All language subtitles for Hogans Heroes S02E29 The Top Secret Top Coat_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,225 --> 00:00:49,643 Floyd! 2 00:00:51,645 --> 00:00:52,771 Walters! 3 00:00:52,813 --> 00:00:55,649 He's right here. Come on. 4 00:00:55,691 --> 00:00:57,109 Slim. 5 00:00:57,151 --> 00:00:59,737 Hurry it up! 6 00:00:59,778 --> 00:01:00,779 Carter! 7 00:01:00,821 --> 00:01:03,157 Yep. Oh. 8 00:01:04,658 --> 00:01:06,577 There, this one's for me! 9 00:01:06,619 --> 00:01:07,828 That's from my Colette. 10 00:01:07,870 --> 00:01:10,122 Oiseau de Lys! Wow. 11 00:01:10,164 --> 00:01:12,166 Ooh. Oh, there's another one for me. 12 00:01:12,208 --> 00:01:15,211 This one's from my Renee, amour, amour. 13 00:01:15,252 --> 00:01:17,087 Amour, amour. 14 00:01:17,129 --> 00:01:20,758 Carter, wouldn't you like to get a letter like this? 15 00:01:20,799 --> 00:01:22,551 I'd be happy just to get an envelope. 16 00:01:22,593 --> 00:01:24,553 Hey, Schultz, my girl said 17 00:01:24,595 --> 00:01:26,472 she was sending along a plum pudding. 18 00:01:26,514 --> 00:01:27,556 Now, where is it? 19 00:01:27,598 --> 00:01:29,183 It's been held for inspection. 20 00:01:29,183 --> 00:01:30,518 Oh, come on. What are you 21 00:01:30,518 --> 00:01:32,686 going to find wrong with a plum pudding? 22 00:01:32,686 --> 00:01:36,690 I can't find anything wrong. It was delicious. 23 00:01:36,690 --> 00:01:40,361 Schultz, I want that plum pudding released at once. 24 00:01:40,361 --> 00:01:42,404 You'll get it, you'll get it. 25 00:01:42,446 --> 00:01:44,365 I just ate a little crumb. 26 00:01:44,365 --> 00:01:46,450 Yeah, that crumb would feed a family of eagles 27 00:01:46,492 --> 00:01:47,826 for a bloody month. 28 00:01:48,953 --> 00:01:50,162 Come on, Schultz, hurry it up. 29 00:01:50,204 --> 00:01:52,206 We got to finish digging that tunnel by Thursday. 30 00:01:52,248 --> 00:01:55,459 Colonel Hogan, I do whatev... 31 00:01:55,501 --> 00:01:57,002 Tunnel? 32 00:01:57,044 --> 00:01:59,046 What tunnel? 33 00:01:59,088 --> 00:02:01,382 Shh. Don't tell me. 34 00:02:01,423 --> 00:02:03,217 We all will be much happier 35 00:02:03,259 --> 00:02:06,053 if I see nothing here, nothing! 36 00:02:06,053 --> 00:02:08,722 We'd be a lot happier if you ate nothing. 37 00:02:08,764 --> 00:02:12,601 The last piece of mail... 38 00:02:12,643 --> 00:02:16,021 woolen socks from your Aunt Alice, hand-knit. 39 00:02:16,063 --> 00:02:17,690 What's the matter, Schultz? Didn't they fit? 40 00:02:17,731 --> 00:02:19,024 Oh... 41 00:02:19,066 --> 00:02:21,443 They fit all right, but, uh, 42 00:02:21,485 --> 00:02:25,114 red, white and blue are not my colors. 43 00:02:33,205 --> 00:02:36,083 Aunt Alice's knitting is getting a lot better, huh? 44 00:02:37,751 --> 00:02:41,130 Well, let's hear what Aunt Alice has to say, huh? 45 00:02:58,355 --> 00:02:59,773 Okay. 46 00:02:59,815 --> 00:03:01,316 There you go. Plug it? 47 00:03:01,358 --> 00:03:03,777 Plug it in. Okay. 48 00:03:05,112 --> 00:03:06,280 Aunt Alice here. 49 00:03:06,321 --> 00:03:08,574 This assignment's a big one, Colonel, 50 00:03:08,615 --> 00:03:10,284 but you'll have to go it alone. 51 00:03:10,284 --> 00:03:13,036 Baron von Aukburg is giving a party Saturday night 52 00:03:13,078 --> 00:03:14,455 which you will attend. 53 00:03:14,455 --> 00:03:16,123 Sounds good so far. 54 00:03:16,123 --> 00:03:17,541 You will go in the guise 55 00:03:17,583 --> 00:03:19,001 of Colonel Wilhelm Klink. 56 00:03:19,042 --> 00:03:20,711 Just took a turn for the worse. 57 00:03:20,753 --> 00:03:23,505 The baron has complete plans of Operation Dragonfly. 58 00:03:23,547 --> 00:03:25,007 Sometime during the evening, 59 00:03:25,048 --> 00:03:27,176 he will turn them over to you. 60 00:03:27,217 --> 00:03:28,552 Simple enough, huh? 61 00:03:28,594 --> 00:03:30,846 Should be a rather enjoyable night's work, 62 00:03:30,888 --> 00:03:33,307 if you don't get shot pulling it off. Ha-ha. 63 00:03:33,307 --> 00:03:35,559 Aunt Alice knits a funny sock. 64 00:03:49,364 --> 00:03:51,617 You think you ought to go it alone tonight, sir? 65 00:03:51,658 --> 00:03:53,202 This job sounds pretty risky to me. 66 00:03:53,243 --> 00:03:55,746 I wouldn't mind going to a party with plenty of food, 67 00:03:55,788 --> 00:03:57,331 plenty of drinks and plenty of women. 68 00:03:57,372 --> 00:03:58,999 And plenty of Germans. That's right. 69 00:03:58,999 --> 00:04:01,210 I'm not going to have time for wine and women tonight. 70 00:04:01,251 --> 00:04:02,336 Well, then Carter is right. 71 00:04:02,377 --> 00:04:04,213 You shouldn't go alone. You'd better take me. 72 00:04:04,254 --> 00:04:05,547 I always have time for that. 73 00:04:05,631 --> 00:04:07,758 So far this is just a dangerous assignment. 74 00:04:07,799 --> 00:04:09,801 Let's not turn it into a suicide mission. 75 00:04:09,843 --> 00:04:12,179 Hey, what if somebody at this party knows Klink? 76 00:04:12,221 --> 00:04:13,514 People who know Klink aren't 77 00:04:13,555 --> 00:04:14,515 invited to parties. 78 00:04:14,556 --> 00:04:16,058 I imagine the baron has picked 79 00:04:16,099 --> 00:04:18,435 his guest list pretty carefully. 80 00:04:18,477 --> 00:04:20,896 Well, you wouldn't get a better fit than that 81 00:04:20,938 --> 00:04:22,731 in Savile Row. How does he look? 82 00:04:22,773 --> 00:04:24,149 Eh, good enough to shoot. 83 00:04:24,191 --> 00:04:26,360 Aren't you going to give him any medals? 84 00:04:26,360 --> 00:04:27,486 Yeah, mate, medals. 85 00:04:27,528 --> 00:04:29,363 What sort of medals does Klink wear? 86 00:04:29,613 --> 00:04:30,864 Borrowed. 87 00:04:30,906 --> 00:04:32,866 I'd better get over to Klink's office now, 88 00:04:32,866 --> 00:04:34,660 get into his mail to get my invitation 89 00:04:34,701 --> 00:04:36,703 for the party he's not going to. 90 00:04:45,337 --> 00:04:47,965 A letter? 91 00:04:48,006 --> 00:04:50,050 I already have. 92 00:04:50,050 --> 00:04:51,552 This the one you wanted? 93 00:04:51,593 --> 00:04:54,805 Oh, you're a doll, Hilda, a doll. 94 00:04:54,846 --> 00:04:56,390 I owe you a gift for this. 95 00:04:56,390 --> 00:04:58,850 You already owe me six pairs of nylons, 96 00:04:58,892 --> 00:05:02,521 17 pounds of candy, three gallons of perfume 97 00:05:02,562 --> 00:05:05,107 and that leaves jewelry. 98 00:05:05,148 --> 00:05:06,775 How about a nice cocktail ring? 99 00:05:06,858 --> 00:05:08,402 I don't drink. 100 00:05:08,443 --> 00:05:10,070 How about a nice engagement ring? 101 00:05:10,112 --> 00:05:11,905 I don't drink, either. 102 00:05:11,905 --> 00:05:14,616 Uh-oh, talk to you later. 103 00:05:14,658 --> 00:05:16,076 Hogan! 104 00:05:16,118 --> 00:05:17,577 What are you doing here? 105 00:05:17,619 --> 00:05:19,746 It's about the Red Cross cookies, Colonel. 106 00:05:19,788 --> 00:05:21,790 We were six boxes shy again this month. 107 00:05:21,832 --> 00:05:24,084 Now, robbing the mail is not only a civil crime, 108 00:05:24,084 --> 00:05:26,420 it's a violation of Article Nine, Section Three. 109 00:05:26,420 --> 00:05:28,005 Hogan, I will investigate the matter. 110 00:05:28,046 --> 00:05:31,049 Investigate a few missing cookies? 111 00:05:31,091 --> 00:05:33,176 Seems to me you have something more important to do. 112 00:05:33,218 --> 00:05:34,970 I was just about to say that, Herr General. 113 00:05:35,012 --> 00:05:36,930 Hogan, I cannot be bothered with those trifles. 114 00:05:36,930 --> 00:05:38,598 I have many more important things to do. 115 00:05:38,598 --> 00:05:40,267 Trying to hush up the cookie scandal, huh? 116 00:05:40,309 --> 00:05:42,269 Hogan, are you accusing me? 117 00:05:42,311 --> 00:05:43,895 You are putting on weight, sir. 118 00:05:43,937 --> 00:05:45,272 Hogan! You're dismissed! 119 00:05:45,272 --> 00:05:46,857 Okay, you can get rid of me. 120 00:05:46,898 --> 00:05:50,110 But there's one thing you won't get rid of... 121 00:05:50,152 --> 00:05:52,487 The pangs of a guilty stomach. 122 00:05:54,156 --> 00:05:56,616 He's crazy. I had nothing to do with those stolen cookies. 123 00:05:56,658 --> 00:05:59,119 I don't even like cookies. I got sick from eating 124 00:05:59,161 --> 00:06:01,246 a sour lady finger once. I haven't had a cookie since. 125 00:06:01,288 --> 00:06:03,123 As a matter of fact, I don't like any desserts. 126 00:06:03,123 --> 00:06:04,249 Oh, once in awhile, I'll have 127 00:06:04,291 --> 00:06:05,917 a little piece of strudel, but that's all. 128 00:06:05,959 --> 00:06:08,503 Honestly, I do not know what Hogan is talking about. 129 00:06:08,545 --> 00:06:11,006 And I don't know what you are talking about. 130 00:06:11,048 --> 00:06:12,090 Neither do I. 131 00:06:12,132 --> 00:06:14,301 Then you don't mind if I talk about something? 132 00:06:14,301 --> 00:06:16,136 Of course not, Herr General. Talk as much as you like. 133 00:06:16,178 --> 00:06:17,804 Thank you. 134 00:06:17,846 --> 00:06:19,306 Oh, may I help you to the door? 135 00:06:23,685 --> 00:06:25,145 Who's on the air today? 136 00:06:25,187 --> 00:06:26,521 Burkhalter and Klink. 137 00:06:26,563 --> 00:06:27,647 Turn it up a bit. 138 00:06:27,689 --> 00:06:29,316 They're my favorite comedy team. 139 00:06:30,692 --> 00:06:32,819 How well do you know 140 00:06:32,861 --> 00:06:34,613 Baron von Aukburg, Klink? 141 00:06:34,654 --> 00:06:36,281 I don't really know him at all. 142 00:06:36,323 --> 00:06:38,575 Oh? Not even slightly? 143 00:06:38,617 --> 00:06:40,160 No, sir. 144 00:06:40,160 --> 00:06:42,120 Then why are you invited to the party 145 00:06:42,162 --> 00:06:43,622 he's giving tonight? 146 00:06:44,664 --> 00:06:47,334 I have not been invited to any party. 147 00:06:47,375 --> 00:06:50,253 The Gestapo showed me the guest list. 148 00:06:50,295 --> 00:06:52,297 Your name is right on the top. 149 00:06:52,339 --> 00:06:53,507 That's very nice of him. 150 00:06:53,548 --> 00:06:55,759 Why you, I wonder? 151 00:06:55,801 --> 00:06:58,470 You're certainly not a man of any importance. 152 00:06:58,512 --> 00:06:59,763 Yes, sir. 153 00:06:59,805 --> 00:07:01,681 No offense intended, Klink. 154 00:07:01,723 --> 00:07:04,017 None taken, Herr General, none taken. 155 00:07:04,059 --> 00:07:05,227 Intelligence thinks 156 00:07:05,268 --> 00:07:08,188 this party could be some sort of a cover-up. 157 00:07:08,188 --> 00:07:10,357 A cover-up? 158 00:07:10,357 --> 00:07:11,608 Come closer. 159 00:07:13,401 --> 00:07:17,447 I don't like to say it too loud. 160 00:07:17,489 --> 00:07:20,617 The Gestapo has reason to believe 161 00:07:20,659 --> 00:07:21,993 that Baron van Aukburg 162 00:07:22,035 --> 00:07:25,205 is giving information to the enemy. 163 00:07:25,247 --> 00:07:26,831 There's been a leak. 164 00:07:26,873 --> 00:07:28,083 Kinch, radio headquarters, 165 00:07:28,124 --> 00:07:30,252 tell them to get to the baron to cancel the party. 166 00:07:30,293 --> 00:07:31,711 Right, Colonel. 167 00:07:31,753 --> 00:07:33,755 I can't believe it. 168 00:07:33,797 --> 00:07:36,049 The baron is one of our national heroes, 169 00:07:36,091 --> 00:07:37,801 the idol of every German boy. 170 00:07:37,842 --> 00:07:40,887 The symbol of loyalty, fidelity, honor. 171 00:07:40,887 --> 00:07:45,392 Now, why would a man like that give away military information? 172 00:07:45,433 --> 00:07:50,105 He is not giving away any information, Klink. 173 00:07:50,146 --> 00:07:52,524 He's selling it 174 00:07:52,566 --> 00:07:54,901 for a quarter of a million dollars. 175 00:07:56,778 --> 00:08:00,907 A quarter of a million dollars? 176 00:08:00,907 --> 00:08:03,285 Well, that's a little different. 177 00:08:03,326 --> 00:08:05,412 Why is it different, Klink? 178 00:08:05,453 --> 00:08:07,956 Because it's, uh... so much worse. 179 00:08:07,998 --> 00:08:10,125 I mean, to give away something is one thing, 180 00:08:10,166 --> 00:08:12,043 but to sell it is something else. 181 00:08:12,085 --> 00:08:15,297 General, when you said the party was a cover-up, 182 00:08:15,338 --> 00:08:16,589 what did you mean? 183 00:08:16,589 --> 00:08:18,341 A cover-up for what? 184 00:08:18,383 --> 00:08:20,260 The payoff. 185 00:08:20,302 --> 00:08:21,469 Among the guests, 186 00:08:21,511 --> 00:08:23,263 there will be the baron's contact. 187 00:08:23,305 --> 00:08:26,057 He's there to pick up the information. 188 00:08:26,099 --> 00:08:29,311 We'll be there to pick up the two of them. 189 00:08:29,352 --> 00:08:32,939 I still can't believe it. Baron von Aukburg a traitor? 190 00:08:32,981 --> 00:08:35,358 Could the Gestapo possibly have made a mistake? 191 00:08:35,400 --> 00:08:37,944 The Gestapo never makes a mistake. 192 00:08:37,944 --> 00:08:42,073 They pride themselves on being right every time. 193 00:08:42,115 --> 00:08:44,534 And half the time, they are. 194 00:08:44,576 --> 00:08:46,411 That's a little joke I heard... 195 00:08:46,453 --> 00:08:48,371 and I don't think it's very funny. 196 00:08:48,413 --> 00:08:51,458 I'd advise you to carry a gun tonight. 197 00:08:51,499 --> 00:08:52,792 A gun?! 198 00:08:52,834 --> 00:08:54,878 Baron von Aukburg is not 199 00:08:54,919 --> 00:08:57,047 going to give up without a fight, 200 00:08:57,088 --> 00:08:58,631 and there is no telling 201 00:08:58,673 --> 00:09:00,925 how many others might be in with him. 202 00:09:00,967 --> 00:09:03,011 Mm-hmm. 203 00:09:03,053 --> 00:09:04,763 What are you doing? 204 00:09:04,804 --> 00:09:06,389 I am calling Headquarters. 205 00:09:06,431 --> 00:09:08,933 They will send a division and surround the house. 206 00:09:08,975 --> 00:09:11,352 And arouse suspicion? 207 00:09:11,394 --> 00:09:15,148 You're right, General. A squad would be plenty. 208 00:09:15,190 --> 00:09:19,986 Klink... the Gestapo will have men all around us. 209 00:09:21,654 --> 00:09:23,573 I would feel a lot easier 210 00:09:23,615 --> 00:09:26,242 if they had a few in front of us. 211 00:09:26,284 --> 00:09:27,869 Sorry, Colonel, but London says 212 00:09:27,911 --> 00:09:29,996 they got no way of contacting the baron. 213 00:09:29,996 --> 00:09:31,081 Swell. 214 00:09:31,122 --> 00:09:32,832 The baron's walking right into a trap 215 00:09:32,832 --> 00:09:34,167 and taking Klink with him. 216 00:09:34,167 --> 00:09:36,503 Maybe we can stop Klink from going? 217 00:09:36,544 --> 00:09:38,004 No... 218 00:09:38,046 --> 00:09:40,048 but we can stop him from staying. 219 00:09:40,090 --> 00:09:43,718 Now, you're sure you did not misplace it, Fraulein Hilda? 220 00:09:43,760 --> 00:09:45,303 Oh, quite sure, Commandant. 221 00:09:45,345 --> 00:09:46,679 Well... can't go 222 00:09:46,721 --> 00:09:48,681 to a party without an invitation, can I? 223 00:09:48,681 --> 00:09:50,683 Perhaps you could call the baron, and he could... 224 00:09:50,683 --> 00:09:53,019 Just don't give me any suggestions, Fraulein Hilda. 225 00:09:53,061 --> 00:09:55,522 Just say "yes" or "no." And don't say "yes." 226 00:09:55,522 --> 00:09:57,565 Don't you want to go to the party, Colonel? 227 00:09:57,607 --> 00:09:58,775 Not really. There'll just be 228 00:09:58,817 --> 00:10:00,527 a lot of drinking, talking and shooting. 229 00:10:00,568 --> 00:10:02,237 Shooting? Shouting. Shouting. 230 00:10:02,278 --> 00:10:04,113 From what I hear, there's going to be 231 00:10:04,155 --> 00:10:05,824 a very noisy crowd at this party. 232 00:10:05,865 --> 00:10:07,700 Oh, Colonel? 233 00:10:07,700 --> 00:10:08,749 Didn't I tell you Schultz 234 00:10:08,761 --> 00:10:10,203 couldn't be trusted with the mail? 235 00:10:10,203 --> 00:10:13,331 I found this just outside our barracks. It's addressed to you. 236 00:10:13,373 --> 00:10:14,833 Oh, to me? 237 00:10:14,874 --> 00:10:16,876 Yeah, looks like an invitation of some kind. 238 00:10:16,918 --> 00:10:18,628 Yes, I'm afraid it is. 239 00:10:18,670 --> 00:10:20,380 It's a lucky thing I happened to find it. 240 00:10:20,421 --> 00:10:22,632 Yes, it is lucky, isn't it? What is it, a party? 241 00:10:22,674 --> 00:10:24,050 Yes, you might say it is. 242 00:10:24,092 --> 00:10:25,844 You look more like it was a funeral. 243 00:10:25,885 --> 00:10:27,387 Yes, you might say that, too. 244 00:10:27,428 --> 00:10:30,557 Well, whatever it is... have fun. 245 00:10:49,492 --> 00:10:52,453 Well, it looks like a marvelous party, Colonel. 246 00:10:52,495 --> 00:10:53,746 Don't be jumpy. 247 00:10:53,788 --> 00:10:55,915 Oh, I'm all right. It's just... Ooh! 248 00:10:55,915 --> 00:10:57,083 Your coat, Colonel. 249 00:10:57,083 --> 00:10:58,418 Oh, oh, yes, yes. 250 00:10:58,459 --> 00:10:59,919 Oh, it is, it is, it is. 251 00:10:59,919 --> 00:11:02,088 A marvelous party, simply a marvelous party. 252 00:11:02,088 --> 00:11:04,048 Why don't we go out and have a smoke? 253 00:11:04,090 --> 00:11:06,968 Klink, don't make a fool of yourself. 254 00:11:07,010 --> 00:11:09,012 We are here to watch the baron. 255 00:11:09,053 --> 00:11:10,888 We can watch him through the window. 256 00:11:10,930 --> 00:11:13,391 That way he won't know that he's being watched. 257 00:11:13,433 --> 00:11:14,601 Stop, Klink. 258 00:11:14,601 --> 00:11:16,519 Look like you're enjoying yourself. 259 00:11:16,561 --> 00:11:18,104 I'm trying to, but it's just waiting 260 00:11:18,146 --> 00:11:20,148 for something happening that's so difficult. 261 00:11:20,189 --> 00:11:21,482 Once I'm in action, 262 00:11:21,524 --> 00:11:23,901 I don't have a nerve in my body. Colonel Klink? 263 00:11:23,943 --> 00:11:25,486 I surrender. 264 00:11:25,528 --> 00:11:27,614 There is a telephone call for you, sir. 265 00:11:27,655 --> 00:11:29,073 A telephone call? 266 00:11:29,115 --> 00:11:30,658 Yes. You can take it right over here. 267 00:11:30,700 --> 00:11:32,827 Oh, uh, excuse me, General. 268 00:11:34,621 --> 00:11:35,955 Colonel Klink speaking. 269 00:11:35,955 --> 00:11:37,290 Yes. 270 00:11:38,666 --> 00:11:40,043 Herr Kommandant, there's been an escape! 271 00:11:40,084 --> 00:11:41,044 An escape? 272 00:11:41,085 --> 00:11:42,295 A big one! 273 00:11:42,295 --> 00:11:43,463 A riot? 274 00:11:43,504 --> 00:11:46,215 Oh, that's marvelous! Yes, I'll be right over. 275 00:11:46,257 --> 00:11:48,634 Oh, thank you so much for calling. 276 00:11:48,676 --> 00:11:50,636 General. 277 00:11:50,678 --> 00:11:52,096 I'm afraid I have to go back to camp. 278 00:11:52,138 --> 00:11:53,139 My coat, please. 279 00:11:53,139 --> 00:11:55,933 There has been an escape, a big escape. 280 00:11:55,975 --> 00:11:57,352 Oh, I'm sorry to be leaving this way, 281 00:11:57,393 --> 00:12:00,313 but, uh, it sounds like it's an absolute disaster. 282 00:12:00,355 --> 00:12:02,940 Thank you. Excuse me. 283 00:12:16,662 --> 00:12:18,664 Just got word from the underground, Colonel. 284 00:12:18,706 --> 00:12:19,957 The baron is safe. 285 00:12:19,999 --> 00:12:21,376 What about the plans? 286 00:12:21,417 --> 00:12:23,252 Well, they're not so safe. 287 00:12:23,294 --> 00:12:24,712 He left instructions for the maid 288 00:12:24,754 --> 00:12:26,381 to hide them in the lining of Klink's overcoat. 289 00:12:26,422 --> 00:12:28,716 He still thinks you went as Klink. 290 00:12:28,758 --> 00:12:30,802 If Klink got out safe, 291 00:12:30,843 --> 00:12:32,595 the plans will be hanging on his coat rack. 292 00:12:32,637 --> 00:12:34,430 And if he didn't, they'll be hanging 293 00:12:34,472 --> 00:12:35,973 in a Gestapo cell. 294 00:12:36,015 --> 00:12:38,976 Hey, we're in luck. Klink just drove in. 295 00:12:44,440 --> 00:12:46,317 Break out the champagne, LeBeau. 296 00:12:46,359 --> 00:12:47,360 What are we celebrating? 297 00:12:47,443 --> 00:12:48,528 You and I are about to steal 298 00:12:48,528 --> 00:12:50,530 a quarter-of-a-million- dollar coat. 299 00:12:50,571 --> 00:12:53,074 If you didn't call me, Schultz, who did? 300 00:12:53,116 --> 00:12:54,534 I don't know, Herr Kommandant. 301 00:12:54,534 --> 00:12:56,202 Maybe someone was playing a joke. 302 00:12:56,494 --> 00:12:57,662 A joke? 303 00:12:57,703 --> 00:12:59,872 You think it's a joke telephoning me 304 00:12:59,914 --> 00:13:01,374 that prisoners are rioting, that they're escaping? 305 00:13:01,374 --> 00:13:02,375 You think that's funny? 306 00:13:02,416 --> 00:13:04,043 Oh, no, Herr Kommandant! 307 00:13:04,085 --> 00:13:05,503 Good. But do you think... 308 00:13:05,545 --> 00:13:07,213 Schultz, I will ask the questions! 309 00:13:07,213 --> 00:13:08,214 Yes, sir. 310 00:13:08,214 --> 00:13:09,215 Well? 311 00:13:09,215 --> 00:13:10,341 Well, what? 312 00:13:10,383 --> 00:13:12,552 Schultz, I said I'll ask the questions. 313 00:13:12,593 --> 00:13:14,053 Jawohl, Herr Kommandant. 314 00:13:14,095 --> 00:13:15,555 You sent for me, Colonel? 315 00:13:15,555 --> 00:13:17,098 He will ask the questions. 316 00:13:17,140 --> 00:13:18,516 I'm not interested in questions. 317 00:13:18,558 --> 00:13:19,725 What I want are some answers. 318 00:13:19,725 --> 00:13:21,227 Answers for what? 319 00:13:21,227 --> 00:13:22,228 Just a minute. 320 00:13:22,228 --> 00:13:23,396 I'll ask the questions. 321 00:13:23,437 --> 00:13:25,231 What's all this talk about a prison break? 322 00:13:25,231 --> 00:13:26,399 How do you know? Schultz! 323 00:13:26,399 --> 00:13:27,900 Oh, I know, you ask the questions. 324 00:13:27,900 --> 00:13:29,819 No, I'll ask the questions, right, Colonel? 325 00:13:29,861 --> 00:13:31,529 Of course. Now, what was the question? 326 00:13:31,571 --> 00:13:34,240 I resent the implication there was any attempt 327 00:13:34,240 --> 00:13:35,992 by the prisoners to escape from this camp, 328 00:13:36,033 --> 00:13:38,244 and I demand that you publicly apologize to the men. 329 00:13:38,244 --> 00:13:39,954 Apologize? 330 00:13:39,996 --> 00:13:41,622 It's the prisoners who tried to escape. 331 00:13:41,664 --> 00:13:42,790 That isn't true! 332 00:13:42,832 --> 00:13:44,375 When there's an escape, you'll be the first to know. 333 00:13:44,417 --> 00:13:46,586 I'll personally call you from London. 334 00:13:46,586 --> 00:13:48,254 That's very good of you, Hogan. 335 00:13:48,254 --> 00:13:49,589 What else is an enemy for? 336 00:13:49,630 --> 00:13:50,923 It's a little hot in here. 337 00:13:50,965 --> 00:13:52,675 Why don't we open the window, huh? 338 00:13:54,093 --> 00:13:55,595 There, that's better. 339 00:13:55,636 --> 00:13:57,430 Schultz, why don't you take the commandant's coat? 340 00:13:57,430 --> 00:13:59,432 I don't want my coat off! 341 00:13:59,473 --> 00:14:01,726 Oh, I'm freezing. Now please close the window. 342 00:14:01,767 --> 00:14:02,727 See? You've got chills. 343 00:14:02,768 --> 00:14:04,186 You ought to get out of that topcoat 344 00:14:04,228 --> 00:14:05,187 and into something warm. 345 00:14:05,229 --> 00:14:07,607 I was warm until you opened the window. 346 00:14:07,648 --> 00:14:09,233 You shouldn't be sitting here. 347 00:14:09,275 --> 00:14:10,359 You should be in bed. 348 00:14:10,401 --> 00:14:13,070 If you'll just close the window! 349 00:14:13,112 --> 00:14:14,822 Forget about the window. 350 00:14:14,864 --> 00:14:16,407 When you're sick, I'll give the orders. 351 00:14:16,449 --> 00:14:17,575 Right, Schultz? 352 00:14:17,617 --> 00:14:19,452 I thought you are going to ask the questions. 353 00:14:19,493 --> 00:14:20,453 You're not well. 354 00:14:20,494 --> 00:14:22,079 Probably too much party, sir. 355 00:14:22,121 --> 00:14:23,706 Hogan, what are you doing? 356 00:14:23,748 --> 00:14:24,707 You're tight. 357 00:14:24,749 --> 00:14:26,375 You've got tense muscles here. 358 00:14:26,417 --> 00:14:28,544 Schultz, why don't you help massage these muscles, hmm? 359 00:14:28,586 --> 00:14:30,713 I don't want any...! 360 00:14:30,755 --> 00:14:34,383 Ooh. Ooh, ooh, Schultz, that's very relaxing. 361 00:14:34,425 --> 00:14:36,135 Mmm. See? 362 00:14:36,135 --> 00:14:37,345 Mmm. 363 00:14:37,386 --> 00:14:38,971 It's been a very long day, sir. 364 00:14:38,971 --> 00:14:41,641 Here, let me help you with your coat. 365 00:14:43,893 --> 00:14:46,187 Get out! 366 00:14:46,228 --> 00:14:49,148 Klink, you stay. 367 00:14:49,148 --> 00:14:51,525 I have some questions to ask you. 368 00:14:51,567 --> 00:14:53,819 Now he will ask the questions. 369 00:14:53,861 --> 00:14:56,405 Out! 370 00:14:56,447 --> 00:14:59,659 Why did you leave the party in such a hurry? 371 00:14:59,659 --> 00:15:01,494 There was a call. I know. 372 00:15:01,494 --> 00:15:03,829 A call about a phony prison break. 373 00:15:03,829 --> 00:15:06,624 But I didn't know that until I got here. 374 00:15:06,665 --> 00:15:09,210 Herr General, surely you don't believe that... 375 00:15:09,251 --> 00:15:11,629 You better worry what the Gestapo believes. 376 00:15:11,670 --> 00:15:12,880 The Gestapo? 377 00:15:12,922 --> 00:15:15,966 Baron von Aukburg has disappeared. 378 00:15:16,008 --> 00:15:17,343 He's disappeared from the party? 379 00:15:17,385 --> 00:15:20,846 Baron von Aukburg wasn't even at the party. 380 00:15:20,846 --> 00:15:23,766 What do you know about this, Klink? 381 00:15:23,808 --> 00:15:25,017 I know nothing. 382 00:15:25,017 --> 00:15:27,395 The Gestapo thinks you do. 383 00:15:27,436 --> 00:15:28,979 They will be stopping by in the morning 384 00:15:29,021 --> 00:15:30,981 and asking you some questions. 385 00:15:31,023 --> 00:15:32,650 You better have the right answers. 386 00:15:32,691 --> 00:15:34,193 You won't get any help from me. 387 00:15:34,193 --> 00:15:35,444 Of course not. 388 00:15:35,486 --> 00:15:37,029 I have nothing to hide, sir. 389 00:15:37,071 --> 00:15:38,614 Don't tell me. 390 00:15:38,656 --> 00:15:39,865 Tell the Gestapo. 391 00:15:47,331 --> 00:15:49,625 I couldn't help overhearing, Commandant, 392 00:15:49,667 --> 00:15:50,835 and I know just what you need. 393 00:15:50,876 --> 00:15:52,795 You need some sleep, sir. Here, let me have your coat. 394 00:15:52,837 --> 00:15:53,838 Hogan, get out. 395 00:15:53,879 --> 00:15:55,089 You don't need sleep? 396 00:15:55,131 --> 00:15:56,841 I am suspected of being a traitor, 397 00:15:56,882 --> 00:15:58,175 and you expect me to sleep? 398 00:15:58,217 --> 00:15:59,635 Who could sleep? 399 00:15:59,677 --> 00:16:01,387 I could sleep, Herr Kommandant. 400 00:16:01,428 --> 00:16:03,806 Get out. Everybody, out, out, out, out! 401 00:16:06,559 --> 00:16:08,269 Just nerves. 402 00:16:08,310 --> 00:16:10,229 He really doesn't get enough sleep. 403 00:16:14,441 --> 00:16:15,943 Klink's still wide awake, Colonel. 404 00:16:15,985 --> 00:16:17,736 Still wearing the topcoat, I suppose? 405 00:16:17,778 --> 00:16:18,988 No, he finally took it off. 406 00:16:19,029 --> 00:16:20,072 He must be getting warm 407 00:16:20,072 --> 00:16:21,448 from all the pacing he's doing. 408 00:16:21,490 --> 00:16:22,908 He must be getting tired, too. 409 00:16:22,950 --> 00:16:24,451 He's been at it all night long. 410 00:16:24,493 --> 00:16:26,579 He's got to sit down sometime. 411 00:16:26,579 --> 00:16:29,206 Now, once he does, he's going to start to doze off. 412 00:16:29,248 --> 00:16:30,374 I can get in and out of there 413 00:16:30,416 --> 00:16:32,251 in ten seconds and grab that coat. 414 00:16:32,251 --> 00:16:34,003 He's going to keep pacing that floor 415 00:16:34,044 --> 00:16:35,462 until he's clear about the Gestapo. 416 00:16:35,504 --> 00:16:38,132 Well, there's something about facing a firing squad 417 00:16:38,174 --> 00:16:40,092 that makes a person kind of restless. 418 00:16:40,134 --> 00:16:42,636 Look, since there's no evidence against Klink, 419 00:16:42,678 --> 00:16:44,013 what can the Gestapo do? 420 00:16:44,054 --> 00:16:46,015 Well, they'll simply ask him a few questions, 421 00:16:46,056 --> 00:16:48,767 they'll leave, he'll faint, and we'll grab the coat. 422 00:16:48,767 --> 00:16:51,228 I don't know. Klink's kind of panicky. 423 00:16:51,270 --> 00:16:53,439 One sign of guilt, and off he goes. 424 00:16:53,439 --> 00:16:54,732 Topcoat and all. 425 00:16:54,773 --> 00:16:56,984 What we need is a nice, friendly, 426 00:16:57,026 --> 00:16:59,653 understanding Gestapo agent to question him. 427 00:16:59,695 --> 00:17:02,239 Those kind are a little tough to find, aren't they, sir? 428 00:17:04,950 --> 00:17:06,118 Oh, I don't know. 429 00:17:09,622 --> 00:17:12,791 Just have to know where to look. 430 00:17:12,833 --> 00:17:14,460 Why you looking at me, sir? 431 00:17:14,501 --> 00:17:15,461 Wardrobe? 432 00:17:15,502 --> 00:17:18,088 Yes, sir, one Gestapo outfit, medium. 433 00:17:18,130 --> 00:17:19,298 Makeup? Coming right up. 434 00:17:19,381 --> 00:17:20,966 - Property man? - Right, sir. 435 00:17:21,008 --> 00:17:22,301 I don't think... I need some military secrets 436 00:17:22,384 --> 00:17:23,302 titled Operation Dragonfly. 437 00:17:23,427 --> 00:17:24,553 Get 'em right away. 438 00:17:24,595 --> 00:17:25,930 Come on... 439 00:17:34,521 --> 00:17:36,482 Hmm. 440 00:17:39,902 --> 00:17:42,112 Colonel Klink? 441 00:17:42,154 --> 00:17:44,114 Marvelous reflexes, sir. 442 00:17:44,156 --> 00:17:45,115 Break something? 443 00:17:45,157 --> 00:17:46,450 What do you want, Hogan? 444 00:17:46,492 --> 00:17:47,660 I know you're worried 445 00:17:47,660 --> 00:17:49,453 about this business with the Gestapo, sir. 446 00:17:49,495 --> 00:17:50,829 If there's anything I can do... 447 00:17:50,829 --> 00:17:53,082 Why should I be worried about the Gestapo? 448 00:17:53,123 --> 00:17:54,249 I've done nothing. 449 00:17:54,291 --> 00:17:56,001 I don't feel guilty about anything. 450 00:17:56,001 --> 00:17:57,002 Of course not. 451 00:17:57,002 --> 00:17:58,128 In my opinion, there isn't 452 00:17:58,170 --> 00:17:59,755 a more loyal officer in the Luftwaffe. 453 00:17:59,797 --> 00:18:01,507 That is very good of you to say so, Hogan. 454 00:18:01,548 --> 00:18:03,842 I'd say it here, I'd say it at your trial. 455 00:18:03,842 --> 00:18:05,719 Well, I appreciate it. 456 00:18:06,011 --> 00:18:07,304 Trial? 457 00:18:07,346 --> 00:18:09,682 There isn't going to be any trial, Hogan. 458 00:18:09,723 --> 00:18:11,433 Well, then I'd insist on one, sir. 459 00:18:11,475 --> 00:18:12,851 Surely you're entitled to a trial 460 00:18:12,851 --> 00:18:14,019 before they shoot you. 461 00:18:14,061 --> 00:18:16,355 Shoot me? What for? 462 00:18:16,397 --> 00:18:18,440 Now, you said yourself that I was a loyal officer. 463 00:18:18,482 --> 00:18:21,026 I have served my country faithfully and honorably. 464 00:18:21,026 --> 00:18:22,027 Of course, sir. 465 00:18:22,027 --> 00:18:23,946 I just hope General Burkhalter realizes 466 00:18:23,987 --> 00:18:25,739 what a good man he's losing. That's right. 467 00:18:25,781 --> 00:18:28,033 Maybe now he will appreciate me 468 00:18:28,033 --> 00:18:30,536 a little bit more when I'm-I'm... 469 00:18:30,536 --> 00:18:32,371 I'm innocent, Hogan. 470 00:18:32,371 --> 00:18:34,623 That's why I think you should ask for a trial, sir. 471 00:18:34,665 --> 00:18:37,209 Yes, I will. Fight it. 472 00:18:37,251 --> 00:18:38,377 Fight it with everything you've got. 473 00:18:38,377 --> 00:18:39,378 Yes, I fight it. 474 00:18:39,378 --> 00:18:41,046 What have I got? 475 00:18:41,088 --> 00:18:42,714 How are you at screaming hysterically? 476 00:18:44,007 --> 00:18:46,176 Colonel Hogan! 477 00:18:46,218 --> 00:18:49,096 I would rather die than beg for mercy. 478 00:18:49,138 --> 00:18:51,390 A German officer does not plead 479 00:18:51,390 --> 00:18:52,766 or crawl just in order to... 480 00:18:52,808 --> 00:18:54,560 Herr Schmidt of the Gestapo. 481 00:18:54,601 --> 00:18:55,644 Please send him in. 482 00:18:57,855 --> 00:18:59,731 Heil Hitler. 483 00:18:59,731 --> 00:19:01,733 Heil Hitler. 484 00:19:01,733 --> 00:19:03,360 You are Colonel Klink? 485 00:19:03,402 --> 00:19:06,405 Me? Oh, oh, yes, I'm Colonel Klink. 486 00:19:06,405 --> 00:19:08,031 And the Luftwaffe never has had 487 00:19:08,073 --> 00:19:10,200 a finer officer ever. 488 00:19:10,242 --> 00:19:13,579 None more brave, none more honorable, 489 00:19:13,579 --> 00:19:14,788 none more innocent. 490 00:19:16,331 --> 00:19:18,375 The Colonel's record speaks for itself. 491 00:19:18,417 --> 00:19:20,460 That's very nice of you to say so, Herr Schmidt. 492 00:19:20,502 --> 00:19:21,753 Who is this man? 493 00:19:21,795 --> 00:19:24,006 Colonel Hogan, Senior Prisoner of War Officer here, sir. 494 00:19:24,047 --> 00:19:26,008 Oh. 495 00:19:26,049 --> 00:19:29,344 What do you know about Baron von Aukburg? 496 00:19:29,386 --> 00:19:32,055 Nothing. I don't know him personally at all. 497 00:19:32,097 --> 00:19:34,766 Why were you invited to the party? 498 00:19:34,766 --> 00:19:35,601 I don't know. 499 00:19:35,601 --> 00:19:37,019 Why were you called away 500 00:19:37,060 --> 00:19:39,104 from the party by a fake phone call? 501 00:19:39,104 --> 00:19:39,771 I don't know. 502 00:19:39,771 --> 00:19:40,606 Who does know? 503 00:19:40,606 --> 00:19:41,315 I don't know. 504 00:19:41,356 --> 00:19:42,566 Colonel Klink, 505 00:19:42,608 --> 00:19:44,651 is there anything else you can add 506 00:19:44,693 --> 00:19:46,737 to what you've already told me? 507 00:19:46,778 --> 00:19:47,946 Nothing, I swear to you. 508 00:19:47,946 --> 00:19:49,448 I don't know anything about this. 509 00:19:49,448 --> 00:19:50,115 You sure? 510 00:19:50,157 --> 00:19:50,949 I'll give you my word 511 00:19:50,991 --> 00:19:51,950 of honor, Herr Schmidt. 512 00:19:51,992 --> 00:19:54,536 Well, that's good enough for me. 513 00:19:54,578 --> 00:19:55,662 It is? 514 00:19:55,704 --> 00:19:57,873 You hardly look like the type of man 515 00:19:57,915 --> 00:19:59,958 who would sell out his own country. 516 00:20:00,000 --> 00:20:01,585 Never. 517 00:20:01,627 --> 00:20:03,712 I appreciate your cooperation. 518 00:20:03,754 --> 00:20:06,214 I hope I haven't taken up too much of your time. 519 00:20:06,256 --> 00:20:09,259 I like to be at the, uh, disposal of the Gestapo. 520 00:20:09,301 --> 00:20:10,844 I always like to cooperate. 521 00:20:10,886 --> 00:20:12,804 Yes. It's a shame 522 00:20:12,804 --> 00:20:14,973 more people don't feel that way, Klink. 523 00:20:15,015 --> 00:20:17,643 It would save me so much time and trouble. 524 00:20:17,643 --> 00:20:19,102 Well, I have nothing to hide. 525 00:20:19,144 --> 00:20:20,354 My conscience is clear. 526 00:20:20,395 --> 00:20:22,147 I've always said, there's no reason 527 00:20:22,147 --> 00:20:23,941 for an innocent man to be afraid. 528 00:20:23,982 --> 00:20:25,317 Very true, Colonel. 529 00:20:26,318 --> 00:20:29,738 Uh, thanks once again for all your help. 530 00:20:29,780 --> 00:20:30,781 My pleasure, sir. 531 00:20:30,822 --> 00:20:31,740 If there's anything else I can tell you, 532 00:20:31,782 --> 00:20:34,826 please let me know. 533 00:20:34,868 --> 00:20:37,120 Now, there's an agent who knows his business. 534 00:20:37,162 --> 00:20:39,665 Obviously a man of superior intelligence, 535 00:20:39,706 --> 00:20:40,832 wouldn't you say so, Hogan? 536 00:20:40,874 --> 00:20:43,919 I'm not sure. I didn't like his looks. 537 00:20:43,961 --> 00:20:46,797 The important thing is that he liked mine. 538 00:20:46,838 --> 00:20:49,925 He knew that I was innocent. 539 00:20:49,967 --> 00:20:52,052 There's something very wrong about that guy. 540 00:20:52,094 --> 00:20:53,220 Something very wrong. 541 00:20:53,303 --> 00:20:54,513 What do you mean, wrong? 542 00:20:54,513 --> 00:20:55,681 He was right about me. 543 00:20:55,681 --> 00:20:57,766 He knew I was not involved with the baron. 544 00:20:59,267 --> 00:21:01,770 That's it. He was no Gestapo agent. 545 00:21:01,812 --> 00:21:03,814 He's Baron von Aukburg. 546 00:21:03,855 --> 00:21:05,357 Von Aukburg? 547 00:21:05,399 --> 00:21:07,109 He was here pumping you for information. 548 00:21:07,150 --> 00:21:08,443 Information from me? 549 00:21:08,485 --> 00:21:09,820 You're close to Burkhalter. 550 00:21:09,861 --> 00:21:11,988 You'd know about all the roadblocks that were set up, 551 00:21:12,030 --> 00:21:13,240 how many troops were called out. 552 00:21:13,281 --> 00:21:14,449 You'd know all those things. 553 00:21:14,491 --> 00:21:15,909 I would? 554 00:21:15,951 --> 00:21:17,202 I must say, though, 555 00:21:17,202 --> 00:21:18,954 you certainly didn't tell him anything. 556 00:21:18,995 --> 00:21:21,498 Well, I didn't have anything to... 557 00:21:21,540 --> 00:21:24,292 I, uh, don't tell, uh, 558 00:21:24,334 --> 00:21:25,585 everything I know. 559 00:21:25,627 --> 00:21:26,920 Especially the Gestapo. 560 00:21:26,962 --> 00:21:28,130 No, you don't. 561 00:21:28,171 --> 00:21:30,090 We may still be able to stop him at the gate. 562 00:21:30,132 --> 00:21:32,676 Right. Fraulein Hilda, get me the main gate. 563 00:21:32,718 --> 00:21:34,219 Main gate, 564 00:21:34,219 --> 00:21:35,554 this is Colonel Klink speaking. 565 00:21:35,554 --> 00:21:36,722 Has a Gestapo agent 566 00:21:36,763 --> 00:21:38,056 come through there lately? 567 00:21:38,056 --> 00:21:40,559 Good, good. Now, when he does, you hold him till I get there. 568 00:21:40,600 --> 00:21:43,437 He's medium height, early forties, gray mustache, 569 00:21:43,478 --> 00:21:46,231 and he wears glasses, and he's dressed in, um... 570 00:21:46,273 --> 00:21:48,066 Black hat, black topcoat. 571 00:21:48,108 --> 00:21:49,985 Black hat, black topcoat. 572 00:21:50,026 --> 00:21:51,278 Oh, yes. 573 00:21:51,319 --> 00:21:54,322 There is a long, thin scar down the middle of his face. 574 00:21:54,364 --> 00:21:55,991 Let's go, Hogan. 575 00:21:59,119 --> 00:22:02,539 Colonel Klink, that topcoat. 576 00:22:02,581 --> 00:22:05,584 That's not my coat! 577 00:22:05,584 --> 00:22:06,835 It's not? Are you sure? 578 00:22:06,877 --> 00:22:07,919 Well, of course not. 579 00:22:07,961 --> 00:22:09,254 Look, this is a black coat. 580 00:22:09,337 --> 00:22:10,630 It doesn't have a fur collar. 581 00:22:10,672 --> 00:22:12,757 It doesn't even have an insignia on the shoulders. 582 00:22:12,799 --> 00:22:14,092 By golly, you're right. 583 00:22:14,134 --> 00:22:16,094 Do you think the baron took your coat by mistake? 584 00:22:16,136 --> 00:22:17,345 I don't know. 585 00:22:17,387 --> 00:22:19,764 There have been a lot of people in and out of here lately. 586 00:22:19,764 --> 00:22:22,559 That's true. But I go along with your hunch about the baron. 587 00:22:22,601 --> 00:22:24,811 See if there's any name on the label. 588 00:22:24,853 --> 00:22:26,021 No. 589 00:22:26,062 --> 00:22:27,814 Anything in the pockets? 590 00:22:27,856 --> 00:22:29,274 Oh, here. 591 00:22:29,274 --> 00:22:31,359 A letter, but there's no name, no address. 592 00:22:31,401 --> 00:22:33,778 The baron's secret papers! 593 00:22:33,820 --> 00:22:37,449 Secret papers? 594 00:22:37,449 --> 00:22:39,409 Operation Dragonfly? 595 00:22:39,451 --> 00:22:43,121 Sly one. You knew the papers were in there all the time. 596 00:22:43,163 --> 00:22:44,497 Well, I... I... But how did you manage 597 00:22:44,539 --> 00:22:45,624 to switch coats with the baron? 598 00:22:45,665 --> 00:22:46,958 Well, I... 599 00:22:46,958 --> 00:22:48,919 Oh, you're going to get a medal for this, you know. 600 00:22:48,960 --> 00:22:50,128 Yes, I should, shouldn't I? 601 00:22:50,170 --> 00:22:52,797 You knew Schmidt was the baron all the time. 602 00:22:52,839 --> 00:22:55,800 I knew it the moment he came through this door. 603 00:22:55,800 --> 00:22:58,303 But how, Colonel Klink? How did you know? 604 00:22:58,303 --> 00:23:01,765 The baron was obviously an old Heidelberg man. 605 00:23:01,806 --> 00:23:05,477 That long, thin scar. 606 00:23:05,518 --> 00:23:07,354 A dead giveaway. 607 00:23:19,324 --> 00:23:21,952 Yes, the baron was clever, all right, 608 00:23:21,993 --> 00:23:24,037 but not quite clever enough. 609 00:23:24,079 --> 00:23:25,330 Now, I don't want to sound 610 00:23:25,330 --> 00:23:26,790 like I'm blowing my own horn, but, uh... 611 00:23:26,831 --> 00:23:29,250 You sound like a whole brass band. 612 00:23:29,292 --> 00:23:31,753 Well, I just wanted you to hear that I-I-I... 613 00:23:31,795 --> 00:23:33,964 A shut mouth, Klink. 614 00:23:34,005 --> 00:23:35,423 That's what I would like to hear. 615 00:23:35,465 --> 00:23:38,051 Not another word out of me, sir. Good. 616 00:23:38,093 --> 00:23:39,844 What are those plans, Gruber? 617 00:23:39,886 --> 00:23:41,596 Operation Dragonfly. 618 00:23:41,638 --> 00:23:42,847 I've never seen them before. 619 00:23:42,889 --> 00:23:44,891 If the Gestapo hasn't seen it, 620 00:23:44,933 --> 00:23:46,935 it really must be top secret. 621 00:23:46,977 --> 00:23:48,395 Without question. 622 00:23:48,436 --> 00:23:50,021 If the enemy had gotten these papers, 623 00:23:50,021 --> 00:23:51,982 who knows what might have happened? 624 00:23:52,023 --> 00:23:53,358 Well, Herr Gruber, I'm glad to say 625 00:23:53,400 --> 00:23:55,151 I was able to prevent that. 626 00:23:55,193 --> 00:23:58,655 I think the hofbrau band is tuning up again. 627 00:23:58,697 --> 00:24:00,156 Excuse me, Colonel. Oh, I'm sorry. 628 00:24:00,198 --> 00:24:01,157 I didn't know you were busy. 629 00:24:01,199 --> 00:24:02,242 Come right in, Hogan. 630 00:24:02,283 --> 00:24:03,326 We were just discussing 631 00:24:03,368 --> 00:24:04,828 the little incident of this morning. 632 00:24:04,869 --> 00:24:06,579 Yes, Colonel Klink was brilliant. 633 00:24:06,621 --> 00:24:09,040 Mm-hmm. So he has been telling us. 634 00:24:09,040 --> 00:24:10,542 This stuff must really be dynamite. 635 00:24:10,583 --> 00:24:11,543 What all is here, huh? 636 00:24:11,584 --> 00:24:12,752 Hogan, it is top secret. 637 00:24:12,794 --> 00:24:13,920 What do you think I am, 638 00:24:13,962 --> 00:24:15,296 some kind of blabbermouth? 639 00:24:15,338 --> 00:24:16,965 This must be destroyed immediately. 640 00:24:17,007 --> 00:24:18,591 Yes, sir, an excellent idea. 641 00:24:18,633 --> 00:24:19,718 May I, sir? 642 00:24:19,759 --> 00:24:23,221 The only way to get rid of secret papers. 643 00:24:23,263 --> 00:24:25,181 Mission accomplished. Come, Gruber. 644 00:24:26,391 --> 00:24:28,059 I sure have to hand it to you, Colonel. 645 00:24:28,059 --> 00:24:30,228 You certainly know how to dispose of secret papers. 646 00:24:30,228 --> 00:24:32,397 It's the efficient way. 647 00:24:32,397 --> 00:24:34,733 You must have a lot of them in your desk, sir. 648 00:24:34,733 --> 00:24:35,734 My desk? 649 00:24:35,734 --> 00:24:37,569 You just set it on fire. 45925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.