Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,642 --> 00:00:52,480
From the information we've
gathered on the troop movements,
2
00:00:52,521 --> 00:00:54,482
they're converging on this area
right here.
3
00:00:54,648 --> 00:00:55,941
Mmm.
4
00:00:55,983 --> 00:00:57,193
That's a lot of Germans
5
00:00:57,234 --> 00:00:58,611
to be meeting
in one place.
6
00:00:58,652 --> 00:01:00,362
We think they're planning
on a big push.
7
00:01:00,404 --> 00:01:02,656
You're going to have to try
and slow them down.
8
00:01:02,656 --> 00:01:05,659
Well, we can blow up
these bridges.
9
00:01:05,659 --> 00:01:06,994
Land mines on these roads
10
00:01:07,036 --> 00:01:08,913
will take care of
the truck convoys.
11
00:01:08,954 --> 00:01:10,789
Don't forget
the air fields.
12
00:01:10,831 --> 00:01:14,001
I never forget
an air field.
13
00:01:14,001 --> 00:01:15,628
Just one thing
that bothers me
14
00:01:15,669 --> 00:01:16,921
about this
whole operation.
15
00:01:17,129 --> 00:01:19,089
What's that?
16
00:01:19,131 --> 00:01:21,217
We gathered the information
too easy.
17
00:01:21,258 --> 00:01:24,303
Oh, that's the way it
happens in this business.
18
00:01:24,345 --> 00:01:28,432
Sometimes it comes easy,
sometimes not so easy,
19
00:01:28,474 --> 00:01:30,142
and sometimes not at all.
20
00:01:31,769 --> 00:01:33,479
You better get ready
to move out.
21
00:01:33,520 --> 00:01:35,231
LeBeau's going to release
some of those dogs
22
00:01:35,272 --> 00:01:36,190
to create a diversion.
23
00:01:36,190 --> 00:01:37,149
All right.
24
00:01:38,651 --> 00:01:40,277
Everything's clear
up here, sir.
25
00:01:40,319 --> 00:01:41,403
Good luck.
26
00:01:41,445 --> 00:01:42,738
Thank you.
27
00:01:42,780 --> 00:01:44,657
Good luck.
28
00:01:53,207 --> 00:01:54,583
Pierre get off okay?
29
00:01:54,625 --> 00:01:56,252
He should be at the other
end of the tunnel by now.
30
00:01:57,336 --> 00:01:58,837
Well, LeBeau's letting
the dogs loose. Good.
31
00:02:00,464 --> 00:02:01,173
Something went wrong.
32
00:02:05,302 --> 00:02:06,470
What happened
to the dogs?
33
00:02:06,512 --> 00:02:07,304
I let them out
34
00:02:07,346 --> 00:02:09,390
and they started
chasing a rabbit.
35
00:02:09,431 --> 00:02:11,684
And they say a dog
is man's best friend.
36
00:02:14,061 --> 00:02:15,396
Hey, Schultzy!
Schultzy!
37
00:02:15,396 --> 00:02:16,563
Back... back...
everybody...
38
00:02:16,605 --> 00:02:19,566
Everybody back
from the prisoner!
39
00:02:19,608 --> 00:02:22,069
Back... back from the prisoner.
40
00:02:22,111 --> 00:02:23,404
Oh, blimey, that's
a nice overcoat.
41
00:02:23,445 --> 00:02:24,613
He must be in
the black market.
42
00:02:24,655 --> 00:02:26,240
Quiet!
43
00:02:30,202 --> 00:02:31,412
Herr Kommandant!
44
00:02:31,412 --> 00:02:34,581
I caught this prisoner
outside the fence.
45
00:02:34,581 --> 00:02:37,584
So what were you doing there?
46
00:02:37,626 --> 00:02:39,670
Let me see your papers.
47
00:02:39,712 --> 00:02:40,462
I don't have any papers.
48
00:02:40,504 --> 00:02:41,797
I lost them.
49
00:02:41,839 --> 00:02:44,925
That's very suspicious.
50
00:02:44,967 --> 00:02:46,051
How can you
say that?
51
00:02:46,093 --> 00:02:48,262
Hogan, we're not interested
in what you're saying.
52
00:02:48,303 --> 00:02:50,264
Herr Kommandant,
I searched him.
53
00:02:50,305 --> 00:02:51,432
He has nothing.
54
00:02:51,432 --> 00:02:52,725
Mm-hmm.
55
00:02:54,059 --> 00:02:56,103
Search these men.
56
00:03:00,607 --> 00:03:01,984
Oh, Schultz.
57
00:03:02,026 --> 00:03:03,444
Cut it out!
58
00:03:03,444 --> 00:03:04,862
I don't have anything.
59
00:03:07,573 --> 00:03:09,616
Don't tickle me, Schultzy,
please.
60
00:03:12,745 --> 00:03:14,788
Herr Kommandant, nothing.
61
00:03:14,788 --> 00:03:17,541
See? The man's
a nobody.
62
00:03:17,583 --> 00:03:20,294
On the contrary,
my dear, Hogan.
63
00:03:20,335 --> 00:03:21,754
He's a somebody.
64
00:03:21,795 --> 00:03:23,255
This man is a spy.
65
00:03:23,297 --> 00:03:24,590
How can you say that?
66
00:03:24,631 --> 00:03:26,508
You found nothing on him
that was suspicious.
67
00:03:26,550 --> 00:03:28,886
That in itself
is suspicious.
68
00:03:28,927 --> 00:03:31,430
Now you can search
over 100,000 persons
69
00:03:31,472 --> 00:03:34,224
and not one person will
have absolutely nothing
70
00:03:34,266 --> 00:03:35,309
in his pockets.
71
00:03:35,309 --> 00:03:38,645
Now that not only
makes him suspicious,
72
00:03:38,645 --> 00:03:40,272
but that makes him
guilty.
73
00:03:40,314 --> 00:03:41,440
He's a spy.
74
00:03:43,192 --> 00:03:44,568
Isn't that logical,
Hogan?
75
00:03:44,610 --> 00:03:47,446
If that's so, you'll find a lot
of spies at the beach.
76
00:04:03,670 --> 00:04:06,590
So you won't answer
any questions?
77
00:04:06,632 --> 00:04:09,134
All right, Mr. Spy.
78
00:04:09,176 --> 00:04:10,802
If you don't answer
them now,
79
00:04:10,844 --> 00:04:12,387
you will answer
them later.
80
00:04:12,429 --> 00:04:13,972
We have ways of handling that.
81
00:04:14,014 --> 00:04:15,015
Take him to the guard house.
82
00:04:15,057 --> 00:04:17,226
Jawohl,
Herr Kommandant.
83
00:04:24,024 --> 00:04:27,444
Hmm, imagine an ordinary spy
trying to match wits with me.
84
00:04:27,486 --> 00:04:28,737
It's pitiful.
85
00:04:28,779 --> 00:04:31,323
You got a complete
confession out of him, of course.
86
00:04:31,365 --> 00:04:32,783
Not exactly.
87
00:04:32,824 --> 00:04:35,911
But the Gestapo has ways
of making a man talk.
88
00:04:35,953 --> 00:04:38,330
You're turning him over
to the Gestapo?
89
00:04:38,372 --> 00:04:40,916
Wow, I suppose you know
what you're doing.
90
00:04:40,958 --> 00:04:43,835
I know exactly
what I'm doing...
91
00:04:46,463 --> 00:04:47,422
What's wrong
with what I'm doing?
92
00:04:47,464 --> 00:04:49,216
What's wrong?
You caught a spy, right?
93
00:04:49,258 --> 00:04:50,300
That's right.
94
00:04:50,342 --> 00:04:51,426
You turn him over
to the Gestapo?
95
00:04:51,468 --> 00:04:52,511
Exactly, yes.
96
00:04:52,553 --> 00:04:53,887
They find out he's
a big, important spy,
97
00:04:53,887 --> 00:04:55,013
who gets the credit,
you or the Gestapo?
98
00:04:55,055 --> 00:04:56,807
I get...
99
00:04:59,226 --> 00:05:04,564
I will personally question him
until he cracks.
100
00:05:04,564 --> 00:05:06,275
You're just the man
to do it, sir.
101
00:05:21,540 --> 00:05:22,833
We're being attacked!
102
00:05:31,550 --> 00:05:33,593
Whoever it was, he's gone.
103
00:05:33,635 --> 00:05:34,803
Are you sure?
104
00:05:34,845 --> 00:05:36,430
It's only my men
out there.
105
00:05:36,471 --> 00:05:37,556
Search them!
106
00:05:39,808 --> 00:05:42,227
There is no excuse
for such an accident.
107
00:05:42,269 --> 00:05:43,729
You think
it was an accident?
108
00:05:43,770 --> 00:05:44,855
Of course it was!
109
00:05:44,896 --> 00:05:45,939
What else?
110
00:05:45,981 --> 00:05:47,441
It was an accident!
111
00:05:47,482 --> 00:05:49,651
Of course
it was an accident.
112
00:05:49,693 --> 00:05:51,111
If you say so.
113
00:05:51,153 --> 00:05:53,947
But I'm getting
out of here.
114
00:05:53,947 --> 00:05:55,449
I don't want
to get involved
115
00:05:55,449 --> 00:05:56,867
in another accident
by accident.
116
00:06:09,838 --> 00:06:12,299
Colonel, I'm sorry about
that pistol going off.
117
00:06:12,299 --> 00:06:13,383
Don't be sorry.
118
00:06:13,425 --> 00:06:15,177
You just gave me an idea
of how we can spring Pierre.
119
00:06:15,218 --> 00:06:17,512
You mean shoot Klink?
120
00:06:17,554 --> 00:06:19,097
That's almost it.
121
00:06:19,139 --> 00:06:20,474
Carter, get out your junior
chemistry set.
122
00:06:20,474 --> 00:06:21,808
I want you to make up
a few little things.
123
00:06:21,850 --> 00:06:22,476
Okay, Colonel.
124
00:06:24,311 --> 00:06:25,979
Well, it's going to
have to be some plan
125
00:06:26,021 --> 00:06:27,147
if you're going
to get rid
126
00:06:27,147 --> 00:06:28,774
of those ten soldiers
guarding Pierre.
127
00:06:28,815 --> 00:06:29,941
How you gonna do it?
128
00:06:29,983 --> 00:06:30,984
Easy.
129
00:06:30,984 --> 00:06:32,903
They're going to be guarding
somebody more important.
130
00:06:37,282 --> 00:06:39,451
Colonel...
can I see you a minute?
131
00:06:42,621 --> 00:06:44,289
Yes, Hogan, what
is it? I'm busy.
132
00:06:44,331 --> 00:06:46,333
We'd like you to help settle
an argument, sir.
133
00:06:46,333 --> 00:06:47,334
What argument?
134
00:06:47,375 --> 00:06:48,835
Well, we can't seem to agree
135
00:06:48,835 --> 00:06:50,670
which is the most perfect
Aryan type.
136
00:06:50,712 --> 00:06:52,005
I say it's Goering.
137
00:06:52,005 --> 00:06:53,131
You're right.
138
00:06:53,173 --> 00:06:54,132
I say
it's Goebbels.
139
00:06:54,174 --> 00:06:55,342
You're right, too.
140
00:06:55,342 --> 00:06:56,510
Oh, for me it's Himmler.
141
00:06:56,551 --> 00:06:57,511
You're all right.
142
00:06:57,552 --> 00:06:58,303
They're all perfect.
143
00:07:05,769 --> 00:07:06,853
Air raid!
144
00:07:24,621 --> 00:07:25,872
What's happening?
145
00:07:25,872 --> 00:07:27,082
What was that explosion.
146
00:07:27,123 --> 00:07:28,708
Nothing, Colonel.
147
00:07:28,750 --> 00:07:29,709
Just another accident.
148
00:07:34,422 --> 00:07:36,049
I can't understand it.
149
00:07:36,091 --> 00:07:38,718
Why would anyone want
to kill me?
150
00:07:38,760 --> 00:07:40,095
Who have I ever hurt?
151
00:07:40,136 --> 00:07:43,098
Maybe it isn't personal.
152
00:07:43,139 --> 00:07:45,392
There is nothing more
personal than being killed.
153
00:07:45,433 --> 00:07:48,311
Maybe it's some kind
of psychopathic killer.
154
00:07:48,353 --> 00:07:53,066
Somebody that just has
the urge to kill, kill, kill.
155
00:07:53,108 --> 00:07:56,695
Ah... don't worry about that.
156
00:08:01,032 --> 00:08:03,493
That kind of killer
always gets caught
157
00:08:03,535 --> 00:08:06,162
because they never give up
trying.
158
00:08:10,250 --> 00:08:11,918
They never give up
trying?
159
00:08:11,918 --> 00:08:14,421
Not until
they get caught.
160
00:08:14,421 --> 00:08:15,130
Sloppy of me.
161
00:08:19,884 --> 00:08:21,678
Thank you.
162
00:08:21,720 --> 00:08:23,054
You're welcome.
163
00:08:33,565 --> 00:08:34,941
Boy, that's strong coffee.
164
00:08:34,941 --> 00:08:37,027
It's poisoned.
165
00:08:37,068 --> 00:08:38,570
He's tried it again.
166
00:08:38,611 --> 00:08:40,155
Now he's gone too far!
167
00:08:40,196 --> 00:08:41,281
Thank you, Hogan.
168
00:08:41,323 --> 00:08:44,451
He could have killed me!
169
00:08:44,451 --> 00:08:47,537
We've got to find this guy,
this Mr. X.
170
00:08:47,579 --> 00:08:49,664
Hogan,
how can we find him?
171
00:08:49,706 --> 00:08:51,541
Do you realize how many men
are in this camp?
172
00:08:51,583 --> 00:08:52,959
But only one man
is Mr. X.
173
00:08:53,001 --> 00:08:54,836
Only one is the killer.
174
00:08:54,878 --> 00:08:56,171
Shh!
175
00:08:57,380 --> 00:08:59,174
There's no killer yet.
176
00:08:59,215 --> 00:09:01,092
Why quibble about
a matter of time?
177
00:09:01,134 --> 00:09:02,969
Please, Hogan,
everyone in my family
178
00:09:02,969 --> 00:09:04,220
lived to be at least 80.
179
00:09:04,262 --> 00:09:05,263
It's a tradition.
180
00:09:05,305 --> 00:09:06,222
So you break tradition.
181
00:09:06,264 --> 00:09:09,684
But I love tradition.
182
00:09:09,726 --> 00:09:12,187
Maybe there is a way
to fool Mr. X
183
00:09:12,228 --> 00:09:14,147
and get him
to show his hand.
184
00:09:14,314 --> 00:09:15,315
There is?
185
00:09:15,356 --> 00:09:17,275
Tell me;
I'll do anything.
186
00:09:17,317 --> 00:09:18,818
It'd be dangerous.
187
00:09:18,860 --> 00:09:20,111
Don't tell me.
188
00:09:20,153 --> 00:09:21,362
Not for you;
for someone else.
189
00:09:21,404 --> 00:09:22,530
Tell me.
190
00:09:22,572 --> 00:09:24,449
We get somebody
to take your place
191
00:09:24,491 --> 00:09:25,950
while you're
safely hidden.
192
00:09:25,992 --> 00:09:27,452
Then the killer's
next move
193
00:09:27,494 --> 00:09:28,870
would be against
the decoy.
194
00:09:28,912 --> 00:09:30,789
You step in
and capture him.
195
00:09:30,830 --> 00:09:34,667
Hogan,
that's a wonderful idea.
196
00:09:34,667 --> 00:09:35,835
I know just the man
who could do it.
197
00:09:35,877 --> 00:09:37,212
Who?
You.
198
00:09:37,253 --> 00:09:38,338
Not me!
199
00:09:38,379 --> 00:09:40,173
I'd be a sitting duck.
Get someone else.
200
00:09:40,173 --> 00:09:41,424
No, I can't.
201
00:09:41,466 --> 00:09:43,343
Suppose the man I picked
turned out to be Mr. X himself?
202
00:09:43,343 --> 00:09:45,303
Well, that's
your funeral.
203
00:09:45,553 --> 00:09:46,971
Sorry.
204
00:09:47,013 --> 00:09:49,099
Hogan, I'm not asking you
to do this for me.
205
00:09:49,140 --> 00:09:50,225
You're not?
206
00:09:50,266 --> 00:09:52,268
Look, if something happened
to me, who would be to blame?
207
00:09:52,310 --> 00:09:53,812
You and your men.
208
00:09:53,853 --> 00:09:55,230
I hadn't thought
of it that way.
209
00:09:55,271 --> 00:09:57,148
So you see, you must look
at this selfishly,
210
00:09:57,190 --> 00:09:59,651
for your own good.
211
00:09:59,692 --> 00:10:01,277
You must do it, Hogan.
212
00:10:01,319 --> 00:10:03,530
Okay.
213
00:10:03,571 --> 00:10:04,364
Good.
214
00:10:16,376 --> 00:10:18,586
Suppose you know
I could be shot as a spy
215
00:10:18,628 --> 00:10:19,963
for wearing
this uniform.
216
00:10:20,004 --> 00:10:22,340
Hogan, why don't you stop
worrying about yourself
217
00:10:22,382 --> 00:10:23,883
and worry about me!
218
00:10:23,925 --> 00:10:26,553
Sorry, sir, there goes
that selfish streak again.
219
00:10:26,553 --> 00:10:29,597
You will stay in this office
until Mr. X makes his next move.
220
00:10:29,639 --> 00:10:31,057
I shall hide in my quarters.
221
00:10:31,057 --> 00:10:32,600
Mm-hmm.
222
00:10:32,642 --> 00:10:34,853
Herr Kommandant, I...
223
00:10:37,313 --> 00:10:39,566
Schultz, no one is to know
about this.
224
00:10:39,607 --> 00:10:42,485
This is top secret.
225
00:10:42,527 --> 00:10:44,904
I won't tell anybody,
but what's the secret?
226
00:10:47,031 --> 00:10:50,410
Hogan is taking my place.
227
00:10:50,410 --> 00:10:51,452
Now, if anyone asks for me,
228
00:10:51,494 --> 00:10:53,496
just tell them I will be
right here in this office.
229
00:10:53,538 --> 00:10:55,582
Oh.
230
00:10:55,623 --> 00:10:56,749
I don't know
why I'm doing this.
231
00:10:56,791 --> 00:10:58,835
That maniac could toss a
grenade in this office any time.
232
00:10:58,876 --> 00:11:00,878
M-m-m, I better leave.
233
00:11:00,920 --> 00:11:01,921
Hogan!
234
00:11:01,963 --> 00:11:03,131
I don't want anything
to interfere
235
00:11:03,172 --> 00:11:04,424
with your plans
to trap Mr. X.
236
00:11:04,424 --> 00:11:06,759
I don't want to be
in the way either.
237
00:11:29,616 --> 00:11:30,992
Hey...
238
00:11:31,034 --> 00:11:31,701
Look at the colonel.
239
00:11:31,868 --> 00:11:33,578
How do I look?
240
00:11:33,620 --> 00:11:35,496
Good enough to kill.
241
00:11:35,538 --> 00:11:37,123
You got yourself a new tailor?
242
00:11:37,165 --> 00:11:38,916
What's up,
Colonel?
243
00:11:38,958 --> 00:11:40,585
Klink is hiding
in his quarters
244
00:11:40,626 --> 00:11:42,712
and I'm a sitting duck
for the mystery killer.
245
00:11:42,754 --> 00:11:44,964
Is everything proceeding
according to plan?
246
00:11:45,006 --> 00:11:46,174
Right on the nose.
247
00:11:46,215 --> 00:11:47,050
Thank you.
248
00:11:47,091 --> 00:11:48,676
Get Pierre out
of the guard house
249
00:11:48,718 --> 00:11:49,969
and send him out through
the tunnel tonight.
250
00:11:50,011 --> 00:11:50,845
What about the soldiers?
251
00:11:50,887 --> 00:11:51,971
Don't worry about them.
252
00:11:51,971 --> 00:11:53,306
They'll be guarding Klink
in his quarters.
253
00:11:53,348 --> 00:11:54,098
You can be sure of that.
254
00:11:54,140 --> 00:11:54,932
The coast will be clear.
255
00:12:01,189 --> 00:12:04,192
Colonel Hogan, there's a
man who wants to see you.
256
00:12:04,233 --> 00:12:06,402
Me? What's he want
to see me for?
257
00:12:06,444 --> 00:12:07,403
Not you.
258
00:12:07,445 --> 00:12:08,696
He wants to see
the Kommandant.
259
00:12:08,738 --> 00:12:09,989
Tell him I'm not in.
260
00:12:10,031 --> 00:12:10,823
Tell him...
261
00:12:15,078 --> 00:12:16,245
You tell him.
262
00:12:19,540 --> 00:12:21,042
Colonel Klink?
263
00:12:21,084 --> 00:12:22,001
It all depends.
264
00:12:22,043 --> 00:12:23,419
Who are you?
265
00:12:23,461 --> 00:12:25,797
I want to speak with you,
Colonel.
266
00:12:25,838 --> 00:12:26,839
Privately.
267
00:12:26,839 --> 00:12:28,007
Jawohl.
268
00:12:30,134 --> 00:12:32,887
I am General Brenner
of the SS.
269
00:12:32,929 --> 00:12:33,888
My pleasure, sir.
270
00:12:33,930 --> 00:12:35,181
You're not in uniform.
271
00:12:35,223 --> 00:12:36,682
That's part of my being here.
272
00:12:39,685 --> 00:12:40,853
My credentials.
273
00:12:43,689 --> 00:12:44,732
Very good.
274
00:12:49,362 --> 00:12:52,281
There's to be a meeting
tomorrow of the utmost secrecy.
275
00:12:52,323 --> 00:12:53,533
I am in charge
of security.
276
00:12:53,533 --> 00:12:55,201
A meeting? Where?
277
00:12:55,243 --> 00:12:57,036
Right here in this camp.
278
00:12:57,078 --> 00:12:59,122
I'm certainly flattered.
279
00:12:59,163 --> 00:13:02,375
Your camp has been picked
because it is most convenient
280
00:13:02,375 --> 00:13:04,377
for the three men
who will attend.
281
00:13:04,418 --> 00:13:08,172
One is 108 kilometers away,
another 220 kilometers
282
00:13:08,214 --> 00:13:10,383
and a third 250 kilometers.
283
00:13:10,424 --> 00:13:11,968
About this meeting...
284
00:13:13,761 --> 00:13:16,180
I'm sorry.
285
00:13:16,222 --> 00:13:18,224
I can tell you nothing.
286
00:13:21,269 --> 00:13:23,312
And naturally
you will say nothing.
287
00:13:23,354 --> 00:13:24,564
You understand?
288
00:13:24,605 --> 00:13:26,232
Naturally.
289
00:13:26,232 --> 00:13:30,695
Can you give me a hint?
290
00:13:30,736 --> 00:13:32,572
The meeting will
take place
291
00:13:32,613 --> 00:13:34,782
tomorrow morning
at 0900 hours.
292
00:13:34,824 --> 00:13:36,701
From now until
the meeting is over,
293
00:13:36,742 --> 00:13:39,120
nobody is allowed to
leave or enter the camp.
294
00:13:39,161 --> 00:13:43,249
No outgoing phone calls will
be accepted by the operator.
295
00:13:43,291 --> 00:13:44,584
You've certainly thought
of everything.
296
00:13:44,625 --> 00:13:46,878
In the SS we usually do.
297
00:13:46,919 --> 00:13:48,421
Uh-huh.
298
00:13:48,421 --> 00:13:52,341
You will see that all these
security measures are taken?
299
00:13:52,383 --> 00:13:54,385
General,
you can depend on it.
300
00:13:54,427 --> 00:13:56,929
As sure as my name
is Klink.
301
00:14:06,606 --> 00:14:07,607
Everything squared away?
302
00:14:07,607 --> 00:14:08,858
It's all set, Colonel.
303
00:14:08,900 --> 00:14:10,943
Newkirk and LeBeau will have
Pierre out in a half an hour,
304
00:14:10,985 --> 00:14:12,028
and then we'll put him through
the tunnel.
305
00:14:12,236 --> 00:14:13,779
That's fine.
306
00:14:13,821 --> 00:14:15,781
Something wrong,
Colonel?
307
00:14:15,823 --> 00:14:16,699
I don't know.
308
00:14:16,741 --> 00:14:18,200
There's going to be
a top-level,
309
00:14:18,242 --> 00:14:20,328
top-secret meeting at
the camp here tomorrow.
310
00:14:20,369 --> 00:14:22,079
I have a funny feeling.
311
00:14:22,121 --> 00:14:23,748
Let me see a map.
312
00:14:27,209 --> 00:14:28,502
All right, let's see.
313
00:14:28,544 --> 00:14:30,296
Three men are coming
to the meeting.
314
00:14:30,338 --> 00:14:34,216
One from 108 kilometers.
315
00:14:34,258 --> 00:14:37,470
Now, there's our camp
right there.
316
00:14:37,511 --> 00:14:39,221
108 kilometers.
317
00:14:41,891 --> 00:14:44,685
220 kilometers.
318
00:14:48,064 --> 00:14:51,651
250 kilometers.
319
00:14:53,527 --> 00:14:55,821
What are you looking for,
Colonel?
320
00:14:55,863 --> 00:14:56,989
I don't know.
321
00:14:56,989 --> 00:14:58,658
There might be
some pattern here.
322
00:14:58,699 --> 00:15:00,117
Hey, this circle
goes through
323
00:15:00,159 --> 00:15:01,827
the Nazi Third Army
headquarters.
324
00:15:01,827 --> 00:15:04,663
That's right.
325
00:15:04,705 --> 00:15:09,335
And this circle is
the 15th Armored Division.
326
00:15:09,377 --> 00:15:13,255
This circle, Field Marshal
Von Galter's headquarters.
327
00:15:13,297 --> 00:15:14,256
Those are the three groups
328
00:15:14,298 --> 00:15:15,800
that are converging on
this point here,
329
00:15:15,841 --> 00:15:17,802
according to the information
we just gave to Pierre.
330
00:15:17,843 --> 00:15:18,844
Yeah, that's right,
331
00:15:18,844 --> 00:15:20,471
but I mean, if the plans
were already made,
332
00:15:20,513 --> 00:15:21,680
why are they having
a meeting
333
00:15:21,722 --> 00:15:23,349
and why is the meeting
so secret?
334
00:15:23,391 --> 00:15:25,976
That's just what
I'd like to find out.
335
00:15:26,018 --> 00:15:28,229
I've got to figure some way
to get to that meeting.
336
00:15:34,693 --> 00:15:36,654
Expecting a friend?
337
00:15:36,695 --> 00:15:38,406
Hogan, didn't you ever hear
of knocking?
338
00:15:38,447 --> 00:15:40,699
In my own house?
339
00:15:40,741 --> 00:15:42,701
Hogan, just because
you're wearing my uniform
340
00:15:42,743 --> 00:15:43,994
doesn't mean
that you're me.
341
00:15:44,036 --> 00:15:47,581
Good. I was afraid this
uniform might be contagious.
342
00:15:48,541 --> 00:15:51,252
Hogan, why aren't you
at the office?
343
00:15:51,293 --> 00:15:52,878
They may be looking
for me.
344
00:15:52,878 --> 00:15:54,171
I mean, you.
345
00:15:54,213 --> 00:15:57,299
This time of night, Mr. X
wouldn't be looking there.
346
00:15:57,341 --> 00:15:59,093
He'd be looking here.
347
00:15:59,135 --> 00:16:01,053
He would?
348
00:16:01,053 --> 00:16:02,388
Here?
349
00:16:02,388 --> 00:16:04,181
It's only logical.
350
00:16:04,223 --> 00:16:06,892
I am not interested
in logic!
351
00:16:06,892 --> 00:16:09,687
As a matter of fact the whole
thing is becoming so ridiculous,
352
00:16:09,728 --> 00:16:11,063
it's laughable.
353
00:16:11,105 --> 00:16:13,607
It's a brave man
who can laugh at death.
354
00:16:15,151 --> 00:16:16,443
Hogan,
355
00:16:16,485 --> 00:16:18,737
I am going to my office
tomorrow.
356
00:16:18,737 --> 00:16:20,531
Now there must be
a simple explanation
357
00:16:20,573 --> 00:16:21,407
for what has happened.
358
00:16:21,448 --> 00:16:22,533
The simplest.
359
00:16:22,575 --> 00:16:23,576
Somebody down here hates you.
360
00:16:23,617 --> 00:16:25,119
By the way,
did Schultz tell you
361
00:16:25,161 --> 00:16:26,245
a man came
to the office today?
362
00:16:26,287 --> 00:16:27,663
Yes.
363
00:16:27,705 --> 00:16:28,664
Who was it?
364
00:16:28,706 --> 00:16:29,999
A very suspicious character.
365
00:16:30,040 --> 00:16:31,375
He might very well
be our man.
366
00:16:33,085 --> 00:16:35,421
He said he was from
the Gestapo.
367
00:16:35,421 --> 00:16:37,089
Why should that
be suspicious?
368
00:16:37,131 --> 00:16:39,216
Because he was a pleasant,
likable guy.
369
00:16:39,258 --> 00:16:40,426
You're right.
370
00:16:40,426 --> 00:16:42,261
There is no one
in the Gestapo
371
00:16:42,303 --> 00:16:43,929
that fits
that description.
372
00:16:43,971 --> 00:16:45,222
Why didn't you
have him arrested?
373
00:16:45,264 --> 00:16:47,016
Because he said he was coming
back tomorrow
374
00:16:47,057 --> 00:16:48,934
with a couple of other men
from the Gestapo.
375
00:16:48,934 --> 00:16:51,478
A Mr. X, Y and Z.
376
00:16:51,520 --> 00:16:53,439
Sure glad you're going
to be in the office
377
00:16:53,480 --> 00:16:54,690
instead of me.
378
00:16:54,732 --> 00:16:55,900
Me? I'm not going
to the office.
379
00:16:55,941 --> 00:16:56,442
You are.
380
00:16:56,483 --> 00:16:57,693
But you just said...
381
00:16:57,735 --> 00:16:59,445
I said, I said...
382
00:16:59,486 --> 00:17:01,447
Look, Hogan, I made
an agreement with you.
383
00:17:01,447 --> 00:17:02,990
Now I'm going
to hold you to it.
384
00:17:03,032 --> 00:17:05,534
You drive a hard bargain, Klink.
385
00:17:07,328 --> 00:17:09,538
You've got to practice
your draw, sir.
386
00:17:12,333 --> 00:17:13,626
Something wrong?
387
00:17:13,626 --> 00:17:14,627
You dumb ox!
388
00:17:14,627 --> 00:17:16,295
When you're coming in,
389
00:17:16,337 --> 00:17:17,880
why don't you say
that you're coming in?
390
00:17:17,922 --> 00:17:22,176
But you told me not to tell
anybody that you're here.
391
00:17:22,217 --> 00:17:23,385
Oh, am I hungry.
392
00:17:27,097 --> 00:17:30,392
Uh-uh... there's not
enough dinner for two.
393
00:17:30,434 --> 00:17:31,560
Well, that's okay
with me.
394
00:17:31,602 --> 00:17:33,103
The same man that made
the coffee
395
00:17:33,145 --> 00:17:34,313
may have made that dinner.
396
00:17:34,355 --> 00:17:38,525
Ah... Hogan...
oh, my manners.
397
00:17:38,567 --> 00:17:41,987
Won't you join me
for dinner?
398
00:17:41,987 --> 00:17:42,988
Well, I'd rather not.
399
00:17:42,988 --> 00:17:43,989
When I eat dinner,
400
00:17:43,989 --> 00:17:45,824
I like to know I'll be around
for breakfast.
401
00:17:45,866 --> 00:17:47,576
Oh, that's so foolish,
Hogan.
402
00:17:47,618 --> 00:17:50,913
There's nothing wrong
with this dinner.
403
00:17:52,373 --> 00:17:54,917
Well, okay.
404
00:18:02,174 --> 00:18:02,966
Hmm, hmm, hmm.
405
00:18:28,409 --> 00:18:29,535
Almost 9:00, sir.
406
00:18:29,576 --> 00:18:31,453
I know. They'll be here
any minute for the meeting.
407
00:18:31,495 --> 00:18:33,622
You sure you got all our
microphones out of the office?
408
00:18:33,664 --> 00:18:34,039
This is the last one,
sir.
409
00:18:34,081 --> 00:18:35,499
Good.
410
00:18:35,541 --> 00:18:38,210
Colonel Hogan, have you
given any thought to...
411
00:18:38,210 --> 00:18:39,503
To the possibility that one
of the men at the meeting
412
00:18:39,545 --> 00:18:41,213
might know Klink
personally?
413
00:18:41,255 --> 00:18:42,214
Yeah, I thought about it.
414
00:18:42,214 --> 00:18:44,133
Could be a sticky
situation, sir.
415
00:18:44,174 --> 00:18:45,384
That's the chance
we'll have to take.
416
00:18:47,261 --> 00:18:48,887
I'll show you the walkie-talkie
setup, Colonel.
417
00:18:48,887 --> 00:18:49,763
Lead the way.
418
00:18:54,977 --> 00:18:57,271
I got it all set so we can
receive you in the tunnel.
419
00:18:57,312 --> 00:19:00,274
All you have to do
is snap on that clip.
420
00:19:00,607 --> 00:19:02,067
Hm-mm.
421
00:19:02,067 --> 00:19:04,820
I just hope there's something
for you to receive.
422
00:19:04,862 --> 00:19:05,362
Like that, huh?
423
00:19:05,404 --> 00:19:07,322
Right.
424
00:19:07,364 --> 00:19:09,700
Okay.
425
00:19:27,259 --> 00:19:30,554
And I will not
tolerate any excuses.
426
00:19:30,596 --> 00:19:32,389
In this camp things
are done one way, my way.
427
00:19:32,431 --> 00:19:33,932
I'm sorry, Herr Colonel.
428
00:19:33,932 --> 00:19:34,641
It won't happen again.
429
00:19:34,683 --> 00:19:35,767
And don't you
forget it.
430
00:19:35,767 --> 00:19:37,269
And by the way,
431
00:19:37,269 --> 00:19:38,854
don't let me hear any more of
those decadent French love songs.
432
00:19:38,896 --> 00:19:40,397
Yes, Herr Kommandant.
433
00:19:40,439 --> 00:19:43,859
Excuse me, gentlemen,
won't you come this way.
434
00:19:50,574 --> 00:19:51,491
Now, gentlemen.
435
00:19:53,327 --> 00:19:57,289
Colonel Klink, this is
Lieutenant General Baumgarten...
436
00:19:57,331 --> 00:19:58,916
Major General Begalein...
437
00:19:58,957 --> 00:20:01,501
and Field Marshal von Galter.
438
00:20:01,543 --> 00:20:02,961
I know Colonel Klink.
439
00:20:02,961 --> 00:20:04,463
You do?
440
00:20:04,504 --> 00:20:05,839
When you were a baby.
441
00:20:05,881 --> 00:20:08,008
I suppose I've changed
since then.
442
00:20:08,050 --> 00:20:10,469
As I remember,
you were always crying.
443
00:20:10,469 --> 00:20:12,554
I hardly ever cry anymore.
444
00:20:12,596 --> 00:20:15,182
Uncle Rudolph and I
went to school together.
445
00:20:15,223 --> 00:20:18,310
Ah, yes, good old Uncle Rudolph.
446
00:20:18,352 --> 00:20:20,145
I haven't seen him
in quite a while.
447
00:20:20,145 --> 00:20:21,980
He's been dead 20 years.
448
00:20:22,022 --> 00:20:24,441
That is quite a while.
449
00:20:24,483 --> 00:20:27,611
Tell me, your aunt,
is she still, uh...
450
00:20:27,653 --> 00:20:29,780
Yes, yes, she is.
451
00:20:29,821 --> 00:20:30,864
She certainly is.
452
00:20:30,906 --> 00:20:32,282
And her son, the wild one?
453
00:20:32,324 --> 00:20:33,533
Did he ever...?
454
00:20:33,575 --> 00:20:35,869
Never, never.
455
00:20:35,911 --> 00:20:36,870
So... so... so...
456
00:20:36,912 --> 00:20:38,789
And the girl, she is still..
457
00:20:38,830 --> 00:20:41,124
Yes, I'm afraid she is.
458
00:20:41,166 --> 00:20:42,626
Too bad, too bad.
459
00:20:42,668 --> 00:20:46,922
Certainly is nice discussing
old family gossip like this.
460
00:20:46,964 --> 00:20:48,840
All right,
Field Marshal.
461
00:20:48,840 --> 00:20:50,384
The room is clean.
462
00:20:50,425 --> 00:20:51,551
I should hope so.
463
00:20:51,593 --> 00:20:53,595
I want you to know
I run a clean office.
464
00:20:53,637 --> 00:20:56,848
I was speaking about
electronic listening devices.
465
00:20:56,890 --> 00:20:57,974
Now, please, if you leave us.
466
00:20:58,016 --> 00:21:00,352
Of course, of course.
467
00:21:00,394 --> 00:21:01,728
If there's anything you need,
gentlemen,
468
00:21:01,770 --> 00:21:02,729
I'll be
in the outer office.
469
00:21:02,771 --> 00:21:05,232
Just see that we
are not disturbed.
470
00:21:05,273 --> 00:21:06,650
Most certainly, sir,
most certainly.
471
00:21:15,701 --> 00:21:18,286
The main element in
this operation is surprise.
472
00:21:18,328 --> 00:21:21,456
Troop commanders will not
receive their orders
473
00:21:21,498 --> 00:21:22,958
until the last moment.
474
00:21:22,999 --> 00:21:26,461
As a deception, all units
will follow different routes.
475
00:21:26,503 --> 00:21:28,714
All units
will follow different routes.
476
00:21:28,714 --> 00:21:31,007
All units will follow
different routes.
477
00:21:31,049 --> 00:21:34,761
Enemy intelligence will report
small-scale troop movements.
478
00:21:34,803 --> 00:21:38,432
The main body will send out
small detachments to engage us.
479
00:21:38,473 --> 00:21:40,350
Small detachments
to engage us.
480
00:21:43,895 --> 00:21:46,398
That's right,
double the guard.
481
00:21:46,398 --> 00:21:49,443
I will tolerate
no breach of security.
482
00:21:49,693 --> 00:21:51,236
Jawohl.
483
00:21:56,867 --> 00:21:59,494
Orders are not to engage,
but to regroup
484
00:21:59,536 --> 00:22:02,330
and deliver a smashing blow
against the allies.
485
00:22:02,372 --> 00:22:05,375
And where is the regrouping
point, Herr Field Marshal?
486
00:22:05,417 --> 00:22:08,545
At the place where we have been
secretly stockpiling supplies
487
00:22:08,587 --> 00:22:09,713
for six months.
488
00:22:09,754 --> 00:22:11,882
Where we have been
secretly stockpiling supplies
489
00:22:11,923 --> 00:22:13,049
for six months.
490
00:22:13,091 --> 00:22:15,260
Stockpiling supplies
for six months.
491
00:22:15,260 --> 00:22:19,431
Only two people, the Fuhrer
and I, know where it is.
492
00:22:19,473 --> 00:22:21,766
Gentlemen, that place is...
493
00:22:21,766 --> 00:22:22,726
That place is...
494
00:22:22,767 --> 00:22:23,935
That place is...
495
00:22:23,935 --> 00:22:25,604
The place is here.
496
00:22:25,645 --> 00:22:27,022
Where... right where?
497
00:22:27,063 --> 00:22:27,981
Where?
498
00:22:28,023 --> 00:22:29,316
Where?
499
00:22:29,357 --> 00:22:30,025
Right here.
500
00:22:34,404 --> 00:22:35,405
Excuse me, gentlemen.
501
00:22:35,447 --> 00:22:36,114
Excuse me.
502
00:22:38,200 --> 00:22:39,659
It was here a moment ago.
503
00:22:39,701 --> 00:22:41,161
Ah, yes.
504
00:22:41,203 --> 00:22:42,329
If you desire to smoke.
505
00:22:42,370 --> 00:22:43,330
Klink!
506
00:22:43,371 --> 00:22:45,415
Yes, sir, go on
with your meeting.
507
00:22:45,457 --> 00:22:46,416
Terribly sorry.
508
00:22:46,458 --> 00:22:47,542
Go on with your meeting.
509
00:22:51,922 --> 00:22:53,965
That place is Mendelberg.
510
00:22:54,007 --> 00:22:55,383
Mendelberg.
511
00:22:55,425 --> 00:22:57,469
Potted plant signing off.
512
00:23:07,812 --> 00:23:10,190
Disgraceful,
absolutely disgraceful!
513
00:23:10,232 --> 00:23:11,650
Letting a spy escape,
514
00:23:11,650 --> 00:23:16,112
and from my camp where
no prisoner has ever escaped!
515
00:23:16,154 --> 00:23:17,113
But Herr Kommandant,
516
00:23:17,155 --> 00:23:20,283
you ordered maximum
security for yourself
517
00:23:20,325 --> 00:23:23,078
because you were afraid
that someone might kill you.
518
00:23:23,119 --> 00:23:25,247
Afraid?
I'm not afraid.
519
00:23:25,288 --> 00:23:28,166
Of course not,
Herr Kommandant.
520
00:23:28,208 --> 00:23:29,376
A little worried,
521
00:23:29,417 --> 00:23:32,045
but-but definitely
not afraid.
522
00:23:32,087 --> 00:23:33,088
Schultz, you're an idiot.
523
00:23:33,129 --> 00:23:34,172
Yes, sir.
524
00:23:34,172 --> 00:23:35,215
A bumbling,
525
00:23:35,256 --> 00:23:37,008
incompetent,
irresponsible idiot.
526
00:23:37,008 --> 00:23:38,009
Colonel Klink...
527
00:23:38,009 --> 00:23:39,052
Never mind, Hogan!
528
00:23:39,094 --> 00:23:40,303
Oh, I'm sorry.
529
00:23:40,345 --> 00:23:41,554
I didn't realize I was
interrupting a family quarrel
530
00:23:41,596 --> 00:23:42,681
between you
and Sergeant Schultz.
531
00:23:42,681 --> 00:23:46,184
Not Sergeant Schultz,
Private Schultz
532
00:23:46,184 --> 00:23:47,686
of the Russian front!
533
00:23:47,686 --> 00:23:49,020
Get the search parties out.
534
00:23:49,062 --> 00:23:50,480
Cancel all passes.
535
00:23:50,522 --> 00:23:53,733
I want every man who is not
on duty to find that spy.
536
00:23:53,775 --> 00:23:54,734
He must be captured.
537
00:23:54,776 --> 00:23:56,194
You sure
you want him back?
538
00:23:56,194 --> 00:23:58,196
Of course I'm sure!
539
00:23:58,196 --> 00:23:59,698
Don't I want him back?
540
00:23:59,698 --> 00:24:01,616
Well, until you caught
this so-called spy,
541
00:24:01,658 --> 00:24:03,034
nothing ever happened
to you.
542
00:24:03,076 --> 00:24:04,327
Then you catch him
543
00:24:04,369 --> 00:24:06,037
and three times somebody
tries to kill you.
544
00:24:06,079 --> 00:24:08,206
Hmm.
545
00:24:08,206 --> 00:24:10,750
You know, Hogan,
I'm not really so sure
546
00:24:10,792 --> 00:24:13,044
that that man was a spy
after all.
547
00:24:13,044 --> 00:24:14,921
There was nothing in his pockets
that looked suspicious.
548
00:24:14,963 --> 00:24:17,674
But you said...
Never mind what I said!
549
00:24:17,716 --> 00:24:19,259
I said that you
were a private.
550
00:24:19,300 --> 00:24:20,385
You're still a sergeant.
551
00:24:20,385 --> 00:24:21,886
Thank you,
Herr Kommandant.
552
00:24:21,886 --> 00:24:24,889
I should forget about the
search party for the prisoner.
553
00:24:25,056 --> 00:24:26,307
What prisoner?
554
00:24:26,349 --> 00:24:27,851
The spy.
555
00:24:27,892 --> 00:24:29,394
What spy?
556
00:24:29,436 --> 00:24:30,812
The commandant's willing
to forget
557
00:24:30,854 --> 00:24:31,938
the whole matter, Schultz.
558
00:24:31,980 --> 00:24:32,814
It's off the record.
559
00:24:32,856 --> 00:24:33,606
It never happened.
560
00:24:33,648 --> 00:24:35,066
That's right, Schultz.
561
00:24:35,108 --> 00:24:36,901
Forget all about
the prisoner.
562
00:24:36,943 --> 00:24:39,154
What prisoner?
38326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.