All language subtitles for Hogans Heroes S02E30 The Reluctant Target_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,642 --> 00:00:52,480 From the information we've gathered on the troop movements, 2 00:00:52,521 --> 00:00:54,482 they're converging on this area right here. 3 00:00:54,648 --> 00:00:55,941 Mmm. 4 00:00:55,983 --> 00:00:57,193 That's a lot of Germans 5 00:00:57,234 --> 00:00:58,611 to be meeting in one place. 6 00:00:58,652 --> 00:01:00,362 We think they're planning on a big push. 7 00:01:00,404 --> 00:01:02,656 You're going to have to try and slow them down. 8 00:01:02,656 --> 00:01:05,659 Well, we can blow up these bridges. 9 00:01:05,659 --> 00:01:06,994 Land mines on these roads 10 00:01:07,036 --> 00:01:08,913 will take care of the truck convoys. 11 00:01:08,954 --> 00:01:10,789 Don't forget the air fields. 12 00:01:10,831 --> 00:01:14,001 I never forget an air field. 13 00:01:14,001 --> 00:01:15,628 Just one thing that bothers me 14 00:01:15,669 --> 00:01:16,921 about this whole operation. 15 00:01:17,129 --> 00:01:19,089 What's that? 16 00:01:19,131 --> 00:01:21,217 We gathered the information too easy. 17 00:01:21,258 --> 00:01:24,303 Oh, that's the way it happens in this business. 18 00:01:24,345 --> 00:01:28,432 Sometimes it comes easy, sometimes not so easy, 19 00:01:28,474 --> 00:01:30,142 and sometimes not at all. 20 00:01:31,769 --> 00:01:33,479 You better get ready to move out. 21 00:01:33,520 --> 00:01:35,231 LeBeau's going to release some of those dogs 22 00:01:35,272 --> 00:01:36,190 to create a diversion. 23 00:01:36,190 --> 00:01:37,149 All right. 24 00:01:38,651 --> 00:01:40,277 Everything's clear up here, sir. 25 00:01:40,319 --> 00:01:41,403 Good luck. 26 00:01:41,445 --> 00:01:42,738 Thank you. 27 00:01:42,780 --> 00:01:44,657 Good luck. 28 00:01:53,207 --> 00:01:54,583 Pierre get off okay? 29 00:01:54,625 --> 00:01:56,252 He should be at the other end of the tunnel by now. 30 00:01:57,336 --> 00:01:58,837 Well, LeBeau's letting the dogs loose. Good. 31 00:02:00,464 --> 00:02:01,173 Something went wrong. 32 00:02:05,302 --> 00:02:06,470 What happened to the dogs? 33 00:02:06,512 --> 00:02:07,304 I let them out 34 00:02:07,346 --> 00:02:09,390 and they started chasing a rabbit. 35 00:02:09,431 --> 00:02:11,684 And they say a dog is man's best friend. 36 00:02:14,061 --> 00:02:15,396 Hey, Schultzy! Schultzy! 37 00:02:15,396 --> 00:02:16,563 Back... back... everybody... 38 00:02:16,605 --> 00:02:19,566 Everybody back from the prisoner! 39 00:02:19,608 --> 00:02:22,069 Back... back from the prisoner. 40 00:02:22,111 --> 00:02:23,404 Oh, blimey, that's a nice overcoat. 41 00:02:23,445 --> 00:02:24,613 He must be in the black market. 42 00:02:24,655 --> 00:02:26,240 Quiet! 43 00:02:30,202 --> 00:02:31,412 Herr Kommandant! 44 00:02:31,412 --> 00:02:34,581 I caught this prisoner outside the fence. 45 00:02:34,581 --> 00:02:37,584 So what were you doing there? 46 00:02:37,626 --> 00:02:39,670 Let me see your papers. 47 00:02:39,712 --> 00:02:40,462 I don't have any papers. 48 00:02:40,504 --> 00:02:41,797 I lost them. 49 00:02:41,839 --> 00:02:44,925 That's very suspicious. 50 00:02:44,967 --> 00:02:46,051 How can you say that? 51 00:02:46,093 --> 00:02:48,262 Hogan, we're not interested in what you're saying. 52 00:02:48,303 --> 00:02:50,264 Herr Kommandant, I searched him. 53 00:02:50,305 --> 00:02:51,432 He has nothing. 54 00:02:51,432 --> 00:02:52,725 Mm-hmm. 55 00:02:54,059 --> 00:02:56,103 Search these men. 56 00:03:00,607 --> 00:03:01,984 Oh, Schultz. 57 00:03:02,026 --> 00:03:03,444 Cut it out! 58 00:03:03,444 --> 00:03:04,862 I don't have anything. 59 00:03:07,573 --> 00:03:09,616 Don't tickle me, Schultzy, please. 60 00:03:12,745 --> 00:03:14,788 Herr Kommandant, nothing. 61 00:03:14,788 --> 00:03:17,541 See? The man's a nobody. 62 00:03:17,583 --> 00:03:20,294 On the contrary, my dear, Hogan. 63 00:03:20,335 --> 00:03:21,754 He's a somebody. 64 00:03:21,795 --> 00:03:23,255 This man is a spy. 65 00:03:23,297 --> 00:03:24,590 How can you say that? 66 00:03:24,631 --> 00:03:26,508 You found nothing on him that was suspicious. 67 00:03:26,550 --> 00:03:28,886 That in itself is suspicious. 68 00:03:28,927 --> 00:03:31,430 Now you can search over 100,000 persons 69 00:03:31,472 --> 00:03:34,224 and not one person will have absolutely nothing 70 00:03:34,266 --> 00:03:35,309 in his pockets. 71 00:03:35,309 --> 00:03:38,645 Now that not only makes him suspicious, 72 00:03:38,645 --> 00:03:40,272 but that makes him guilty. 73 00:03:40,314 --> 00:03:41,440 He's a spy. 74 00:03:43,192 --> 00:03:44,568 Isn't that logical, Hogan? 75 00:03:44,610 --> 00:03:47,446 If that's so, you'll find a lot of spies at the beach. 76 00:04:03,670 --> 00:04:06,590 So you won't answer any questions? 77 00:04:06,632 --> 00:04:09,134 All right, Mr. Spy. 78 00:04:09,176 --> 00:04:10,802 If you don't answer them now, 79 00:04:10,844 --> 00:04:12,387 you will answer them later. 80 00:04:12,429 --> 00:04:13,972 We have ways of handling that. 81 00:04:14,014 --> 00:04:15,015 Take him to the guard house. 82 00:04:15,057 --> 00:04:17,226 Jawohl, Herr Kommandant. 83 00:04:24,024 --> 00:04:27,444 Hmm, imagine an ordinary spy trying to match wits with me. 84 00:04:27,486 --> 00:04:28,737 It's pitiful. 85 00:04:28,779 --> 00:04:31,323 You got a complete confession out of him, of course. 86 00:04:31,365 --> 00:04:32,783 Not exactly. 87 00:04:32,824 --> 00:04:35,911 But the Gestapo has ways of making a man talk. 88 00:04:35,953 --> 00:04:38,330 You're turning him over to the Gestapo? 89 00:04:38,372 --> 00:04:40,916 Wow, I suppose you know what you're doing. 90 00:04:40,958 --> 00:04:43,835 I know exactly what I'm doing... 91 00:04:46,463 --> 00:04:47,422 What's wrong with what I'm doing? 92 00:04:47,464 --> 00:04:49,216 What's wrong? You caught a spy, right? 93 00:04:49,258 --> 00:04:50,300 That's right. 94 00:04:50,342 --> 00:04:51,426 You turn him over to the Gestapo? 95 00:04:51,468 --> 00:04:52,511 Exactly, yes. 96 00:04:52,553 --> 00:04:53,887 They find out he's a big, important spy, 97 00:04:53,887 --> 00:04:55,013 who gets the credit, you or the Gestapo? 98 00:04:55,055 --> 00:04:56,807 I get... 99 00:04:59,226 --> 00:05:04,564 I will personally question him until he cracks. 100 00:05:04,564 --> 00:05:06,275 You're just the man to do it, sir. 101 00:05:21,540 --> 00:05:22,833 We're being attacked! 102 00:05:31,550 --> 00:05:33,593 Whoever it was, he's gone. 103 00:05:33,635 --> 00:05:34,803 Are you sure? 104 00:05:34,845 --> 00:05:36,430 It's only my men out there. 105 00:05:36,471 --> 00:05:37,556 Search them! 106 00:05:39,808 --> 00:05:42,227 There is no excuse for such an accident. 107 00:05:42,269 --> 00:05:43,729 You think it was an accident? 108 00:05:43,770 --> 00:05:44,855 Of course it was! 109 00:05:44,896 --> 00:05:45,939 What else? 110 00:05:45,981 --> 00:05:47,441 It was an accident! 111 00:05:47,482 --> 00:05:49,651 Of course it was an accident. 112 00:05:49,693 --> 00:05:51,111 If you say so. 113 00:05:51,153 --> 00:05:53,947 But I'm getting out of here. 114 00:05:53,947 --> 00:05:55,449 I don't want to get involved 115 00:05:55,449 --> 00:05:56,867 in another accident by accident. 116 00:06:09,838 --> 00:06:12,299 Colonel, I'm sorry about that pistol going off. 117 00:06:12,299 --> 00:06:13,383 Don't be sorry. 118 00:06:13,425 --> 00:06:15,177 You just gave me an idea of how we can spring Pierre. 119 00:06:15,218 --> 00:06:17,512 You mean shoot Klink? 120 00:06:17,554 --> 00:06:19,097 That's almost it. 121 00:06:19,139 --> 00:06:20,474 Carter, get out your junior chemistry set. 122 00:06:20,474 --> 00:06:21,808 I want you to make up a few little things. 123 00:06:21,850 --> 00:06:22,476 Okay, Colonel. 124 00:06:24,311 --> 00:06:25,979 Well, it's going to have to be some plan 125 00:06:26,021 --> 00:06:27,147 if you're going to get rid 126 00:06:27,147 --> 00:06:28,774 of those ten soldiers guarding Pierre. 127 00:06:28,815 --> 00:06:29,941 How you gonna do it? 128 00:06:29,983 --> 00:06:30,984 Easy. 129 00:06:30,984 --> 00:06:32,903 They're going to be guarding somebody more important. 130 00:06:37,282 --> 00:06:39,451 Colonel... can I see you a minute? 131 00:06:42,621 --> 00:06:44,289 Yes, Hogan, what is it? I'm busy. 132 00:06:44,331 --> 00:06:46,333 We'd like you to help settle an argument, sir. 133 00:06:46,333 --> 00:06:47,334 What argument? 134 00:06:47,375 --> 00:06:48,835 Well, we can't seem to agree 135 00:06:48,835 --> 00:06:50,670 which is the most perfect Aryan type. 136 00:06:50,712 --> 00:06:52,005 I say it's Goering. 137 00:06:52,005 --> 00:06:53,131 You're right. 138 00:06:53,173 --> 00:06:54,132 I say it's Goebbels. 139 00:06:54,174 --> 00:06:55,342 You're right, too. 140 00:06:55,342 --> 00:06:56,510 Oh, for me it's Himmler. 141 00:06:56,551 --> 00:06:57,511 You're all right. 142 00:06:57,552 --> 00:06:58,303 They're all perfect. 143 00:07:05,769 --> 00:07:06,853 Air raid! 144 00:07:24,621 --> 00:07:25,872 What's happening? 145 00:07:25,872 --> 00:07:27,082 What was that explosion. 146 00:07:27,123 --> 00:07:28,708 Nothing, Colonel. 147 00:07:28,750 --> 00:07:29,709 Just another accident. 148 00:07:34,422 --> 00:07:36,049 I can't understand it. 149 00:07:36,091 --> 00:07:38,718 Why would anyone want to kill me? 150 00:07:38,760 --> 00:07:40,095 Who have I ever hurt? 151 00:07:40,136 --> 00:07:43,098 Maybe it isn't personal. 152 00:07:43,139 --> 00:07:45,392 There is nothing more personal than being killed. 153 00:07:45,433 --> 00:07:48,311 Maybe it's some kind of psychopathic killer. 154 00:07:48,353 --> 00:07:53,066 Somebody that just has the urge to kill, kill, kill. 155 00:07:53,108 --> 00:07:56,695 Ah... don't worry about that. 156 00:08:01,032 --> 00:08:03,493 That kind of killer always gets caught 157 00:08:03,535 --> 00:08:06,162 because they never give up trying. 158 00:08:10,250 --> 00:08:11,918 They never give up trying? 159 00:08:11,918 --> 00:08:14,421 Not until they get caught. 160 00:08:14,421 --> 00:08:15,130 Sloppy of me. 161 00:08:19,884 --> 00:08:21,678 Thank you. 162 00:08:21,720 --> 00:08:23,054 You're welcome. 163 00:08:33,565 --> 00:08:34,941 Boy, that's strong coffee. 164 00:08:34,941 --> 00:08:37,027 It's poisoned. 165 00:08:37,068 --> 00:08:38,570 He's tried it again. 166 00:08:38,611 --> 00:08:40,155 Now he's gone too far! 167 00:08:40,196 --> 00:08:41,281 Thank you, Hogan. 168 00:08:41,323 --> 00:08:44,451 He could have killed me! 169 00:08:44,451 --> 00:08:47,537 We've got to find this guy, this Mr. X. 170 00:08:47,579 --> 00:08:49,664 Hogan, how can we find him? 171 00:08:49,706 --> 00:08:51,541 Do you realize how many men are in this camp? 172 00:08:51,583 --> 00:08:52,959 But only one man is Mr. X. 173 00:08:53,001 --> 00:08:54,836 Only one is the killer. 174 00:08:54,878 --> 00:08:56,171 Shh! 175 00:08:57,380 --> 00:08:59,174 There's no killer yet. 176 00:08:59,215 --> 00:09:01,092 Why quibble about a matter of time? 177 00:09:01,134 --> 00:09:02,969 Please, Hogan, everyone in my family 178 00:09:02,969 --> 00:09:04,220 lived to be at least 80. 179 00:09:04,262 --> 00:09:05,263 It's a tradition. 180 00:09:05,305 --> 00:09:06,222 So you break tradition. 181 00:09:06,264 --> 00:09:09,684 But I love tradition. 182 00:09:09,726 --> 00:09:12,187 Maybe there is a way to fool Mr. X 183 00:09:12,228 --> 00:09:14,147 and get him to show his hand. 184 00:09:14,314 --> 00:09:15,315 There is? 185 00:09:15,356 --> 00:09:17,275 Tell me; I'll do anything. 186 00:09:17,317 --> 00:09:18,818 It'd be dangerous. 187 00:09:18,860 --> 00:09:20,111 Don't tell me. 188 00:09:20,153 --> 00:09:21,362 Not for you; for someone else. 189 00:09:21,404 --> 00:09:22,530 Tell me. 190 00:09:22,572 --> 00:09:24,449 We get somebody to take your place 191 00:09:24,491 --> 00:09:25,950 while you're safely hidden. 192 00:09:25,992 --> 00:09:27,452 Then the killer's next move 193 00:09:27,494 --> 00:09:28,870 would be against the decoy. 194 00:09:28,912 --> 00:09:30,789 You step in and capture him. 195 00:09:30,830 --> 00:09:34,667 Hogan, that's a wonderful idea. 196 00:09:34,667 --> 00:09:35,835 I know just the man who could do it. 197 00:09:35,877 --> 00:09:37,212 Who? You. 198 00:09:37,253 --> 00:09:38,338 Not me! 199 00:09:38,379 --> 00:09:40,173 I'd be a sitting duck. Get someone else. 200 00:09:40,173 --> 00:09:41,424 No, I can't. 201 00:09:41,466 --> 00:09:43,343 Suppose the man I picked turned out to be Mr. X himself? 202 00:09:43,343 --> 00:09:45,303 Well, that's your funeral. 203 00:09:45,553 --> 00:09:46,971 Sorry. 204 00:09:47,013 --> 00:09:49,099 Hogan, I'm not asking you to do this for me. 205 00:09:49,140 --> 00:09:50,225 You're not? 206 00:09:50,266 --> 00:09:52,268 Look, if something happened to me, who would be to blame? 207 00:09:52,310 --> 00:09:53,812 You and your men. 208 00:09:53,853 --> 00:09:55,230 I hadn't thought of it that way. 209 00:09:55,271 --> 00:09:57,148 So you see, you must look at this selfishly, 210 00:09:57,190 --> 00:09:59,651 for your own good. 211 00:09:59,692 --> 00:10:01,277 You must do it, Hogan. 212 00:10:01,319 --> 00:10:03,530 Okay. 213 00:10:03,571 --> 00:10:04,364 Good. 214 00:10:16,376 --> 00:10:18,586 Suppose you know I could be shot as a spy 215 00:10:18,628 --> 00:10:19,963 for wearing this uniform. 216 00:10:20,004 --> 00:10:22,340 Hogan, why don't you stop worrying about yourself 217 00:10:22,382 --> 00:10:23,883 and worry about me! 218 00:10:23,925 --> 00:10:26,553 Sorry, sir, there goes that selfish streak again. 219 00:10:26,553 --> 00:10:29,597 You will stay in this office until Mr. X makes his next move. 220 00:10:29,639 --> 00:10:31,057 I shall hide in my quarters. 221 00:10:31,057 --> 00:10:32,600 Mm-hmm. 222 00:10:32,642 --> 00:10:34,853 Herr Kommandant, I... 223 00:10:37,313 --> 00:10:39,566 Schultz, no one is to know about this. 224 00:10:39,607 --> 00:10:42,485 This is top secret. 225 00:10:42,527 --> 00:10:44,904 I won't tell anybody, but what's the secret? 226 00:10:47,031 --> 00:10:50,410 Hogan is taking my place. 227 00:10:50,410 --> 00:10:51,452 Now, if anyone asks for me, 228 00:10:51,494 --> 00:10:53,496 just tell them I will be right here in this office. 229 00:10:53,538 --> 00:10:55,582 Oh. 230 00:10:55,623 --> 00:10:56,749 I don't know why I'm doing this. 231 00:10:56,791 --> 00:10:58,835 That maniac could toss a grenade in this office any time. 232 00:10:58,876 --> 00:11:00,878 M-m-m, I better leave. 233 00:11:00,920 --> 00:11:01,921 Hogan! 234 00:11:01,963 --> 00:11:03,131 I don't want anything to interfere 235 00:11:03,172 --> 00:11:04,424 with your plans to trap Mr. X. 236 00:11:04,424 --> 00:11:06,759 I don't want to be in the way either. 237 00:11:29,616 --> 00:11:30,992 Hey... 238 00:11:31,034 --> 00:11:31,701 Look at the colonel. 239 00:11:31,868 --> 00:11:33,578 How do I look? 240 00:11:33,620 --> 00:11:35,496 Good enough to kill. 241 00:11:35,538 --> 00:11:37,123 You got yourself a new tailor? 242 00:11:37,165 --> 00:11:38,916 What's up, Colonel? 243 00:11:38,958 --> 00:11:40,585 Klink is hiding in his quarters 244 00:11:40,626 --> 00:11:42,712 and I'm a sitting duck for the mystery killer. 245 00:11:42,754 --> 00:11:44,964 Is everything proceeding according to plan? 246 00:11:45,006 --> 00:11:46,174 Right on the nose. 247 00:11:46,215 --> 00:11:47,050 Thank you. 248 00:11:47,091 --> 00:11:48,676 Get Pierre out of the guard house 249 00:11:48,718 --> 00:11:49,969 and send him out through the tunnel tonight. 250 00:11:50,011 --> 00:11:50,845 What about the soldiers? 251 00:11:50,887 --> 00:11:51,971 Don't worry about them. 252 00:11:51,971 --> 00:11:53,306 They'll be guarding Klink in his quarters. 253 00:11:53,348 --> 00:11:54,098 You can be sure of that. 254 00:11:54,140 --> 00:11:54,932 The coast will be clear. 255 00:12:01,189 --> 00:12:04,192 Colonel Hogan, there's a man who wants to see you. 256 00:12:04,233 --> 00:12:06,402 Me? What's he want to see me for? 257 00:12:06,444 --> 00:12:07,403 Not you. 258 00:12:07,445 --> 00:12:08,696 He wants to see the Kommandant. 259 00:12:08,738 --> 00:12:09,989 Tell him I'm not in. 260 00:12:10,031 --> 00:12:10,823 Tell him... 261 00:12:15,078 --> 00:12:16,245 You tell him. 262 00:12:19,540 --> 00:12:21,042 Colonel Klink? 263 00:12:21,084 --> 00:12:22,001 It all depends. 264 00:12:22,043 --> 00:12:23,419 Who are you? 265 00:12:23,461 --> 00:12:25,797 I want to speak with you, Colonel. 266 00:12:25,838 --> 00:12:26,839 Privately. 267 00:12:26,839 --> 00:12:28,007 Jawohl. 268 00:12:30,134 --> 00:12:32,887 I am General Brenner of the SS. 269 00:12:32,929 --> 00:12:33,888 My pleasure, sir. 270 00:12:33,930 --> 00:12:35,181 You're not in uniform. 271 00:12:35,223 --> 00:12:36,682 That's part of my being here. 272 00:12:39,685 --> 00:12:40,853 My credentials. 273 00:12:43,689 --> 00:12:44,732 Very good. 274 00:12:49,362 --> 00:12:52,281 There's to be a meeting tomorrow of the utmost secrecy. 275 00:12:52,323 --> 00:12:53,533 I am in charge of security. 276 00:12:53,533 --> 00:12:55,201 A meeting? Where? 277 00:12:55,243 --> 00:12:57,036 Right here in this camp. 278 00:12:57,078 --> 00:12:59,122 I'm certainly flattered. 279 00:12:59,163 --> 00:13:02,375 Your camp has been picked because it is most convenient 280 00:13:02,375 --> 00:13:04,377 for the three men who will attend. 281 00:13:04,418 --> 00:13:08,172 One is 108 kilometers away, another 220 kilometers 282 00:13:08,214 --> 00:13:10,383 and a third 250 kilometers. 283 00:13:10,424 --> 00:13:11,968 About this meeting... 284 00:13:13,761 --> 00:13:16,180 I'm sorry. 285 00:13:16,222 --> 00:13:18,224 I can tell you nothing. 286 00:13:21,269 --> 00:13:23,312 And naturally you will say nothing. 287 00:13:23,354 --> 00:13:24,564 You understand? 288 00:13:24,605 --> 00:13:26,232 Naturally. 289 00:13:26,232 --> 00:13:30,695 Can you give me a hint? 290 00:13:30,736 --> 00:13:32,572 The meeting will take place 291 00:13:32,613 --> 00:13:34,782 tomorrow morning at 0900 hours. 292 00:13:34,824 --> 00:13:36,701 From now until the meeting is over, 293 00:13:36,742 --> 00:13:39,120 nobody is allowed to leave or enter the camp. 294 00:13:39,161 --> 00:13:43,249 No outgoing phone calls will be accepted by the operator. 295 00:13:43,291 --> 00:13:44,584 You've certainly thought of everything. 296 00:13:44,625 --> 00:13:46,878 In the SS we usually do. 297 00:13:46,919 --> 00:13:48,421 Uh-huh. 298 00:13:48,421 --> 00:13:52,341 You will see that all these security measures are taken? 299 00:13:52,383 --> 00:13:54,385 General, you can depend on it. 300 00:13:54,427 --> 00:13:56,929 As sure as my name is Klink. 301 00:14:06,606 --> 00:14:07,607 Everything squared away? 302 00:14:07,607 --> 00:14:08,858 It's all set, Colonel. 303 00:14:08,900 --> 00:14:10,943 Newkirk and LeBeau will have Pierre out in a half an hour, 304 00:14:10,985 --> 00:14:12,028 and then we'll put him through the tunnel. 305 00:14:12,236 --> 00:14:13,779 That's fine. 306 00:14:13,821 --> 00:14:15,781 Something wrong, Colonel? 307 00:14:15,823 --> 00:14:16,699 I don't know. 308 00:14:16,741 --> 00:14:18,200 There's going to be a top-level, 309 00:14:18,242 --> 00:14:20,328 top-secret meeting at the camp here tomorrow. 310 00:14:20,369 --> 00:14:22,079 I have a funny feeling. 311 00:14:22,121 --> 00:14:23,748 Let me see a map. 312 00:14:27,209 --> 00:14:28,502 All right, let's see. 313 00:14:28,544 --> 00:14:30,296 Three men are coming to the meeting. 314 00:14:30,338 --> 00:14:34,216 One from 108 kilometers. 315 00:14:34,258 --> 00:14:37,470 Now, there's our camp right there. 316 00:14:37,511 --> 00:14:39,221 108 kilometers. 317 00:14:41,891 --> 00:14:44,685 220 kilometers. 318 00:14:48,064 --> 00:14:51,651 250 kilometers. 319 00:14:53,527 --> 00:14:55,821 What are you looking for, Colonel? 320 00:14:55,863 --> 00:14:56,989 I don't know. 321 00:14:56,989 --> 00:14:58,658 There might be some pattern here. 322 00:14:58,699 --> 00:15:00,117 Hey, this circle goes through 323 00:15:00,159 --> 00:15:01,827 the Nazi Third Army headquarters. 324 00:15:01,827 --> 00:15:04,663 That's right. 325 00:15:04,705 --> 00:15:09,335 And this circle is the 15th Armored Division. 326 00:15:09,377 --> 00:15:13,255 This circle, Field Marshal Von Galter's headquarters. 327 00:15:13,297 --> 00:15:14,256 Those are the three groups 328 00:15:14,298 --> 00:15:15,800 that are converging on this point here, 329 00:15:15,841 --> 00:15:17,802 according to the information we just gave to Pierre. 330 00:15:17,843 --> 00:15:18,844 Yeah, that's right, 331 00:15:18,844 --> 00:15:20,471 but I mean, if the plans were already made, 332 00:15:20,513 --> 00:15:21,680 why are they having a meeting 333 00:15:21,722 --> 00:15:23,349 and why is the meeting so secret? 334 00:15:23,391 --> 00:15:25,976 That's just what I'd like to find out. 335 00:15:26,018 --> 00:15:28,229 I've got to figure some way to get to that meeting. 336 00:15:34,693 --> 00:15:36,654 Expecting a friend? 337 00:15:36,695 --> 00:15:38,406 Hogan, didn't you ever hear of knocking? 338 00:15:38,447 --> 00:15:40,699 In my own house? 339 00:15:40,741 --> 00:15:42,701 Hogan, just because you're wearing my uniform 340 00:15:42,743 --> 00:15:43,994 doesn't mean that you're me. 341 00:15:44,036 --> 00:15:47,581 Good. I was afraid this uniform might be contagious. 342 00:15:48,541 --> 00:15:51,252 Hogan, why aren't you at the office? 343 00:15:51,293 --> 00:15:52,878 They may be looking for me. 344 00:15:52,878 --> 00:15:54,171 I mean, you. 345 00:15:54,213 --> 00:15:57,299 This time of night, Mr. X wouldn't be looking there. 346 00:15:57,341 --> 00:15:59,093 He'd be looking here. 347 00:15:59,135 --> 00:16:01,053 He would? 348 00:16:01,053 --> 00:16:02,388 Here? 349 00:16:02,388 --> 00:16:04,181 It's only logical. 350 00:16:04,223 --> 00:16:06,892 I am not interested in logic! 351 00:16:06,892 --> 00:16:09,687 As a matter of fact the whole thing is becoming so ridiculous, 352 00:16:09,728 --> 00:16:11,063 it's laughable. 353 00:16:11,105 --> 00:16:13,607 It's a brave man who can laugh at death. 354 00:16:15,151 --> 00:16:16,443 Hogan, 355 00:16:16,485 --> 00:16:18,737 I am going to my office tomorrow. 356 00:16:18,737 --> 00:16:20,531 Now there must be a simple explanation 357 00:16:20,573 --> 00:16:21,407 for what has happened. 358 00:16:21,448 --> 00:16:22,533 The simplest. 359 00:16:22,575 --> 00:16:23,576 Somebody down here hates you. 360 00:16:23,617 --> 00:16:25,119 By the way, did Schultz tell you 361 00:16:25,161 --> 00:16:26,245 a man came to the office today? 362 00:16:26,287 --> 00:16:27,663 Yes. 363 00:16:27,705 --> 00:16:28,664 Who was it? 364 00:16:28,706 --> 00:16:29,999 A very suspicious character. 365 00:16:30,040 --> 00:16:31,375 He might very well be our man. 366 00:16:33,085 --> 00:16:35,421 He said he was from the Gestapo. 367 00:16:35,421 --> 00:16:37,089 Why should that be suspicious? 368 00:16:37,131 --> 00:16:39,216 Because he was a pleasant, likable guy. 369 00:16:39,258 --> 00:16:40,426 You're right. 370 00:16:40,426 --> 00:16:42,261 There is no one in the Gestapo 371 00:16:42,303 --> 00:16:43,929 that fits that description. 372 00:16:43,971 --> 00:16:45,222 Why didn't you have him arrested? 373 00:16:45,264 --> 00:16:47,016 Because he said he was coming back tomorrow 374 00:16:47,057 --> 00:16:48,934 with a couple of other men from the Gestapo. 375 00:16:48,934 --> 00:16:51,478 A Mr. X, Y and Z. 376 00:16:51,520 --> 00:16:53,439 Sure glad you're going to be in the office 377 00:16:53,480 --> 00:16:54,690 instead of me. 378 00:16:54,732 --> 00:16:55,900 Me? I'm not going to the office. 379 00:16:55,941 --> 00:16:56,442 You are. 380 00:16:56,483 --> 00:16:57,693 But you just said... 381 00:16:57,735 --> 00:16:59,445 I said, I said... 382 00:16:59,486 --> 00:17:01,447 Look, Hogan, I made an agreement with you. 383 00:17:01,447 --> 00:17:02,990 Now I'm going to hold you to it. 384 00:17:03,032 --> 00:17:05,534 You drive a hard bargain, Klink. 385 00:17:07,328 --> 00:17:09,538 You've got to practice your draw, sir. 386 00:17:12,333 --> 00:17:13,626 Something wrong? 387 00:17:13,626 --> 00:17:14,627 You dumb ox! 388 00:17:14,627 --> 00:17:16,295 When you're coming in, 389 00:17:16,337 --> 00:17:17,880 why don't you say that you're coming in? 390 00:17:17,922 --> 00:17:22,176 But you told me not to tell anybody that you're here. 391 00:17:22,217 --> 00:17:23,385 Oh, am I hungry. 392 00:17:27,097 --> 00:17:30,392 Uh-uh... there's not enough dinner for two. 393 00:17:30,434 --> 00:17:31,560 Well, that's okay with me. 394 00:17:31,602 --> 00:17:33,103 The same man that made the coffee 395 00:17:33,145 --> 00:17:34,313 may have made that dinner. 396 00:17:34,355 --> 00:17:38,525 Ah... Hogan... oh, my manners. 397 00:17:38,567 --> 00:17:41,987 Won't you join me for dinner? 398 00:17:41,987 --> 00:17:42,988 Well, I'd rather not. 399 00:17:42,988 --> 00:17:43,989 When I eat dinner, 400 00:17:43,989 --> 00:17:45,824 I like to know I'll be around for breakfast. 401 00:17:45,866 --> 00:17:47,576 Oh, that's so foolish, Hogan. 402 00:17:47,618 --> 00:17:50,913 There's nothing wrong with this dinner. 403 00:17:52,373 --> 00:17:54,917 Well, okay. 404 00:18:02,174 --> 00:18:02,966 Hmm, hmm, hmm. 405 00:18:28,409 --> 00:18:29,535 Almost 9:00, sir. 406 00:18:29,576 --> 00:18:31,453 I know. They'll be here any minute for the meeting. 407 00:18:31,495 --> 00:18:33,622 You sure you got all our microphones out of the office? 408 00:18:33,664 --> 00:18:34,039 This is the last one, sir. 409 00:18:34,081 --> 00:18:35,499 Good. 410 00:18:35,541 --> 00:18:38,210 Colonel Hogan, have you given any thought to... 411 00:18:38,210 --> 00:18:39,503 To the possibility that one of the men at the meeting 412 00:18:39,545 --> 00:18:41,213 might know Klink personally? 413 00:18:41,255 --> 00:18:42,214 Yeah, I thought about it. 414 00:18:42,214 --> 00:18:44,133 Could be a sticky situation, sir. 415 00:18:44,174 --> 00:18:45,384 That's the chance we'll have to take. 416 00:18:47,261 --> 00:18:48,887 I'll show you the walkie-talkie setup, Colonel. 417 00:18:48,887 --> 00:18:49,763 Lead the way. 418 00:18:54,977 --> 00:18:57,271 I got it all set so we can receive you in the tunnel. 419 00:18:57,312 --> 00:19:00,274 All you have to do is snap on that clip. 420 00:19:00,607 --> 00:19:02,067 Hm-mm. 421 00:19:02,067 --> 00:19:04,820 I just hope there's something for you to receive. 422 00:19:04,862 --> 00:19:05,362 Like that, huh? 423 00:19:05,404 --> 00:19:07,322 Right. 424 00:19:07,364 --> 00:19:09,700 Okay. 425 00:19:27,259 --> 00:19:30,554 And I will not tolerate any excuses. 426 00:19:30,596 --> 00:19:32,389 In this camp things are done one way, my way. 427 00:19:32,431 --> 00:19:33,932 I'm sorry, Herr Colonel. 428 00:19:33,932 --> 00:19:34,641 It won't happen again. 429 00:19:34,683 --> 00:19:35,767 And don't you forget it. 430 00:19:35,767 --> 00:19:37,269 And by the way, 431 00:19:37,269 --> 00:19:38,854 don't let me hear any more of those decadent French love songs. 432 00:19:38,896 --> 00:19:40,397 Yes, Herr Kommandant. 433 00:19:40,439 --> 00:19:43,859 Excuse me, gentlemen, won't you come this way. 434 00:19:50,574 --> 00:19:51,491 Now, gentlemen. 435 00:19:53,327 --> 00:19:57,289 Colonel Klink, this is Lieutenant General Baumgarten... 436 00:19:57,331 --> 00:19:58,916 Major General Begalein... 437 00:19:58,957 --> 00:20:01,501 and Field Marshal von Galter. 438 00:20:01,543 --> 00:20:02,961 I know Colonel Klink. 439 00:20:02,961 --> 00:20:04,463 You do? 440 00:20:04,504 --> 00:20:05,839 When you were a baby. 441 00:20:05,881 --> 00:20:08,008 I suppose I've changed since then. 442 00:20:08,050 --> 00:20:10,469 As I remember, you were always crying. 443 00:20:10,469 --> 00:20:12,554 I hardly ever cry anymore. 444 00:20:12,596 --> 00:20:15,182 Uncle Rudolph and I went to school together. 445 00:20:15,223 --> 00:20:18,310 Ah, yes, good old Uncle Rudolph. 446 00:20:18,352 --> 00:20:20,145 I haven't seen him in quite a while. 447 00:20:20,145 --> 00:20:21,980 He's been dead 20 years. 448 00:20:22,022 --> 00:20:24,441 That is quite a while. 449 00:20:24,483 --> 00:20:27,611 Tell me, your aunt, is she still, uh... 450 00:20:27,653 --> 00:20:29,780 Yes, yes, she is. 451 00:20:29,821 --> 00:20:30,864 She certainly is. 452 00:20:30,906 --> 00:20:32,282 And her son, the wild one? 453 00:20:32,324 --> 00:20:33,533 Did he ever...? 454 00:20:33,575 --> 00:20:35,869 Never, never. 455 00:20:35,911 --> 00:20:36,870 So... so... so... 456 00:20:36,912 --> 00:20:38,789 And the girl, she is still.. 457 00:20:38,830 --> 00:20:41,124 Yes, I'm afraid she is. 458 00:20:41,166 --> 00:20:42,626 Too bad, too bad. 459 00:20:42,668 --> 00:20:46,922 Certainly is nice discussing old family gossip like this. 460 00:20:46,964 --> 00:20:48,840 All right, Field Marshal. 461 00:20:48,840 --> 00:20:50,384 The room is clean. 462 00:20:50,425 --> 00:20:51,551 I should hope so. 463 00:20:51,593 --> 00:20:53,595 I want you to know I run a clean office. 464 00:20:53,637 --> 00:20:56,848 I was speaking about electronic listening devices. 465 00:20:56,890 --> 00:20:57,974 Now, please, if you leave us. 466 00:20:58,016 --> 00:21:00,352 Of course, of course. 467 00:21:00,394 --> 00:21:01,728 If there's anything you need, gentlemen, 468 00:21:01,770 --> 00:21:02,729 I'll be in the outer office. 469 00:21:02,771 --> 00:21:05,232 Just see that we are not disturbed. 470 00:21:05,273 --> 00:21:06,650 Most certainly, sir, most certainly. 471 00:21:15,701 --> 00:21:18,286 The main element in this operation is surprise. 472 00:21:18,328 --> 00:21:21,456 Troop commanders will not receive their orders 473 00:21:21,498 --> 00:21:22,958 until the last moment. 474 00:21:22,999 --> 00:21:26,461 As a deception, all units will follow different routes. 475 00:21:26,503 --> 00:21:28,714 All units will follow different routes. 476 00:21:28,714 --> 00:21:31,007 All units will follow different routes. 477 00:21:31,049 --> 00:21:34,761 Enemy intelligence will report small-scale troop movements. 478 00:21:34,803 --> 00:21:38,432 The main body will send out small detachments to engage us. 479 00:21:38,473 --> 00:21:40,350 Small detachments to engage us. 480 00:21:43,895 --> 00:21:46,398 That's right, double the guard. 481 00:21:46,398 --> 00:21:49,443 I will tolerate no breach of security. 482 00:21:49,693 --> 00:21:51,236 Jawohl. 483 00:21:56,867 --> 00:21:59,494 Orders are not to engage, but to regroup 484 00:21:59,536 --> 00:22:02,330 and deliver a smashing blow against the allies. 485 00:22:02,372 --> 00:22:05,375 And where is the regrouping point, Herr Field Marshal? 486 00:22:05,417 --> 00:22:08,545 At the place where we have been secretly stockpiling supplies 487 00:22:08,587 --> 00:22:09,713 for six months. 488 00:22:09,754 --> 00:22:11,882 Where we have been secretly stockpiling supplies 489 00:22:11,923 --> 00:22:13,049 for six months. 490 00:22:13,091 --> 00:22:15,260 Stockpiling supplies for six months. 491 00:22:15,260 --> 00:22:19,431 Only two people, the Fuhrer and I, know where it is. 492 00:22:19,473 --> 00:22:21,766 Gentlemen, that place is... 493 00:22:21,766 --> 00:22:22,726 That place is... 494 00:22:22,767 --> 00:22:23,935 That place is... 495 00:22:23,935 --> 00:22:25,604 The place is here. 496 00:22:25,645 --> 00:22:27,022 Where... right where? 497 00:22:27,063 --> 00:22:27,981 Where? 498 00:22:28,023 --> 00:22:29,316 Where? 499 00:22:29,357 --> 00:22:30,025 Right here. 500 00:22:34,404 --> 00:22:35,405 Excuse me, gentlemen. 501 00:22:35,447 --> 00:22:36,114 Excuse me. 502 00:22:38,200 --> 00:22:39,659 It was here a moment ago. 503 00:22:39,701 --> 00:22:41,161 Ah, yes. 504 00:22:41,203 --> 00:22:42,329 If you desire to smoke. 505 00:22:42,370 --> 00:22:43,330 Klink! 506 00:22:43,371 --> 00:22:45,415 Yes, sir, go on with your meeting. 507 00:22:45,457 --> 00:22:46,416 Terribly sorry. 508 00:22:46,458 --> 00:22:47,542 Go on with your meeting. 509 00:22:51,922 --> 00:22:53,965 That place is Mendelberg. 510 00:22:54,007 --> 00:22:55,383 Mendelberg. 511 00:22:55,425 --> 00:22:57,469 Potted plant signing off. 512 00:23:07,812 --> 00:23:10,190 Disgraceful, absolutely disgraceful! 513 00:23:10,232 --> 00:23:11,650 Letting a spy escape, 514 00:23:11,650 --> 00:23:16,112 and from my camp where no prisoner has ever escaped! 515 00:23:16,154 --> 00:23:17,113 But Herr Kommandant, 516 00:23:17,155 --> 00:23:20,283 you ordered maximum security for yourself 517 00:23:20,325 --> 00:23:23,078 because you were afraid that someone might kill you. 518 00:23:23,119 --> 00:23:25,247 Afraid? I'm not afraid. 519 00:23:25,288 --> 00:23:28,166 Of course not, Herr Kommandant. 520 00:23:28,208 --> 00:23:29,376 A little worried, 521 00:23:29,417 --> 00:23:32,045 but-but definitely not afraid. 522 00:23:32,087 --> 00:23:33,088 Schultz, you're an idiot. 523 00:23:33,129 --> 00:23:34,172 Yes, sir. 524 00:23:34,172 --> 00:23:35,215 A bumbling, 525 00:23:35,256 --> 00:23:37,008 incompetent, irresponsible idiot. 526 00:23:37,008 --> 00:23:38,009 Colonel Klink... 527 00:23:38,009 --> 00:23:39,052 Never mind, Hogan! 528 00:23:39,094 --> 00:23:40,303 Oh, I'm sorry. 529 00:23:40,345 --> 00:23:41,554 I didn't realize I was interrupting a family quarrel 530 00:23:41,596 --> 00:23:42,681 between you and Sergeant Schultz. 531 00:23:42,681 --> 00:23:46,184 Not Sergeant Schultz, Private Schultz 532 00:23:46,184 --> 00:23:47,686 of the Russian front! 533 00:23:47,686 --> 00:23:49,020 Get the search parties out. 534 00:23:49,062 --> 00:23:50,480 Cancel all passes. 535 00:23:50,522 --> 00:23:53,733 I want every man who is not on duty to find that spy. 536 00:23:53,775 --> 00:23:54,734 He must be captured. 537 00:23:54,776 --> 00:23:56,194 You sure you want him back? 538 00:23:56,194 --> 00:23:58,196 Of course I'm sure! 539 00:23:58,196 --> 00:23:59,698 Don't I want him back? 540 00:23:59,698 --> 00:24:01,616 Well, until you caught this so-called spy, 541 00:24:01,658 --> 00:24:03,034 nothing ever happened to you. 542 00:24:03,076 --> 00:24:04,327 Then you catch him 543 00:24:04,369 --> 00:24:06,037 and three times somebody tries to kill you. 544 00:24:06,079 --> 00:24:08,206 Hmm. 545 00:24:08,206 --> 00:24:10,750 You know, Hogan, I'm not really so sure 546 00:24:10,792 --> 00:24:13,044 that that man was a spy after all. 547 00:24:13,044 --> 00:24:14,921 There was nothing in his pockets that looked suspicious. 548 00:24:14,963 --> 00:24:17,674 But you said... Never mind what I said! 549 00:24:17,716 --> 00:24:19,259 I said that you were a private. 550 00:24:19,300 --> 00:24:20,385 You're still a sergeant. 551 00:24:20,385 --> 00:24:21,886 Thank you, Herr Kommandant. 552 00:24:21,886 --> 00:24:24,889 I should forget about the search party for the prisoner. 553 00:24:25,056 --> 00:24:26,307 What prisoner? 554 00:24:26,349 --> 00:24:27,851 The spy. 555 00:24:27,892 --> 00:24:29,394 What spy? 556 00:24:29,436 --> 00:24:30,812 The commandant's willing to forget 557 00:24:30,854 --> 00:24:31,938 the whole matter, Schultz. 558 00:24:31,980 --> 00:24:32,814 It's off the record. 559 00:24:32,856 --> 00:24:33,606 It never happened. 560 00:24:33,648 --> 00:24:35,066 That's right, Schultz. 561 00:24:35,108 --> 00:24:36,901 Forget all about the prisoner. 562 00:24:36,943 --> 00:24:39,154 What prisoner? 38326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.