All language subtitles for Hogans Heroes S02E27 The Tower_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,101 --> 00:00:50,352 All right. All set? 2 00:00:50,394 --> 00:00:51,562 Right. Yes, sir. 3 00:00:51,604 --> 00:00:53,189 Now you know what you're looking for. 4 00:00:53,230 --> 00:00:54,773 Avoid the patrols. 5 00:00:54,815 --> 00:00:57,151 In exactly 13 minutes, you'll rendezvous with a guide 6 00:00:57,151 --> 00:00:58,360 from the underground. 7 00:00:58,402 --> 00:00:59,653 Her name is Lili. 8 00:00:59,653 --> 00:01:01,530 Lili? Joli fille. 9 00:01:01,572 --> 00:01:02,907 All of a sudden, he's alert. 10 00:01:02,948 --> 00:01:04,116 Well, it's been a long time, 11 00:01:04,158 --> 00:01:05,284 especially for a Frenchman. 12 00:01:05,326 --> 00:01:06,494 Take him away. 13 00:01:06,494 --> 00:01:08,162 Come on. 14 00:01:08,204 --> 00:01:09,371 Good luck. 15 00:01:09,413 --> 00:01:10,664 Right. 16 00:01:53,749 --> 00:01:55,960 Lili? 17 00:01:56,001 --> 00:01:57,294 Yes. I'm Kinchloe. 18 00:01:57,336 --> 00:01:58,712 This is Carter. And I'm LeBeau. 19 00:01:58,712 --> 00:01:59,880 Hi. How are you? 20 00:01:59,880 --> 00:02:01,048 You must be quiet. 21 00:02:01,048 --> 00:02:02,883 Follow me. 22 00:02:02,925 --> 00:02:04,885 To the ends of the earth. 23 00:02:16,730 --> 00:02:19,817 Just beyond the trees. 24 00:02:21,735 --> 00:02:24,405 Yeah, that's a radio tower, all right. 25 00:02:24,405 --> 00:02:27,032 And that looks like some kind of control unit. 26 00:02:27,074 --> 00:02:28,575 Yeah. They moved it through the town 27 00:02:28,575 --> 00:02:29,743 early this morning. 28 00:02:29,785 --> 00:02:32,579 The tower has been completed several days. 29 00:02:32,621 --> 00:02:34,081 Boy, that's quite a structure. 30 00:02:34,081 --> 00:02:35,457 Yes. 31 00:02:35,499 --> 00:02:37,960 I like it better than the Eiffel Tower. 32 00:02:38,002 --> 00:02:39,253 Our underground reported 33 00:02:39,294 --> 00:02:41,213 a courier carried some dispatches 34 00:02:41,255 --> 00:02:43,424 from the tower to your commandant. 35 00:02:43,465 --> 00:02:45,759 We'll notify Colonel Hogan. 36 00:02:45,759 --> 00:02:47,761 You finished, Carter? 37 00:02:47,761 --> 00:02:48,887 Yeah. 38 00:02:48,929 --> 00:02:50,097 Okay, let's get back to camp. 39 00:02:50,139 --> 00:02:51,265 Uh, you guys run along. 40 00:02:51,306 --> 00:02:52,933 Lili and I will do some more exploring. 41 00:02:52,975 --> 00:02:54,476 I must leave now. 42 00:02:54,518 --> 00:02:56,562 My father will be worried. 43 00:02:56,603 --> 00:02:58,188 Good-bye. 44 00:02:58,230 --> 00:02:59,690 Uh, Lili! 45 00:02:59,732 --> 00:03:01,066 Mon ami, 46 00:03:01,108 --> 00:03:03,318 you still wish to do a little exploring, huh? 47 00:03:03,360 --> 00:03:05,320 Well, I hope the next war will be friendlier 48 00:03:05,362 --> 00:03:07,281 than this one. 49 00:03:18,625 --> 00:03:19,960 There's nobody in Klink's office. 50 00:03:19,960 --> 00:03:21,420 If Klink received any important information 51 00:03:21,462 --> 00:03:23,422 from the courier, it'll be in the safe. 52 00:03:23,464 --> 00:03:25,007 Look for an envelope marked "Top Secret." 53 00:03:25,048 --> 00:03:26,091 Right. 54 00:03:26,133 --> 00:03:27,134 Go find Lightfingers Newkirk 55 00:03:27,134 --> 00:03:28,302 and get in there. Okay. 56 00:03:28,302 --> 00:03:29,636 How do you figure it, Colonel? 57 00:03:29,678 --> 00:03:31,430 I don't know. Either it's a transmitting station, 58 00:03:31,472 --> 00:03:33,390 or receiving, or both. 59 00:03:33,432 --> 00:03:34,975 Oh, well, it's pretty close to camp. 60 00:03:34,975 --> 00:03:36,935 We made a big detour to stay undercover, 61 00:03:36,977 --> 00:03:38,520 but it's right over that hill. 62 00:03:38,562 --> 00:03:40,773 Why'd the Krauts put it there all of a sudden? 63 00:03:40,814 --> 00:03:41,940 We gonna blow it up? 64 00:03:41,982 --> 00:03:43,484 It's nice to know what something is 65 00:03:43,525 --> 00:03:44,485 before you destroy it, Carter. 66 00:03:44,485 --> 00:03:45,652 Why? 67 00:03:45,652 --> 00:03:47,154 Well, I mean, after the war, 68 00:03:47,154 --> 00:03:50,240 you can tell your children we blew up a this or a that. 69 00:03:50,282 --> 00:03:51,408 Children? I'm not even married. 70 00:03:51,450 --> 00:03:52,659 Don't worry, Carter. 71 00:03:52,701 --> 00:03:54,745 Somewhere there's a wife, even for you. 72 00:04:03,086 --> 00:04:04,546 Hurry it up, will you? Vite! 73 00:04:04,588 --> 00:04:06,507 Stop your narrating, will you? 74 00:04:06,548 --> 00:04:08,842 I can't listen to you and the tumblers. 75 00:04:12,179 --> 00:04:14,056 A-ha. There we are. 76 00:04:14,097 --> 00:04:16,225 Ah, marvelous fingers, these. 77 00:04:16,266 --> 00:04:17,893 Got ears of their own. 78 00:04:17,935 --> 00:04:19,853 Will you stop admiring yourself and start looking? 79 00:04:19,853 --> 00:04:22,189 Oh, we are jumpy today, aren't we? 80 00:04:22,189 --> 00:04:24,358 Wait, hello. 81 00:04:24,358 --> 00:04:26,693 "Luftwaffe Code Book." Top Secret. 82 00:04:26,735 --> 00:04:28,529 Ah, we've got a copy of that. 83 00:04:31,073 --> 00:04:33,659 "Prisoner of War Regulations." 84 00:04:35,369 --> 00:04:37,746 I like a camp that's run by the book. 85 00:04:37,788 --> 00:04:39,331 Hey, hey, look out. 86 00:04:39,373 --> 00:04:40,874 This looks a bit official. 87 00:04:40,874 --> 00:04:43,460 Yeah, official, all right. 88 00:04:43,502 --> 00:04:45,712 Postcards from Paris. 89 00:04:45,712 --> 00:04:47,381 Ooh, blimey. 90 00:04:47,422 --> 00:04:49,341 And no views of the Eiffel Tower. 91 00:04:49,383 --> 00:04:51,051 Hey, I think we ought to, uh, 92 00:04:51,093 --> 00:04:53,303 visit Klink's safe a bit more often. 93 00:04:59,810 --> 00:05:01,979 What's going on in here? 94 00:05:02,020 --> 00:05:04,648 We were just robbing the commandant's safe, Schultz. 95 00:05:04,690 --> 00:05:06,316 Jolly joker. 96 00:05:06,358 --> 00:05:07,651 He never believes anything. 97 00:05:07,693 --> 00:05:09,152 I'm asking you again. 98 00:05:09,194 --> 00:05:11,571 What are you doing in here? 99 00:05:11,613 --> 00:05:12,739 Cleaning the office. 100 00:05:12,739 --> 00:05:13,991 Who told you to? 101 00:05:14,032 --> 00:05:15,200 You did yesterday. 102 00:05:15,242 --> 00:05:17,244 Impossible. I was off duty. 103 00:05:17,286 --> 00:05:18,578 Uh, the day before? 104 00:05:18,578 --> 00:05:19,955 Impossible. 105 00:05:19,997 --> 00:05:22,416 I was on duty but sleeping. 106 00:05:23,750 --> 00:05:24,918 What's the difference? 107 00:05:24,960 --> 00:05:26,586 We're here and doing a great job. 108 00:05:26,586 --> 00:05:28,505 Also impossible. 109 00:05:28,547 --> 00:05:32,217 There is some monkey business going on here. 110 00:05:32,259 --> 00:05:34,177 You know, Schultz, as a people, 111 00:05:34,219 --> 00:05:36,513 you Germans are terribly suspicious. 112 00:05:36,555 --> 00:05:38,557 You want me to believe you? 113 00:05:38,598 --> 00:05:40,225 He's got a point there. 114 00:05:40,267 --> 00:05:43,270 Now I know that I did not ask you 115 00:05:43,270 --> 00:05:44,730 to clean this room. 116 00:05:44,771 --> 00:05:46,106 Oh, then it must have been 117 00:05:46,106 --> 00:05:47,399 Corporal Nick in charge. 118 00:05:47,441 --> 00:05:49,109 Yeah, that's right, it must have been... 119 00:05:49,109 --> 00:05:50,277 Achtung! 120 00:05:50,318 --> 00:05:52,404 Schultz, what's going on here? 121 00:05:52,446 --> 00:05:53,572 Herr Kommandant, 122 00:05:53,613 --> 00:05:55,073 they are cleaning the office. 123 00:05:55,115 --> 00:05:56,283 I told them to do it. 124 00:05:56,324 --> 00:05:57,868 Get these men out of here at once! 125 00:05:57,909 --> 00:05:59,161 Jawohl, Herr Kommandant. 126 00:05:59,202 --> 00:06:00,746 Raus! Everybody, out, out, out, out, 127 00:06:00,787 --> 00:06:01,788 out, out, out, out. 128 00:06:01,913 --> 00:06:03,040 Mach schnell! 129 00:06:03,081 --> 00:06:04,666 Hurry, hurry! 130 00:06:04,708 --> 00:06:05,834 Raus... 131 00:06:05,876 --> 00:06:07,002 Oh, Schultz, Schultz? 132 00:06:07,044 --> 00:06:08,462 Double the guards at all the exits. 133 00:06:08,503 --> 00:06:09,921 No one is allowed in this building 134 00:06:09,963 --> 00:06:11,089 for one hour. 135 00:06:11,131 --> 00:06:12,340 Jawohl, Herr Commandant. 136 00:06:12,382 --> 00:06:14,051 General Burkhalter will have a conference 137 00:06:14,092 --> 00:06:15,844 with Captain Berger and myself, understood? 138 00:06:15,886 --> 00:06:17,012 Understood, Herr Kommandant. 139 00:06:17,054 --> 00:06:18,263 Out! Out! Out...! 140 00:06:18,305 --> 00:06:19,514 Get out of my sight... 141 00:06:19,556 --> 00:06:20,474 Right. 142 00:06:22,225 --> 00:06:24,186 Now, uh, before we start, uh, 143 00:06:24,227 --> 00:06:26,646 shall we have a little refreshment, Herr General? 144 00:06:26,688 --> 00:06:28,315 I don't want anything. 145 00:06:28,315 --> 00:06:29,816 Neither does Berger. 146 00:06:29,858 --> 00:06:31,318 Well, I'll just have a little... 147 00:06:31,359 --> 00:06:32,736 Neither do you. 148 00:06:32,778 --> 00:06:33,779 That's right, I don't. 149 00:06:33,820 --> 00:06:35,030 I just thought I did. 150 00:06:35,071 --> 00:06:38,325 Now, Klink, this matter is top secret. 151 00:06:38,366 --> 00:06:40,368 General Burkhalter, I assure you 152 00:06:40,410 --> 00:06:42,871 that this room is absolutely secure. 153 00:06:42,913 --> 00:06:45,123 Nobody can hear a single word. 154 00:06:45,165 --> 00:06:46,917 Nobody. 155 00:06:49,044 --> 00:06:50,295 We're nobody, aren't we? 156 00:06:50,337 --> 00:06:51,671 Nobody. Nobody. 157 00:06:51,713 --> 00:06:53,256 We promise not to tell a soul, right? 158 00:06:53,298 --> 00:06:54,424 Right. Right. 159 00:06:54,466 --> 00:06:55,842 Satisfied? I am. 160 00:06:55,884 --> 00:06:57,844 That's good enough for me. 161 00:06:57,886 --> 00:07:00,180 Do you have the papers and the map? 162 00:07:00,222 --> 00:07:01,515 Yes, sir. 163 00:07:01,515 --> 00:07:02,724 I have it right here. 164 00:07:02,766 --> 00:07:05,185 I have kept it with me all this time. 165 00:07:05,185 --> 00:07:06,853 I can assure, Herr General, 166 00:07:06,853 --> 00:07:10,357 we have needed something like this for a long time. 167 00:07:10,357 --> 00:07:12,526 Something like what? 168 00:07:12,526 --> 00:07:13,819 Whatever it is. 169 00:07:13,860 --> 00:07:16,154 Like me to explain it to him, Herr General? 170 00:07:16,196 --> 00:07:18,657 You may have to use baby talk. 171 00:07:18,698 --> 00:07:20,075 Carry on. 172 00:07:20,116 --> 00:07:21,368 Colonel Klink, 173 00:07:21,409 --> 00:07:23,370 this is a type of radio station 174 00:07:23,411 --> 00:07:26,081 that can send information to our fighter squadrons 175 00:07:26,122 --> 00:07:27,415 earlier than before 176 00:07:27,457 --> 00:07:29,209 so that they may get into the air 177 00:07:29,209 --> 00:07:32,879 and knock down some enemy bombers much quicker. 178 00:07:32,921 --> 00:07:34,256 I'm all for that. 179 00:07:34,297 --> 00:07:35,549 I'm glad. 180 00:07:35,590 --> 00:07:37,008 Thank you, sir. 181 00:07:37,050 --> 00:07:40,470 Now, may I ask, how do I fit into this operation? 182 00:07:40,512 --> 00:07:42,264 Well, fortunately, 183 00:07:42,305 --> 00:07:44,724 the ideal location for this is here, 184 00:07:44,724 --> 00:07:46,393 right close to Stalag 13. 185 00:07:46,518 --> 00:07:47,978 Mm-hmm, mm-hmm. 186 00:07:48,019 --> 00:07:50,313 The enemy will not bomb it, because even a near miss, 187 00:07:50,355 --> 00:07:52,357 they might kill some of their own men here. 188 00:07:52,399 --> 00:07:55,318 It is relatively safe from enemy bombing, 189 00:07:55,360 --> 00:07:57,696 but there is the problem of sabotage. 190 00:07:57,737 --> 00:07:59,030 That's where you come in. 191 00:07:59,072 --> 00:08:00,740 General Burkhalter, I assure you 192 00:08:00,782 --> 00:08:02,617 I would never sabotage our own men. 193 00:08:02,659 --> 00:08:04,160 I am placing you in command 194 00:08:04,202 --> 00:08:07,497 of all security measures for the radio station. 195 00:08:07,539 --> 00:08:08,957 Your men will guard it. 196 00:08:08,999 --> 00:08:10,250 You can depend on me, sir. 197 00:08:10,292 --> 00:08:12,919 And I will hold you personally responsible 198 00:08:12,961 --> 00:08:14,421 if anything goes wrong. 199 00:08:14,462 --> 00:08:15,589 Rest easy. 200 00:08:15,630 --> 00:08:16,840 Put it out of your mind. 201 00:08:16,881 --> 00:08:19,050 We have great experience in such matters. 202 00:08:19,092 --> 00:08:20,343 You see, we've never had 203 00:08:20,385 --> 00:08:21,886 a successful escape from Stalag 13. 204 00:08:21,928 --> 00:08:24,681 But if there is the slightest difficulty, 205 00:08:24,723 --> 00:08:27,392 there will be one. Sir? 206 00:08:27,434 --> 00:08:31,271 I will arrange for you to escape from Stalag 13... 207 00:08:31,313 --> 00:08:32,480 to the Russian front. 208 00:08:34,065 --> 00:08:36,443 Disguised as a private in the infantry. 209 00:08:39,612 --> 00:08:41,114 An advance warning system. 210 00:08:41,114 --> 00:08:42,115 Murder. 211 00:08:42,115 --> 00:08:43,283 Exactly. 212 00:08:43,283 --> 00:08:44,826 Krauts could knock down more bombers 213 00:08:44,868 --> 00:08:46,036 than we could send over. 214 00:08:46,077 --> 00:08:47,329 Well, let's blow it up. 215 00:08:47,370 --> 00:08:49,372 Sure. We blow it up, Klink takes the rap 216 00:08:49,414 --> 00:08:50,999 and gets sent to the Russian front. 217 00:08:51,041 --> 00:08:53,251 Well, it couldn't happen to a nicer guy. 218 00:08:53,293 --> 00:08:55,962 We get a new commandant who puts us out of business. 219 00:08:56,004 --> 00:08:58,673 We got to blow it up and protect Klink, too. 220 00:08:58,715 --> 00:08:59,674 Burkhalter's the man. 221 00:08:59,716 --> 00:09:00,675 His orders count. 222 00:09:00,717 --> 00:09:01,593 What are Burkhalter's weaknesses? 223 00:09:03,345 --> 00:09:04,637 And Wienerschnitzel. 224 00:09:04,637 --> 00:09:06,097 And frauleins. What good is that? 225 00:09:06,139 --> 00:09:07,182 That's everybody's weakness. 226 00:09:07,223 --> 00:09:08,641 I just thought I'd mention it. 227 00:09:08,641 --> 00:09:10,185 Well... Hold it, hold it. 228 00:09:10,393 --> 00:09:11,811 That's it. 229 00:09:11,853 --> 00:09:13,480 We get at Burkhalter through a fraulein. 230 00:09:13,480 --> 00:09:15,148 Kinch, get a message to the underground. 231 00:09:15,148 --> 00:09:16,983 I want to talk to the girl, Lili. 232 00:09:16,983 --> 00:09:18,026 All right, Colonel. 233 00:09:18,068 --> 00:09:20,195 LeBeau, you go out and bring her in 234 00:09:20,236 --> 00:09:21,279 through the emergency tunnel. 235 00:09:21,321 --> 00:09:22,363 Yes, Colonel. 236 00:09:22,405 --> 00:09:23,740 He made a pass at her. 237 00:09:23,782 --> 00:09:25,408 Who made a pass at her? 238 00:09:25,450 --> 00:09:26,951 LeBeau, but it didn't work. 239 00:09:26,993 --> 00:09:27,952 Good. 240 00:09:27,994 --> 00:09:30,413 It means she's also got brains. 241 00:09:49,265 --> 00:09:52,060 Write a letter to a German officer, me? 242 00:09:52,102 --> 00:09:53,686 That's right, a fan letter. 243 00:09:53,728 --> 00:09:55,188 I'd rather die first. 244 00:09:55,188 --> 00:09:57,315 A lot of the guys flying the bombers 245 00:09:57,357 --> 00:09:58,691 just might if you don't. 246 00:09:58,733 --> 00:10:00,068 Colonel, I don't understand your plan. 247 00:10:00,109 --> 00:10:01,402 You will. 248 00:10:01,444 --> 00:10:02,695 We get to Burkhalter through Klink. 249 00:10:02,695 --> 00:10:04,364 This is the first step. 250 00:10:04,405 --> 00:10:06,533 He might take the letter seriously. 251 00:10:06,574 --> 00:10:07,951 Then we're halfway home. 252 00:10:07,992 --> 00:10:09,994 Look, I volunteered to work in the underground. 253 00:10:10,036 --> 00:10:12,789 I have cheated, stolen, lied for the cause I believe in... 254 00:10:12,831 --> 00:10:15,083 And now we're offering a chance to put out 255 00:10:15,124 --> 00:10:17,043 the biggest lie of them all. 256 00:10:17,043 --> 00:10:20,171 You write and tell Klink what a great guy he is. 257 00:10:20,213 --> 00:10:24,342 You want to build a bowling alley? 258 00:10:24,384 --> 00:10:25,510 In the rec hall, sir. 259 00:10:25,552 --> 00:10:26,886 The Red Cross will supply the equipment, 260 00:10:26,928 --> 00:10:29,097 if you give your permission and have tools issued to us. 261 00:10:29,138 --> 00:10:32,892 And you expect that that's necessary for morale? 262 00:10:32,892 --> 00:10:35,603 Commandant, it's inspiring the way you grasp these things. 263 00:10:35,645 --> 00:10:38,898 So, you want me to issue tools to your men? 264 00:10:38,940 --> 00:10:41,734 That means you will start out by building a bowling alley 265 00:10:41,734 --> 00:10:44,654 and wind up digging tunnels. 266 00:10:44,696 --> 00:10:46,281 You have my word as an officer 267 00:10:46,322 --> 00:10:47,282 there will be no... 268 00:10:47,323 --> 00:10:48,700 Permission denied. Dismissed. 269 00:10:48,741 --> 00:10:50,410 What harm can a bowling alley possibly do? 270 00:10:50,451 --> 00:10:51,911 Hogan, I said dismissed. 271 00:10:51,953 --> 00:10:53,288 Thanks a lot. 272 00:10:53,329 --> 00:10:55,123 You're a great humanitarian. 273 00:10:55,164 --> 00:10:56,541 Uh, Hogan, just a moment. 274 00:10:56,583 --> 00:10:59,752 So, you really think I'm a monster, don't you? 275 00:10:59,752 --> 00:11:00,753 Not just a monster, sir. 276 00:11:01,254 --> 00:11:02,297 You're a genius at it. 277 00:11:02,338 --> 00:11:03,798 Insolence. 278 00:11:03,840 --> 00:11:05,383 Not bad at that, either. 279 00:11:05,425 --> 00:11:07,885 There are some people who don't agree with you. 280 00:11:07,927 --> 00:11:10,096 People who think I'm not so bad after all. 281 00:11:10,138 --> 00:11:12,181 There are all kind of nuts in this world. 282 00:11:12,223 --> 00:11:15,393 I, uh, received a letter from a lady in town. 283 00:11:15,435 --> 00:11:16,769 She doesn't even know me. 284 00:11:16,811 --> 00:11:18,771 She, uh, has great admiration for me. 285 00:11:18,813 --> 00:11:20,398 I don't believe it. 286 00:11:20,440 --> 00:11:22,108 "Dear Colonel Klink, 287 00:11:22,108 --> 00:11:23,359 "I shouldn't be writing to you 288 00:11:23,401 --> 00:11:25,612 "because we have never been properly introduced, 289 00:11:25,612 --> 00:11:28,573 "but I have seen you in town many times 290 00:11:28,615 --> 00:11:30,533 "and admired you at a distance. 291 00:11:30,575 --> 00:11:32,577 "I have also heard from many people 292 00:11:32,619 --> 00:11:36,789 "that you are a fine officer and a credit to the Fatherland. 293 00:11:36,831 --> 00:11:39,042 "I hope we can meet sometime in the future. 294 00:11:39,083 --> 00:11:40,877 Sincerely, Fraulein Weske." 295 00:11:40,918 --> 00:11:42,754 Oh, "P.S. Heil Hitler." 296 00:11:42,795 --> 00:11:44,922 It's a very romantic touch at the end. 297 00:11:44,964 --> 00:11:46,341 That's not your own handwriting? 298 00:11:46,382 --> 00:11:48,092 Of course not. 299 00:11:48,134 --> 00:11:50,303 Ah, it's probably some old maid battle-ax. 300 00:11:50,345 --> 00:11:53,514 I have also made some discreet telephone calls, 301 00:11:53,556 --> 00:11:56,017 and it so happens that Fräulein Weske 302 00:11:56,059 --> 00:11:58,728 is a very intelligent and attractive girl. 303 00:11:58,770 --> 00:11:59,979 Maybe I'm wrong, then. 304 00:12:00,021 --> 00:12:01,939 Women have an instinct about things like this. 305 00:12:01,981 --> 00:12:03,900 At least you're man enough to admit it. 306 00:12:03,941 --> 00:12:05,526 Well, now, I suppose, you're going to invite her here 307 00:12:05,568 --> 00:12:06,569 for a little intimate dinner? 308 00:12:06,611 --> 00:12:08,446 No, I hadn't thought I... 309 00:12:08,488 --> 00:12:10,239 You'll also invite Burkhalter so you can show off. 310 00:12:10,281 --> 00:12:11,366 Burkhalter? 311 00:12:11,407 --> 00:12:12,742 Well, don't think I'm going 312 00:12:12,784 --> 00:12:14,494 to ask Corporal LeBeau to cook you 313 00:12:14,494 --> 00:12:15,828 a real French dinner. No, no, no. 314 00:12:15,828 --> 00:12:17,914 Unless you give us an extra hour of electricity. 315 00:12:17,955 --> 00:12:19,999 I'll do it. 316 00:12:21,959 --> 00:12:23,669 I got to hand it to you. 317 00:12:23,711 --> 00:12:24,587 What do you mean, Hogan? 318 00:12:24,629 --> 00:12:26,297 When it comes to the ladies, 319 00:12:26,339 --> 00:12:27,715 you sure move fast. 320 00:12:35,723 --> 00:12:36,849 That's marvelous. 321 00:12:36,891 --> 00:12:39,477 A pleasant evening with a pleasant company. 322 00:12:39,519 --> 00:12:40,520 Oh... 323 00:12:40,561 --> 00:12:42,021 Prosit. Prosit. 324 00:12:42,021 --> 00:12:44,023 Mm, wonderful. 325 00:12:44,023 --> 00:12:45,608 Now, may I propose a toast? 326 00:12:45,650 --> 00:12:48,528 To strong men and weak women. 327 00:12:48,569 --> 00:12:51,656 The Colonel is so clever at parties. 328 00:12:51,697 --> 00:12:54,033 Shall we sit down? 329 00:12:54,075 --> 00:12:55,535 Yes, sir. Fräulein. 330 00:13:05,878 --> 00:13:07,088 Any action? 331 00:13:07,130 --> 00:13:08,214 We can't get started 332 00:13:08,214 --> 00:13:09,799 until you get rid of Schultz... do something. 333 00:13:09,841 --> 00:13:10,550 Oui, right away. 334 00:13:13,803 --> 00:13:15,346 Hey, Schultzy. Look. 335 00:13:15,388 --> 00:13:16,389 Come on, come on. 336 00:13:16,430 --> 00:13:17,682 Mm... 337 00:13:17,723 --> 00:13:19,767 Come on, it's delicious. 338 00:13:19,809 --> 00:13:21,060 Come on. 339 00:13:23,729 --> 00:13:25,064 Mm... 340 00:13:25,064 --> 00:13:25,731 Good, huh? 341 00:13:26,065 --> 00:13:28,067 Mm... 342 00:13:44,834 --> 00:13:48,004 And when Colonel Klink invited me here, 343 00:13:48,045 --> 00:13:51,048 why, I had no idea I would be meeting a general. 344 00:13:51,090 --> 00:13:54,427 Well, that's one of our little surprises. 345 00:13:54,468 --> 00:13:55,970 A little surprise, Klink? 346 00:13:56,012 --> 00:13:58,472 No, sir, a big one, a very... a big one. 347 00:13:58,514 --> 00:14:00,266 And a very nice one, too. 348 00:14:00,266 --> 00:14:01,434 Thank you. 349 00:14:01,434 --> 00:14:04,312 And may I say, Fräulein, that meeting you 350 00:14:04,353 --> 00:14:06,647 has been one of the nicest things 351 00:14:06,689 --> 00:14:09,233 that has happened to me in this war. 352 00:14:09,275 --> 00:14:10,693 Oh, General! 353 00:14:10,735 --> 00:14:13,779 What a sweet thing to say. 354 00:14:13,779 --> 00:14:16,324 I could just kiss you. 355 00:14:16,365 --> 00:14:17,867 You could? 356 00:14:17,992 --> 00:14:21,454 Well, why not? 357 00:14:22,705 --> 00:14:24,123 Mmm. 358 00:14:24,165 --> 00:14:26,500 You see what can happen to you 359 00:14:26,542 --> 00:14:28,836 when you are a general, Klink? 360 00:14:28,878 --> 00:14:31,631 Well, sir, I have something to look forward to. 361 00:14:31,631 --> 00:14:33,424 Maybe in the next war. 362 00:14:34,842 --> 00:14:36,218 I guess it's all right 363 00:14:36,260 --> 00:14:37,887 for me to be here with you. 364 00:14:37,928 --> 00:14:40,056 I can always say I am guarding you. 365 00:14:40,097 --> 00:14:42,308 And you're doing a good job, Schultz. 366 00:14:42,350 --> 00:14:43,976 You want some more chicken? 367 00:14:44,018 --> 00:14:45,645 Oh, ja! 368 00:14:45,686 --> 00:14:47,313 Danke. 369 00:14:47,313 --> 00:14:48,856 You're welcome. 370 00:14:48,898 --> 00:14:51,484 Guard duty is such hard work. 371 00:14:53,903 --> 00:14:56,030 And Iassigned Colonel Klink 372 00:14:56,072 --> 00:14:58,699 to be the security officer in this area. 373 00:14:58,741 --> 00:15:01,494 I'm sure he'll do a very good job for you. 374 00:15:01,535 --> 00:15:03,037 He better. 375 00:15:03,079 --> 00:15:05,373 More champagne all around. 376 00:15:05,414 --> 00:15:07,249 Champagne all around. 377 00:15:07,291 --> 00:15:09,210 Yes, sir. 378 00:15:09,251 --> 00:15:10,586 Yes, ma'am. 379 00:15:10,628 --> 00:15:11,837 Here you are, sir. 380 00:15:11,837 --> 00:15:13,923 Thank you. 381 00:15:13,964 --> 00:15:15,007 Dinner's almost ready. 382 00:15:17,218 --> 00:15:18,594 Oh, you fool! 383 00:15:18,636 --> 00:15:21,097 I apologize, Herr General, I apologize. 384 00:15:21,138 --> 00:15:22,598 Please allow me. 385 00:15:22,640 --> 00:15:24,183 Thank you, Fraulein. 386 00:15:24,183 --> 00:15:25,393 Oh... 387 00:15:26,560 --> 00:15:29,897 Mmm... 388 00:15:29,939 --> 00:15:32,525 I hope the big shots are enjoying themselves. 389 00:15:32,525 --> 00:15:35,069 You're doing pretty good yourself, Schultzy. 390 00:15:35,111 --> 00:15:37,196 Why don't they invite me to a party? 391 00:15:37,196 --> 00:15:39,281 Schultz, if you were giving a party, 392 00:15:39,323 --> 00:15:42,284 would you invite you? 393 00:15:42,326 --> 00:15:43,411 Mmm, et voila. 394 00:15:43,452 --> 00:15:44,745 Your dinner is ready. 395 00:15:44,787 --> 00:15:46,205 Go ahead, announce it. 396 00:15:46,205 --> 00:15:47,498 Okay. 397 00:15:50,042 --> 00:15:54,505 Would I invite me? No. 398 00:15:54,547 --> 00:15:56,715 Huh. Why should I? 399 00:15:56,715 --> 00:15:59,135 Herr Kommandant... Yes, yes? 400 00:15:59,176 --> 00:16:00,302 Dinner is served! 401 00:16:00,344 --> 00:16:01,554 Thank you, Schultz. 402 00:16:01,554 --> 00:16:03,556 Fräulein, General, shall we? 403 00:16:03,597 --> 00:16:04,890 Oh! Oh, oh, oh, oh! 404 00:16:05,015 --> 00:16:06,058 Oh, I'm sorry. 405 00:16:06,100 --> 00:16:07,560 My foot went to sleep. 406 00:16:07,601 --> 00:16:09,436 Oh, my dear, may I help you? 407 00:16:09,478 --> 00:16:11,522 I have the situation well in hand. 408 00:16:14,733 --> 00:16:16,402 I feel much better. 409 00:16:16,443 --> 00:16:18,195 Oh, that's good. Excuse me, Schultz. 410 00:16:18,237 --> 00:16:20,072 I've got to get these glasses out of... 411 00:16:20,114 --> 00:16:23,159 Oh, yes. 412 00:16:23,200 --> 00:16:25,286 Much better. 413 00:16:25,327 --> 00:16:27,037 Uh, shall we, shall we? 414 00:16:27,079 --> 00:16:28,581 Uh, please, allow me. 415 00:16:28,622 --> 00:16:30,082 May I? 416 00:16:30,124 --> 00:16:31,584 There. Well, here we are, 417 00:16:31,625 --> 00:16:33,460 the three of us having dinner. 418 00:16:33,502 --> 00:16:35,171 Everything looks so pretty, 419 00:16:35,212 --> 00:16:37,339 it's a shame we didn't get a chance 420 00:16:37,381 --> 00:16:39,383 to take some pictures. 421 00:16:42,094 --> 00:16:43,345 Very good. 422 00:16:43,387 --> 00:16:45,764 Looks like fun and games in Klink's quarters. 423 00:16:45,764 --> 00:16:48,434 Ha. Get a load of the expression 424 00:16:48,434 --> 00:16:50,686 on Burkhalter's face in this one. 425 00:16:50,728 --> 00:16:52,813 And with him, you can't tell 426 00:16:52,855 --> 00:16:54,857 whether it's love or indigestion. 427 00:16:54,899 --> 00:16:56,400 What's our next move, Colonel? 428 00:16:56,442 --> 00:16:58,777 Tonight, we'll go out and blow up that tower. 429 00:16:58,819 --> 00:17:00,237 And then? 430 00:17:00,279 --> 00:17:02,615 Immediately following that, we'll blow up Burkhalter. 431 00:17:02,656 --> 00:17:03,866 Just like that, huh? 432 00:17:03,908 --> 00:17:06,118 Let's just say it's double or nothing. 433 00:17:20,716 --> 00:17:22,301 That's it, Colonel. 434 00:17:27,765 --> 00:17:28,891 All right, don't make a move 435 00:17:28,933 --> 00:17:30,309 till we get them out of there. 436 00:17:30,351 --> 00:17:31,477 And make it fast. 437 00:17:31,518 --> 00:17:32,937 We're only going to have one chance. 438 00:17:32,978 --> 00:17:33,937 Right, Colonel. Right. 439 00:17:33,979 --> 00:17:35,689 Good luck. Let's go, Kinch. 440 00:17:39,693 --> 00:17:41,403 This looks like a good place. 441 00:17:41,445 --> 00:17:42,613 Start the hog calling. 442 00:17:44,865 --> 00:17:46,867 Achtung! Achtung! 443 00:17:46,909 --> 00:17:49,536 This is Captain Berger! 444 00:17:49,578 --> 00:17:50,829 Sergeant Schultz, 445 00:17:50,829 --> 00:17:53,499 you will report to me at once! 446 00:17:53,540 --> 00:17:55,000 Sergeant Schultz! 447 00:17:55,000 --> 00:17:57,795 Sergeant Schultz! 448 00:17:57,836 --> 00:17:59,338 Was ist los? 449 00:17:59,338 --> 00:18:01,006 This is Captain Berger! 450 00:18:01,006 --> 00:18:03,092 You will report to me at once! 451 00:18:04,301 --> 00:18:05,719 Jawohl! 452 00:18:08,347 --> 00:18:09,723 Where is he? 453 00:18:19,316 --> 00:18:21,235 Sergeant Schultz, this is Berger! 454 00:18:21,276 --> 00:18:22,903 What are you waiting for?! 455 00:18:22,945 --> 00:18:25,656 Yes, Captain Berger, at your service, Captain Berger! 456 00:18:25,697 --> 00:18:26,657 Here I am, Captain Berger! 457 00:18:31,662 --> 00:18:32,704 Where is he?! 458 00:18:37,418 --> 00:18:39,878 Captain Berger?! 459 00:18:39,920 --> 00:18:41,130 Schultz! 460 00:18:41,171 --> 00:18:42,214 Captain Berger! 461 00:18:42,256 --> 00:18:43,882 Yes, Captain Berger, at your service! 462 00:18:43,924 --> 00:18:44,633 Here I am! 463 00:18:47,469 --> 00:18:49,012 Captain Berger! 464 00:18:50,889 --> 00:18:52,891 Here I am, Captain Berger, at your service! 465 00:18:52,933 --> 00:18:55,018 Captain Berger! 466 00:19:01,900 --> 00:19:03,902 I'm coming, Captain Berger! 467 00:19:03,944 --> 00:19:05,904 I'm coming, Captain Berger. 468 00:19:05,946 --> 00:19:07,239 Captain Berger... 469 00:19:07,239 --> 00:19:08,740 I'm coming. 470 00:19:08,782 --> 00:19:11,076 Captain Berger? 471 00:19:12,202 --> 00:19:14,580 Captain Berger, here I come! 472 00:19:14,621 --> 00:19:17,082 Captain Berger? Captain Berger? 473 00:19:27,301 --> 00:19:29,052 Captain Berger? 474 00:19:29,094 --> 00:19:30,512 Captain Berger? 475 00:19:35,767 --> 00:19:36,727 All set? 476 00:19:36,768 --> 00:19:37,936 Ready. 477 00:19:37,936 --> 00:19:39,188 Yeah, the stuff is all planted. 478 00:19:39,229 --> 00:19:40,355 Okay, up she goes. 479 00:19:40,397 --> 00:19:42,441 Wait a minute. What's the matter? 480 00:19:42,441 --> 00:19:45,152 Colonel, do you mind if, uh...? 481 00:19:45,194 --> 00:19:47,279 Could I...? 482 00:19:47,321 --> 00:19:49,281 Oh, of course, Carter. 483 00:19:49,281 --> 00:19:51,325 Terribly selfish of me. 484 00:19:51,366 --> 00:19:54,036 Pyromaniacs are so sensitive. Go. 485 00:20:12,095 --> 00:20:13,764 You Dummkopf! 486 00:20:13,805 --> 00:20:16,642 I should have known better than to rely on you! 487 00:20:16,683 --> 00:20:18,852 But I assure you, Herr General, I was asleep in bed 488 00:20:18,894 --> 00:20:20,479 at the time it happened right here! 489 00:20:20,479 --> 00:20:23,148 At least you could have had the decency to sleep there. 490 00:20:23,190 --> 00:20:24,816 I assure you, Herr General, the next time... 491 00:20:24,858 --> 00:20:27,653 There will be no next time for you, Klink. 492 00:20:27,653 --> 00:20:30,155 I won't sleep at all, ever, anywhere. 493 00:20:30,197 --> 00:20:31,657 I'm relieving you of command. 494 00:20:31,657 --> 00:20:33,325 But Herr General, I... Silence! 495 00:20:33,325 --> 00:20:34,493 I'm not finished! 496 00:20:34,534 --> 00:20:36,995 You are under arrest for criminal inefficiency. 497 00:20:37,037 --> 00:20:39,623 Me? Are you questioning me, Klink? 498 00:20:39,665 --> 00:20:40,999 Of course not, Herr General. 499 00:20:41,041 --> 00:20:42,125 A very wise decision. 500 00:20:42,167 --> 00:20:44,544 But if the General would possibly reconsider... 501 00:20:44,586 --> 00:20:46,004 Hate to break in on two old friends. 502 00:20:46,296 --> 00:20:47,547 Hogan... 503 00:20:47,589 --> 00:20:49,675 Thought we might discuss the bowling alley idea 504 00:20:49,716 --> 00:20:51,468 while you're both in such a good mood. 505 00:20:51,510 --> 00:20:52,636 "Bowling alley"? Get out, Hogan! 506 00:20:52,678 --> 00:20:53,804 Oh, you want to think about it? 507 00:20:53,845 --> 00:20:55,389 Hogan, you are dismissed. 508 00:20:55,430 --> 00:20:58,183 Yes, sir. 509 00:20:58,225 --> 00:20:59,518 Oh, this envelope's for you. 510 00:20:59,559 --> 00:21:02,104 Hilda must have dropped it when she brought in the mail. 511 00:21:02,145 --> 00:21:03,689 Sorry. Clumsy of me. 512 00:21:06,650 --> 00:21:08,735 It's a picture of you, sir. 513 00:21:08,777 --> 00:21:10,195 Very natural, too. 514 00:21:10,195 --> 00:21:11,405 I hate pictures 515 00:21:11,446 --> 00:21:12,698 that are posed, don't you? 516 00:21:12,698 --> 00:21:14,491 Mmm, they do look very natural. 517 00:21:14,533 --> 00:21:16,034 Of course, some people take good pictures, 518 00:21:16,034 --> 00:21:17,160 some people take bad pictures. 519 00:21:17,202 --> 00:21:19,037 Shut up, Klink. 520 00:21:19,037 --> 00:21:20,539 This is a frame-up! 521 00:21:20,539 --> 00:21:23,583 I will have this girl arrested at once. 522 00:21:23,625 --> 00:21:26,670 What's her name... Fräulein, uh, Weske. 523 00:21:26,712 --> 00:21:29,506 Right, right, have her arrested. 524 00:21:29,548 --> 00:21:30,632 Oops. Wrong. 525 00:21:30,674 --> 00:21:31,883 What are you talking about? 526 00:21:31,925 --> 00:21:33,176 Have her arrested, 527 00:21:33,218 --> 00:21:34,720 she sends the pictures to your wife, 528 00:21:34,720 --> 00:21:35,929 your wife has you arrested. 529 00:21:35,971 --> 00:21:37,347 My wife? Yeah, 530 00:21:37,389 --> 00:21:38,348 you remember her... 531 00:21:38,390 --> 00:21:39,808 The little woman with the big temper? 532 00:21:39,850 --> 00:21:42,227 This was an innocent party! 533 00:21:42,227 --> 00:21:44,396 It was an innocent party! 534 00:21:44,396 --> 00:21:45,731 Keep out of this. 535 00:21:45,772 --> 00:21:47,399 Yes, sir; it wasn't innocent at all. 536 00:21:47,399 --> 00:21:48,733 Shut up! 537 00:21:48,733 --> 00:21:51,570 Let me see. 538 00:21:51,570 --> 00:21:54,281 Girl kissing you, girl sitting on your lap, 539 00:21:54,322 --> 00:21:56,324 you holding girl in your arms... 540 00:21:56,366 --> 00:21:58,034 Ah, what's to worry about? 541 00:21:58,076 --> 00:21:59,744 Your wife will understand. 542 00:21:59,744 --> 00:22:02,122 I am not afraid of my wife. 543 00:22:02,164 --> 00:22:03,748 Not afraid of your wife. 544 00:22:03,790 --> 00:22:05,709 But then, there's the Führer. 545 00:22:05,750 --> 00:22:08,753 You know he doesn't like scandal of any kind. 546 00:22:08,753 --> 00:22:10,046 Oh, here's a note. 547 00:22:10,088 --> 00:22:11,214 "Dear General, 548 00:22:11,256 --> 00:22:14,384 though I find you a most fascinating man..." 549 00:22:14,426 --> 00:22:16,386 "Fascinating"? Mmm. 550 00:22:16,428 --> 00:22:19,723 We may have misjudged the girl. 551 00:22:19,764 --> 00:22:20,765 A discerning woman. 552 00:22:22,350 --> 00:22:24,978 "Though I find you a most fascinating man, 553 00:22:25,020 --> 00:22:27,272 I've lost my heart to Colonel Klink"? 554 00:22:27,314 --> 00:22:29,232 Hmm? That's incredible! 555 00:22:29,274 --> 00:22:30,358 Ridiculous. 556 00:22:30,400 --> 00:22:32,611 Ridiculous. But in my lighter moments, 557 00:22:32,652 --> 00:22:35,197 when the burdens of war were not so heavy... 558 00:22:35,238 --> 00:22:36,531 Go on, Hogan. 559 00:22:36,573 --> 00:22:38,742 He does have a fascinating smile. 560 00:22:38,783 --> 00:22:40,202 Thank you, Hogan. 561 00:22:41,953 --> 00:22:45,999 She'll return the negatives if I publicly announce 562 00:22:46,041 --> 00:22:49,461 Klink is not responsible for the sabotage. 563 00:22:49,502 --> 00:22:50,962 I won't do it. 564 00:22:50,962 --> 00:22:53,131 Can I give you a lift to the Russian Front? 565 00:22:53,131 --> 00:22:58,261 I must have those negatives. 566 00:22:58,303 --> 00:23:01,640 She says to send one of the prisoners. 567 00:23:01,681 --> 00:23:04,100 She will trust no one else. 568 00:23:04,267 --> 00:23:05,477 Here, Hogan. 569 00:23:05,518 --> 00:23:07,062 You go. 570 00:23:07,103 --> 00:23:08,605 The instructions are here. 571 00:23:08,647 --> 00:23:09,522 You trust me? 572 00:23:09,773 --> 00:23:11,107 Of course. 573 00:23:11,149 --> 00:23:13,151 I will have all the prisoners shot 574 00:23:13,193 --> 00:23:15,320 if you are not back in three hours. 575 00:23:15,320 --> 00:23:16,529 You're a saint. 576 00:23:16,571 --> 00:23:19,282 We will tolerate no tricks, Hogan. 577 00:23:19,324 --> 00:23:21,117 And I will send a guard 578 00:23:21,159 --> 00:23:23,745 to escort you to your cell, Klink. 579 00:23:25,997 --> 00:23:27,499 He doesn't mean a thing. 580 00:23:27,499 --> 00:23:29,250 He loves me like a brother. 581 00:23:29,292 --> 00:23:32,337 You know, you'd be better off without a family. 582 00:23:39,010 --> 00:23:39,970 General. 583 00:23:40,011 --> 00:23:41,513 You've got the negatives? 584 00:23:41,763 --> 00:23:42,514 Yes, sir. 585 00:23:42,764 --> 00:23:44,265 Thank you. 586 00:23:44,307 --> 00:23:45,934 Aren't you going to release Klink? 587 00:23:45,976 --> 00:23:49,646 Now that I've got these, what for? 588 00:23:49,688 --> 00:23:50,814 Maybe you better count. 589 00:23:55,694 --> 00:23:57,028 There is one missing. 590 00:23:57,028 --> 00:23:59,030 That little cheat. 591 00:23:59,030 --> 00:24:00,573 Sad world. 592 00:24:00,615 --> 00:24:01,950 You can't trust anyone anymore. 593 00:24:02,242 --> 00:24:03,743 Guard? 594 00:24:08,707 --> 00:24:10,917 Oh, General Burkhalter, what a nice surprise. 595 00:24:10,959 --> 00:24:12,252 You've come to see me. 596 00:24:12,293 --> 00:24:14,045 Yeah, and it's not even visiting day. 597 00:24:14,045 --> 00:24:18,049 I have decided to release you and restore your command. 598 00:24:18,091 --> 00:24:20,218 All charges will be dropped. 599 00:24:20,260 --> 00:24:22,137 You can't mean it, sir. 600 00:24:22,178 --> 00:24:24,973 I don't, but I have no choice. 601 00:24:27,851 --> 00:24:29,894 I feel so good, I want to celebrate. 602 00:24:29,936 --> 00:24:31,146 What have you got in mind? 603 00:24:31,187 --> 00:24:32,272 A party. 604 00:24:32,313 --> 00:24:33,898 First, I will invite Fräulein Weske, 605 00:24:33,940 --> 00:24:35,024 then the general... 606 00:24:35,066 --> 00:24:36,693 Commandant, do me a favor, will you? 607 00:24:36,735 --> 00:24:37,402 What is it? 608 00:24:37,444 --> 00:24:38,903 Go to a movie instead. 40906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.