All language subtitles for Hogans Heroes S02E28 Colonel Klinks Secret Weapon_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,147 --> 00:00:56,650 12 Tiger tanks, six Panthers... 2 00:00:56,650 --> 00:01:00,488 ten more of the new model... All in the 70-ton class. 3 00:01:00,488 --> 00:01:02,990 There are four munitions carriers. 4 00:01:02,990 --> 00:01:04,783 Headquarters will be glad to get this. 5 00:01:04,825 --> 00:01:06,494 How much longer do those tanks go on by? 6 00:01:06,535 --> 00:01:08,787 Eh, you can just about see the end of the column now. 7 00:01:09,830 --> 00:01:11,665 The vibration's loosening the beams. 8 00:01:11,665 --> 00:01:14,335 I don't think this tunnel's going to hold up much longer. 9 00:01:14,376 --> 00:01:16,003 Okay, Lieutenant, let's get a move on. 10 00:01:16,045 --> 00:01:18,005 If this tunnel caves in, you'll be trapped. 11 00:01:18,047 --> 00:01:19,840 Where will I meet the underground? 12 00:01:19,840 --> 00:01:21,592 They're at the end of the tunnel. 13 00:01:21,634 --> 00:01:22,885 LeBEAU: Colonel Hogan! 14 00:01:22,927 --> 00:01:24,678 Roll call, Colonel. They want us for formation. 15 00:01:24,720 --> 00:01:25,930 Okay, LeBeau, be right up. 16 00:01:25,971 --> 00:01:27,932 All right, Lieutenant, you're on your way to England... 17 00:01:27,973 --> 00:01:30,017 with a complete description of the Third Panzer Division. 18 00:01:30,017 --> 00:01:31,185 Good luck. Thank you. 19 00:01:36,565 --> 00:01:37,775 We'd better fall out, Colonel. 20 00:01:37,816 --> 00:01:39,485 Well, we'll have to wait for Kinch to come up. 21 00:01:39,526 --> 00:01:41,820 Boy, Klink is really steamed up. All right. 22 00:01:41,862 --> 00:01:43,781 Come on, Kinch, hurry it up. 23 00:01:46,825 --> 00:01:48,786 There goes the tunnel. What about Bigelow? 24 00:01:48,827 --> 00:01:50,120 He's okay... he's past the shaky part. 25 00:01:50,162 --> 00:01:51,288 Come on. 26 00:01:51,330 --> 00:01:53,832 - Hey, battle stations. - Here comes Klink. 27 00:01:59,296 --> 00:02:00,631 Colonel Hogan, 28 00:02:00,673 --> 00:02:02,800 I hope you will forgive me for mentioning it, 29 00:02:02,841 --> 00:02:05,135 but we've been trying to get your attention. 30 00:02:05,177 --> 00:02:06,512 You have? How? 31 00:02:11,809 --> 00:02:14,311 But, Colonel, with all those tanks going by 32 00:02:14,353 --> 00:02:16,939 and all that noise, how could we hear one little whistle? 33 00:02:16,981 --> 00:02:19,316 Schultz, they didn't hear a thing. 34 00:02:19,358 --> 00:02:20,859 What do you think about that? 35 00:02:20,901 --> 00:02:23,529 The tanks are a little bit noisy. 36 00:02:23,570 --> 00:02:24,697 Schultz, shut up! 37 00:02:24,738 --> 00:02:28,200 I don't want your opinion, even when I ask for it! 38 00:02:28,242 --> 00:02:30,703 Now, Hogan, there is another little matter 39 00:02:30,744 --> 00:02:32,162 I've been meaning to bring up. 40 00:02:32,204 --> 00:02:33,163 Do you have a moment? 41 00:02:33,205 --> 00:02:34,832 At your beck and call. 42 00:02:34,873 --> 00:02:37,292 Have you noticed how sloppy your men have been lately? 43 00:02:37,334 --> 00:02:38,585 Sloppy? What do you mean, sloppy? 44 00:02:38,627 --> 00:02:39,753 What in the world?! That's a 45 00:02:39,795 --> 00:02:40,879 terrible thing to say. 46 00:02:40,921 --> 00:02:42,840 It isn't just their physical appearance, 47 00:02:42,881 --> 00:02:44,133 but it's the way they keep 48 00:02:44,174 --> 00:02:45,843 the barracks looking like a pigsty. 49 00:02:45,884 --> 00:02:46,552 Pigsty? A pigsty?! 50 00:02:46,593 --> 00:02:47,594 Aw, that's not fair at all. 51 00:02:47,594 --> 00:02:48,637 Looks more like a stable to me. 52 00:02:48,679 --> 00:02:50,597 It might also interest you to know 53 00:02:50,639 --> 00:02:53,017 that the Inspector General was here last week. 54 00:02:53,058 --> 00:02:54,685 Sorry I missed him. 55 00:02:54,727 --> 00:02:56,145 He didn't miss you. 56 00:02:56,186 --> 00:02:58,814 This morning, I received his rating report 57 00:02:58,856 --> 00:03:00,816 for the entire camp... 58 00:03:00,858 --> 00:03:02,651 "G" -minus. 59 00:03:02,693 --> 00:03:03,902 Is that a passing mark? 60 00:03:03,944 --> 00:03:05,696 That is next to the lowest. 61 00:03:05,738 --> 00:03:07,990 Commandant, you mean we've worn out our welcome here? 62 00:03:08,032 --> 00:03:09,950 Fellas, let's pack and get out, huh? 63 00:03:09,950 --> 00:03:10,951 Ah, ah-ah, ah-ah! 64 00:03:10,951 --> 00:03:12,661 You all find this very amusing, huh? 65 00:03:12,703 --> 00:03:14,830 Why don't we all be amused, huh? 66 00:03:20,294 --> 00:03:22,546 Well, so much for humor. 67 00:03:22,588 --> 00:03:24,840 We've been waiting for you. 68 00:03:26,341 --> 00:03:28,010 Oh. 69 00:03:28,051 --> 00:03:30,345 Do join us for the formation... 70 00:03:30,387 --> 00:03:33,056 whenever you find the time. 71 00:03:35,476 --> 00:03:37,394 Certainly was in a jolly mood. 72 00:03:37,436 --> 00:03:38,645 I never saw Klink so pleasant. 73 00:03:38,687 --> 00:03:39,855 For him, that was happy. 74 00:03:39,897 --> 00:03:41,648 Yeah, and the only time Klink is happy 75 00:03:41,690 --> 00:03:43,317 is when he's got something rotten going. 76 00:03:43,358 --> 00:03:44,985 That's right... he acts like he's got us 77 00:03:44,985 --> 00:03:46,487 where he wants us. Where is that? 78 00:03:46,487 --> 00:03:48,655 Wherever it is, I don't like the neighborhood. 79 00:04:02,836 --> 00:04:04,171 Come in, come in. 80 00:04:04,171 --> 00:04:06,006 Colonel? Yes, Hogan. 81 00:04:06,048 --> 00:04:07,758 Colonel, I couldn't resist the temptation 82 00:04:07,799 --> 00:04:10,260 to come in and compliment you on your good sportsmanship. 83 00:04:10,302 --> 00:04:11,553 You fooled me. 84 00:04:11,595 --> 00:04:14,181 I thought for sure you'd be angry with the bad rating. 85 00:04:14,181 --> 00:04:16,308 Why should I be angry, Hogan, 86 00:04:16,350 --> 00:04:18,143 when I know that the next report 87 00:04:18,185 --> 00:04:20,103 from the Inspector General will be 88 00:04:20,145 --> 00:04:21,438 a perfect rating? 89 00:04:21,480 --> 00:04:22,981 Double "E", double plus. 90 00:04:23,023 --> 00:04:24,691 You're going to bribe the Inspector? 91 00:04:24,691 --> 00:04:26,318 Oh, don't be ridiculous, Hogan. 92 00:04:26,360 --> 00:04:28,779 In the German army, you don't bribe the Inspector General. 93 00:04:28,820 --> 00:04:31,532 I mean, uh, not on a colonel's pay. Oh, no. 94 00:04:31,532 --> 00:04:35,327 I might say that I have a secret weapon. 95 00:04:35,369 --> 00:04:37,204 Come in! 96 00:04:40,999 --> 00:04:44,044 Sergeant Reinhold Franks, reporting for duty 97 00:04:44,044 --> 00:04:47,714 to Commandant Klink for duty as ordered, sir! 98 00:04:47,756 --> 00:04:49,633 Your, um, secret weapon? 99 00:04:49,675 --> 00:04:51,843 Uh-huh. My secret weapon. 100 00:05:00,394 --> 00:05:02,437 It took you one minute and 53 seconds 101 00:05:02,479 --> 00:05:03,939 to fall out after the whistle. 102 00:05:03,981 --> 00:05:06,441 According to regulations, for the time is of essence, 103 00:05:06,483 --> 00:05:09,152 to complete formation, you are allowed 48 seconds. 104 00:05:09,194 --> 00:05:10,821 As punishment, you will fall out 105 00:05:10,862 --> 00:05:12,614 one hour earlier tomorrow morning. 106 00:05:15,867 --> 00:05:18,036 Talking in ranks is also against the regulations. 107 00:05:18,078 --> 00:05:19,204 For that, you will fall out 108 00:05:19,246 --> 00:05:21,665 two hours earlier tomorrow morning. 109 00:05:23,041 --> 00:05:24,710 Does the Commandant have anything to say 110 00:05:24,751 --> 00:05:26,545 to the men before the work detail? 111 00:05:26,586 --> 00:05:27,713 Nothing wrong, Sergeant. 112 00:05:27,754 --> 00:05:30,674 Everything is fine. Just perfect. 113 00:05:30,716 --> 00:05:32,592 Right face! 114 00:05:32,634 --> 00:05:35,345 Double time! Hut! 115 00:05:35,387 --> 00:05:37,014 Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 116 00:05:37,055 --> 00:05:38,682 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 117 00:05:38,724 --> 00:05:40,350 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 118 00:05:40,392 --> 00:05:42,311 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 119 00:05:42,352 --> 00:05:43,270 eins, zwei eins, zwei... 120 00:05:43,312 --> 00:05:44,271 That Sergeant Franks is 121 00:05:44,312 --> 00:05:46,106 a great believer in regulations. 122 00:05:46,148 --> 00:05:48,275 Yeah. There ought to be a regulation against him. 123 00:05:48,316 --> 00:05:49,943 Where'd you get this prize package? 124 00:05:49,985 --> 00:05:52,279 Major Meiling from Stalag Eight gave him to me. 125 00:05:52,320 --> 00:05:53,947 Yeah, well, the Major's going to have to 126 00:05:53,989 --> 00:05:55,615 answer for this at the war crime trials. 127 00:05:55,657 --> 00:05:57,784 I thought it was very generous of him. 128 00:05:57,826 --> 00:05:59,619 You know, Stalag Eight has had 129 00:05:59,661 --> 00:06:00,954 the lowest efficiency rating 130 00:06:00,996 --> 00:06:02,289 of any of the camps. 131 00:06:02,330 --> 00:06:04,291 And ever since they've had Sergeant Franks, 132 00:06:04,291 --> 00:06:05,959 they've been getting perfect ratings: 133 00:06:05,959 --> 00:06:07,961 double "E", double plus. 134 00:06:07,961 --> 00:06:10,130 And that's what we're going to get from now on. 135 00:06:10,130 --> 00:06:12,424 Eins, zwei, eins, zwei eins, zwei, eins, zwei, 136 00:06:12,466 --> 00:06:14,468 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 137 00:06:14,468 --> 00:06:15,927 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 138 00:06:15,969 --> 00:06:17,471 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 139 00:06:17,512 --> 00:06:20,015 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, eins zwei... 140 00:06:20,057 --> 00:06:21,850 Klink, you know, this is the kind of thing 141 00:06:21,892 --> 00:06:23,268 that gives a prison camp a bad name. 142 00:06:35,363 --> 00:06:36,823 How'd it go? 143 00:06:36,865 --> 00:06:39,326 That Kraut never heard of walking. 144 00:06:39,326 --> 00:06:41,161 He had you running all day? 145 00:06:41,161 --> 00:06:44,372 Oh, no. We stopped to rest and pull weeds. 146 00:06:44,414 --> 00:06:46,541 I'll never play the violin again. 147 00:06:46,583 --> 00:06:48,168 You don't play the violin. 148 00:06:48,168 --> 00:06:50,170 I know, but he doesn't know that. 149 00:06:51,546 --> 00:06:53,548 Everything is regulations... 150 00:06:53,590 --> 00:06:56,343 According to the book. 151 00:06:56,343 --> 00:06:57,928 We gotta clear out that tunnel, 152 00:06:57,969 --> 00:07:00,013 but you guys aren't in any shape to work. 153 00:07:01,056 --> 00:07:03,850 What is he running for? 154 00:07:03,850 --> 00:07:05,310 What? What? 155 00:07:05,352 --> 00:07:07,020 Why do you let him do it, Schultz? 156 00:07:07,062 --> 00:07:08,563 Why do you let him push you around? 157 00:07:08,605 --> 00:07:10,816 There must be some regulation that lets him do it. 158 00:07:10,857 --> 00:07:12,859 He knows them all. 159 00:07:12,901 --> 00:07:14,069 But you're both sergeants. 160 00:07:14,110 --> 00:07:16,112 He can't order you around. You're the same rank. 161 00:07:16,154 --> 00:07:17,656 That's right. 162 00:07:17,697 --> 00:07:19,032 Who's he think he is? 163 00:07:19,032 --> 00:07:21,785 Yeah, who does he think he is? 164 00:07:21,827 --> 00:07:22,702 Tell him off, Schultz. 165 00:07:22,953 --> 00:07:24,204 I will! 166 00:07:24,204 --> 00:07:26,706 Nobody pushes Sergeant Schultz around! Nobody! 167 00:07:26,706 --> 00:07:29,167 Who does he think he is? 168 00:07:29,209 --> 00:07:31,795 He better not start up with me. 169 00:07:31,836 --> 00:07:33,755 All right, everybody on his feet! 170 00:07:33,797 --> 00:07:35,215 Up, up, up! 171 00:07:35,215 --> 00:07:36,841 Don't do that. It is forbidden to rest 172 00:07:36,883 --> 00:07:38,051 on the beds during the day. 173 00:07:38,093 --> 00:07:39,219 This will be reported. 174 00:07:39,219 --> 00:07:41,054 Do you have to report everything, Sergeant? 175 00:07:41,054 --> 00:07:43,056 I mean, can't you overlook something once in a while? 176 00:07:43,056 --> 00:07:45,016 That would be against the regulations. 177 00:07:45,058 --> 00:07:47,894 Regulations. 178 00:07:47,936 --> 00:07:50,146 Sergeant Schultz, I am putting you on report. 179 00:07:50,188 --> 00:07:52,315 Fraternizing with the prisoners, 180 00:07:52,357 --> 00:07:54,568 uniform not in regulation order, 181 00:07:54,568 --> 00:07:57,988 and taking an unauthorized break during duty hours. 182 00:07:58,029 --> 00:07:59,531 Yes, sir! 183 00:07:59,573 --> 00:08:00,865 Raus, heraus! 184 00:08:00,907 --> 00:08:02,409 Double time, hut! 185 00:08:02,409 --> 00:08:04,327 Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 186 00:08:04,369 --> 00:08:06,079 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 187 00:08:06,079 --> 00:08:07,747 eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, 188 00:08:07,747 --> 00:08:08,873 eins, zwei, eins, zwei... 189 00:08:08,915 --> 00:08:11,751 Hey, Schultz, what happened? 190 00:08:11,751 --> 00:08:14,254 Next time, I tell him off. 191 00:08:15,922 --> 00:08:18,550 Hogan, you've had it too easy. 192 00:08:18,591 --> 00:08:21,386 From now on, thanks to Sergeant Franks, 193 00:08:21,428 --> 00:08:24,931 all rules and regulations will be strictly enforced. 194 00:08:24,973 --> 00:08:27,684 Now, we'll show you how things are run in the German army. 195 00:08:27,726 --> 00:08:30,061 This camp will have an efficiency rating 196 00:08:30,103 --> 00:08:32,314 that I will not be ashamed of. 197 00:08:32,355 --> 00:08:34,524 Come in. 198 00:08:36,776 --> 00:08:39,112 Colonel Klink, I have made out a report 199 00:08:39,112 --> 00:08:41,448 on Sergeant Schultz. 200 00:08:41,448 --> 00:08:43,450 Violations of Article Six, 201 00:08:43,450 --> 00:08:45,118 Article 13, subsection "G", 202 00:08:45,118 --> 00:08:47,454 and Article 78, paragraph four. 203 00:08:47,454 --> 00:08:49,289 H-Herr Kommandant, it is nothing. 204 00:08:49,289 --> 00:08:51,833 I was only... Nothing? 205 00:08:51,875 --> 00:08:54,586 Rules are here to be kept. That goes for everyone. 206 00:08:54,627 --> 00:08:56,254 No one is too big for regulations. 207 00:08:56,296 --> 00:08:57,464 Now, remember that. 208 00:08:57,505 --> 00:08:59,007 I have another report here, Colonel. 209 00:08:59,049 --> 00:09:00,175 Would you please initial it 210 00:09:00,216 --> 00:09:01,634 so I can send it to Headquarters? 211 00:09:01,676 --> 00:09:03,219 Of course, Sergeant Franks. 212 00:09:03,261 --> 00:09:06,097 You know, you're doing a wonderful... 213 00:09:07,724 --> 00:09:09,809 This report is about me. 214 00:09:09,809 --> 00:09:12,270 Yes, sir. I felt it was my duty to make it out. 215 00:09:12,312 --> 00:09:16,691 "Commandant's efficiency report six weeks in..." 216 00:09:16,733 --> 00:09:19,194 This is outrageous. 217 00:09:19,235 --> 00:09:20,570 Colonel, remember, 218 00:09:20,612 --> 00:09:23,198 no one is too big for regulations. 219 00:09:23,239 --> 00:09:26,159 Sergeant Franks, I could have you broken. 220 00:09:26,201 --> 00:09:28,912 Yes, sir, but I will have to write to my cousin about it. 221 00:09:28,953 --> 00:09:30,622 What cousin? 222 00:09:30,663 --> 00:09:33,041 The one who works in Field Marshal Göring's office. 223 00:09:33,083 --> 00:09:35,585 Does the Colonel wish to contest my report? 224 00:09:35,627 --> 00:09:37,253 According to the Article 17, 225 00:09:37,295 --> 00:09:38,588 a letter made out in triplicate 226 00:09:38,630 --> 00:09:40,131 can be forwarded... No, no, no, no. 227 00:09:40,173 --> 00:09:42,133 I'll have the girls make out the efficiency report. 228 00:09:42,175 --> 00:09:43,426 I am sorry, sir. 229 00:09:43,468 --> 00:09:45,929 According to regulations, the reports must be made out 230 00:09:45,970 --> 00:09:48,139 in the commanding officer's own handwriting. 231 00:09:48,181 --> 00:09:49,599 But that would take weeks. 232 00:09:49,641 --> 00:09:51,726 Sergeant Franks, you strike me as the kind of guy 233 00:09:51,768 --> 00:09:53,228 that would turn in your own father. 234 00:09:53,269 --> 00:09:55,063 Colonel Hogan, at this very moment, 235 00:09:55,105 --> 00:09:57,357 my father is in a labor camp in east Prussia. 236 00:09:58,858 --> 00:09:59,859 I knew it. 237 00:09:59,859 --> 00:10:02,821 Colonel Klink, I did not mention it in my report, 238 00:10:02,862 --> 00:10:06,324 but the Führer's picture is not properly hung. 239 00:10:06,366 --> 00:10:07,659 According to regulations, 240 00:10:07,700 --> 00:10:10,787 it must be eight inches above eye level. 241 00:10:10,829 --> 00:10:14,040 Thank you so much for not reporting it. 242 00:10:14,082 --> 00:10:16,960 Do I have to hang it myself? 243 00:10:17,001 --> 00:10:18,878 No, sir, that can be done by anyone, 244 00:10:18,878 --> 00:10:21,047 but he must wear gloves. 245 00:10:21,089 --> 00:10:23,049 Now, there's a regulation I can understand. 246 00:10:23,049 --> 00:10:25,635 I wouldn't touch it myself without gloves. 247 00:10:33,351 --> 00:10:34,936 You look like a bunch of old men. 248 00:10:34,978 --> 00:10:36,354 That's what we are. 249 00:10:36,396 --> 00:10:37,981 We're old men. 250 00:10:38,022 --> 00:10:40,066 You should have seen us this morning. 251 00:10:40,108 --> 00:10:41,192 We were young men. 252 00:10:41,234 --> 00:10:42,360 One thing's for sure. 253 00:10:42,402 --> 00:10:44,946 We got to figure some way to get rid of Franks. 254 00:10:44,988 --> 00:10:47,115 Got to figure some way to do it. 255 00:10:47,156 --> 00:10:49,200 It's either him or us. 256 00:10:49,242 --> 00:10:50,785 This can't go on, even if we have to... 257 00:11:06,342 --> 00:11:07,594 All right! All right! 258 00:11:07,594 --> 00:11:08,761 Everybody up! 259 00:11:08,761 --> 00:11:10,847 Up! Up! Up! Don't do that. 260 00:11:10,888 --> 00:11:13,600 I am here to inspect the barracks, Colonel. 261 00:11:13,641 --> 00:11:16,477 Well, as you can see, they're still here. 262 00:11:18,438 --> 00:11:21,608 The bunks are 28 inches apart. 263 00:11:21,649 --> 00:11:22,900 How about that? 264 00:11:22,942 --> 00:11:24,652 Regulations say bunks 265 00:11:24,694 --> 00:11:26,779 must be 27 inches apart. 266 00:11:26,779 --> 00:11:28,489 We needed the space for dancing. 267 00:11:28,531 --> 00:11:30,950 Guards are not allowed to joke with prisoners of war. 268 00:11:30,992 --> 00:11:34,120 Article 15, Paragraph Six. 269 00:11:40,293 --> 00:11:42,086 It's a formal inspection. 270 00:11:52,764 --> 00:11:54,098 Aha! 271 00:11:54,140 --> 00:11:55,850 I always use a black glove, myself. 272 00:11:55,892 --> 00:11:57,560 That way, the dirt doesn't show. 273 00:11:57,602 --> 00:11:58,895 I know... Article 15. 274 00:11:58,936 --> 00:12:00,772 Dirty bunks and dirty walls. 275 00:12:00,813 --> 00:12:04,150 From now on, this barracks is on half rations, 276 00:12:04,192 --> 00:12:08,029 and all recreation periods are canceled for a month. 277 00:12:08,071 --> 00:12:10,448 Well, there go the polo matches. 278 00:12:10,490 --> 00:12:13,451 I want this barracks scrubbed down... every inch. 279 00:12:13,493 --> 00:12:15,453 Use a toothbrush in the corners. 280 00:12:15,495 --> 00:12:17,955 I want to be able to eat off the floor. 281 00:12:17,997 --> 00:12:19,665 I'm not too crazy about your eating 282 00:12:19,677 --> 00:12:21,501 habits, but if that's what you want... 283 00:12:24,003 --> 00:12:25,588 Halt! 284 00:12:25,797 --> 00:12:28,007 Rechtsom! 285 00:12:28,049 --> 00:12:29,383 Schultz. 286 00:12:29,425 --> 00:12:31,135 Jawoh... 287 00:12:31,177 --> 00:12:32,929 Oh, it's you. I thought it was... 288 00:12:32,970 --> 00:12:34,847 Yeah, I know, Schultz. 289 00:12:34,889 --> 00:12:37,350 You know, you're acting different lately, Schultz. 290 00:12:37,391 --> 00:12:39,102 It's terrible, isn't it? Oh, awful. 291 00:12:39,143 --> 00:12:40,853 You've lost your charm. 292 00:12:40,895 --> 00:12:42,480 I know. 293 00:12:42,522 --> 00:12:43,981 Colonel Hogan, please, 294 00:12:44,023 --> 00:12:45,983 couldn't you get rid of him? 295 00:12:46,025 --> 00:12:47,819 What are you suggesting? 296 00:12:47,860 --> 00:12:50,154 I want you to suggest. 297 00:12:50,196 --> 00:12:52,406 We're on the same side now. 298 00:12:52,448 --> 00:12:54,700 Franks is the enemy. 299 00:13:13,344 --> 00:13:15,555 What's new, Max? 300 00:13:15,555 --> 00:13:16,681 You tell me, Colonel. 301 00:13:16,722 --> 00:13:18,516 We're still waiting for Lieutenant Bigelow. 302 00:13:18,558 --> 00:13:20,184 Bigelow? We sent him out through 303 00:13:20,226 --> 00:13:21,352 the tunnel yesterday. 304 00:13:21,394 --> 00:13:22,603 My men have been watching 305 00:13:22,645 --> 00:13:24,355 the end of the tunnel every minute. 306 00:13:24,397 --> 00:13:25,398 He never came out. 307 00:13:25,439 --> 00:13:27,233 Then he's still in the tunnel. 308 00:13:27,275 --> 00:13:29,360 He must've got caught in the cave-in. 309 00:13:29,402 --> 00:13:32,405 That means Bigelow... Don't say it. 310 00:13:32,446 --> 00:13:33,739 I don't know. 311 00:13:39,412 --> 00:13:40,663 All right, fellas. Everybody up! 312 00:13:40,705 --> 00:13:41,873 Don't do that, sir. 313 00:13:41,914 --> 00:13:43,124 Something wrong, Colonel? 314 00:13:43,165 --> 00:13:44,625 Plenty. Bigelow's still in the tunnel. 315 00:13:44,667 --> 00:13:45,751 What? He's still down there? 316 00:13:45,751 --> 00:13:47,253 But he was past the part that caved in. 317 00:13:47,253 --> 00:13:48,337 He never got out. 318 00:13:48,379 --> 00:13:49,839 Let's start digging and hope for the best. 319 00:13:51,173 --> 00:13:52,216 Schultz coming! 320 00:13:54,385 --> 00:13:55,595 What's going on? 321 00:13:55,636 --> 00:13:56,971 We have no time, Schultz. 322 00:13:57,013 --> 00:13:58,014 You better make time. 323 00:13:58,055 --> 00:13:59,640 The Commandant wants to see you. 324 00:13:59,682 --> 00:14:01,267 All right. Let's go. 325 00:14:02,643 --> 00:14:04,312 Get going, you guys. 326 00:14:07,690 --> 00:14:09,817 Come in, come in. 327 00:14:09,859 --> 00:14:11,861 Oh, it's you, Hogan. 328 00:14:11,902 --> 00:14:13,195 I thought it was, uh... 329 00:14:13,237 --> 00:14:14,280 Yes, I know. 330 00:14:14,322 --> 00:14:15,656 You wanted to see me, sir? 331 00:14:15,698 --> 00:14:16,949 Yes, Hogan. 332 00:14:16,991 --> 00:14:18,659 I want to tell you... 333 00:14:18,701 --> 00:14:20,328 I want to ask you... 334 00:14:20,369 --> 00:14:22,622 How to get rid of Sergeant Franks. 335 00:14:22,622 --> 00:14:23,956 Yes. 336 00:14:23,998 --> 00:14:25,750 Don't misunderstand me, Hogan. 337 00:14:25,791 --> 00:14:28,085 I admire a dedicated German soldier 338 00:14:28,127 --> 00:14:30,212 who lives by the rules, but... 339 00:14:30,254 --> 00:14:31,631 He's getting in your hair, too, hmm? 340 00:14:32,798 --> 00:14:34,467 Sorry, sir. Bad taste. 341 00:14:34,508 --> 00:14:36,427 Look, why don't you send him back where you got him? 342 00:14:36,469 --> 00:14:38,804 Back to Major Meiling? He laughed when I called him. 343 00:14:38,804 --> 00:14:40,348 He couldn't wait to get rid of him. 344 00:14:40,389 --> 00:14:41,974 What about the other prison camps? 345 00:14:42,058 --> 00:14:44,810 Oh, I called them all. They all laughed. 346 00:14:44,810 --> 00:14:48,189 Everybody knew about this Sergeant Franks but me. 347 00:14:48,230 --> 00:14:49,482 Hogan, I know you. 348 00:14:49,523 --> 00:14:51,400 You can think of something. 349 00:14:51,442 --> 00:14:53,694 You have a devious, cunning mind. 350 00:14:53,736 --> 00:14:56,113 You don't have to flatter me. I'll come up with something. 351 00:14:57,406 --> 00:14:59,158 Eh, danke. 352 00:14:59,158 --> 00:15:01,619 Are you, uh, thinking of something? 353 00:15:01,660 --> 00:15:03,537 I'm thinking... 354 00:15:08,918 --> 00:15:10,336 Huh?! 355 00:15:10,378 --> 00:15:12,129 Forget it. 356 00:15:17,676 --> 00:15:18,719 I've got it. 357 00:15:18,761 --> 00:15:20,304 You have? What is it? Tell me. 358 00:15:20,346 --> 00:15:21,472 Ooh, I like it already. 359 00:15:21,555 --> 00:15:22,390 We rub him out. 360 00:15:22,556 --> 00:15:23,432 Rub him out. 361 00:15:23,557 --> 00:15:24,433 Bump him off. 362 00:15:24,558 --> 00:15:25,643 Bump him off. 363 00:15:25,684 --> 00:15:27,269 If he's standing in the street, 364 00:15:27,311 --> 00:15:29,146 we come by in a car with a Tommy gun 365 00:15:29,188 --> 00:15:30,648 and let him have it. 366 00:15:32,191 --> 00:15:33,692 Hogan, are you out of your mind? 367 00:15:33,692 --> 00:15:35,778 The Gestapo will get to you in ten minutes. 368 00:15:35,820 --> 00:15:37,696 Oh, I don't know. Cagney always did it, 369 00:15:37,738 --> 00:15:39,115 and the Gestapo never got him. 370 00:15:42,076 --> 00:15:44,620 You've lost your confidence in me, haven't you, sir? 371 00:15:44,662 --> 00:15:48,916 I have six months of paperwork to catch up on. 372 00:15:48,958 --> 00:15:50,584 Oh, don't worry, I'll think of something by then. 373 00:15:51,794 --> 00:15:53,295 Hogan? 374 00:15:53,337 --> 00:15:54,964 You don't care what happens to me. 375 00:15:58,384 --> 00:15:59,552 Nobody cares. 376 00:16:13,774 --> 00:16:15,401 Franks is coming! 377 00:16:18,571 --> 00:16:20,030 All right, get down in the tunnel. 378 00:16:20,072 --> 00:16:21,282 Right. 379 00:16:21,323 --> 00:16:22,908 Tell the rest to keep quiet. 380 00:16:26,412 --> 00:16:28,038 Looking for something, Sergeant? 381 00:16:28,080 --> 00:16:29,415 The Colonel is up late. 382 00:16:29,456 --> 00:16:31,167 Yeah, I was just gonna get some fresh air. 383 00:16:31,208 --> 00:16:33,169 It's not against regulations, is it? 384 00:16:33,210 --> 00:16:35,588 The Colonel still likes to make jokes. 385 00:16:35,588 --> 00:16:37,923 Didn't think you'd notice. 386 00:16:37,965 --> 00:16:41,635 I notice everything. 387 00:16:41,677 --> 00:16:44,096 Nobody fools Sergeant Franks. 388 00:16:44,096 --> 00:16:46,515 Man would have to be a fool to try to fool you. 389 00:16:46,682 --> 00:16:48,767 That's right. 390 00:16:53,397 --> 00:16:54,607 Oh. 391 00:16:54,648 --> 00:16:56,984 The Inspector General is coming here tomorrow. 392 00:16:57,026 --> 00:16:58,110 He was just here. 393 00:16:58,110 --> 00:16:59,612 You have something to do with it? 394 00:16:59,653 --> 00:17:01,196 Through my cousin, who works... 395 00:17:01,238 --> 00:17:02,823 Works in Göring's office, yeah. Ja. 396 00:17:02,865 --> 00:17:03,949 You expect a good rating? 397 00:17:03,991 --> 00:17:06,785 "E.E." double plus. 398 00:17:06,827 --> 00:17:08,454 Naturally, you'll get the credit. 399 00:17:08,454 --> 00:17:09,580 Why not? 400 00:17:09,622 --> 00:17:11,332 Before I came here, the camp rating 401 00:17:11,373 --> 00:17:12,958 was "G" minus. 402 00:17:13,000 --> 00:17:14,084 Oh, I see. 403 00:17:14,126 --> 00:17:16,503 You're out to make yourself look good 404 00:17:16,545 --> 00:17:17,963 and Klink look bad. 405 00:17:17,963 --> 00:17:19,006 Why not? 406 00:17:19,048 --> 00:17:21,467 That is how a soldier gets ahead 407 00:17:21,508 --> 00:17:23,093 in the German army. 408 00:17:23,135 --> 00:17:26,180 Well, I hope you get everything you deserve. 409 00:17:28,015 --> 00:17:30,601 I'll even help if I can. 410 00:17:35,356 --> 00:17:37,024 Come on. 411 00:17:37,107 --> 00:17:39,485 Hey, I think we're almost through. 412 00:17:39,568 --> 00:17:40,653 Bigelow! 413 00:17:40,694 --> 00:17:41,779 Yeah. Hi, you guys. 414 00:17:41,820 --> 00:17:43,489 You okay? Yeah, fine. 415 00:17:43,489 --> 00:17:45,407 Oh, I'm glad to see you. 416 00:17:45,449 --> 00:17:46,492 Here, LeBeau, get in there. 417 00:17:46,492 --> 00:17:49,119 Come on, fellas, let's go. Go! 418 00:17:52,164 --> 00:17:54,166 Here. Give him a hand. 419 00:17:55,751 --> 00:17:57,586 - Here we go. - All right. 420 00:17:57,628 --> 00:17:58,837 The rest are coming through. 421 00:17:58,837 --> 00:17:59,797 Welcome. 422 00:18:00,130 --> 00:18:02,174 Yeah. 423 00:18:02,174 --> 00:18:03,676 It took you guys long enough. 424 00:18:03,676 --> 00:18:06,261 I was just starting to lose my taste for sardines. 425 00:18:06,303 --> 00:18:07,388 Eh, freak cave-in. 426 00:18:07,429 --> 00:18:09,682 Looks like everything went but the middle. 427 00:18:09,682 --> 00:18:11,684 Which is where I happened to be at the time. 428 00:18:11,725 --> 00:18:12,893 For once, being caught in 429 00:18:12,935 --> 00:18:14,478 the middle is okay. 430 00:18:14,520 --> 00:18:15,646 Hey. 431 00:18:15,688 --> 00:18:16,855 There's at least 40 feet 432 00:18:16,897 --> 00:18:18,023 before we get outside. 433 00:18:18,107 --> 00:18:19,441 That's another week's digging. 434 00:18:19,483 --> 00:18:20,734 We've got to get rid of the dirt. 435 00:18:20,776 --> 00:18:22,194 Yeah, I know. With that sergeant 436 00:18:22,236 --> 00:18:23,946 sniffing around, it's gonna be tough. 437 00:18:23,987 --> 00:18:26,532 Look, we'd better get those sacks of dirt back upstairs. 438 00:18:26,573 --> 00:18:27,991 We'll put them in the rafters. 439 00:18:28,033 --> 00:18:29,201 - Okay. - Go ahead. 440 00:18:34,039 --> 00:18:35,290 Reveille? It isn't time yet. 441 00:18:35,332 --> 00:18:37,709 Two hours earlier for punishment. Remember? 442 00:18:37,709 --> 00:18:38,877 What do we do now, Colonel? 443 00:18:38,877 --> 00:18:39,878 We'd better fall out. 444 00:18:39,920 --> 00:18:41,380 Franks inspected the barracks yesterday. 445 00:18:41,422 --> 00:18:42,798 Does that mean he won't come in? 446 00:18:42,840 --> 00:18:45,092 If we're not out there in ten seconds, he will. 447 00:18:47,886 --> 00:18:50,222 All present and accounted for. 448 00:18:50,389 --> 00:18:51,598 Colonel Klink. 449 00:18:51,640 --> 00:18:52,558 Colonel Klink. 450 00:18:52,558 --> 00:18:53,642 Hmm? Hmm? 451 00:18:53,684 --> 00:18:55,519 What's the matter? 452 00:18:55,561 --> 00:18:57,604 The men are all present and accounted for. 453 00:18:57,646 --> 00:19:00,649 Did you have to wake me up just to tell me that? 454 00:19:00,691 --> 00:19:02,359 Oh, very good. Very good. 455 00:19:02,401 --> 00:19:04,236 I wish to report that the Inspector General 456 00:19:04,278 --> 00:19:06,697 will be here this morning for an unscheduled inspection. 457 00:19:06,738 --> 00:19:08,949 The Inspector General? Why so soon? 458 00:19:08,991 --> 00:19:11,869 I assure the Colonel that we will get a top rating. 459 00:19:11,910 --> 00:19:13,120 Colonel Hogan! 460 00:19:13,162 --> 00:19:15,289 You will see that your men are ready. 461 00:19:15,330 --> 00:19:17,374 My men are ready at all times for anything. 462 00:19:17,416 --> 00:19:19,293 I will inspect your barracks now. 463 00:19:19,334 --> 00:19:20,586 Why bother? 464 00:19:20,627 --> 00:19:22,087 The place was just cleaned yesterday. 465 00:19:22,087 --> 00:19:24,089 The dirt, it's all over the place. 466 00:19:24,131 --> 00:19:25,632 I will make sure. 467 00:19:25,674 --> 00:19:27,092 You act like you don't trust us. 468 00:19:27,092 --> 00:19:28,260 The Colonel is right. 469 00:19:28,302 --> 00:19:29,094 I do not. 470 00:19:33,056 --> 00:19:34,183 I want to go on record 471 00:19:34,224 --> 00:19:35,934 as protesting this breach of faith. 472 00:19:35,976 --> 00:19:38,312 Give us a few minutes to tidy up the place. 473 00:19:42,608 --> 00:19:44,401 Well, Sergeant, I hope you're satisfied. 474 00:19:44,443 --> 00:19:45,527 Make sure it stays this way. 475 00:19:45,569 --> 00:19:47,946 I understand you are a tailor. 476 00:19:47,988 --> 00:19:49,948 Sometimes. Schultz! 477 00:19:49,948 --> 00:19:51,450 Yes, sir! 478 00:19:51,491 --> 00:19:52,701 Yes. 479 00:19:52,743 --> 00:19:54,036 Press my uniform. 480 00:19:54,077 --> 00:19:57,289 I want it back in time for the inspection. 481 00:19:57,331 --> 00:19:58,624 Is this soon enough? 482 00:19:58,624 --> 00:20:01,627 I can have you shot for this. 483 00:20:01,668 --> 00:20:03,003 All right, easy, Sergeant. 484 00:20:03,045 --> 00:20:04,588 LeBeau, I'm surprised at you. 485 00:20:04,630 --> 00:20:06,757 You're not being friendly with our guest. 486 00:20:06,798 --> 00:20:08,050 It'll be done, Sergeant. 487 00:20:08,091 --> 00:20:09,635 Very good, Colonel. 488 00:20:09,676 --> 00:20:11,094 You are sensible. 489 00:20:11,136 --> 00:20:12,262 What else could we do? 490 00:20:12,304 --> 00:20:14,806 We're just prisoners, and you're the master race. 491 00:20:24,149 --> 00:20:25,817 Bigelow, thanks for cleaning up the place, 492 00:20:25,859 --> 00:20:27,152 but what'd you do with the dirt? 493 00:20:27,194 --> 00:20:28,570 Threw it back down in the hole. 494 00:20:28,612 --> 00:20:29,821 Good thinking. 495 00:20:29,863 --> 00:20:31,198 Hey, that's great, Bigelow! Great! 496 00:20:31,239 --> 00:20:32,824 We're getting you out of here today. 497 00:20:32,866 --> 00:20:34,368 Today? We won't have the tunnel clear. 498 00:20:34,409 --> 00:20:35,994 You said yourself it would take a week. 499 00:20:36,036 --> 00:20:37,955 I know. He's going out through the front gate. 500 00:20:37,996 --> 00:20:39,164 Front gate?! How? 501 00:20:39,164 --> 00:20:43,001 I don't quite know how yet, but it involves Sergeant Franks. 502 00:20:43,043 --> 00:20:44,169 Well, I'll tell you one thing: 503 00:20:44,211 --> 00:20:45,253 I'm not pressing his uniform... 504 00:20:45,295 --> 00:20:46,421 unless he's in it. 505 00:20:46,463 --> 00:20:48,882 Take it easy. Yes, you are. 506 00:20:48,924 --> 00:20:51,301 But you're going to do a better job than he expects. 507 00:20:51,343 --> 00:20:53,553 Carter, you still got some of that invisible ink 508 00:20:53,595 --> 00:20:55,389 that you made up for sending messages? 509 00:20:55,430 --> 00:20:57,307 Sure. Why? 510 00:20:57,349 --> 00:20:59,851 What temperature does the ink begin to show? 511 00:20:59,893 --> 00:21:01,937 90 degrees. 512 00:21:01,978 --> 00:21:04,481 And body temperature is 98.6. 513 00:21:04,523 --> 00:21:05,607 That's perfect. 514 00:21:05,649 --> 00:21:06,983 What's-what's going on, Colonel? 515 00:21:07,025 --> 00:21:08,360 Same time we get rid of you, 516 00:21:08,360 --> 00:21:10,195 we're gonna get rid of Sergeant Franks. 517 00:21:10,195 --> 00:21:13,490 Killing two birds with one stone, eh? 518 00:21:13,532 --> 00:21:15,409 Let's just say we're killing one bird, 519 00:21:15,450 --> 00:21:17,285 and the other one's flying the coop. 520 00:21:21,790 --> 00:21:23,458 I am sure the Inspector General 521 00:21:23,500 --> 00:21:25,210 will find everything in order. 522 00:21:25,252 --> 00:21:27,546 I hope so, Sergeant. 523 00:21:27,546 --> 00:21:31,049 The last commandant who had two "G" minus ratings 524 00:21:31,049 --> 00:21:32,634 was Colonel Feldgaum. 525 00:21:32,676 --> 00:21:35,178 Oh, you mean Colonel Feldgaum from Stalag Five, huh? 526 00:21:35,220 --> 00:21:37,013 No, Colonel Feldgaum 527 00:21:37,055 --> 00:21:39,266 of the Russian front. 528 00:21:44,104 --> 00:21:47,441 This is the worst I have ever seen! 529 00:21:47,482 --> 00:21:49,568 I can't understand it. 530 00:21:49,568 --> 00:21:51,570 You told me everything was in order. 531 00:21:51,611 --> 00:21:54,072 It was... just two minutes ago. 532 00:21:54,114 --> 00:21:55,407 Get the men out here. 533 00:21:55,449 --> 00:21:57,826 Jawohl! 534 00:21:59,744 --> 00:22:02,789 - Fall out! - Fall out! Fall out! 535 00:22:02,831 --> 00:22:05,333 Make it snappy. Get into formation. 536 00:22:05,375 --> 00:22:07,586 Get into formation! 537 00:22:09,129 --> 00:22:11,006 Get into the formation! 538 00:22:12,090 --> 00:22:15,594 Sergeant Franks, this is shocking. 539 00:22:15,635 --> 00:22:17,596 Prisoner detail, all assembled and correct, sir. 540 00:22:20,807 --> 00:22:21,892 Bravo! Bravo! 541 00:22:21,933 --> 00:22:23,768 Nothing up his sleeve. 542 00:22:23,768 --> 00:22:26,938 Silence! 543 00:22:28,064 --> 00:22:29,441 Hey, show a leg there! 544 00:22:29,441 --> 00:22:31,610 Detail awaiting instructions, sir. 545 00:22:34,863 --> 00:22:36,072 Oh, my good... 546 00:22:36,114 --> 00:22:37,866 You're coming apart at the seams, mate. 547 00:22:37,908 --> 00:22:40,952 As I, uh, as I said, awaiting instructions, sir. 548 00:22:40,952 --> 00:22:43,622 Sergeant Franks, what is happening here? 549 00:23:00,764 --> 00:23:02,474 I do not know anything about this! 550 00:23:02,515 --> 00:23:03,808 This is treason! 551 00:23:03,850 --> 00:23:06,645 Turn this man over to the Gestapo. 552 00:23:06,645 --> 00:23:08,188 But I am innocent! 553 00:23:08,230 --> 00:23:09,522 That's what they all say. 554 00:23:09,564 --> 00:23:10,774 You're right, mate, 555 00:23:10,815 --> 00:23:12,400 the old story, every time. 556 00:23:12,442 --> 00:23:13,693 Schultz! 557 00:23:13,735 --> 00:23:15,695 Hold this man till the Gestapo picks him up. 558 00:23:15,737 --> 00:23:16,821 With pleasure! 559 00:23:16,863 --> 00:23:19,449 But I did not do anything wrong! 560 00:23:19,491 --> 00:23:21,326 Yes, you did. You broke the regulations. 561 00:23:21,326 --> 00:23:23,703 Article Two, Paragraph Nine. 562 00:23:23,745 --> 00:23:25,163 You're out of uniform. 563 00:23:26,539 --> 00:23:28,667 Don't forget to write, mate! 564 00:23:28,667 --> 00:23:30,835 Don't forget to write. 565 00:23:32,796 --> 00:23:35,090 Naturally, Klink, I don't blame you 566 00:23:35,131 --> 00:23:37,008 for the condition of the camp. 567 00:23:37,175 --> 00:23:38,218 He did it. 568 00:23:38,259 --> 00:23:39,719 He won't do it anymore. 569 00:23:51,439 --> 00:23:52,899 Gestapo. 570 00:23:52,941 --> 00:23:54,818 You have a prisoner for me. 571 00:23:54,859 --> 00:23:56,194 Which one of you is it? 572 00:23:57,487 --> 00:23:58,738 He's the one. 573 00:23:58,780 --> 00:24:00,448 But I tell you, I am innocent. 574 00:24:00,490 --> 00:24:02,117 I will prove it at my trial. 575 00:24:02,158 --> 00:24:03,243 What trial? 576 00:24:05,829 --> 00:24:07,080 My car broke down. 577 00:24:07,122 --> 00:24:08,623 I have commandeered this truck. 578 00:24:08,665 --> 00:24:10,083 Put him in the back. 579 00:24:27,809 --> 00:24:29,728 Well, Hogan, I got rid of him 580 00:24:29,769 --> 00:24:31,062 without your help. 581 00:24:31,062 --> 00:24:32,397 I knew I would. 582 00:24:32,439 --> 00:24:33,898 I never doubted it for a minute, sir. 583 00:24:33,940 --> 00:24:35,817 Never forget one thing, Hogan: 584 00:24:35,859 --> 00:24:39,028 No one gets the best of Colonel Klink. 41110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.