris van de president. 394 00:36:51,702 --> 00:36:56,581 De president eist hervorming, anders verliest de KCIA zijn bestaansrecht. 395 00:36:56,749 --> 00:37:03,338 Onze hoofdtaak is het vangen van Noord-Koreaanse spionnen die ons provoceren. 396 00:37:03,463 --> 00:37:09,844 Agenten die uitzonderlijke prestaties leveren, krijgen 10 miljoen won en speciale promotie. 397 00:37:20,396 --> 00:37:22,941 Dood me niet, ik doe alles wat je zegt. 398 00:37:23,732 --> 00:37:25,068 Zit stil. 399 00:37:28,612 --> 00:37:29,822 Genoeg zo. 400 00:37:29,989 --> 00:37:31,532 Genoeg voor vandaag. 401 00:37:32,825 --> 00:37:35,786 Wat is er? We zijn bijna zo ver. 402 00:37:38,581 --> 00:37:39,707 Genoeg, zei ik. 403 00:37:41,584 --> 00:37:43,043 We gaan naar huis. 404 00:37:45,212 --> 00:37:47,047 Laat de jongens slapen. 405 00:37:56,681 --> 00:38:00,101 Had je een zware dag? 406 00:38:01,894 --> 00:38:03,480 Probeer wat te slapen. 407 00:38:06,065 --> 00:38:09,861 Vanaf volgende week werk ik voor de KCIA. 408 00:38:11,278 --> 00:38:15,032 Ik rapporteer via CEO Choi van Jupiter Corp. 409 00:38:15,616 --> 00:38:16,784 Salueer! - Jawel! 410 00:38:16,951 --> 00:38:18,285 {\an8}3 jaar geleden, Gwangju 411 00:38:18,452 --> 00:38:20,246 {\an8}Daar is commandant Ahn. 412 00:38:23,582 --> 00:38:25,459 We mogen met scherp schieten. 413 00:38:25,792 --> 00:38:27,127 Maai ze neer! 414 00:38:43,935 --> 00:38:48,606 Majoor Kim, da's lang geleden. - Directeur Ahn, gefeliciteerd met uw promotie. 415 00:38:48,773 --> 00:38:52,360 Na het leger is dit vast een luizenbaantje, of niet? 416 00:38:52,902 --> 00:38:55,238 Hoe lang werk je hier nou? 417 00:38:55,530 --> 00:38:57,782 Vier maanden. Het is de dood in de pot. 418 00:38:57,948 --> 00:39:02,870 Ga zitten. Weet je waarom de president mij heeft aangesteld? 419 00:39:06,248 --> 00:39:08,292 De KCIA is te soft geworden. 420 00:39:08,667 --> 00:39:12,046 De instanties en de media moeten zijn beleid steunen. 421 00:39:12,254 --> 00:39:15,590 Dan is hij gerust. Kun jij dat fiksen? 422 00:39:16,091 --> 00:39:17,551 U kunt op me rekenen. 423 00:39:17,926 --> 00:39:20,053 We doen het stap voor stap. 424 00:39:20,804 --> 00:39:23,932 Ik zag de rapporten. Hebben we een mol? 425 00:39:25,141 --> 00:39:26,267 Donglim? 426 00:39:26,560 --> 00:39:29,521 Dat is niet bevestigd. 427 00:39:29,771 --> 00:39:33,817 Als operaties steeds mislopen, is er een intern probleem. 428 00:39:34,901 --> 00:39:36,319 Toch? 429 00:39:38,779 --> 00:39:41,032 Wat is dit? 430 00:39:41,574 --> 00:39:44,827 Data waarop Donglim iemand in Japan ontmoette. 431 00:39:44,993 --> 00:39:50,248 Direct na het incident in Tokio gaf agent Yang deze info aan mijn voorganger. 432 00:39:51,459 --> 00:39:54,670 Check ze met vluchtdata van agenten van operatie Pyo. 433 00:39:54,837 --> 00:39:58,173 De Buitenlandse Dienst? Maar dat is niet mijn team. 434 00:40:00,342 --> 00:40:02,970 Daarom wil ik juist dat jij het doet. 435 00:40:04,721 --> 00:40:08,183 Als iemand een scheet laat, stinkt het... 436 00:40:08,350 --> 00:40:09,809 dus ga snuffelen. 437 00:40:11,853 --> 00:40:13,480 Trek ze hun broek uit. 438 00:40:15,565 --> 00:40:17,149 Jawel, meneer. 439 00:40:18,818 --> 00:40:20,402 DONGLIM 440 00:40:20,570 --> 00:40:21,946 AGENTEN TOKIO MISSIE 441 00:40:22,113 --> 00:40:24,574 CHEF VAN TEAM 1 PARK PYONG-HO 442 00:40:26,951 --> 00:40:28,577 Ja. 443 00:40:28,702 --> 00:40:30,371 Wat? Nu meteen? 444 00:40:31,622 --> 00:40:32,915 Ja, meneer. 445 00:40:34,333 --> 00:40:38,129 Chef Kim ondervraagt al onze agenten van operatie Pyo. 446 00:40:39,130 --> 00:40:41,590 Bevel van directeur Ahn, denk ik. 447 00:40:48,096 --> 00:40:54,019 Waarom reed agent Yang niet weg met de overloper Pyo nadat ze contact hadden gelegd? 448 00:40:54,185 --> 00:40:58,982 Vorig jaar zijn agenten van ons kantoor in West-Duitsland in de val gelopen. 449 00:40:59,149 --> 00:41:04,737 Sindsdien checken we identiteit en info van overlopers meteen ter plaatse. 450 00:41:04,904 --> 00:41:07,823 Donglim dook op in de jaren 70, maar... 451 00:41:07,990 --> 00:41:09,534 hij bleef een raadsel. 452 00:41:09,659 --> 00:41:12,578 Misschien bestaat Donglim niet eens. 453 00:41:12,703 --> 00:41:17,958 Misschien willen ze ons lozen door te beweren dat er een spion in ons midden is. 454 00:41:19,877 --> 00:41:23,839 Alle operaties in Japan werden opgezet en geleid door agent Yang. 455 00:41:24,006 --> 00:41:25,674 Hij is chef van Japanse... 456 00:41:25,840 --> 00:41:27,926 Verdomme! Ik ben Donglim. 457 00:41:28,177 --> 00:41:32,222 Chef Kim is Donglim, jij bent Donglim. We zijn hem allemaal! 458 00:41:33,807 --> 00:41:37,936 Je maakt spionnen van iedereen, en nu verdenk je ook je eigen volk? 459 00:41:38,102 --> 00:41:40,730 Check eerst eens jullie eigen dienst. 460 00:41:41,731 --> 00:41:42,899 Die klootzak. 461 00:41:43,066 --> 00:41:46,194 Wat doe je? Waar zijn jullie mee bezig? 462 00:41:48,905 --> 00:41:52,616 Agent Yang kreeg vermoedelijk info over Donglim van Pyo. 463 00:41:52,741 --> 00:41:57,371 Voor hij bewusteloos raakte, probeerde hij de vorige directeur te bellen. 464 00:41:57,538 --> 00:42:00,958 Stel dat agent Yang de missie met opzet saboteerde. 465 00:42:01,124 --> 00:42:03,085 En dat zijn info vals is. 466 00:42:03,377 --> 00:42:06,338 Suggereer je dat agent Yang Donglim is? 467 00:42:07,881 --> 00:42:09,091 Dat is waanzin. 468 00:42:09,883 --> 00:42:11,343 Wat is dit, verdomme? 469 00:42:11,509 --> 00:42:15,555 Wie heeft hiertoe opdracht gegeven? U hebt het recht niet. 470 00:42:17,015 --> 00:42:19,559 Het zijn orders van de directeur. 471 00:42:19,684 --> 00:42:23,020 Donglim zou deel hebben genomen aan operatie Pyo? 472 00:42:23,188 --> 00:42:25,940 Ik werk al vijf jaar met deze mannen. 473 00:42:26,149 --> 00:42:28,735 We kregen een klacht van de Japanners. 474 00:42:28,901 --> 00:42:32,780 Ze eisen een onderzoek en officiële excuses. 475 00:42:33,114 --> 00:42:38,077 Als u niet meewerkt, zet ik uw naam bovenaan de lijst verdachten. 476 00:42:41,455 --> 00:42:43,749 Ik meld mezelf wel bij de directeur. 477 00:42:44,041 --> 00:42:45,709 Stop die heksenjacht. 478 00:42:45,876 --> 00:42:47,461 Jullie daar, kom mee. 479 00:42:47,628 --> 00:42:49,838 Chef Park. - Waag het niet. 480 00:42:54,468 --> 00:42:58,555 Alarm. Een Noord-Koreaans toestel vliegt in ons luchtruim. 481 00:43:12,110 --> 00:43:14,988 Hier spreekt de Burgerbescherming! Attentie! 482 00:43:15,155 --> 00:43:17,782 Luchtalarm! Dit is geen oefening. 483 00:43:17,948 --> 00:43:21,744 Een Noord-Koreaans jachtvliegtuig nadert via de westkust. 484 00:43:46,142 --> 00:43:50,397 Hij kent onze hele luchtverdediging. Overlopen was kinderspel. 485 00:43:50,564 --> 00:43:55,527 De communisten lachen ons uit. Onze beveiliging is zo lek als een mandje. 486 00:43:59,989 --> 00:44:01,365 Man... 487 00:44:02,700 --> 00:44:05,369 Dit is echt vreselijk lekker. 488 00:44:05,536 --> 00:44:07,580 Dat zoiets bestaat. 489 00:44:09,332 --> 00:44:13,168 Ik vond ooit een pak noedels op het strand bij m'n vliegbasis. 490 00:44:13,336 --> 00:44:18,424 Dus zo verkopen ze noedels in Zuid-Korea, dacht ik, en ik las het etiket. 491 00:44:19,842 --> 00:44:22,302 Ik kon m'n ogen niet geloven. 492 00:44:22,469 --> 00:44:27,474 'Als de datum verlopen is of het product is beschadigd, kan het worden geruild.' 493 00:44:28,934 --> 00:44:30,060 Wauw! 494 00:44:30,227 --> 00:44:35,898 In het zuiden bekommeren jullie je tot in detail om het gemak van je burgers. 495 00:44:36,066 --> 00:44:39,402 Dit is echt een land ván en vóór het volk. 496 00:44:41,613 --> 00:44:43,448 Dus hij stal een straaljager? 497 00:44:43,615 --> 00:44:45,199 Geef eens een sigaret. 498 00:44:46,075 --> 00:44:48,661 Daarom vertrouw ik soldaten niet. 499 00:44:49,871 --> 00:44:51,413 Trouwens... 500 00:44:54,333 --> 00:44:57,211 Op deze data maakte Donglim contact in Japan. 501 00:44:57,378 --> 00:44:59,964 Licht alle mannen van chef Kim door. 502 00:45:11,517 --> 00:45:14,520 Sigaretten van hier smaken veel milder. 503 00:45:14,686 --> 00:45:18,148 Genoeg gekletst, laten we ter zake komen. 504 00:45:18,314 --> 00:45:19,607 Waarom bent u hier? 505 00:45:21,234 --> 00:45:24,362 Ik kwam naar dit vrije land... 506 00:45:24,529 --> 00:45:26,364 Nee, niet dat liedje. 507 00:45:29,867 --> 00:45:32,412 Waarom verraadt u uw land? 508 00:45:35,706 --> 00:45:36,874 Wat? 509 00:45:38,000 --> 00:45:39,460 Wat zegt u? 510 00:45:40,711 --> 00:45:42,004 Verraad? 511 00:45:44,715 --> 00:45:46,300 Ik ben een verrader? 512 00:45:47,634 --> 00:45:50,888 U bent een kontenlikker van uw regering. 513 00:45:51,013 --> 00:45:52,306 Klootzak! 514 00:45:53,973 --> 00:45:55,809 Verdomde zak. 515 00:46:15,786 --> 00:46:21,625 Niet te geloven dat een Zuid-Koreaanse veiligheidsagent mij een verrader noemt. 516 00:46:23,669 --> 00:46:29,342 Ik hou van mijn land en mijn volk, maar... 517 00:46:30,759 --> 00:46:36,098 de huidige leiders belazeren ons allemaal. 518 00:46:40,018 --> 00:46:44,647 De zoon die de volkspartij erft van zijn vader? Zelfs een hond lacht erom. 519 00:46:44,814 --> 00:46:47,525 Hou op met die toespraken. 520 00:46:48,110 --> 00:46:50,570 Het is de waarheid. 521 00:46:50,737 --> 00:46:53,240 Wat wilt u dat ik doe? 522 00:46:53,573 --> 00:46:55,325 Dat weet u heel goed. 523 00:46:56,325 --> 00:46:58,786 We willen bruikbare inlichtingen. 524 00:47:03,457 --> 00:47:05,960 Ik wist wel dat u dat zou zeggen. 525 00:47:06,127 --> 00:47:08,629 Betalen voor de noedels, hè? 526 00:47:10,214 --> 00:47:12,258 Geef me mijn notitieboekje. 527 00:47:16,512 --> 00:47:23,685 Jullie konden de recent uitgezonden berichten en cijfercodes zeker niet decoderen. 528 00:47:25,228 --> 00:47:30,984 Voor extra veiligheid gebruiken we nu de nieuwste versleuteling van de Russen. 529 00:47:32,819 --> 00:47:34,029 Dit is het. 530 00:47:36,447 --> 00:47:37,991 We hebben nog meer... 531 00:47:38,116 --> 00:47:43,288 geheim agenten naar Zuid-Korea gestuurd voor een grote actie. 532 00:47:45,373 --> 00:47:48,125 Hier zullen er ook wel een paar zitten. 533 00:47:51,336 --> 00:47:53,714 Daarmee kunt u ze pakken. 534 00:47:57,843 --> 00:48:02,139 Activeer 48 uur lang Code 3 om de mol te vinden. 535 00:48:02,306 --> 00:48:03,807 Ja, meneer. Meteen. 536 00:48:05,392 --> 00:48:07,394 De onderste steen moet boven. 537 00:48:08,937 --> 00:48:10,772 Zorg dat het goed gebeurt. 538 00:48:17,821 --> 00:48:19,280 Dit is een noodbericht. 539 00:48:19,447 --> 00:48:25,912 Vanaf 20:23 uur werken we de komende 48 uur onder Code 3. 540 00:48:28,122 --> 00:48:32,210 Ahn wil dat we Kim's mannen doorlichten. - Ik maak er werk van. 541 00:48:32,460 --> 00:48:34,587 Dit is chef Park Pyong-ho. 542 00:48:34,753 --> 00:48:37,965 Breng mij vanaf nu als eerste alle nieuwe info. 543 00:48:38,173 --> 00:48:39,508 Ja, chef. 544 00:48:40,968 --> 00:48:45,598 Chef Kim wil als eerste de info, en dat wil chef Park ook. 545 00:48:45,764 --> 00:48:49,142 Aan wiens kant staan wij? 546 00:48:49,309 --> 00:48:51,519 Godsamme, ze doen het weer. 547 00:49:23,217 --> 00:49:24,343 Chef Kim. 548 00:49:27,471 --> 00:49:29,140 DEAD DROP LOCATIES 549 00:49:29,306 --> 00:49:31,683 Iedereen naar de gevonden locaties. 550 00:49:31,850 --> 00:49:34,520 Dead Drop A, Sinjung, 150-9. 551 00:49:34,686 --> 00:49:37,397 Dead Drop B, Sangbong, 481-3. 552 00:49:37,606 --> 00:49:40,108 Dead Drop C, Hongje, 47. 553 00:49:43,236 --> 00:49:44,487 Chef Park. 554 00:49:45,196 --> 00:49:47,323 Dit is de huidige situatie. 555 00:49:48,408 --> 00:49:49,409 Hier! 556 00:50:02,463 --> 00:50:07,051 Dit betreft de vondst van een grote som smeergeld op een politiebureau. 557 00:50:07,176 --> 00:50:12,514 Chef Kim droeg het onderzoek over aan ons, maar de verdachte is hier nooit gebracht. 558 00:50:12,681 --> 00:50:14,641 Voor wie was dat geld bestemd? 559 00:50:14,808 --> 00:50:18,687 Een leverancier van militaire goederen, Jupiter Corp. 560 00:50:18,853 --> 00:50:20,814 Zal ik verder spitten? 561 00:50:24,568 --> 00:50:27,487 Dit werd me toegespeeld nadat de president had getekend. 562 00:50:27,654 --> 00:50:30,198 Wanneer gaat hij naar Japan? 563 00:50:30,364 --> 00:50:34,285 De zesde, volgende maand. - En als 't misgaat zoals in Washington? 564 00:50:34,452 --> 00:50:36,495 Deze keer regel ik het zelf. 565 00:50:36,996 --> 00:50:40,124 De democratische beweging groeit snel. 566 00:50:40,249 --> 00:50:44,420 Als hij weer de staat van beleg uitroept, kunnen we niets meer doen. 567 00:50:44,587 --> 00:50:47,381 Klopt, dat denk ik ook. 568 00:50:47,548 --> 00:50:48,591 We gaan door. 569 00:50:48,757 --> 00:50:52,177 De zesde, volgende maand in Tokio. Dan gebeurt het. 570 00:50:57,683 --> 00:51:01,353 Dankzij de aanhoudende steun van het leger... 571 00:51:01,519 --> 00:51:05,065 kon Jupiter Corp. uitgroeien tot een middelgroot bedrijf. 572 00:51:05,190 --> 00:51:08,235 Laten we daarop een toost uitbrengen. 573 00:51:08,526 --> 00:51:12,239 Als ik zeg 'Wij zijn...', roepen jullie 'Familie!' 574 00:51:12,822 --> 00:51:13,823 Wij zijn... 575 00:51:14,031 --> 00:51:15,450 Familie! 576 00:51:18,035 --> 00:51:19,120 Dank u, dank u. 577 00:51:41,642 --> 00:51:43,352 Er komt een fietser aan. 578 00:51:47,981 --> 00:51:49,858 Zwarte poncho bevestigd. 579 00:52:06,374 --> 00:52:07,250 CHUN 580 00:52:07,375 --> 00:52:08,209 BO 581 00:52:08,334 --> 00:52:09,169 SAN 582 00:52:09,294 --> 00:52:10,253 CHUN BO-SAN 583 00:52:12,004 --> 00:52:14,006 CHUN BO-SAN 584 00:52:26,185 --> 00:52:29,229 Hij nam iets uit Dead Drop D en reed hierheen. 585 00:52:29,354 --> 00:52:32,107 Twintig minuten al, en nog geen contact. 586 00:52:32,274 --> 00:52:33,608 WASSERIJ 587 00:52:33,775 --> 00:52:36,736 Hoeveel zijn er binnen? - Verder niemand, chef Kim. 588 00:52:38,655 --> 00:52:40,990 Goed. We gaan naar binnen. 589 00:53:14,773 --> 00:53:15,565 Verdomme! 590 00:53:15,774 --> 00:53:17,484 Boven. Ga naar boven! 591 00:53:50,975 --> 00:53:52,143 Agent Jang! 592 00:54:35,184 --> 00:54:36,601 STRIKT GEHEIM 593 00:54:39,021 --> 00:54:41,273 PRESIDENTIEEL REISSCHEMA JAPAN 594 00:54:50,407 --> 00:54:53,327 {\an8}Geheime Dienst Bureau 225, Noord-Korea 595 00:54:59,958 --> 00:55:02,335 STRIKT GEHEIM DOCUMENT 596 00:55:02,460 --> 00:55:04,879 KOREA-JAPAN TOP 597 00:55:05,046 --> 00:55:07,798 INLICHTINGEN VERZAMELD DOOR DONGLIM 598 00:55:45,460 --> 00:55:46,586 Chef... 599 00:55:46,753 --> 00:55:50,965 Jupiter Corp.'s militaire omzet is in twee jaar met 600% gestegen. 600 00:55:51,132 --> 00:55:55,762 Chef Kim lijkt nauw betrokken te zijn bij de organisatie. 601 00:55:55,928 --> 00:55:59,681 Misschien vinden we iets in de boekhouding van Jupiter. 602 00:56:01,517 --> 00:56:03,310 En... 603 00:56:03,685 --> 00:56:10,108 Chef Kim onderzoekt alle agenten van onze dienst die per vliegtuig het land uit zijn geweest... 604 00:56:10,317 --> 00:56:12,235 en u... 605 00:56:12,403 --> 00:56:15,155 staat als volgend doelwit op zijn lijst. 606 00:56:18,992 --> 00:56:21,119 Kim Jung-do, de klootzak. 607 00:56:22,245 --> 00:56:24,539 We pakken Jupiter Corp. vandaag. 608 00:56:31,087 --> 00:56:32,630 Arresteer CEO Choi. 609 00:56:32,797 --> 00:56:34,174 Doorzoek alles. 610 00:56:37,718 --> 00:56:39,470 Wie zijn jullie? 611 00:56:39,595 --> 00:56:41,597 Waar bent u van? 612 00:56:41,764 --> 00:56:43,265 De KCIA, klootzak. 613 00:56:43,432 --> 00:56:44,809 Arresteer die sukkel. 614 00:56:52,066 --> 00:56:53,067 Doorduwen! 615 00:56:56,278 --> 00:56:58,072 Verbrand alles. 616 00:57:10,959 --> 00:57:12,543 Wie zijn jullie? 617 00:57:14,337 --> 00:57:15,880 Wie ben jij, verdomme? 618 00:57:18,757 --> 00:57:20,343 Laat me los, klootzak. 619 00:57:22,220 --> 00:57:24,388 CEO Choi... 620 00:57:24,555 --> 00:57:26,390 U kent chef Kim Jung-do? 621 00:57:26,557 --> 00:57:29,560 Wat? Wie zijn jullie? 622 00:57:29,727 --> 00:57:32,730 Met zijn hulp levert u sinds 1980 aan het leger. 623 00:57:32,896 --> 00:57:36,149 Dat weet ik niet. Ik weet 't verdomme niet. 624 00:57:38,151 --> 00:57:39,444 WASSERIJ 625 00:57:42,239 --> 00:57:44,449 VREEDZAME REVOLUTIE #1 626 00:57:51,456 --> 00:57:53,541 Bericht van de president. 627 00:57:53,666 --> 00:57:57,044 Door het wasserij-incident is Japan geannuleerd... 628 00:57:57,211 --> 00:57:59,171 maar de Azië-reis gaat door. 629 00:58:01,298 --> 00:58:04,010 Dit is heel ernstig. 630 00:58:04,176 --> 00:58:09,473 Als er topgeheimen lekken, betekent het dat de mol een hoge rang heeft. 631 00:58:09,598 --> 00:58:15,479 Agent Yang leidde operatie Pyo, maar chef Park verknalde het toen hij het wou overnemen. 632 00:58:15,604 --> 00:58:19,150 Ik hoor dat hij belastende informatie over u zoekt. 633 00:58:21,235 --> 00:58:23,904 Hij deed vandaag een inval bij Jupiter Corp. 634 00:58:24,070 --> 00:58:27,824 De CEO werd gearresteerd, maar is niet hierheen gebracht. 635 00:58:27,991 --> 00:58:31,745 Hij wil de indruk wekken dat Donglim bij onze dienst zit. 636 00:58:32,495 --> 00:58:35,331 Meneer, we kunnen niet afwachten. 637 00:58:35,540 --> 00:58:37,667 We moeten als eerste toeslaan. 638 00:58:41,796 --> 00:58:45,133 Stel Park vanaf nu continu onder surveillance. 639 00:58:56,644 --> 00:58:58,062 Begin. 640 00:58:58,228 --> 00:59:00,397 Ga door tot hij Kim Jung-do noemt. 641 00:59:00,564 --> 00:59:01,648 Klootzak. 642 00:59:26,297 --> 00:59:28,925 De president reist niet naar Japan. 643 00:59:29,092 --> 00:59:31,344 Beëindig alle operaties. 644 00:59:31,552 --> 00:59:35,514 Chef Park van KCIA heeft CEO Choi gearresteerd. 645 00:59:35,848 --> 00:59:38,601 Ik weet 't. Stop alle lopende operaties. 646 00:59:38,726 --> 00:59:40,811 Ik schakel Park Pyong-ho uit. 647 00:59:41,437 --> 00:59:43,897 Niet Park, schakel CEO Choi uit. 648 00:59:56,493 --> 00:59:57,785 Wat zei je? 649 00:59:57,953 --> 00:59:59,537 Hij zal alles opbiechten. 650 00:59:59,704 --> 01:00:00,663 Hoe durf je? 651 01:00:00,788 --> 01:00:04,042 Als Choi namen noemt, lopen we allemaal gevaar. 652 01:00:51,254 --> 01:00:55,966 Je hebt ze weleens ontmoet. Ze zijn twee weken geleden opgepakt. 653 01:00:56,509 --> 01:00:59,970 Help ze, alsjeblieft. - Je had 't over een noodgeval. 654 01:01:00,137 --> 01:01:01,681 Dit is onbelangrijk. 655 01:01:01,972 --> 01:01:03,391 Onbelangrijk? 656 01:01:04,392 --> 01:01:07,978 Hun families weten niet of ze dood of levend zijn. 657 01:01:08,145 --> 01:01:10,272 Pyong-ho! - Wat is er mis met jou? 658 01:01:10,439 --> 01:01:13,275 Je weet wat ze doen met arrestanten. 659 01:01:13,442 --> 01:01:15,694 Bel me niet weer met zulke onzin. 660 01:01:35,296 --> 01:01:36,965 Jullie beiden, pak haar op! 661 01:01:40,176 --> 01:01:41,510 Naam: Harada Hitomi. 662 01:01:41,677 --> 01:01:47,266 Ze ging van Noord-Korea naar Osaka en kwam drie jaar geleden Zuid-Korea binnen... 663 01:01:47,433 --> 01:01:50,144 zogenaamd als student Cho Yoo-jung. 664 01:01:50,311 --> 01:01:54,523 Haar vader Cho Won-sik was informant van Park toen die bureauchef was in Tokio. 665 01:01:54,690 --> 01:01:57,150 Cho is vermist, familie onbekend. 666 01:01:57,318 --> 01:01:58,402 Maar... 667 01:01:58,694 --> 01:02:02,948 Ben je absoluut zeker? We nemen het op tegen Park Pyong-ho. 668 01:02:03,699 --> 01:02:06,451 Dit is juist onze kans om hem te pakken. 669 01:02:06,618 --> 01:02:09,204 We maken een einde aan Park Pyong-ho. 670 01:02:10,538 --> 01:02:13,916 Vertel eens, Harada Hitomi... 671 01:02:14,084 --> 01:02:20,298 waarom verzweeg je dat je in Japan op Noord-Koreaanse scholen hebt gezeten? 672 01:02:21,508 --> 01:02:27,054 Ik wilde niet dat ze zouden denken dat ik een communist was. 673 01:02:29,390 --> 01:02:31,058 Meen je dat nou? 674 01:02:32,852 --> 01:02:36,022 Oké, vertel me nu maar eens echt... 675 01:02:37,857 --> 01:02:39,483 waarom je het verzweeg. 676 01:02:39,900 --> 01:02:43,487 Ik ging alleen naar die scholen om Koreaans te leren. 677 01:02:44,488 --> 01:02:45,864 Ik ben geen rooie. 678 01:02:47,115 --> 01:02:50,285 Stomme trut, je moest jezelf eens horen. 679 01:02:51,870 --> 01:02:54,873 Je verzweeg het omdat je een rooie bent. 680 01:02:56,667 --> 01:02:57,626 Kijk hier. 681 01:02:57,793 --> 01:02:58,877 Je bent betrapt. 682 01:02:59,044 --> 01:03:00,754 Hier vlucht je weg. 683 01:03:01,046 --> 01:03:05,050 Dit is genoeg bewijs om je te laten hangen. 684 01:03:05,216 --> 01:03:06,842 Harada Hitomi... 685 01:03:06,968 --> 01:03:10,012 je werd door Noord-Korea opgeleid... 686 01:03:10,180 --> 01:03:14,600 als spion van de nieuwe generatie, met codenaam Chun Bo-san. 687 01:03:14,767 --> 01:03:22,733 Je infiltreerde via Japan, en samen met andere spionnen wilde je Zuid-Korea omverwerpen. 688 01:03:24,819 --> 01:03:26,278 Heb ik gelijk? 689 01:03:31,700 --> 01:03:36,246 Chef Kim lijkt wel gek geworden sinds onze inval bij Jupiter Corp. 690 01:03:41,251 --> 01:03:44,337 Er is geen bewijs dat Cho Won-sik je vader was. 691 01:03:44,504 --> 01:03:46,923 Waarom hou je vol van wel? 692 01:03:47,048 --> 01:03:49,508 Een onschuldige arresteren... 693 01:03:50,176 --> 01:03:54,806 en mij beschuldigen van iets wat ik niet heb gedaan is illegaal. 694 01:03:55,348 --> 01:03:58,392 Shit, ik ben veel te lief voor deze rooie teef. 695 01:03:58,559 --> 01:03:59,935 Grijp haar. 696 01:04:19,662 --> 01:04:21,248 Iedereen naar buiten. 697 01:04:23,708 --> 01:04:24,960 Nu. 698 01:04:29,089 --> 01:04:30,382 Iedereen wegwezen. 699 01:04:31,466 --> 01:04:34,010 Chef Kim, laat je mij volgen? 700 01:04:35,052 --> 01:04:36,346 Meneer... 701 01:04:37,722 --> 01:04:40,432 Hoe goed heeft u haar doorgelicht? 702 01:04:40,600 --> 01:04:41,934 Cho Yoo-jung. 703 01:04:42,059 --> 01:04:45,062 Door wie kon je vanaf 1980 in Korea studeren? 704 01:04:45,229 --> 01:04:46,688 Door deze man, toch? 705 01:04:47,564 --> 01:04:52,486 Je maakt van haar een spion en linkt 'r aan mij? - Volgens ons is ze Chun Bo-san. 706 01:04:53,195 --> 01:04:55,697 Daarom moet zij weten wie Donglim is. 707 01:04:55,864 --> 01:04:58,617 Cho Yoo-jung, jij bent Chun Bo-san. 708 01:04:59,201 --> 01:05:03,705 Het is toch je missie om info van Donglim naar het noorden door te spelen? 709 01:05:03,872 --> 01:05:05,081 Beken het. 710 01:05:05,248 --> 01:05:07,501 Je pakt me terug om Jupiter Corp. 711 01:05:07,668 --> 01:05:09,127 Chef Park! 712 01:05:10,170 --> 01:05:12,463 Kijk naar de foto's en het bewijs. 713 01:05:18,636 --> 01:05:22,598 Ben jij Chun Bo-san en wou je onze regering omverwerpen? 714 01:05:22,765 --> 01:05:24,184 Ben jij dat? 715 01:05:26,018 --> 01:05:29,063 Als je daarom contact met mij zocht... 716 01:05:30,440 --> 01:05:32,567 kom je hier niet levend weg. 717 01:05:33,734 --> 01:05:35,945 Zelfs als het niet zo is, kom je niet vrij. 718 01:05:36,153 --> 01:05:38,072 Waarom? 719 01:05:38,238 --> 01:05:41,283 Je blijft hier tot je hebt bekend. 720 01:05:41,450 --> 01:05:43,285 Zo doen we dat hier. 721 01:05:47,789 --> 01:05:52,669 Maar... Verdenk jij me nu ook? 722 01:05:52,836 --> 01:05:53,962 Brutale teef... 723 01:06:00,969 --> 01:06:03,596 Antwoord niet meer op hun vragen. 724 01:06:03,888 --> 01:06:06,307 Hou vol, wat er ook gebeurt. 725 01:06:06,474 --> 01:06:08,767 Alleen zo krijg ik je hier weg. 726 01:06:38,255 --> 01:06:39,256 Chef Park... 727 01:07:02,361 --> 01:07:03,404 Kunt u dit zien? 728 01:07:06,490 --> 01:07:12,746 Donglim... Li Yong-su... 729 01:07:13,163 --> 01:07:15,707 Verplaats hem en voer de bewaking op. 730 01:07:15,874 --> 01:07:18,710 Vervang de beveiliging door onze mensen. 731 01:07:29,595 --> 01:07:31,806 Zorg dat het snel gebeurt. 732 01:07:35,726 --> 01:07:38,271 Agent Yang is uit coma bijgekomen. 733 01:08:01,918 --> 01:08:04,171 Kim's mannen laten niemand door. 734 01:08:04,338 --> 01:08:06,590 Je had Yang moeten beveiligen. 735 01:08:12,679 --> 01:08:14,263 Ga door! Duwen. 736 01:08:32,323 --> 01:08:33,281 Hou ze tegen. 737 01:09:03,645 --> 01:09:05,687 Het dak aan de overkant, op 10 uur. 738 01:09:05,855 --> 01:09:07,356 Ga naar dat gebouw! 739 01:09:25,749 --> 01:09:31,254 Chef Kim, Li Yong-su leidt Strategisch Bureau 35 van de Noord-Koreaanse Volkspartij. 740 01:09:31,379 --> 01:09:36,426 Hij was op 15 oktober 1982 in Osaka, en op 11 mei 1983 in Tokio. 741 01:09:36,591 --> 01:09:39,594 We checken vluchtdata van alle KCIA agenten. 742 01:09:40,305 --> 01:09:46,186 Generaal b.d. Kim Soon-shik kreeg ontslag omdat hij de coup van de president niet steunde. 743 01:09:46,311 --> 01:09:49,897 Maar Jupiter Corp. betaalde hem steekpenningen. 744 01:09:50,064 --> 01:09:54,319 Hij kreeg huisarrest, en op zijn bezoekerslijst uit die tijd... 745 01:09:54,485 --> 01:09:56,821 vond ik de naam van Kim Jung-do. 746 01:10:01,909 --> 01:10:05,788 Een KCIA agent is vermoord terwijl wij hem bewaakten. 747 01:10:05,955 --> 01:10:07,497 Wat voeren jullie uit? 748 01:10:07,664 --> 01:10:12,294 We hebben een spionne opgepakt die Donglim's info aan Noord-Korea doorgaf. 749 01:10:13,295 --> 01:10:15,755 We krijgen Donglim nu snel te pakken. 750 01:10:15,922 --> 01:10:19,884 We gaan geldstromen na van een potentiële spionagegroep. 751 01:10:20,093 --> 01:10:22,303 We komen snel met resultaten. 752 01:10:22,429 --> 01:10:24,305 Bedoelt u Jupiter Corp.? 753 01:10:25,599 --> 01:10:27,058 Chef Kim. 754 01:10:28,142 --> 01:10:30,729 U diende toch in het leger met CEO Choi? 755 01:10:33,147 --> 01:10:37,068 Hij is nu een leverancier. Ik heb geen banden met hem. 756 01:10:47,411 --> 01:10:48,704 Luister allebei. 757 01:10:49,538 --> 01:10:54,459 Als jullie willen overleven, los het dan op voordat de Azië-reis begint. 758 01:10:56,544 --> 01:10:59,547 Zo niet, dan kennen jullie de gevolgen. 759 01:11:02,842 --> 01:11:05,428 We hebben de vluchtdata van Li Yong-su. 760 01:11:05,637 --> 01:11:08,806 Analisten checken met 20 IBM's, dus we weten het snel. 761 01:11:08,973 --> 01:11:11,601 En jouw rol zullen we ook gauw weten. 762 01:11:11,768 --> 01:11:14,186 CEO Choi zal alles opbiechten. 763 01:11:14,354 --> 01:11:18,650 Hoe lang nog voor de spionne breekt? De ondervrager heeft er zin in. 764 01:11:18,816 --> 01:11:21,277 Waarom haalde je Yang uit z'n kamer? 765 01:11:22,278 --> 01:11:25,656 De ondervrager is zeker dat hij 't uit haar krijgt. 766 01:11:25,865 --> 01:11:28,367 Waarom liet je Yang onbeschermd? 767 01:11:28,534 --> 01:11:30,369 Beticht je mij van zijn dood? 768 01:11:30,536 --> 01:11:34,039 Vertel me dan hoe lang jij al samenspant met die teef. 769 01:11:55,851 --> 01:11:58,854 Haar vader was mijn informant in Japan. 770 01:11:59,022 --> 01:12:01,649 Hij sneuvelde, en sindsdien zorg ik voor haar. 771 01:12:01,816 --> 01:12:06,321 Ik vertrouw die informant niet, zijn zogenaamde dochter niet... 772 01:12:06,446 --> 01:12:08,906 en zelfs jou niet. 773 01:12:09,073 --> 01:12:11,033 Ik weet dat jij Donglim bent. 774 01:12:48,611 --> 01:12:53,824 {\an8}3 jaar geleden, een staatsgreep en 10 dagen slachtingen onder burgers 775 01:13:41,996 --> 01:13:43,497 Hallo, meneer Kim. 776 01:13:48,043 --> 01:13:48,877 Hallo. 777 01:13:59,555 --> 01:14:01,431 Werkt u nu vanuit Seoel? 778 01:14:01,556 --> 01:14:04,184 Nee, voornamelijk Hong Kong en Saipan. 779 01:14:04,350 --> 01:14:05,936 Hoe gaat het met u? 780 01:14:07,520 --> 01:14:10,398 Ik ben een kantoortijger geworden. 781 01:14:10,523 --> 01:14:12,608 Waarom wilt u me spreken? 782 01:14:12,775 --> 01:14:16,612 Ik wil u een voorstel doen. 783 01:14:16,779 --> 01:14:18,030 Een voorstel? 784 01:14:19,031 --> 01:14:20,741 Ik help u waar ik kan. 785 01:14:21,158 --> 01:14:23,703 Ik zoek geen hulp, ik heb een voorstel. 786 01:14:26,872 --> 01:14:28,540 Waar denkt u aan? 787 01:14:28,708 --> 01:14:31,585 U staat op het punt iets te doen. 788 01:14:33,045 --> 01:14:34,588 Stop daarmee. 789 01:14:36,590 --> 01:14:38,717 Ik begrijp u niet. 790 01:14:38,925 --> 01:14:43,472 Ik hoor dat CEO Choi van Jupiter Corp. is gearresteerd door chef Park. 791 01:14:49,310 --> 01:14:51,730 Vertrek naar de VS. 792 01:14:53,147 --> 01:14:54,482 Dat plan van u... 793 01:14:54,607 --> 01:14:58,777 Volgens onze inschatting zal het niet slagen. 794 01:14:59,946 --> 01:15:01,990 Waar doelt u op? 795 01:15:02,573 --> 01:15:04,617 Operatie Hunt Peter. 796 01:15:18,130 --> 01:15:20,340 Ik wilde dit niet op kantoor delen. 797 01:15:20,507 --> 01:15:27,139 Begin dit jaar sprak generaal b.d. Kim Soon-shik met chef Kim voordat die bij de KCIA kwam werken. 798 01:15:27,305 --> 01:15:30,767 Het lijkt misschien niets, maar luister goed. 799 01:15:32,394 --> 01:15:37,732 Uw huisarrest is bijna voorbij. Daarna moet u naar een ander vakantiehuis. 800 01:15:37,899 --> 01:15:39,275 Is dat zo? 801 01:15:39,734 --> 01:15:42,319 Wat is er mis? Bevalt de locatie niet? 802 01:15:42,487 --> 01:15:47,659 De huisbaas is van gedachten veranderd. Ik denk dat een verhuizing beter is. 803 01:15:47,825 --> 01:15:50,702 Moet het opnieuw ingericht worden? 804 01:15:50,953 --> 01:15:54,623 Een nieuwe locatie vraagt om een andere inrichting. 805 01:15:54,748 --> 01:16:00,003 Een klein huis bouwen is niet makkelijk. Vraag ik te veel? 806 01:16:00,171 --> 01:16:04,049 Nee, meneer. Slechts een paar kleine aanpassingen. 807 01:16:04,300 --> 01:16:06,968 Na uw huisarrest is het vakantiehuis klaar. 808 01:16:07,844 --> 01:16:13,016 De muziek overstemt het gesprek. Je hoort nog vaag hun stemmen. 809 01:16:13,349 --> 01:16:17,353 Ik heb de audio-technici gevraagd de stemmen te isoleren. 810 01:16:17,520 --> 01:16:18,980 Dit is het resultaat. 811 01:16:22,275 --> 01:16:25,611 Er moeten fondsen komen voor de extra uitgaven. 812 01:16:25,736 --> 01:16:30,032 Ik heb de CEO van Jupiter Corp. gevraagd om $500.000 extra. 813 01:16:30,199 --> 01:16:34,119 Hij vraagt een week de tijd. Het gaat hem zeker lukken. 814 01:16:34,286 --> 01:16:38,498 Het vakantiehuis en de inrichting staan voor hun operatie. 815 01:16:38,666 --> 01:16:42,712 Vanaf volgende week start ik mijn werk bij de KCIA. 816 01:16:47,466 --> 01:16:51,220 Wees voorzichtig, alstublieft. 817 01:16:52,387 --> 01:16:56,766 Ik verzeker u dat operatie Hunt Peter in Washington zal slagen. 818 01:16:58,184 --> 01:16:59,185 Peter? 819 01:17:00,269 --> 01:17:03,147 Het kostte me hoofdbrekens voor ik 't begreep. 820 01:17:03,314 --> 01:17:04,983 Peter is... 821 01:17:05,984 --> 01:17:08,695 de doopnaam van de president. 822 01:17:08,862 --> 01:17:11,322 Wilde hij de president vermoorden? 823 01:17:11,489 --> 01:17:17,828 Dit zou een link naar Noord-Korea kunnen zijn. Maar er zit me nog iets dwars. 824 01:17:20,289 --> 01:17:23,542 Dit zijn alle KCIA agenten die naar Japan vlogen. 825 01:17:23,834 --> 01:17:26,211 Geen van onze agenten was er op de data... 826 01:17:26,379 --> 01:17:29,923 dat Donglim contact legde met de Noord-Koreaan Li Yong-su. 827 01:17:30,090 --> 01:17:33,176 Chef Kim was er op beide data niet. 828 01:17:33,343 --> 01:17:36,304 U was op 11 mei 1983 in Tokio... 829 01:17:36,471 --> 01:17:39,057 maar niet in Osaka op 15 oktober 1982. 830 01:17:39,224 --> 01:17:42,978 Dus zocht ik naar iedereen met een match op één datum. 831 01:17:43,145 --> 01:17:46,022 Trouwens, wat betreft Cho Yoo-jung... 832 01:17:48,275 --> 01:17:49,817 Maakt u zich geen zorgen. 833 01:17:49,984 --> 01:17:52,820 Ik heb de JCIA bevestiging gevraagd... 834 01:17:52,987 --> 01:17:57,033 van haar relatie met Cho Won-sik, het antwoord komt morgen. 835 01:17:57,909 --> 01:17:59,911 Even zien... 836 01:18:01,662 --> 01:18:05,791 De inreisdatum klopt... 837 01:18:07,293 --> 01:18:08,794 Oktober... 838 01:18:12,673 --> 01:18:15,008 Cha Hyung-dae, Osaka, 15 oktober. 839 01:18:15,592 --> 01:18:20,138 Hij heeft een vertrekdatum, maar geen retourdatum. 840 01:18:22,516 --> 01:18:24,017 Dan is hij een spook. 841 01:18:26,687 --> 01:18:28,271 Wacht eens. 842 01:18:31,191 --> 01:18:33,151 Cha Hyung-dae. 843 01:18:34,694 --> 01:18:39,365 Ik heb dit paspoort gemaakt voor uw operatie in Berlijn vorig jaar. 844 01:18:45,830 --> 01:18:48,332 Reisde u naar Berlijn op dit paspoort? 845 01:19:02,054 --> 01:19:03,305 Ju-kyung... 846 01:19:08,810 --> 01:19:09,811 Bent u het? 847 01:19:11,396 --> 01:19:12,981 Wacht eens. 848 01:19:15,942 --> 01:19:17,443 Wacht, blijf daar. 849 01:19:17,652 --> 01:19:18,653 Ju-kyung. 850 01:19:19,738 --> 01:19:20,654 Blijf staan! 851 01:20:45,028 --> 01:20:48,323 Mijn land heeft deze regering erkend. 852 01:20:48,656 --> 01:20:50,950 Onze wens is simpel. 853 01:20:51,451 --> 01:20:53,035 We willen rust en orde. 854 01:20:54,912 --> 01:20:56,956 Vergeet alles en vertrek. 855 01:20:57,122 --> 01:21:00,918 We zullen jou en je gezin helpen. 856 01:21:03,963 --> 01:21:10,094 Nadat het leger op 18 mei het vuur opende op de demonstranten, vielen er in tien dagen... 857 01:21:10,260 --> 01:21:13,305 meer dan drieduizend burgerslachtoffers. 858 01:21:14,473 --> 01:21:20,144 Op 21 mei was er zelfs een aanval met helikopters. 859 01:21:22,731 --> 01:21:25,942 Het jongste slachtoffer was een kind van elf. 860 01:21:27,235 --> 01:21:32,156 Een kogel had zijn borst doorboord. 861 01:21:33,157 --> 01:21:34,951 Het kind was op slag dood. 862 01:21:37,954 --> 01:21:41,874 Verwacht u dat ik de moordenaar van mijn volk erken... 863 01:21:42,875 --> 01:21:45,169 en dat ik mijn land de rug toekeer? 864 01:21:47,380 --> 01:21:49,757 Uw voorstel is een belediging. 865 01:22:10,693 --> 01:22:11,569 Hallo? 866 01:22:11,736 --> 01:22:15,323 Chef Kim, hier agent Jang. Chef Park is Donglim. 867 01:22:15,490 --> 01:22:18,618 Hij doodde agent Bang Ju-kyung en is onderweg. 868 01:22:18,785 --> 01:22:20,828 Waarheen? - Hij rijdt richting Mapo. 869 01:22:20,995 --> 01:22:22,997 Ik kom eraan. Roep onze mannen op. 870 01:22:23,122 --> 01:22:24,123 Jawel! 871 01:22:39,930 --> 01:22:42,391 Het nieuwe reisschema van de president. 872 01:22:42,558 --> 01:22:45,018 Ik wil de baas spreken van onze cel hier. 873 01:22:45,185 --> 01:22:47,353 Direct contact is verboden. 874 01:22:47,521 --> 01:22:49,522 Behalve bij Stormniveau 1. 875 01:22:51,357 --> 01:22:53,944 Dat telt nu niet. Breng me in contact. 876 01:22:55,570 --> 01:22:57,738 Ik overhandig dit persoonlijk. 877 01:23:10,751 --> 01:23:12,044 Er komt iemand. 878 01:23:12,252 --> 01:23:13,963 Mensen verlaten de kerk. 879 01:23:14,088 --> 01:23:15,798 Park Pyong-ho? - Nog niet. 880 01:23:16,173 --> 01:23:17,257 Verdomme. 881 01:23:18,258 --> 01:23:21,553 Volg ze allemaal. Laat niemand ontkomen. 882 01:23:22,637 --> 01:23:23,638 Volg je doel. 883 01:24:05,721 --> 01:24:07,430 Agent Jang. 884 01:24:07,806 --> 01:24:09,432 Wat doe je hier? 885 01:24:10,433 --> 01:24:12,978 Chef Park, ik... 886 01:24:13,937 --> 01:24:17,482 Wat doe je? Achtervolg je mij? 887 01:24:17,732 --> 01:24:20,485 Nee, dat niet. 888 01:24:22,279 --> 01:24:23,113 Chef! 889 01:24:39,461 --> 01:24:44,425 Die sukkels van de KCIA verkloten altijd hun werk. 890 01:24:47,886 --> 01:24:52,057 Ze lieten deze rooie rustig zijn gang gaan. 891 01:24:53,183 --> 01:24:55,894 Zeg op, voor wie werk jij? 892 01:24:56,895 --> 01:25:01,274 Dat weet je best. Wij zijn de Geheime Dienst van Defensie. 893 01:25:01,441 --> 01:25:03,777 Wij laten je niet zo makkelijk gaan. 894 01:25:03,944 --> 01:25:05,153 Omhoog met hem! 895 01:25:09,157 --> 01:25:13,161 Bel onmiddellijk jullie kapitein Kwon en laat me vrij. 896 01:25:13,286 --> 01:25:16,164 Ben je maatjes met mijn kapitein? 897 01:25:16,331 --> 01:25:18,666 Vooruit, geef hem een massage. 898 01:25:32,262 --> 01:25:34,932 En? Heb je nu zin om te praten? 899 01:25:35,808 --> 01:25:37,767 Heeft Kim Jung-do je gestuurd? 900 01:25:37,935 --> 01:25:41,063 Wil je Jupiter Corp. redden door mij te doden? 901 01:25:41,188 --> 01:25:44,858 Denk je dat ik niets weet van operatie Hunt Peter? 902 01:25:45,024 --> 01:25:47,861 Waar heeft die klootzak het over? 903 01:25:49,321 --> 01:25:52,824 Geniet van de geur van je geschroeide huid en sterf! 904 01:25:55,493 --> 01:25:58,496 Dat studentje van jou heeft bekend... 905 01:25:58,662 --> 01:26:02,500 dat jij Donglim bent en al 13 jaar de KCIA bespioneert. 906 01:26:02,666 --> 01:26:06,212 Ze komt hierheen, dus fris je even op. 907 01:26:06,379 --> 01:26:09,298 Eén van jullie mag blijven leven. 908 01:26:10,007 --> 01:26:13,093 Bel de KCIA, nu... 909 01:26:14,219 --> 01:26:18,348 Luitenant Min, de papieren. Die hufter denkt dat hij nog KCIA is. 910 01:26:19,892 --> 01:26:21,560 Dit is jouw handschrift. 911 01:26:21,727 --> 01:26:25,605 'Hunt Zuid-Korea's #1'. Onze president vermoorden? 912 01:26:27,232 --> 01:26:31,653 Achterlijke soldaat, ze lekken met opzet valse informatie. 913 01:26:34,906 --> 01:26:36,324 Breng me agent Jang. 914 01:26:41,621 --> 01:26:42,955 Klotecommunisten. 915 01:26:48,419 --> 01:26:49,962 Wat is 't noorden van plan? 916 01:26:50,129 --> 01:26:52,757 Verraders! Je pleegt hoogverraad. 917 01:27:01,682 --> 01:27:02,766 Wie zijn jullie? 918 01:27:04,393 --> 01:27:06,520 Wat is je doel, infiltrant? 919 01:27:08,814 --> 01:27:10,148 Wie zijn jullie? 920 01:27:23,912 --> 01:27:28,333 Bravo, kameraad Donglim. Je laatste loyaliteitstest was lang geleden. 921 01:27:28,499 --> 01:27:33,338 Namens het Ministerie van Volksstrijdkrachten leid ik de operaties in het zuiden. 922 01:27:33,504 --> 01:27:37,257 Waarom is het Ministerie erbij betrokken? 923 01:27:37,382 --> 01:27:41,846 Ik wil spreken met Li Yong-su van het Verenigd Front van de partij. 924 01:27:43,973 --> 01:27:49,561 Die vredesduif die zo van onderhandelen hield, zul je nooit meer horen. 925 01:27:52,982 --> 01:27:54,441 Het plan is veranderd. 926 01:27:54,608 --> 01:27:58,445 We vallen Zuid-Korea aan. Operatie Vuurwerk begint. 927 01:27:59,946 --> 01:28:01,615 Operatie Vuurwerk? 928 01:28:01,781 --> 01:28:03,700 Waanzin. Een totale oorlog? 929 01:28:04,701 --> 01:28:06,870 Denk je dat de VS zal toekijken? 930 01:28:07,203 --> 01:28:12,375 Geen probleem. Binnen zes uur hebben we heel Zuid-Korea ingenomen. 931 01:28:12,541 --> 01:28:16,587 Maar in die zes uur zullen er miljoenen sterven. 932 01:28:18,006 --> 01:28:24,094 Ons plan is realistisch: ruim hun president uit de weg en onderhandel dan met het zuiden. 933 01:28:25,346 --> 01:28:28,056 Hereniging is toch het doel van de partij? 934 01:28:28,223 --> 01:28:31,309 Verspeel de kans op een vreedzame revolutie niet. 935 01:28:31,435 --> 01:28:35,188 Kameraad, vreedzame hereniging is een illusie. 936 01:28:35,355 --> 01:28:38,734 Vanaf nu help je mee aan de aanslag op hun president. 937 01:28:39,026 --> 01:28:41,862 Je begeleidt hem op zijn Azië-reis. 938 01:28:44,156 --> 01:28:46,074 Dat kan ik niet doen. 939 01:28:46,283 --> 01:28:49,369 Ik heb niet geleefd om een oorlog te beginnen. 940 01:28:51,621 --> 01:28:54,707 Voel jij je superieur aan onze leider? 941 01:28:54,874 --> 01:28:58,377 Hoe durf je een bevel te weigeren? - Ik wil geen oorlog! 942 01:29:03,883 --> 01:29:07,719 We gaan er allemaal aan kapot, het is pure zelfmoord... 943 01:29:32,660 --> 01:29:33,829 Pak de geweren! 944 01:30:08,528 --> 01:30:11,448 DOOD EERST #1 DAN DONGLIM 945 01:30:16,661 --> 01:30:19,455 Achterdeur! Achterdeur! Ga hem achterna! 946 01:30:19,581 --> 01:30:21,165 Jullie twee, naar boven. 947 01:30:32,176 --> 01:30:33,636 VREEDZAME REVOLUTIE 948 01:30:33,802 --> 01:30:36,722 HUNT ZUID-KOREA'S #1 NA 1e COUPLET VOLKSLIED 949 01:30:36,889 --> 01:30:39,016 INFO VERZAMELD DOOR DONGLIM 950 01:30:42,185 --> 01:30:43,562 VREEDZAME REVOLUTIE #1 951 01:30:49,735 --> 01:30:51,153 PARK PYONG-HO 952 01:30:59,161 --> 01:31:00,578 DOOD EERST #1 DAN DONGLIM 953 01:31:15,217 --> 01:31:16,678 Maak chef Park los. 954 01:31:47,832 --> 01:31:49,960 Donglim is gedood. 955 01:32:03,598 --> 01:32:05,015 CEO Choi... 956 01:32:06,892 --> 01:32:08,853 Waar is hij nu? 957 01:32:13,315 --> 01:32:17,694 De directeur wil vandaag hoe dan ook een bekentenis van CEO Choi. 958 01:32:20,114 --> 01:32:21,323 Wie ben jij? 959 01:32:34,919 --> 01:32:35,920 CEO Choi. 960 01:32:45,971 --> 01:32:49,057 Wat is Jupiter Corp. nu eigenlijk? 961 01:32:51,935 --> 01:32:54,146 Voor wie werken jullie? 962 01:32:55,147 --> 01:32:56,314 Wie allemaal? 963 01:33:01,987 --> 01:33:03,530 Goed dan... 964 01:33:05,448 --> 01:33:07,784 Wil je echt alles weten? 965 01:33:15,833 --> 01:33:16,959 Zeg op. 966 01:33:18,127 --> 01:33:20,963 Wie doen er mee en wat is jullie doel? 967 01:33:22,507 --> 01:33:24,759 Als je niets zegt, ben je dood. 968 01:33:26,636 --> 01:33:27,929 Goed. 969 01:33:30,723 --> 01:33:32,141 Dat wilde ik toch al. 970 01:33:39,065 --> 01:33:40,399 Kom maar op. 971 01:33:53,453 --> 01:33:56,331 Chef, nog meer voltage en hij sterft. 972 01:34:50,759 --> 01:34:52,385 Status van CEO Choi? 973 01:34:54,220 --> 01:34:58,766 Hij bleef een soldaat tot zijn laatste snik. 974 01:35:02,603 --> 01:35:05,814 Maar operatie Hunt Peter is mogelijk. 975 01:35:06,148 --> 01:35:08,817 Noord-Korea heeft een plan lopen... 976 01:35:10,110 --> 01:35:12,905 om de president te vermoorden in Bangkok. 977 01:35:13,238 --> 01:35:15,824 Wat? De Noord-Koreanen? 978 01:35:16,825 --> 01:35:21,038 We kregen die info bij een inval die we vandaag uitvoerden. 979 01:35:23,081 --> 01:35:25,583 Als Noord-Korea erin slaagt... 980 01:35:25,750 --> 01:35:29,962 de president te doden, starten wij operatie Nieuwe Wereld. 981 01:35:30,129 --> 01:35:34,426 Een gezamenlijke operatie met Noord-Korea? - Dat is pervers. 982 01:35:34,592 --> 01:35:38,054 Onze revolutie dient een nobel doel. 983 01:35:38,220 --> 01:35:41,808 Revolutie met communisten? - Dit is geen revolutie! 984 01:35:45,812 --> 01:35:52,401 Het gaat erom dat we het zinloze geweld tegen ons volk een halt toeroepen. 985 01:35:55,111 --> 01:35:56,988 Dat is ons nobele doel. 986 01:36:01,993 --> 01:36:05,330 Ik ga morgen op missie naar Bangkok. 987 01:36:15,798 --> 01:36:18,593 Ga naar het zuiden, zo ver je kunt. 988 01:36:19,677 --> 01:36:23,514 Neem de eerste bus naar Namhae. 989 01:36:24,682 --> 01:36:29,144 In Namhae is een tempel genaamd Boriam. 990 01:36:30,229 --> 01:36:31,731 Ga daarheen. 991 01:36:32,732 --> 01:36:34,734 Daar zul je veilig zijn. 992 01:36:36,151 --> 01:36:37,694 Wat is er aan de hand? 993 01:36:39,821 --> 01:36:43,450 Wat er ook gebeurt in Zuid-Korea, blijf bij de tempel. 994 01:36:45,202 --> 01:36:46,870 Wat is er aan de hand? 995 01:38:31,929 --> 01:38:35,933 {\an8}Bangkok 996 01:38:42,439 --> 01:38:46,026 Nationale hereniging komt uit de loop van ons geweer. 997 01:38:46,736 --> 01:38:51,365 We eren onze grote leider, omdat hij de hereniging mogelijk maakt. 998 01:38:52,491 --> 01:38:55,995 De partij is gestart met operatie Vuurwerk. 999 01:38:57,204 --> 01:39:02,376 Na couplet 1 van het Zuid-Koreaanse volkslied zal het vuurwerk ontbranden. 1000 01:39:02,792 --> 01:39:05,754 Voor de partij en voor het vaderland! 1001 01:39:06,004 --> 01:39:07,547 Voor de grote leider. 1002 01:39:08,172 --> 01:39:10,592 Ons leven voor de grote leider! 1003 01:40:04,560 --> 01:40:06,771 Hoofdpoort, wat is de situatie? 1004 01:40:07,188 --> 01:40:08,689 Alles in orde, meneer. 1005 01:40:08,856 --> 01:40:11,650 Meld je als de stoet auto's nadert. 1006 01:40:11,817 --> 01:40:12,818 Tot uw orders! 1007 01:40:15,654 --> 01:40:17,698 Waarom heb je me laten gaan? 1008 01:40:19,200 --> 01:40:20,909 Je weet wie ik ben. 1009 01:40:21,618 --> 01:40:24,204 Jij weet wat ik probeer te bereiken. 1010 01:40:28,834 --> 01:40:31,336 Hoe lang nog is geweld de oplossing? 1011 01:40:33,629 --> 01:40:37,467 Denk je dat de wereld verandert als je een dictator doodt? 1012 01:40:39,260 --> 01:40:43,098 Je hebt gezien waar deze dictatuur toe leidt. 1013 01:40:43,264 --> 01:40:44,974 Ik moet het stoppen. 1014 01:40:50,062 --> 01:40:53,232 Wanneer begint het volkslied? 1015 01:40:53,398 --> 01:40:56,652 Zodra de stoet het gedenkteken passeert. 1016 01:40:57,945 --> 01:41:01,073 Als hij eenmaal dood is, begint de invasie. 1017 01:41:02,074 --> 01:41:04,243 Dat is het plan van Noord-Korea. 1018 01:41:06,745 --> 01:41:09,581 Hereniging onder communistische vlag? 1019 01:41:09,748 --> 01:41:12,584 Geloof je nog steeds in hun politieke theater? 1020 01:41:17,797 --> 01:41:19,549 Wat wil je van me? 1021 01:41:21,760 --> 01:41:25,722 Ons doel is hetzelfde, we kunnen tijdelijk samenwerken. 1022 01:41:27,015 --> 01:41:28,432 En dan? 1023 01:41:31,769 --> 01:41:33,229 Daarna? 1024 01:41:35,939 --> 01:41:41,111 Hier de hoofdpoort! Bus met de KCIA directeur, ministers en verslaggevers passeert. 1025 01:41:41,279 --> 01:41:42,112 Begrepen. 1026 01:41:43,614 --> 01:41:44,907 Geen fouten. 1027 01:42:08,930 --> 01:42:10,181 Goed werk, heren. 1028 01:42:10,348 --> 01:42:13,476 Als dit voorbij is, drinken we er een. 1029 01:42:13,643 --> 01:42:14,936 Kom, naar binnen. 1030 01:42:27,156 --> 01:42:29,366 Hoofdpoort. Is het de president? 1031 01:42:29,533 --> 01:42:30,867 Hoofdpoort! 1032 01:42:35,664 --> 01:42:37,082 Ga kijken. 1033 01:42:47,633 --> 01:42:50,636 Het is onze ambassadeur, niet de president. 1034 01:42:50,803 --> 01:42:52,180 Stop het volkslied! 1035 01:42:53,431 --> 01:42:54,557 Stop het volkslied! 1036 01:42:55,183 --> 01:42:56,809 Stop! Stop! 1037 01:42:57,310 --> 01:42:58,353 Stop! 1038 01:43:15,202 --> 01:43:18,622 Door de escorte leek u de president. - Hij komt zo. 1039 01:43:18,788 --> 01:43:20,374 Juist. - We gaan naar binnen. 1040 01:43:40,351 --> 01:43:44,898 Ik laat je vertrekken waarheen je maar wilt. Als alles voorbij is. 1041 01:44:02,998 --> 01:44:05,668 Chef Kim, kom even gedag zeggen. 1042 01:44:08,879 --> 01:44:10,964 Goed werk, meneer Park. 1043 01:44:13,466 --> 01:44:15,552 Eindelijk de hereniging. 1044 01:44:16,178 --> 01:44:19,389 Hij zal een grote steun zijn in de toekomst... 1045 01:44:19,889 --> 01:44:21,433 Kameraad Park... 1046 01:44:21,599 --> 01:44:27,522 operatie Vuurwerk zal Zuid-Korea volledig in de as leggen. 1047 01:44:34,528 --> 01:44:37,781 Hier de hoofdpoort. De president rijdt binnen. 1048 01:44:41,493 --> 01:44:44,538 De partij en ons land houden u vandaag in de gaten. 1049 01:44:50,210 --> 01:44:51,670 Veel succes. 1050 01:45:09,312 --> 01:45:11,314 Een Noord-Koreaanse spion. 1051 01:45:13,524 --> 01:45:15,318 Er is een scherpschutter. 1052 01:45:36,921 --> 01:45:38,089 Stop het volkslied! 1053 01:45:39,132 --> 01:45:40,592 Stop het volkslied! 1054 01:45:42,719 --> 01:45:43,762 Wat gebeurt er? 1055 01:45:45,555 --> 01:45:46,640 Stop! 1056 01:45:47,932 --> 01:45:48,767 Stop! 1057 01:45:56,858 --> 01:45:58,109 Scherpschutter! 1058 01:47:02,295 --> 01:47:04,172 Chef Kim, red de president. 1059 01:47:05,674 --> 01:47:08,301 Wat doe je? Ga hem redden. 1060 01:47:08,426 --> 01:47:10,595 Waarom zou ik hem redden? 1061 01:47:51,801 --> 01:47:53,136 Kim. Niet doen! 1062 01:47:55,972 --> 01:47:56,973 Stop! 1063 01:49:34,942 --> 01:49:37,278 Leg je wapen neer. Doe het niet. 1064 01:49:40,698 --> 01:49:42,908 Stop! Allemaal. 1065 01:49:45,745 --> 01:49:48,455 Ik stel je terecht voor je machtshonger... 1066 01:49:48,580 --> 01:49:50,207 en de moord op ons volk. 1067 01:49:50,374 --> 01:49:51,458 Chef Kim! 1068 01:49:53,627 --> 01:49:55,045 Chef Kim! 1069 01:51:09,408 --> 01:51:11,493 Kom hier met die auto. 1070 01:51:13,079 --> 01:51:16,582 De auto! Kom hier met die auto. 1071 01:51:23,797 --> 01:51:25,591 President. Gaat het? 1072 01:51:31,262 --> 01:51:32,556 Snel, deur open! 1073 01:51:42,190 --> 01:51:43,441 Rijden! 1074 01:52:31,654 --> 01:52:33,406 Park Pyong-ho! 1075 01:52:35,866 --> 01:52:37,868 Park Pyong-ho! 1076 01:53:19,659 --> 01:53:20,993 Waarom? 1077 01:53:23,079 --> 01:53:24,831 Waarom deed je het? 1078 01:53:25,497 --> 01:53:26,790 Lig stil. 1079 01:53:26,916 --> 01:53:28,459 Je kunt dit overleven. 1080 01:53:36,633 --> 01:53:38,469 Wilde jij leven? 1081 01:55:13,601 --> 01:55:14,894 Wacht even. 1082 01:55:19,274 --> 01:55:22,194 Laat de weduwe van Kim vrij en geef haar dit. 1083 01:55:30,660 --> 01:55:32,244 Handboeien af. 1084 01:55:53,056 --> 01:55:54,224 Rij door. 1085 01:55:55,476 --> 01:55:56,935 Rij door. 1086 01:56:21,792 --> 01:56:24,253 Mijn opdracht was... 1087 01:56:24,670 --> 01:56:26,546 jou te beschermen. 1088 01:56:26,714 --> 01:56:29,716 Binnenkort komt er een ander. 1089 01:58:55,315 --> 01:58:58,276 ZUID-KOREAANS PASPOORT 1090 01:58:59,193 --> 01:59:01,029 Cho Yoo-jung... 1091 01:59:05,206 --> 01:59:07,667 je kunt een ander leven leiden. 1092 01:59:26,720 --> 01:59:29,181 PARK EUN-SU 81584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.