Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,225 --> 00:00:49,643
Floyd!
2
00:00:51,645 --> 00:00:52,771
Walters!
3
00:00:52,813 --> 00:00:55,649
He's right here. Come on.
4
00:00:55,691 --> 00:00:57,109
Slim.
5
00:00:57,151 --> 00:00:59,737
Hurry it up!
6
00:00:59,778 --> 00:01:00,779
Carter!
7
00:01:00,821 --> 00:01:03,157
Yep.
Oh.
8
00:01:04,658 --> 00:01:06,577
There, this one's for me!
9
00:01:06,619 --> 00:01:07,828
That's from my Colette.
10
00:01:07,870 --> 00:01:10,122
Oiseau de Lys!
Wow.
11
00:01:10,164 --> 00:01:12,166
Ooh. Oh, there's
another one for me.
12
00:01:12,208 --> 00:01:15,211
This one's from my
Renee, amour, amour.
13
00:01:15,252 --> 00:01:17,087
Amour, amour.
14
00:01:17,129 --> 00:01:20,758
Carter, wouldn't you like to get
a letter like this?
15
00:01:20,799 --> 00:01:22,551
I'd be happy just to
get an envelope.
16
00:01:22,593 --> 00:01:24,553
Hey, Schultz,
my girl said
17
00:01:24,595 --> 00:01:26,472
she was sending along
a plum pudding.
18
00:01:26,514 --> 00:01:27,556
Now, where is it?
19
00:01:27,598 --> 00:01:29,183
It's been held
for inspection.
20
00:01:29,183 --> 00:01:30,518
Oh, come on.
What are you
21
00:01:30,518 --> 00:01:32,686
going to find wrong
with a plum pudding?
22
00:01:32,686 --> 00:01:36,690
I can't find anything wrong.
It was delicious.
23
00:01:36,690 --> 00:01:40,361
Schultz, I want that plum
pudding released at once.
24
00:01:40,361 --> 00:01:42,404
You'll get it,
you'll get it.
25
00:01:42,446 --> 00:01:44,365
I just ate a little crumb.
26
00:01:44,365 --> 00:01:46,450
Yeah, that crumb would
feed a family of eagles
27
00:01:46,492 --> 00:01:47,826
for a bloody month.
28
00:01:48,953 --> 00:01:50,162
Come on, Schultz,
hurry it up.
29
00:01:50,204 --> 00:01:52,206
We got to finish digging
that tunnel by Thursday.
30
00:01:52,248 --> 00:01:55,459
Colonel Hogan,
I do whatev...
31
00:01:55,501 --> 00:01:57,002
Tunnel?
32
00:01:57,044 --> 00:01:59,046
What tunnel?
33
00:01:59,088 --> 00:02:01,382
Shh. Don't tell me.
34
00:02:01,423 --> 00:02:03,217
We all will be much happier
35
00:02:03,259 --> 00:02:06,053
if I see nothing here, nothing!
36
00:02:06,053 --> 00:02:08,722
We'd be a lot happier
if you ate nothing.
37
00:02:08,764 --> 00:02:12,601
The last piece of mail...
38
00:02:12,643 --> 00:02:16,021
woolen socks from
your Aunt Alice, hand-knit.
39
00:02:16,063 --> 00:02:17,690
What's the matter, Schultz?
Didn't they fit?
40
00:02:17,731 --> 00:02:19,024
Oh...
41
00:02:19,066 --> 00:02:21,443
They fit all right,
but, uh,
42
00:02:21,485 --> 00:02:25,114
red, white and blue
are not my colors.
43
00:02:33,205 --> 00:02:36,083
Aunt Alice's knitting
is getting a lot better, huh?
44
00:02:37,751 --> 00:02:41,130
Well, let's hear what Aunt Alice
has to say, huh?
45
00:02:58,355 --> 00:02:59,773
Okay.
46
00:02:59,815 --> 00:03:01,316
There you go.
Plug it?
47
00:03:01,358 --> 00:03:03,777
Plug it in.
Okay.
48
00:03:05,112 --> 00:03:06,280
Aunt Alice here.
49
00:03:06,321 --> 00:03:08,574
This assignment's
a big one, Colonel,
50
00:03:08,615 --> 00:03:10,284
but you'll have to go it alone.
51
00:03:10,284 --> 00:03:13,036
Baron von Aukburg
is giving a party Saturday night
52
00:03:13,078 --> 00:03:14,455
which you will attend.
53
00:03:14,455 --> 00:03:16,123
Sounds good so far.
54
00:03:16,123 --> 00:03:17,541
You will go in the guise
55
00:03:17,583 --> 00:03:19,001
of Colonel Wilhelm Klink.
56
00:03:19,042 --> 00:03:20,711
Just took a turn for the worse.
57
00:03:20,753 --> 00:03:23,505
The baron has complete
plans of Operation Dragonfly.
58
00:03:23,547 --> 00:03:25,007
Sometime during the evening,
59
00:03:25,048 --> 00:03:27,176
he will turn them over to you.
60
00:03:27,217 --> 00:03:28,552
Simple enough, huh?
61
00:03:28,594 --> 00:03:30,846
Should be a rather
enjoyable night's work,
62
00:03:30,888 --> 00:03:33,307
if you don't get shot
pulling it off. Ha-ha.
63
00:03:33,307 --> 00:03:35,559
Aunt Alice knits a funny sock.
64
00:03:49,364 --> 00:03:51,617
You think you ought to
go it alone tonight, sir?
65
00:03:51,658 --> 00:03:53,202
This job sounds
pretty risky to me.
66
00:03:53,243 --> 00:03:55,746
I wouldn't mind going to
a party with plenty of food,
67
00:03:55,788 --> 00:03:57,331
plenty of drinks
and plenty of women.
68
00:03:57,372 --> 00:03:58,999
And plenty of Germans.
That's right.
69
00:03:58,999 --> 00:04:01,210
I'm not going to have time
for wine and women tonight.
70
00:04:01,251 --> 00:04:02,336
Well, then
Carter is right.
71
00:04:02,377 --> 00:04:04,213
You shouldn't go alone.
You'd better take me.
72
00:04:04,254 --> 00:04:05,547
I always have
time for that.
73
00:04:05,631 --> 00:04:07,758
So far this is just
a dangerous assignment.
74
00:04:07,799 --> 00:04:09,801
Let's not turn it
into a suicide mission.
75
00:04:09,843 --> 00:04:12,179
Hey, what if somebody
at this party knows Klink?
76
00:04:12,221 --> 00:04:13,514
People who know
Klink aren't
77
00:04:13,555 --> 00:04:14,515
invited to parties.
78
00:04:14,556 --> 00:04:16,058
I imagine the baron
has picked
79
00:04:16,099 --> 00:04:18,435
his guest list
pretty carefully.
80
00:04:18,477 --> 00:04:20,896
Well, you wouldn't
get a better fit than that
81
00:04:20,938 --> 00:04:22,731
in Savile Row.
How does he look?
82
00:04:22,773 --> 00:04:24,149
Eh, good enough
to shoot.
83
00:04:24,191 --> 00:04:26,360
Aren't you going to
give him any medals?
84
00:04:26,360 --> 00:04:27,486
Yeah, mate, medals.
85
00:04:27,528 --> 00:04:29,363
What sort of medals
does Klink wear?
86
00:04:29,613 --> 00:04:30,864
Borrowed.
87
00:04:30,906 --> 00:04:32,866
I'd better get over
to Klink's office now,
88
00:04:32,866 --> 00:04:34,660
get into his mail
to get my invitation
89
00:04:34,701 --> 00:04:36,703
for the party
he's not going to.
90
00:04:45,337 --> 00:04:47,965
A letter?
91
00:04:48,006 --> 00:04:50,050
I already have.
92
00:04:50,050 --> 00:04:51,552
This the one you wanted?
93
00:04:51,593 --> 00:04:54,805
Oh, you're a doll,
Hilda, a doll.
94
00:04:54,846 --> 00:04:56,390
I owe you a gift for this.
95
00:04:56,390 --> 00:04:58,850
You already owe me
six pairs of nylons,
96
00:04:58,892 --> 00:05:02,521
17 pounds of candy,
three gallons of perfume
97
00:05:02,562 --> 00:05:05,107
and that leaves jewelry.
98
00:05:05,148 --> 00:05:06,775
How about a nice
cocktail ring?
99
00:05:06,858 --> 00:05:08,402
I don't drink.
100
00:05:08,443 --> 00:05:10,070
How about a nice
engagement ring?
101
00:05:10,112 --> 00:05:11,905
I don't drink, either.
102
00:05:11,905 --> 00:05:14,616
Uh-oh, talk to you later.
103
00:05:14,658 --> 00:05:16,076
Hogan!
104
00:05:16,118 --> 00:05:17,577
What are you doing here?
105
00:05:17,619 --> 00:05:19,746
It's about the Red Cross
cookies, Colonel.
106
00:05:19,788 --> 00:05:21,790
We were six boxes shy
again this month.
107
00:05:21,832 --> 00:05:24,084
Now, robbing the mail
is not only a civil crime,
108
00:05:24,084 --> 00:05:26,420
it's a violation
of Article Nine, Section Three.
109
00:05:26,420 --> 00:05:28,005
Hogan, I will
investigate the matter.
110
00:05:28,046 --> 00:05:31,049
Investigate a few
missing cookies?
111
00:05:31,091 --> 00:05:33,176
Seems to me you have something
more important to do.
112
00:05:33,218 --> 00:05:34,970
I was just about to
say that, Herr General.
113
00:05:35,012 --> 00:05:36,930
Hogan, I cannot be
bothered with those trifles.
114
00:05:36,930 --> 00:05:38,598
I have many more
important things to do.
115
00:05:38,598 --> 00:05:40,267
Trying to hush up
the cookie scandal, huh?
116
00:05:40,309 --> 00:05:42,269
Hogan, are you accusing me?
117
00:05:42,311 --> 00:05:43,895
You are putting on weight, sir.
118
00:05:43,937 --> 00:05:45,272
Hogan! You're dismissed!
119
00:05:45,272 --> 00:05:46,857
Okay, you can
get rid of me.
120
00:05:46,898 --> 00:05:50,110
But there's one thing
you won't get rid of...
121
00:05:50,152 --> 00:05:52,487
The pangs of
a guilty stomach.
122
00:05:54,156 --> 00:05:56,616
He's crazy. I had nothing to
do with those stolen cookies.
123
00:05:56,658 --> 00:05:59,119
I don't even like cookies.
I got sick from eating
124
00:05:59,161 --> 00:06:01,246
a sour lady finger once.
I haven't had a cookie since.
125
00:06:01,288 --> 00:06:03,123
As a matter of fact, I
don't like any desserts.
126
00:06:03,123 --> 00:06:04,249
Oh, once in
awhile, I'll have
127
00:06:04,291 --> 00:06:05,917
a little piece of strudel,
but that's all.
128
00:06:05,959 --> 00:06:08,503
Honestly, I do not know
what Hogan is talking about.
129
00:06:08,545 --> 00:06:11,006
And I don't know what you
are talking about.
130
00:06:11,048 --> 00:06:12,090
Neither do I.
131
00:06:12,132 --> 00:06:14,301
Then you don't mind if I
talk about something?
132
00:06:14,301 --> 00:06:16,136
Of course not, Herr General.
Talk as much as you like.
133
00:06:16,178 --> 00:06:17,804
Thank you.
134
00:06:17,846 --> 00:06:19,306
Oh, may I help you
to the door?
135
00:06:23,685 --> 00:06:25,145
Who's on the air today?
136
00:06:25,187 --> 00:06:26,521
Burkhalter and Klink.
137
00:06:26,563 --> 00:06:27,647
Turn it up a bit.
138
00:06:27,689 --> 00:06:29,316
They're my favorite
comedy team.
139
00:06:30,692 --> 00:06:32,819
How well do you know
140
00:06:32,861 --> 00:06:34,613
Baron von Aukburg, Klink?
141
00:06:34,654 --> 00:06:36,281
I don't really know him at all.
142
00:06:36,323 --> 00:06:38,575
Oh? Not even slightly?
143
00:06:38,617 --> 00:06:40,160
No, sir.
144
00:06:40,160 --> 00:06:42,120
Then why are you
invited to the party
145
00:06:42,162 --> 00:06:43,622
he's giving tonight?
146
00:06:44,664 --> 00:06:47,334
I have not been
invited to any party.
147
00:06:47,375 --> 00:06:50,253
The Gestapo showed me
the guest list.
148
00:06:50,295 --> 00:06:52,297
Your name is right on the top.
149
00:06:52,339 --> 00:06:53,507
That's very nice of him.
150
00:06:53,548 --> 00:06:55,759
Why you, I wonder?
151
00:06:55,801 --> 00:06:58,470
You're certainly not
a man of any importance.
152
00:06:58,512 --> 00:06:59,763
Yes, sir.
153
00:06:59,805 --> 00:07:01,681
No offense intended, Klink.
154
00:07:01,723 --> 00:07:04,017
None taken, Herr General,
none taken.
155
00:07:04,059 --> 00:07:05,227
Intelligence thinks
156
00:07:05,268 --> 00:07:08,188
this party could be
some sort of a cover-up.
157
00:07:08,188 --> 00:07:10,357
A cover-up?
158
00:07:10,357 --> 00:07:11,608
Come closer.
159
00:07:13,401 --> 00:07:17,447
I don't like to
say it too loud.
160
00:07:17,489 --> 00:07:20,617
The Gestapo has
reason to believe
161
00:07:20,659 --> 00:07:21,993
that Baron van Aukburg
162
00:07:22,035 --> 00:07:25,205
is giving information
to the enemy.
163
00:07:25,247 --> 00:07:26,831
There's been a leak.
164
00:07:26,873 --> 00:07:28,083
Kinch, radio headquarters,
165
00:07:28,124 --> 00:07:30,252
tell them to get to the baron
to cancel the party.
166
00:07:30,293 --> 00:07:31,711
Right, Colonel.
167
00:07:31,753 --> 00:07:33,755
I can't believe it.
168
00:07:33,797 --> 00:07:36,049
The baron is one
of our national heroes,
169
00:07:36,091 --> 00:07:37,801
the idol of every German boy.
170
00:07:37,842 --> 00:07:40,887
The symbol of loyalty,
fidelity, honor.
171
00:07:40,887 --> 00:07:45,392
Now, why would a man like that
give away military information?
172
00:07:45,433 --> 00:07:50,105
He is not giving away
any information, Klink.
173
00:07:50,146 --> 00:07:52,524
He's selling it
174
00:07:52,566 --> 00:07:54,901
for a quarter
of a million dollars.
175
00:07:56,778 --> 00:08:00,907
A quarter of
a million dollars?
176
00:08:00,907 --> 00:08:03,285
Well, that's a
little different.
177
00:08:03,326 --> 00:08:05,412
Why is it different, Klink?
178
00:08:05,453 --> 00:08:07,956
Because it's, uh...
so much worse.
179
00:08:07,998 --> 00:08:10,125
I mean, to give away
something is one thing,
180
00:08:10,166 --> 00:08:12,043
but to sell it
is something else.
181
00:08:12,085 --> 00:08:15,297
General, when you said
the party was a cover-up,
182
00:08:15,338 --> 00:08:16,589
what did you mean?
183
00:08:16,589 --> 00:08:18,341
A cover-up for what?
184
00:08:18,383 --> 00:08:20,260
The payoff.
185
00:08:20,302 --> 00:08:21,469
Among the guests,
186
00:08:21,511 --> 00:08:23,263
there will be
the baron's contact.
187
00:08:23,305 --> 00:08:26,057
He's there to pick up
the information.
188
00:08:26,099 --> 00:08:29,311
We'll be there to pick up
the two of them.
189
00:08:29,352 --> 00:08:32,939
I still can't believe it.
Baron von Aukburg a traitor?
190
00:08:32,981 --> 00:08:35,358
Could the Gestapo possibly
have made a mistake?
191
00:08:35,400 --> 00:08:37,944
The Gestapo never
makes a mistake.
192
00:08:37,944 --> 00:08:42,073
They pride themselves on
being right every time.
193
00:08:42,115 --> 00:08:44,534
And half the time,
they are.
194
00:08:44,576 --> 00:08:46,411
That's a little
joke I heard...
195
00:08:46,453 --> 00:08:48,371
and I don't think
it's very funny.
196
00:08:48,413 --> 00:08:51,458
I'd advise you to carry
a gun tonight.
197
00:08:51,499 --> 00:08:52,792
A gun?!
198
00:08:52,834 --> 00:08:54,878
Baron von Aukburg is not
199
00:08:54,919 --> 00:08:57,047
going to give up
without a fight,
200
00:08:57,088 --> 00:08:58,631
and there is no telling
201
00:08:58,673 --> 00:09:00,925
how many others might
be in with him.
202
00:09:00,967 --> 00:09:03,011
Mm-hmm.
203
00:09:03,053 --> 00:09:04,763
What are you doing?
204
00:09:04,804 --> 00:09:06,389
I am calling Headquarters.
205
00:09:06,431 --> 00:09:08,933
They will send a division
and surround the house.
206
00:09:08,975 --> 00:09:11,352
And arouse suspicion?
207
00:09:11,394 --> 00:09:15,148
You're right, General.
A squad would be plenty.
208
00:09:15,190 --> 00:09:19,986
Klink... the Gestapo will
have men all around us.
209
00:09:21,654 --> 00:09:23,573
I would feel a lot easier
210
00:09:23,615 --> 00:09:26,242
if they had a few
in front of us.
211
00:09:26,284 --> 00:09:27,869
Sorry, Colonel,
but London says
212
00:09:27,911 --> 00:09:29,996
they got no way
of contacting the baron.
213
00:09:29,996 --> 00:09:31,081
Swell.
214
00:09:31,122 --> 00:09:32,832
The baron's walking
right into a trap
215
00:09:32,832 --> 00:09:34,167
and taking Klink with him.
216
00:09:34,167 --> 00:09:36,503
Maybe we can stop
Klink from going?
217
00:09:36,544 --> 00:09:38,004
No...
218
00:09:38,046 --> 00:09:40,048
but we can
stop him from staying.
219
00:09:40,090 --> 00:09:43,718
Now, you're sure you did
not misplace it, Fraulein Hilda?
220
00:09:43,760 --> 00:09:45,303
Oh, quite sure,
Commandant.
221
00:09:45,345 --> 00:09:46,679
Well... can't go
222
00:09:46,721 --> 00:09:48,681
to a party without
an invitation, can I?
223
00:09:48,681 --> 00:09:50,683
Perhaps you could call
the baron, and he could...
224
00:09:50,683 --> 00:09:53,019
Just don't give me any
suggestions, Fraulein Hilda.
225
00:09:53,061 --> 00:09:55,522
Just say "yes" or "no."
And don't say "yes."
226
00:09:55,522 --> 00:09:57,565
Don't you want to go
to the party, Colonel?
227
00:09:57,607 --> 00:09:58,775
Not really.
There'll just be
228
00:09:58,817 --> 00:10:00,527
a lot of drinking,
talking and shooting.
229
00:10:00,568 --> 00:10:02,237
Shooting? Shouting. Shouting.
230
00:10:02,278 --> 00:10:04,113
From what I hear,
there's going to be
231
00:10:04,155 --> 00:10:05,824
a very noisy crowd
at this party.
232
00:10:05,865 --> 00:10:07,700
Oh, Colonel?
233
00:10:07,700 --> 00:10:08,749
Didn't I tell you Schultz
234
00:10:08,761 --> 00:10:10,203
couldn't be trusted
with the mail?
235
00:10:10,203 --> 00:10:13,331
I found this just outside our
barracks. It's addressed to you.
236
00:10:13,373 --> 00:10:14,833
Oh, to me?
237
00:10:14,874 --> 00:10:16,876
Yeah, looks like an
invitation of some kind.
238
00:10:16,918 --> 00:10:18,628
Yes, I'm afraid it is.
239
00:10:18,670 --> 00:10:20,380
It's a lucky thing
I happened to find it.
240
00:10:20,421 --> 00:10:22,632
Yes, it is lucky, isn't
it? What is it, a party?
241
00:10:22,674 --> 00:10:24,050
Yes, you might say it is.
242
00:10:24,092 --> 00:10:25,844
You look more like
it was a funeral.
243
00:10:25,885 --> 00:10:27,387
Yes, you might
say that, too.
244
00:10:27,428 --> 00:10:30,557
Well, whatever it is...
have fun.
245
00:10:49,492 --> 00:10:52,453
Well, it looks like
a marvelous party, Colonel.
246
00:10:52,495 --> 00:10:53,746
Don't be jumpy.
247
00:10:53,788 --> 00:10:55,915
Oh, I'm all right.
It's just... Ooh!
248
00:10:55,915 --> 00:10:57,083
Your coat, Colonel.
249
00:10:57,083 --> 00:10:58,418
Oh, oh, yes, yes.
250
00:10:58,459 --> 00:10:59,919
Oh, it is, it is, it is.
251
00:10:59,919 --> 00:11:02,088
A marvelous party,
simply a marvelous party.
252
00:11:02,088 --> 00:11:04,048
Why don't we go out
and have a smoke?
253
00:11:04,090 --> 00:11:06,968
Klink, don't make
a fool of yourself.
254
00:11:07,010 --> 00:11:09,012
We are here
to watch the baron.
255
00:11:09,053 --> 00:11:10,888
We can watch him
through the window.
256
00:11:10,930 --> 00:11:13,391
That way he won't know
that he's being watched.
257
00:11:13,433 --> 00:11:14,601
Stop, Klink.
258
00:11:14,601 --> 00:11:16,519
Look like you're
enjoying yourself.
259
00:11:16,561 --> 00:11:18,104
I'm trying to, but
it's just waiting
260
00:11:18,146 --> 00:11:20,148
for something happening
that's so difficult.
261
00:11:20,189 --> 00:11:21,482
Once I'm in action,
262
00:11:21,524 --> 00:11:23,901
I don't have a nerve in
my body. Colonel Klink?
263
00:11:23,943 --> 00:11:25,486
I surrender.
264
00:11:25,528 --> 00:11:27,614
There is a telephone
call for you, sir.
265
00:11:27,655 --> 00:11:29,073
A telephone call?
266
00:11:29,115 --> 00:11:30,658
Yes. You can take
it right over here.
267
00:11:30,700 --> 00:11:32,827
Oh, uh, excuse me, General.
268
00:11:34,621 --> 00:11:35,955
Colonel Klink speaking.
269
00:11:35,955 --> 00:11:37,290
Yes.
270
00:11:38,666 --> 00:11:40,043
Herr Kommandant,
there's been an escape!
271
00:11:40,084 --> 00:11:41,044
An escape?
272
00:11:41,085 --> 00:11:42,295
A big one!
273
00:11:42,295 --> 00:11:43,463
A riot?
274
00:11:43,504 --> 00:11:46,215
Oh, that's marvelous!
Yes, I'll be right over.
275
00:11:46,257 --> 00:11:48,634
Oh, thank you so much
for calling.
276
00:11:48,676 --> 00:11:50,636
General.
277
00:11:50,678 --> 00:11:52,096
I'm afraid I have to go
back to camp.
278
00:11:52,138 --> 00:11:53,139
My coat, please.
279
00:11:53,139 --> 00:11:55,933
There has been an escape,
a big escape.
280
00:11:55,975 --> 00:11:57,352
Oh, I'm sorry
to be leaving this way,
281
00:11:57,393 --> 00:12:00,313
but, uh, it sounds like
it's an absolute disaster.
282
00:12:00,355 --> 00:12:02,940
Thank you. Excuse me.
283
00:12:16,662 --> 00:12:18,664
Just got word from the
underground, Colonel.
284
00:12:18,706 --> 00:12:19,957
The baron is safe.
285
00:12:19,999 --> 00:12:21,376
What about the plans?
286
00:12:21,417 --> 00:12:23,252
Well, they're
not so safe.
287
00:12:23,294 --> 00:12:24,712
He left instructions
for the maid
288
00:12:24,754 --> 00:12:26,381
to hide them in the lining
of Klink's overcoat.
289
00:12:26,422 --> 00:12:28,716
He still thinks
you went as Klink.
290
00:12:28,758 --> 00:12:30,802
If Klink got out safe,
291
00:12:30,843 --> 00:12:32,595
the plans will be hanging
on his coat rack.
292
00:12:32,637 --> 00:12:34,430
And if he didn't,
they'll be hanging
293
00:12:34,472 --> 00:12:35,973
in a Gestapo cell.
294
00:12:36,015 --> 00:12:38,976
Hey, we're in luck.
Klink just drove in.
295
00:12:44,440 --> 00:12:46,317
Break out the champagne,
LeBeau.
296
00:12:46,359 --> 00:12:47,360
What are we
celebrating?
297
00:12:47,443 --> 00:12:48,528
You and I
are about to steal
298
00:12:48,528 --> 00:12:50,530
a quarter-of-a-million-
dollar coat.
299
00:12:50,571 --> 00:12:53,074
If you didn't call me,
Schultz, who did?
300
00:12:53,116 --> 00:12:54,534
I don't know,
Herr Kommandant.
301
00:12:54,534 --> 00:12:56,202
Maybe someone was
playing a joke.
302
00:12:56,494 --> 00:12:57,662
A joke?
303
00:12:57,703 --> 00:12:59,872
You think it's a joke
telephoning me
304
00:12:59,914 --> 00:13:01,374
that prisoners are rioting,
that they're escaping?
305
00:13:01,374 --> 00:13:02,375
You think that's funny?
306
00:13:02,416 --> 00:13:04,043
Oh, no, Herr
Kommandant!
307
00:13:04,085 --> 00:13:05,503
Good.
But do you think...
308
00:13:05,545 --> 00:13:07,213
Schultz, I will ask
the questions!
309
00:13:07,213 --> 00:13:08,214
Yes, sir.
310
00:13:08,214 --> 00:13:09,215
Well?
311
00:13:09,215 --> 00:13:10,341
Well, what?
312
00:13:10,383 --> 00:13:12,552
Schultz, I said
I'll ask the questions.
313
00:13:12,593 --> 00:13:14,053
Jawohl, Herr
Kommandant.
314
00:13:14,095 --> 00:13:15,555
You sent for me,
Colonel?
315
00:13:15,555 --> 00:13:17,098
He will ask the questions.
316
00:13:17,140 --> 00:13:18,516
I'm not interested in questions.
317
00:13:18,558 --> 00:13:19,725
What I want are some answers.
318
00:13:19,725 --> 00:13:21,227
Answers for what?
319
00:13:21,227 --> 00:13:22,228
Just a minute.
320
00:13:22,228 --> 00:13:23,396
I'll ask the questions.
321
00:13:23,437 --> 00:13:25,231
What's all this talk
about a prison break?
322
00:13:25,231 --> 00:13:26,399
How do you know? Schultz!
323
00:13:26,399 --> 00:13:27,900
Oh, I know, you
ask the questions.
324
00:13:27,900 --> 00:13:29,819
No, I'll ask the questions,
right, Colonel?
325
00:13:29,861 --> 00:13:31,529
Of course.
Now, what was the question?
326
00:13:31,571 --> 00:13:34,240
I resent the implication
there was any attempt
327
00:13:34,240 --> 00:13:35,992
by the prisoners
to escape from this camp,
328
00:13:36,033 --> 00:13:38,244
and I demand that you publicly
apologize to the men.
329
00:13:38,244 --> 00:13:39,954
Apologize?
330
00:13:39,996 --> 00:13:41,622
It's the prisoners
who tried to escape.
331
00:13:41,664 --> 00:13:42,790
That isn't true!
332
00:13:42,832 --> 00:13:44,375
When there's an escape,
you'll be the first to know.
333
00:13:44,417 --> 00:13:46,586
I'll personally call you
from London.
334
00:13:46,586 --> 00:13:48,254
That's very good
of you, Hogan.
335
00:13:48,254 --> 00:13:49,589
What else
is an enemy for?
336
00:13:49,630 --> 00:13:50,923
It's a little hot
in here.
337
00:13:50,965 --> 00:13:52,675
Why don't we open
the window, huh?
338
00:13:54,093 --> 00:13:55,595
There, that's better.
339
00:13:55,636 --> 00:13:57,430
Schultz, why don't you
take the commandant's coat?
340
00:13:57,430 --> 00:13:59,432
I don't want
my coat off!
341
00:13:59,473 --> 00:14:01,726
Oh, I'm freezing.
Now please close the window.
342
00:14:01,767 --> 00:14:02,727
See? You've
got chills.
343
00:14:02,768 --> 00:14:04,186
You ought to get
out of that topcoat
344
00:14:04,228 --> 00:14:05,187
and into
something warm.
345
00:14:05,229 --> 00:14:07,607
I was warm
until you opened the window.
346
00:14:07,648 --> 00:14:09,233
You shouldn't
be sitting here.
347
00:14:09,275 --> 00:14:10,359
You should
be in bed.
348
00:14:10,401 --> 00:14:13,070
If you'll just close
the window!
349
00:14:13,112 --> 00:14:14,822
Forget about the window.
350
00:14:14,864 --> 00:14:16,407
When you're sick,
I'll give the orders.
351
00:14:16,449 --> 00:14:17,575
Right, Schultz?
352
00:14:17,617 --> 00:14:19,452
I thought you are going
to ask the questions.
353
00:14:19,493 --> 00:14:20,453
You're not well.
354
00:14:20,494 --> 00:14:22,079
Probably too
much party, sir.
355
00:14:22,121 --> 00:14:23,706
Hogan, what are you doing?
356
00:14:23,748 --> 00:14:24,707
You're tight.
357
00:14:24,749 --> 00:14:26,375
You've got tense
muscles here.
358
00:14:26,417 --> 00:14:28,544
Schultz, why don't you help
massage these muscles, hmm?
359
00:14:28,586 --> 00:14:30,713
I don't want any...!
360
00:14:30,755 --> 00:14:34,383
Ooh. Ooh, ooh, Schultz,
that's very relaxing.
361
00:14:34,425 --> 00:14:36,135
Mmm.
See?
362
00:14:36,135 --> 00:14:37,345
Mmm.
363
00:14:37,386 --> 00:14:38,971
It's been a very
long day, sir.
364
00:14:38,971 --> 00:14:41,641
Here, let me help
you with your coat.
365
00:14:43,893 --> 00:14:46,187
Get out!
366
00:14:46,228 --> 00:14:49,148
Klink, you stay.
367
00:14:49,148 --> 00:14:51,525
I have some questions
to ask you.
368
00:14:51,567 --> 00:14:53,819
Now he will ask
the questions.
369
00:14:53,861 --> 00:14:56,405
Out!
370
00:14:56,447 --> 00:14:59,659
Why did you leave the party
in such a hurry?
371
00:14:59,659 --> 00:15:01,494
There was a call.
I know.
372
00:15:01,494 --> 00:15:03,829
A call about a phony
prison break.
373
00:15:03,829 --> 00:15:06,624
But I didn't know
that until I got here.
374
00:15:06,665 --> 00:15:09,210
Herr General, surely
you don't believe that...
375
00:15:09,251 --> 00:15:11,629
You better worry
what the Gestapo believes.
376
00:15:11,670 --> 00:15:12,880
The Gestapo?
377
00:15:12,922 --> 00:15:15,966
Baron von Aukburg
has disappeared.
378
00:15:16,008 --> 00:15:17,343
He's disappeared
from the party?
379
00:15:17,385 --> 00:15:20,846
Baron von Aukburg
wasn't even at the party.
380
00:15:20,846 --> 00:15:23,766
What do you know
about this, Klink?
381
00:15:23,808 --> 00:15:25,017
I know nothing.
382
00:15:25,017 --> 00:15:27,395
The Gestapo thinks you do.
383
00:15:27,436 --> 00:15:28,979
They will be stopping by
in the morning
384
00:15:29,021 --> 00:15:30,981
and asking you
some questions.
385
00:15:31,023 --> 00:15:32,650
You better have
the right answers.
386
00:15:32,691 --> 00:15:34,193
You won't get any help
from me.
387
00:15:34,193 --> 00:15:35,444
Of course not.
388
00:15:35,486 --> 00:15:37,029
I have nothing
to hide, sir.
389
00:15:37,071 --> 00:15:38,614
Don't tell me.
390
00:15:38,656 --> 00:15:39,865
Tell the Gestapo.
391
00:15:47,331 --> 00:15:49,625
I couldn't help
overhearing, Commandant,
392
00:15:49,667 --> 00:15:50,835
and I know
just what you need.
393
00:15:50,876 --> 00:15:52,795
You need some sleep, sir.
Here, let me have your coat.
394
00:15:52,837 --> 00:15:53,838
Hogan, get out.
395
00:15:53,879 --> 00:15:55,089
You don't need sleep?
396
00:15:55,131 --> 00:15:56,841
I am suspected of
being a traitor,
397
00:15:56,882 --> 00:15:58,175
and you expect
me to sleep?
398
00:15:58,217 --> 00:15:59,635
Who could sleep?
399
00:15:59,677 --> 00:16:01,387
I could sleep,
Herr Kommandant.
400
00:16:01,428 --> 00:16:03,806
Get out. Everybody,
out, out, out, out!
401
00:16:06,559 --> 00:16:08,269
Just nerves.
402
00:16:08,310 --> 00:16:10,229
He really doesn't
get enough sleep.
403
00:16:14,441 --> 00:16:15,943
Klink's still
wide awake, Colonel.
404
00:16:15,985 --> 00:16:17,736
Still wearing the topcoat,
I suppose?
405
00:16:17,778 --> 00:16:18,988
No, he finally
took it off.
406
00:16:19,029 --> 00:16:20,072
He must be
getting warm
407
00:16:20,072 --> 00:16:21,448
from all the pacing
he's doing.
408
00:16:21,490 --> 00:16:22,908
He must be getting
tired, too.
409
00:16:22,950 --> 00:16:24,451
He's been at it
all night long.
410
00:16:24,493 --> 00:16:26,579
He's got
to sit down sometime.
411
00:16:26,579 --> 00:16:29,206
Now, once he does, he's going
to start to doze off.
412
00:16:29,248 --> 00:16:30,374
I can get in
and out of there
413
00:16:30,416 --> 00:16:32,251
in ten seconds
and grab that coat.
414
00:16:32,251 --> 00:16:34,003
He's going to keep pacing
that floor
415
00:16:34,044 --> 00:16:35,462
until he's clear
about the Gestapo.
416
00:16:35,504 --> 00:16:38,132
Well, there's something
about facing a firing squad
417
00:16:38,174 --> 00:16:40,092
that makes a person
kind of restless.
418
00:16:40,134 --> 00:16:42,636
Look, since there's no evidence
against Klink,
419
00:16:42,678 --> 00:16:44,013
what can the Gestapo do?
420
00:16:44,054 --> 00:16:46,015
Well, they'll simply ask him
a few questions,
421
00:16:46,056 --> 00:16:48,767
they'll leave, he'll faint,
and we'll grab the coat.
422
00:16:48,767 --> 00:16:51,228
I don't know.
Klink's kind of panicky.
423
00:16:51,270 --> 00:16:53,439
One sign of guilt,
and off he goes.
424
00:16:53,439 --> 00:16:54,732
Topcoat and all.
425
00:16:54,773 --> 00:16:56,984
What we need
is a nice, friendly,
426
00:16:57,026 --> 00:16:59,653
understanding Gestapo agent
to question him.
427
00:16:59,695 --> 00:17:02,239
Those kind are a little tough
to find, aren't they, sir?
428
00:17:04,950 --> 00:17:06,118
Oh, I don't know.
429
00:17:09,622 --> 00:17:12,791
Just have to know
where to look.
430
00:17:12,833 --> 00:17:14,460
Why you looking
at me, sir?
431
00:17:14,501 --> 00:17:15,461
Wardrobe?
432
00:17:15,502 --> 00:17:18,088
Yes, sir,
one Gestapo outfit, medium.
433
00:17:18,130 --> 00:17:19,298
Makeup?
Coming right up.
434
00:17:19,381 --> 00:17:20,966
- Property man?
- Right, sir.
435
00:17:21,008 --> 00:17:22,301
I don't think... I need
some military secrets
436
00:17:22,384 --> 00:17:23,302
titled Operation
Dragonfly.
437
00:17:23,427 --> 00:17:24,553
Get 'em right away.
438
00:17:24,595 --> 00:17:25,930
Come on...
439
00:17:34,521 --> 00:17:36,482
Hmm.
440
00:17:39,902 --> 00:17:42,112
Colonel Klink?
441
00:17:42,154 --> 00:17:44,114
Marvelous
reflexes, sir.
442
00:17:44,156 --> 00:17:45,115
Break something?
443
00:17:45,157 --> 00:17:46,450
What do you want, Hogan?
444
00:17:46,492 --> 00:17:47,660
I know you're
worried
445
00:17:47,660 --> 00:17:49,453
about this business
with the Gestapo, sir.
446
00:17:49,495 --> 00:17:50,829
If there's anything
I can do...
447
00:17:50,829 --> 00:17:53,082
Why should I be worried
about the Gestapo?
448
00:17:53,123 --> 00:17:54,249
I've done nothing.
449
00:17:54,291 --> 00:17:56,001
I don't feel guilty
about anything.
450
00:17:56,001 --> 00:17:57,002
Of course not.
451
00:17:57,002 --> 00:17:58,128
In my opinion, there isn't
452
00:17:58,170 --> 00:17:59,755
a more loyal officer
in the Luftwaffe.
453
00:17:59,797 --> 00:18:01,507
That is very good of you
to say so, Hogan.
454
00:18:01,548 --> 00:18:03,842
I'd say it here,
I'd say it at your trial.
455
00:18:03,842 --> 00:18:05,719
Well, I appreciate it.
456
00:18:06,011 --> 00:18:07,304
Trial?
457
00:18:07,346 --> 00:18:09,682
There isn't going
to be any trial, Hogan.
458
00:18:09,723 --> 00:18:11,433
Well, then I'd insist
on one, sir.
459
00:18:11,475 --> 00:18:12,851
Surely you're
entitled to a trial
460
00:18:12,851 --> 00:18:14,019
before they shoot you.
461
00:18:14,061 --> 00:18:16,355
Shoot me? What for?
462
00:18:16,397 --> 00:18:18,440
Now, you said yourself
that I was a loyal officer.
463
00:18:18,482 --> 00:18:21,026
I have served my country
faithfully and honorably.
464
00:18:21,026 --> 00:18:22,027
Of course, sir.
465
00:18:22,027 --> 00:18:23,946
I just hope General
Burkhalter realizes
466
00:18:23,987 --> 00:18:25,739
what a good man
he's losing. That's right.
467
00:18:25,781 --> 00:18:28,033
Maybe now he will appreciate me
468
00:18:28,033 --> 00:18:30,536
a little bit more
when I'm-I'm...
469
00:18:30,536 --> 00:18:32,371
I'm innocent, Hogan.
470
00:18:32,371 --> 00:18:34,623
That's why I think
you should ask for a trial, sir.
471
00:18:34,665 --> 00:18:37,209
Yes, I will.
Fight it.
472
00:18:37,251 --> 00:18:38,377
Fight it with
everything you've got.
473
00:18:38,377 --> 00:18:39,378
Yes, I fight it.
474
00:18:39,378 --> 00:18:41,046
What have I got?
475
00:18:41,088 --> 00:18:42,714
How are you
at screaming hysterically?
476
00:18:44,007 --> 00:18:46,176
Colonel Hogan!
477
00:18:46,218 --> 00:18:49,096
I would rather die
than beg for mercy.
478
00:18:49,138 --> 00:18:51,390
A German officer
does not plead
479
00:18:51,390 --> 00:18:52,766
or crawl just
in order to...
480
00:18:52,808 --> 00:18:54,560
Herr Schmidt
of the Gestapo.
481
00:18:54,601 --> 00:18:55,644
Please send
him in.
482
00:18:57,855 --> 00:18:59,731
Heil Hitler.
483
00:18:59,731 --> 00:19:01,733
Heil Hitler.
484
00:19:01,733 --> 00:19:03,360
You are Colonel Klink?
485
00:19:03,402 --> 00:19:06,405
Me? Oh, oh, yes,
I'm Colonel Klink.
486
00:19:06,405 --> 00:19:08,031
And the Luftwaffe
never has had
487
00:19:08,073 --> 00:19:10,200
a finer officer ever.
488
00:19:10,242 --> 00:19:13,579
None more brave,
none more honorable,
489
00:19:13,579 --> 00:19:14,788
none more innocent.
490
00:19:16,331 --> 00:19:18,375
The Colonel's record
speaks for itself.
491
00:19:18,417 --> 00:19:20,460
That's very nice of you
to say so, Herr Schmidt.
492
00:19:20,502 --> 00:19:21,753
Who is this man?
493
00:19:21,795 --> 00:19:24,006
Colonel Hogan, Senior Prisoner
of War Officer here, sir.
494
00:19:24,047 --> 00:19:26,008
Oh.
495
00:19:26,049 --> 00:19:29,344
What do you know
about Baron von Aukburg?
496
00:19:29,386 --> 00:19:32,055
Nothing. I don't know him
personally at all.
497
00:19:32,097 --> 00:19:34,766
Why were you invited
to the party?
498
00:19:34,766 --> 00:19:35,601
I don't know.
499
00:19:35,601 --> 00:19:37,019
Why were you called away
500
00:19:37,060 --> 00:19:39,104
from the party
by a fake phone call?
501
00:19:39,104 --> 00:19:39,771
I don't know.
502
00:19:39,771 --> 00:19:40,606
Who does know?
503
00:19:40,606 --> 00:19:41,315
I don't know.
504
00:19:41,356 --> 00:19:42,566
Colonel Klink,
505
00:19:42,608 --> 00:19:44,651
is there anything else
you can add
506
00:19:44,693 --> 00:19:46,737
to what you've already told me?
507
00:19:46,778 --> 00:19:47,946
Nothing, I swear to you.
508
00:19:47,946 --> 00:19:49,448
I don't know anything
about this.
509
00:19:49,448 --> 00:19:50,115
You sure?
510
00:19:50,157 --> 00:19:50,949
I'll give you my word
511
00:19:50,991 --> 00:19:51,950
of honor, Herr Schmidt.
512
00:19:51,992 --> 00:19:54,536
Well, that's
good enough for me.
513
00:19:54,578 --> 00:19:55,662
It is?
514
00:19:55,704 --> 00:19:57,873
You hardly look
like the type of man
515
00:19:57,915 --> 00:19:59,958
who would sell out
his own country.
516
00:20:00,000 --> 00:20:01,585
Never.
517
00:20:01,627 --> 00:20:03,712
I appreciate
your cooperation.
518
00:20:03,754 --> 00:20:06,214
I hope I haven't taken up
too much of your time.
519
00:20:06,256 --> 00:20:09,259
I like to be at the, uh,
disposal of the Gestapo.
520
00:20:09,301 --> 00:20:10,844
I always like
to cooperate.
521
00:20:10,886 --> 00:20:12,804
Yes. It's a shame
522
00:20:12,804 --> 00:20:14,973
more people don't feel
that way, Klink.
523
00:20:15,015 --> 00:20:17,643
It would save me
so much time and trouble.
524
00:20:17,643 --> 00:20:19,102
Well, I have nothing
to hide.
525
00:20:19,144 --> 00:20:20,354
My conscience is clear.
526
00:20:20,395 --> 00:20:22,147
I've always said,
there's no reason
527
00:20:22,147 --> 00:20:23,941
for an innocent
man to be afraid.
528
00:20:23,982 --> 00:20:25,317
Very true, Colonel.
529
00:20:26,318 --> 00:20:29,738
Uh, thanks once again
for all your help.
530
00:20:29,780 --> 00:20:30,781
My pleasure, sir.
531
00:20:30,822 --> 00:20:31,740
If there's anything
else I can tell you,
532
00:20:31,782 --> 00:20:34,826
please let me know.
533
00:20:34,868 --> 00:20:37,120
Now, there's an agent
who knows his business.
534
00:20:37,162 --> 00:20:39,665
Obviously a man of
superior intelligence,
535
00:20:39,706 --> 00:20:40,832
wouldn't you
say so, Hogan?
536
00:20:40,874 --> 00:20:43,919
I'm not sure.
I didn't like his looks.
537
00:20:43,961 --> 00:20:46,797
The important thing
is that he liked mine.
538
00:20:46,838 --> 00:20:49,925
He knew
that I was innocent.
539
00:20:49,967 --> 00:20:52,052
There's something very
wrong about that guy.
540
00:20:52,094 --> 00:20:53,220
Something very wrong.
541
00:20:53,303 --> 00:20:54,513
What do you mean, wrong?
542
00:20:54,513 --> 00:20:55,681
He was right about me.
543
00:20:55,681 --> 00:20:57,766
He knew I was not involved
with the baron.
544
00:20:59,267 --> 00:21:01,770
That's it. He was
no Gestapo agent.
545
00:21:01,812 --> 00:21:03,814
He's Baron von Aukburg.
546
00:21:03,855 --> 00:21:05,357
Von Aukburg?
547
00:21:05,399 --> 00:21:07,109
He was here pumping
you for information.
548
00:21:07,150 --> 00:21:08,443
Information from me?
549
00:21:08,485 --> 00:21:09,820
You're close
to Burkhalter.
550
00:21:09,861 --> 00:21:11,988
You'd know about all the
roadblocks that were set up,
551
00:21:12,030 --> 00:21:13,240
how many troops
were called out.
552
00:21:13,281 --> 00:21:14,449
You'd know all
those things.
553
00:21:14,491 --> 00:21:15,909
I would?
554
00:21:15,951 --> 00:21:17,202
I must say, though,
555
00:21:17,202 --> 00:21:18,954
you certainly didn't
tell him anything.
556
00:21:18,995 --> 00:21:21,498
Well, I didn't have
anything to...
557
00:21:21,540 --> 00:21:24,292
I, uh, don't tell, uh,
558
00:21:24,334 --> 00:21:25,585
everything I know.
559
00:21:25,627 --> 00:21:26,920
Especially the Gestapo.
560
00:21:26,962 --> 00:21:28,130
No, you don't.
561
00:21:28,171 --> 00:21:30,090
We may still be able
to stop him at the gate.
562
00:21:30,132 --> 00:21:32,676
Right. Fraulein Hilda,
get me the main gate.
563
00:21:32,718 --> 00:21:34,219
Main gate,
564
00:21:34,219 --> 00:21:35,554
this is Colonel
Klink speaking.
565
00:21:35,554 --> 00:21:36,722
Has a Gestapo agent
566
00:21:36,763 --> 00:21:38,056
come through there lately?
567
00:21:38,056 --> 00:21:40,559
Good, good. Now, when he does,
you hold him till I get there.
568
00:21:40,600 --> 00:21:43,437
He's medium height,
early forties, gray mustache,
569
00:21:43,478 --> 00:21:46,231
and he wears glasses,
and he's dressed in, um...
570
00:21:46,273 --> 00:21:48,066
Black hat,
black topcoat.
571
00:21:48,108 --> 00:21:49,985
Black hat, black topcoat.
572
00:21:50,026 --> 00:21:51,278
Oh, yes.
573
00:21:51,319 --> 00:21:54,322
There is a long, thin scar
down the middle of his face.
574
00:21:54,364 --> 00:21:55,991
Let's go, Hogan.
575
00:21:59,119 --> 00:22:02,539
Colonel Klink, that topcoat.
576
00:22:02,581 --> 00:22:05,584
That's not my coat!
577
00:22:05,584 --> 00:22:06,835
It's not? Are you sure?
578
00:22:06,877 --> 00:22:07,919
Well, of course not.
579
00:22:07,961 --> 00:22:09,254
Look, this is a black coat.
580
00:22:09,337 --> 00:22:10,630
It doesn't have
a fur collar.
581
00:22:10,672 --> 00:22:12,757
It doesn't even have
an insignia on the shoulders.
582
00:22:12,799 --> 00:22:14,092
By golly, you're right.
583
00:22:14,134 --> 00:22:16,094
Do you think the baron
took your coat by mistake?
584
00:22:16,136 --> 00:22:17,345
I don't know.
585
00:22:17,387 --> 00:22:19,764
There have been a lot of people
in and out of here lately.
586
00:22:19,764 --> 00:22:22,559
That's true. But I go along
with your hunch about the baron.
587
00:22:22,601 --> 00:22:24,811
See if there's any
name on the label.
588
00:22:24,853 --> 00:22:26,021
No.
589
00:22:26,062 --> 00:22:27,814
Anything in the pockets?
590
00:22:27,856 --> 00:22:29,274
Oh, here.
591
00:22:29,274 --> 00:22:31,359
A letter, but there's no name,
no address.
592
00:22:31,401 --> 00:22:33,778
The baron's
secret papers!
593
00:22:33,820 --> 00:22:37,449
Secret papers?
594
00:22:37,449 --> 00:22:39,409
Operation Dragonfly?
595
00:22:39,451 --> 00:22:43,121
Sly one. You knew the papers
were in there all the time.
596
00:22:43,163 --> 00:22:44,497
Well, I... I...
But how did you manage
597
00:22:44,539 --> 00:22:45,624
to switch coats
with the baron?
598
00:22:45,665 --> 00:22:46,958
Well, I...
599
00:22:46,958 --> 00:22:48,919
Oh, you're going to get a
medal for this, you know.
600
00:22:48,960 --> 00:22:50,128
Yes, I should,
shouldn't I?
601
00:22:50,170 --> 00:22:52,797
You knew Schmidt was the baron
all the time.
602
00:22:52,839 --> 00:22:55,800
I knew it the moment
he came through this door.
603
00:22:55,800 --> 00:22:58,303
But how, Colonel Klink?
How did you know?
604
00:22:58,303 --> 00:23:01,765
The baron was obviously
an old Heidelberg man.
605
00:23:01,806 --> 00:23:05,477
That long, thin scar.
606
00:23:05,518 --> 00:23:07,354
A dead giveaway.
607
00:23:19,324 --> 00:23:21,952
Yes, the baron was
clever, all right,
608
00:23:21,993 --> 00:23:24,037
but not quite
clever enough.
609
00:23:24,079 --> 00:23:25,330
Now, I don't
want to sound
610
00:23:25,330 --> 00:23:26,790
like I'm blowing my
own horn, but, uh...
611
00:23:26,831 --> 00:23:29,250
You sound
like a whole brass band.
612
00:23:29,292 --> 00:23:31,753
Well, I just wanted
you to hear that I-I-I...
613
00:23:31,795 --> 00:23:33,964
A shut mouth, Klink.
614
00:23:34,005 --> 00:23:35,423
That's what I would like
to hear.
615
00:23:35,465 --> 00:23:38,051
Not another word
out of me, sir. Good.
616
00:23:38,093 --> 00:23:39,844
What are those plans,
Gruber?
617
00:23:39,886 --> 00:23:41,596
Operation Dragonfly.
618
00:23:41,638 --> 00:23:42,847
I've never seen
them before.
619
00:23:42,889 --> 00:23:44,891
If the Gestapo hasn't
seen it,
620
00:23:44,933 --> 00:23:46,935
it really must be
top secret.
621
00:23:46,977 --> 00:23:48,395
Without question.
622
00:23:48,436 --> 00:23:50,021
If the enemy had
gotten these papers,
623
00:23:50,021 --> 00:23:51,982
who knows what might
have happened?
624
00:23:52,023 --> 00:23:53,358
Well, Herr Gruber,
I'm glad to say
625
00:23:53,400 --> 00:23:55,151
I was able to prevent that.
626
00:23:55,193 --> 00:23:58,655
I think the hofbrau band
is tuning up again.
627
00:23:58,697 --> 00:24:00,156
Excuse me, Colonel.
Oh, I'm sorry.
628
00:24:00,198 --> 00:24:01,157
I didn't know
you were busy.
629
00:24:01,199 --> 00:24:02,242
Come right
in, Hogan.
630
00:24:02,283 --> 00:24:03,326
We were just
discussing
631
00:24:03,368 --> 00:24:04,828
the little incident
of this morning.
632
00:24:04,869 --> 00:24:06,579
Yes, Colonel Klink
was brilliant.
633
00:24:06,621 --> 00:24:09,040
Mm-hmm. So he
has been telling us.
634
00:24:09,040 --> 00:24:10,542
This stuff must
really be dynamite.
635
00:24:10,583 --> 00:24:11,543
What all
is here, huh?
636
00:24:11,584 --> 00:24:12,752
Hogan, it is
top secret.
637
00:24:12,794 --> 00:24:13,920
What do you
think I am,
638
00:24:13,962 --> 00:24:15,296
some kind
of blabbermouth?
639
00:24:15,338 --> 00:24:16,965
This must be destroyed
immediately.
640
00:24:17,007 --> 00:24:18,591
Yes, sir, an
excellent idea.
641
00:24:18,633 --> 00:24:19,718
May I, sir?
642
00:24:19,759 --> 00:24:23,221
The only way to get
rid of secret papers.
643
00:24:23,263 --> 00:24:25,181
Mission accomplished.
Come, Gruber.
644
00:24:26,391 --> 00:24:28,059
I sure have to hand it
to you, Colonel.
645
00:24:28,059 --> 00:24:30,228
You certainly know how
to dispose of secret papers.
646
00:24:30,228 --> 00:24:32,397
It's the
efficient way.
647
00:24:32,397 --> 00:24:34,733
You must have a lot of them
in your desk, sir.
648
00:24:34,733 --> 00:24:35,734
My desk?
649
00:24:35,734 --> 00:24:37,569
You just set it on fire.
45925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.