Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,476 --> 00:00:52,605
At 8:40, the train leaves
the supply depot.
2
00:00:52,646 --> 00:00:55,608
At 9:10, it passes
Kessler Station,
3
00:00:55,649 --> 00:00:59,236
and at 9:55,
it starts over the bridge.
4
00:00:59,278 --> 00:01:02,823
And at 9:55
and ten seconds, boom...
5
00:01:02,865 --> 00:01:04,700
No bridge, no train
and no supplies.
6
00:01:04,742 --> 00:01:07,703
What a magnificent disaster
we are about to create.
7
00:01:07,745 --> 00:01:10,039
Yeah, but just don't hang around
to admire your handiwork.
8
00:01:10,080 --> 00:01:11,707
That area is
pretty heavily patrolled.
9
00:01:13,375 --> 00:01:15,211
That means, "Tonight,
we strike another blow
10
00:01:15,252 --> 00:01:16,504
for liberty in France."
11
00:01:16,504 --> 00:01:17,505
Viva la France.
12
00:01:17,505 --> 00:01:19,215
La plume est
sur la table.
13
00:01:19,256 --> 00:01:20,883
That means, "The pen
is on the table."
14
00:01:20,925 --> 00:01:22,051
Viva la table.
15
00:01:22,092 --> 00:01:23,594
Colonel Hogan.
16
00:01:23,636 --> 00:01:25,429
I just got an urgent message
from London.
17
00:01:25,471 --> 00:01:27,014
We got to pick up
an underground agent
18
00:01:27,014 --> 00:01:28,766
tomorrow night and
smuggle him into camp.
19
00:01:28,807 --> 00:01:30,267
Smuggle him
into camp? Why?
20
00:01:30,309 --> 00:01:31,560
He's got some information
on those new sub pens.
21
00:01:31,602 --> 00:01:32,978
Control wants
it fast,
22
00:01:33,020 --> 00:01:34,396
and we're his nearest
radio contact.
23
00:01:34,438 --> 00:01:35,773
The information must be
pretty important.
24
00:01:35,814 --> 00:01:36,732
Sounds like it.
25
00:01:36,774 --> 00:01:37,775
They don't
want anything
26
00:01:37,816 --> 00:01:38,734
to go wrong
on this end,
27
00:01:38,776 --> 00:01:40,194
so we're on condition
red till further notice.
28
00:01:40,194 --> 00:01:41,654
Condition red?
29
00:01:41,695 --> 00:01:42,863
What about our
job tonight?
30
00:01:42,863 --> 00:01:44,031
We'll just have
to scrap it
31
00:01:44,073 --> 00:01:45,574
and wait for the next
supply train.
32
00:01:48,494 --> 00:01:51,038
La plume est
sur la table.
33
00:02:10,015 --> 00:02:11,517
Herr Commandant!
34
00:02:11,558 --> 00:02:13,644
Schultz, what did
I tell you this morning
35
00:02:13,686 --> 00:02:15,396
about having
any interruptions today?
36
00:02:15,396 --> 00:02:17,398
You told me,
Herr Commandant,
37
00:02:17,439 --> 00:02:19,233
that you have lots
of work to do
38
00:02:19,275 --> 00:02:21,860
and you do not want
any interruptions
39
00:02:21,902 --> 00:02:24,446
and no one is
to bother you.
40
00:02:24,488 --> 00:02:26,156
Schultz!
41
00:02:26,198 --> 00:02:29,284
No one is going
to disturb you today.
42
00:02:29,326 --> 00:02:32,329
Someone is
already disturbing me.
43
00:02:32,371 --> 00:02:33,539
Who?
44
00:02:33,580 --> 00:02:35,916
No one is here
but the two of us.
45
00:02:35,916 --> 00:02:38,419
I know, Schultz, but one of us
46
00:02:38,419 --> 00:02:40,963
should be out there
where he was told to be.
47
00:02:41,005 --> 00:02:44,174
Oh, you mean
I am the disturbance.
48
00:02:44,216 --> 00:02:45,634
Oh, excuse me.
Schultz...
49
00:02:45,676 --> 00:02:47,094
what is it?
50
00:02:47,094 --> 00:02:48,971
What's so important?
51
00:02:49,013 --> 00:02:50,639
There's someone
to see you outside.
52
00:02:50,681 --> 00:02:54,935
I told you I don't want
to see anybody today!
53
00:02:54,977 --> 00:02:56,228
And when I say "anybody,"
54
00:02:56,270 --> 00:02:57,438
that includes everybody!
55
00:02:57,479 --> 00:02:58,647
Nobody sees me!
56
00:02:58,689 --> 00:02:59,815
Nobody calls me!
57
00:02:59,857 --> 00:03:00,816
Nobody talks to me!
58
00:03:00,858 --> 00:03:02,651
Nobody! I don't
care who it is!
59
00:03:02,693 --> 00:03:03,777
It's General Burkhalter.
60
00:03:03,819 --> 00:03:05,779
Have him come
right in, Schultz.
61
00:03:05,821 --> 00:03:10,451
He is here with Colonel
Stieffer from the SS.
62
00:03:10,451 --> 00:03:12,119
Are you in trouble?
63
00:03:12,119 --> 00:03:13,454
Trouble?
64
00:03:13,454 --> 00:03:14,913
Why should I
be in trouble?
65
00:03:14,955 --> 00:03:17,458
I've always been a good soldier
and a loyal German,
66
00:03:17,458 --> 00:03:20,919
and I can truthfully say
that whatever I've done wrong
67
00:03:20,961 --> 00:03:22,296
is all a pack of lies.
68
00:03:22,296 --> 00:03:25,090
I can truthfully say that, too.
69
00:03:25,132 --> 00:03:28,469
Someone has started
a vicious rumor about me.
70
00:03:28,469 --> 00:03:31,346
Who would do
a thing like that to you?
71
00:03:31,388 --> 00:03:34,099
I don't know, but somewhere
72
00:03:34,141 --> 00:03:39,188
in this prisoner-of-war camp,
I may have enemies.
73
00:03:39,229 --> 00:03:41,607
Klink!
74
00:03:41,648 --> 00:03:43,066
Ah, General Burkhalter,
75
00:03:43,108 --> 00:03:44,735
it is good to
see you again.
76
00:03:44,777 --> 00:03:46,612
You know, this is really
a marvelous surprise.
77
00:03:46,653 --> 00:03:49,281
We haven't had a
friendly chat for some time.
78
00:03:49,323 --> 00:03:52,618
We haven't had
a friendly chat at any time.
79
00:03:52,659 --> 00:03:54,870
I'm here
on a serious matter,
80
00:03:54,912 --> 00:03:56,163
so I will be quick.
81
00:03:56,205 --> 00:03:57,790
A serious matter?
82
00:03:57,831 --> 00:03:59,625
According to our records,
you have done
83
00:03:59,666 --> 00:04:01,835
a remarkable job
here at Stalag 13.
84
00:04:01,835 --> 00:04:03,587
You're an exceptional
commandant,
85
00:04:03,629 --> 00:04:06,131
and you're an officer
of superior ability.
86
00:04:06,173 --> 00:04:08,258
Lies! All lies.
87
00:04:08,300 --> 00:04:09,426
Quiet, Schultz!
88
00:04:09,468 --> 00:04:11,011
General Burkhalter,
this is very flattering,
89
00:04:11,053 --> 00:04:12,513
but honestly, I don't
think I deserve
90
00:04:12,513 --> 00:04:14,598
all this high praise.
91
00:04:14,640 --> 00:04:16,850
I don't think so
either.
92
00:04:16,892 --> 00:04:19,061
However,
93
00:04:19,102 --> 00:04:21,605
you're getting a chance
to live up to your reputation.
94
00:04:21,647 --> 00:04:25,359
This is Colonel Stieffer
of the SS.
95
00:04:25,359 --> 00:04:27,361
He has a special
assignment for you.
96
00:04:27,361 --> 00:04:29,279
A pleasure, Colonel,
a real pleasure.
97
00:04:29,321 --> 00:04:30,822
Whatever I can
do for the SS
98
00:04:30,864 --> 00:04:32,824
will be a real privilege.
99
00:04:32,866 --> 00:04:34,326
And I am deeply moved
100
00:04:34,368 --> 00:04:37,246
by being chosen
for this task.
101
00:04:37,287 --> 00:04:38,830
I hope that
this handshake
102
00:04:38,872 --> 00:04:40,541
will mark
the beginning
103
00:04:40,582 --> 00:04:43,043
of a long and
lasting friendship.
104
00:04:43,085 --> 00:04:47,256
The SS has no friends.
105
00:04:47,297 --> 00:04:49,800
Yes, sir, I think you've
got a good idea on that.
106
00:04:49,841 --> 00:04:52,052
After all, when you add up
what you spend
107
00:04:52,094 --> 00:04:54,388
on dinner parties,
luncheons, gifts...
108
00:04:54,429 --> 00:04:57,307
I mean, who needs the expense
of friendship
109
00:04:57,349 --> 00:05:00,018
when a little hatred
doesn't cost you a cent?
110
00:05:01,645 --> 00:05:04,898
Shall we let Colonel Stieffer
talk for a change?
111
00:05:04,898 --> 00:05:05,899
Yes, sir.
112
00:05:05,941 --> 00:05:07,484
Schultz, not another
word out of you
113
00:05:07,526 --> 00:05:08,527
until the colonel
is finished.
114
00:05:08,568 --> 00:05:09,695
Proceed, Colonel.
115
00:05:09,736 --> 00:05:12,823
We have a very special prisoner
we're turning over to you,
116
00:05:12,864 --> 00:05:17,286
and we expect you
to make sure he doesn't escape.
117
00:05:17,327 --> 00:05:18,370
Sir, I can assure you
118
00:05:18,412 --> 00:05:20,289
no one has ever escaped
from Stalag 13.
119
00:05:20,330 --> 00:05:24,167
So far, he's escaped from nine
of your camps since his capture.
120
00:05:24,209 --> 00:05:25,294
Well...
121
00:05:25,335 --> 00:05:27,879
he won't be leaving here
so easily.
122
00:05:27,921 --> 00:05:31,758
If he does,
you will be leaving yourself...
123
00:05:31,758 --> 00:05:34,428
carrying snowshoes
and a Russian road map.
124
00:05:39,266 --> 00:05:40,267
All right.
125
00:05:40,267 --> 00:05:42,602
We can't have any
slip-ups on this job.
126
00:05:42,644 --> 00:05:44,938
The sub pens are loaded
with wolf packs
127
00:05:44,980 --> 00:05:46,648
in for supplies and refueling.
128
00:05:46,690 --> 00:05:48,608
How long do you think
they will stay?
129
00:05:48,608 --> 00:05:51,153
I'd say 12 hours at the most.
130
00:05:51,194 --> 00:05:53,739
Can't go out and pick up
our agent till after dark.
131
00:05:53,780 --> 00:05:56,324
Doesn't leave London much time
to make an air strike.
132
00:05:56,366 --> 00:05:58,952
When do we rendezvous
with the underground agent?
133
00:05:58,952 --> 00:06:02,289
There's an old mill
four miles north of here.
134
00:06:02,330 --> 00:06:04,249
Are there any
questions so far?
135
00:06:04,291 --> 00:06:05,250
I have one, sir.
136
00:06:05,292 --> 00:06:06,960
Yeah, Carter, what is it?
137
00:06:07,002 --> 00:06:09,296
Can we do an easier
exercise for a while?
138
00:06:09,296 --> 00:06:11,089
These knee bends
are killing me.
139
00:06:11,131 --> 00:06:12,632
You're getting soft,
Carter.
140
00:06:12,674 --> 00:06:14,342
Yeah, so am I.
141
00:06:14,384 --> 00:06:15,510
Everybody up.
142
00:06:15,552 --> 00:06:16,511
Next exercise.
143
00:06:22,809 --> 00:06:24,811
Colonel, look behind you.
144
00:06:37,449 --> 00:06:40,410
Hey, watch it, now!
Hey, watch it, now!
145
00:06:40,452 --> 00:06:42,662
Get your bloomin' hands off.
146
00:06:42,662 --> 00:06:44,748
You think it could be
our agent, Colonel?
147
00:06:44,831 --> 00:06:47,417
No, that's
a British soldier.
148
00:06:47,459 --> 00:06:49,336
Let's have
a closer look.
149
00:06:52,422 --> 00:06:54,132
Carter.
150
00:06:54,174 --> 00:06:56,343
We'll walk over.
151
00:06:56,343 --> 00:06:57,761
Get up, you!
152
00:06:57,803 --> 00:06:59,846
Get up! You know
you can't get away from here.
153
00:06:59,888 --> 00:07:02,349
Get up! Get up!
Come on!
154
00:07:02,349 --> 00:07:05,435
Watch your bloomin' hands,
will you?
155
00:07:05,477 --> 00:07:06,686
- Sergeant Schmidt.
- Get up!
156
00:07:06,686 --> 00:07:07,687
Come on, get up!
157
00:07:07,687 --> 00:07:08,855
You were to deliver
the prisoner
158
00:07:08,897 --> 00:07:10,232
directly
to the commandant's office.
159
00:07:10,273 --> 00:07:12,317
I'm sorry, sir.
The prisoner fell down.
160
00:07:12,359 --> 00:07:14,027
We can't get him up.
161
00:07:14,027 --> 00:07:17,030
No? I will see
about that.
162
00:07:17,030 --> 00:07:18,865
On your feet, you!
163
00:07:18,865 --> 00:07:20,700
And when I say "walk,"
164
00:07:20,700 --> 00:07:22,369
you walk.
165
00:07:25,914 --> 00:07:28,333
Jawohl, Herr Colonel.
166
00:07:28,375 --> 00:07:29,459
Schultz.
167
00:07:31,920 --> 00:07:33,505
What happened?
168
00:07:33,547 --> 00:07:35,215
Fools! Idiots!
169
00:07:35,257 --> 00:07:36,925
He's escaped!
170
00:07:36,967 --> 00:07:39,052
I hope the colonel realizes
that this prisoner
171
00:07:39,094 --> 00:07:41,555
has not been placed
officially into my custody,
172
00:07:41,555 --> 00:07:43,223
so, uh, I can
hardly be blamed
173
00:07:43,265 --> 00:07:44,683
for this
unfortunate incident
174
00:07:44,724 --> 00:07:47,394
which, uh, fortunately,
I'm not to be blamed for.
175
00:07:47,394 --> 00:07:49,187
Colonel Klink,
176
00:07:49,229 --> 00:07:51,314
this is hardly the
time to be discussing
177
00:07:51,356 --> 00:07:53,525
who is to be
blamed for what.
178
00:07:53,567 --> 00:07:56,194
Oh, that devil Flood.
179
00:07:56,236 --> 00:07:58,905
He escaped right
from under our noses!
180
00:07:58,905 --> 00:08:01,366
Ah-ah! My nose was,
uh, still in my office
181
00:08:01,408 --> 00:08:03,535
when this happened.
182
00:08:08,832 --> 00:08:11,251
I think I found the trouble
with your car, Colonel.
183
00:08:11,293 --> 00:08:12,794
Starter seems to be broken.
184
00:08:15,922 --> 00:08:18,550
You try another trick
like that,
185
00:08:18,591 --> 00:08:21,970
and I'll have you shot!
186
00:08:22,012 --> 00:08:24,180
Please be sure
it is him
187
00:08:24,222 --> 00:08:27,350
when you shoot,
Colonel.
188
00:08:27,392 --> 00:08:28,518
Hey, that's
Malcolm Flood,
189
00:08:28,560 --> 00:08:30,520
the guy that's made
all those prison breaks.
190
00:08:30,562 --> 00:08:32,439
The newspapers are full
of stories about him.
191
00:08:32,480 --> 00:08:34,399
I wonder if he'll be
able to get out of here.
192
00:08:34,441 --> 00:08:35,734
You're joking.
193
00:08:35,775 --> 00:08:37,402
Just a moment ago,
he nearly got out
194
00:08:37,444 --> 00:08:38,862
before he even got in.
195
00:08:38,903 --> 00:08:41,698
Looks like Stalag 13 is
in for its first escape.
196
00:08:41,740 --> 00:08:42,991
Yeah, and if he does
break out,
197
00:08:43,033 --> 00:08:44,701
that colonel
will have SS troops
198
00:08:44,743 --> 00:08:46,786
combing every inch of ground
from here to Berlin.
199
00:08:46,786 --> 00:08:48,204
It's going to be rough
getting at that agent
200
00:08:48,246 --> 00:08:49,497
with those boys
hanging around.
201
00:08:49,539 --> 00:08:52,083
I'd better see Flood
before he does anything.
202
00:08:52,125 --> 00:08:54,127
Klink's probably
keeping him under wraps.
203
00:08:54,169 --> 00:08:55,712
You think he'll let
you talk to him?
204
00:08:55,754 --> 00:08:57,088
As senior officer
of this camp,
205
00:08:57,130 --> 00:08:59,132
I must be allowed to see
any prisoner I wish.
206
00:08:59,132 --> 00:09:01,718
No, Colonel Hogan,
you cannot see the prisoner,
207
00:09:01,760 --> 00:09:03,428
you cannot speak
to the prisoner,
208
00:09:03,470 --> 00:09:05,055
you cannot write
to the prisoner.
209
00:09:05,096 --> 00:09:06,931
Colonel Klink, as senior
officer of this camp,
210
00:09:06,973 --> 00:09:08,266
the prisoners are
my responsibility,
211
00:09:08,308 --> 00:09:10,268
and I demand to
see Sergeant Flood.
212
00:09:10,310 --> 00:09:12,020
Hogan, this is
the last time
213
00:09:12,062 --> 00:09:15,231
I'm going to tell you no for
the last time. That's funny.
214
00:09:15,273 --> 00:09:17,692
I never noticed what
thin, cruel lips you have.
215
00:09:17,734 --> 00:09:19,819
I have thin, cruel lips?
Mm-hmm.
216
00:09:19,819 --> 00:09:21,154
And your eyes.
217
00:09:21,154 --> 00:09:23,031
I have thin,
cruel eyes, too?
218
00:09:23,073 --> 00:09:24,657
No, cold and hard.
219
00:09:24,657 --> 00:09:26,534
The twinkle and
laughter is gone.
220
00:09:26,576 --> 00:09:29,579
They're not the same smiling,
prescient eyes you once had.
221
00:09:29,621 --> 00:09:32,332
My lips don't feel
the least bit thin.
222
00:09:32,373 --> 00:09:33,541
Colonel, give us back
223
00:09:33,583 --> 00:09:36,086
the warm, understanding
commandant we respected
224
00:09:36,127 --> 00:09:39,881
and... yes, some
of us even loved.
225
00:09:39,923 --> 00:09:41,925
Hogan, talk all you want.
226
00:09:41,966 --> 00:09:43,843
But I'm not going
to let you see the prisoner.
227
00:09:43,885 --> 00:09:45,053
I only wanted to
see him for a moment
228
00:09:45,095 --> 00:09:46,805
to pass on a few
encouraging words,
229
00:09:46,846 --> 00:09:49,224
perhaps send a letter
to his mother.
230
00:09:49,265 --> 00:09:50,892
The Colonel Klink I once knew
231
00:09:50,934 --> 00:09:52,852
wouldn't deny
that to any man.
232
00:09:52,894 --> 00:09:55,396
I'm not going
to let you see the prisoner.
233
00:09:55,438 --> 00:09:56,773
Yeah, the Colonel
Klink I knew
234
00:09:56,815 --> 00:09:58,024
was quite a guy.
235
00:09:58,066 --> 00:09:59,317
Let me tell you
some of the things
236
00:09:59,359 --> 00:10:02,445
my boys used to say about
this grand human being.
237
00:10:02,487 --> 00:10:04,656
I'm not going
to let you see the prisoner.
238
00:10:04,697 --> 00:10:08,535
To Sergeant Carter, you
were a father image.
239
00:10:10,328 --> 00:10:11,746
Three minutes.
240
00:10:11,788 --> 00:10:14,123
Fine, Schultz, fine.
Thanks.
241
00:10:14,165 --> 00:10:15,667
Sergeant Flood,
I'm Colonel Hogan,
242
00:10:15,708 --> 00:10:17,126
senior officer
here at Stalag 13.
243
00:10:17,168 --> 00:10:19,587
I just stopped by to see
if there's anything you need.
244
00:10:19,629 --> 00:10:23,550
Stay right where you are,
Flood, and hear me good.
245
00:10:23,591 --> 00:10:24,551
Uh, getting
enough to eat?
246
00:10:24,592 --> 00:10:26,427
Anything special
you need?
247
00:10:26,469 --> 00:10:30,431
Here, let me jot these down
so I don't miss anything.
248
00:10:30,473 --> 00:10:32,225
Now, look, we've got
an important mission
249
00:10:32,225 --> 00:10:33,393
for Allied Intelligence tonight,
250
00:10:33,434 --> 00:10:34,477
and you're really going
to mess it up
251
00:10:34,519 --> 00:10:36,479
if you try another escape.
252
00:10:36,521 --> 00:10:38,314
No, you're not going
too fast for me, Flood,
253
00:10:38,398 --> 00:10:39,858
but you'd better take a look
at this list,
254
00:10:39,899 --> 00:10:42,819
make sure I've got everything
marked down.
255
00:10:42,861 --> 00:10:45,238
Now, look, this is
an important job,
256
00:10:45,280 --> 00:10:47,782
and I want your word you'll stay
right here in this cell.
257
00:10:49,951 --> 00:10:54,914
Sergeant, I'm asking this
as an ally.
258
00:10:54,914 --> 00:10:57,000
I'm waiting, Sergeant.
259
00:10:59,669 --> 00:11:01,963
Now, look, Flood...
260
00:11:02,005 --> 00:11:03,923
Oh, boy.
261
00:11:06,301 --> 00:11:08,636
You sure there's nothing else,
Sergeant?
262
00:11:08,678 --> 00:11:10,513
Ah, don't worry, I don't mind.
263
00:11:10,555 --> 00:11:11,931
That's what I'm here for.
264
00:11:13,766 --> 00:11:15,059
I'll just walk myself
to the door
265
00:11:15,101 --> 00:11:16,227
and let myself out.
266
00:11:16,269 --> 00:11:18,605
Sergeant Schultz?
Yes, Colonel Hogan?
267
00:11:18,605 --> 00:11:20,064
You were listening
all the time.
268
00:11:20,106 --> 00:11:22,775
Who, me? Why should I?
269
00:11:22,775 --> 00:11:25,612
You didn't even say
anything worth hearing.
270
00:11:31,784 --> 00:11:34,746
I tell you,
the man's a proper wizard.
271
00:11:34,787 --> 00:11:37,248
How does he get out
of a locked cell
272
00:11:37,290 --> 00:11:39,167
with an armed guard
on the door?
273
00:11:39,208 --> 00:11:40,626
Schultz was the guard.
274
00:11:40,626 --> 00:11:42,795
All he had to worry about
was the locked cell.
275
00:11:42,795 --> 00:11:44,881
What happens
now, Colonel?
276
00:11:44,922 --> 00:11:46,799
Do we still go out after
the underground agent?
277
00:11:46,841 --> 00:11:48,968
It depends on how long
it takes them
278
00:11:48,968 --> 00:11:50,386
to find out
Flood is missing.
279
00:11:50,428 --> 00:11:51,971
Well, maybe we should try
and find him.
280
00:11:52,013 --> 00:11:53,473
By now,
he's miles from here.
281
00:11:57,643 --> 00:12:00,063
Well, all we can do is
hope for the best, and...
282
00:12:01,147 --> 00:12:03,107
What's that noise?
283
00:12:03,149 --> 00:12:04,817
Somebody's strangling.
284
00:12:04,817 --> 00:12:06,903
Sounds more
like gargling.
285
00:12:06,944 --> 00:12:07,904
That's exactly
what it is,
286
00:12:07,945 --> 00:12:08,863
and it's coming
from my quarters.
287
00:12:08,905 --> 00:12:11,240
Let's go.
288
00:12:12,367 --> 00:12:14,869
It's him!
289
00:12:14,911 --> 00:12:16,704
All right, fellas.
290
00:12:16,746 --> 00:12:18,915
What are you doing here?
291
00:12:18,956 --> 00:12:20,375
Oh, I was just going
to tidy up a bit
292
00:12:20,416 --> 00:12:21,417
before I leave.
293
00:12:21,459 --> 00:12:22,502
Begging your pardon, sir.
294
00:12:22,502 --> 00:12:24,796
I didn't realize I was using
an officer's quarters.
295
00:12:24,837 --> 00:12:26,506
You don't mind if
I sit down, do you?
296
00:12:26,506 --> 00:12:28,091
Oh, not at all, sir.
Thanks, thanks.
297
00:12:28,132 --> 00:12:29,592
I-I know I should
have asked permission
298
00:12:29,634 --> 00:12:31,302
to use your gear,
but you chaps
299
00:12:31,344 --> 00:12:32,595
were in the middle
of a confab.
300
00:12:32,637 --> 00:12:33,596
Seemed to be
something important,
301
00:12:33,638 --> 00:12:35,515
and I didn't like
to butt in.
302
00:12:35,556 --> 00:12:37,058
Matter of fact,
we were discussing you, Flood.
303
00:12:37,100 --> 00:12:38,309
Sit down, sit down.
304
00:12:38,351 --> 00:12:41,646
Oh, thank you, sir,
but I can only stay a minute.
305
00:12:41,687 --> 00:12:43,314
Going to let yourself
get captured again?
306
00:12:43,356 --> 00:12:44,899
Well, you can't escape
from a prison camp
307
00:12:44,941 --> 00:12:45,900
till you're put in one.
308
00:12:45,942 --> 00:12:47,527
You do this as a hobby?
309
00:12:47,568 --> 00:12:49,529
Oh, I should say not, sir.
310
00:12:49,570 --> 00:12:51,197
It's serious business.
311
00:12:51,239 --> 00:12:54,617
You see, in civilian life,
I was a performer...
312
00:12:54,659 --> 00:12:57,245
The world's greatest
escape artist.
313
00:12:57,286 --> 00:13:01,040
You might have heard of me...
Malcolm the Marvelous!
314
00:13:01,040 --> 00:13:02,917
I'm afraid I haven't.
315
00:13:02,959 --> 00:13:04,293
Not many people have.
316
00:13:04,335 --> 00:13:07,338
They're certainly hearing
about me now, though.
317
00:13:07,380 --> 00:13:09,841
Why, every time
I make a prison break,
318
00:13:09,882 --> 00:13:11,300
it's another headline.
319
00:13:11,342 --> 00:13:13,261
You're doing this
as a publicity stunt?
320
00:13:13,302 --> 00:13:15,471
Oh, I'd hardly call it that.
321
00:13:15,513 --> 00:13:18,891
Why, I've become famous...
A legendary figure.
322
00:13:18,933 --> 00:13:23,145
Why, when I return to the stage,
I'll return as a star.
323
00:13:23,187 --> 00:13:26,315
It won't be Malcolm
the Marvelous anymore.
324
00:13:26,357 --> 00:13:30,236
It'll be Flood...
the Fabulous!
325
00:13:30,278 --> 00:13:32,238
Yeah. Look, Sergeant,
326
00:13:32,280 --> 00:13:34,073
I want to ask
you a favor.
327
00:13:34,073 --> 00:13:35,575
I want you to go
back to your cell
328
00:13:35,616 --> 00:13:37,618
before the Germans find
out you've escaped.
329
00:13:37,660 --> 00:13:38,995
Oh, I couldn't do that, sir.
330
00:13:39,036 --> 00:13:40,955
My men and I are
on an important mission,
331
00:13:40,997 --> 00:13:42,707
and we don't want
a pack of SS guards
332
00:13:42,748 --> 00:13:44,041
combing the bushes for you.
333
00:13:44,083 --> 00:13:46,252
Oh, I'd like to cooperate
with you, Colonel,
334
00:13:46,294 --> 00:13:47,712
really, I would, but...
335
00:13:47,753 --> 00:13:49,672
well, you're asking
a bit much.
336
00:13:49,714 --> 00:13:51,799
All right, then,
I'll stop asking...
337
00:13:51,841 --> 00:13:53,968
and make that an order.
338
00:13:54,010 --> 00:13:56,262
An order, sir?
An order.
339
00:13:56,262 --> 00:13:58,014
You're confined to barracks
till further notice.
340
00:13:58,055 --> 00:13:59,473
Is that clear?
341
00:13:59,515 --> 00:14:00,725
Quite clear.
342
00:14:04,103 --> 00:14:06,272
Carter, get in there
343
00:14:06,314 --> 00:14:07,565
and keep an eye
on Sergeant Flood.
344
00:14:07,607 --> 00:14:08,774
What's he doing, sir?
345
00:14:08,816 --> 00:14:11,360
Nothing. I just want
to make sure he stays there.
346
00:14:11,402 --> 00:14:12,737
Yes, sir.
347
00:14:14,030 --> 00:14:16,699
Hi, I'm Carter.
348
00:14:16,741 --> 00:14:17,783
I just thought
349
00:14:17,825 --> 00:14:19,201
I'd come in to
get acquainted
350
00:14:19,243 --> 00:14:21,078
and have a little
friendly visit.
351
00:14:21,120 --> 00:14:24,457
That's very decent
of you, Carter.
352
00:14:24,498 --> 00:14:26,250
Uh, excuse me, Sarge.
353
00:14:26,292 --> 00:14:28,794
You know, I've been
meaning to ask you...
354
00:14:28,794 --> 00:14:31,881
how did you get out of
those other nine camps?
355
00:14:31,922 --> 00:14:34,258
Basic elementary techniques.
356
00:14:34,300 --> 00:14:35,509
Child's play.
357
00:14:35,551 --> 00:14:38,554
Child's play compared
to the spectacular stunts
358
00:14:38,596 --> 00:14:41,015
I did on the stage.
359
00:14:41,057 --> 00:14:43,643
You were in
show business?
360
00:14:43,684 --> 00:14:45,436
Was I in show business?
361
00:14:45,478 --> 00:14:47,813
Introducing
Malcolm the Marvelous.
362
00:14:47,855 --> 00:14:50,316
Chains cannot bind him
nor prisons hold him.
363
00:14:50,358 --> 00:14:52,318
Why, I've escaped
from bank vaults,
364
00:14:52,360 --> 00:14:54,153
locked trunks,
sealed coffins
365
00:14:54,153 --> 00:14:57,657
and numerous hotel rooms
where my luggage was being held.
366
00:14:57,698 --> 00:14:59,325
Well, I heard
that guys do that,
367
00:14:59,367 --> 00:15:00,701
but they use
a phony trunk.
368
00:15:00,743 --> 00:15:02,536
Phony trunk, is it?
369
00:15:02,578 --> 00:15:05,664
Well, not Malcolm
the Marvelous.
370
00:15:05,706 --> 00:15:08,084
See that footlocker?
371
00:15:08,125 --> 00:15:09,835
Real enough, ain't it?
372
00:15:09,877 --> 00:15:11,879
Well, you can lock me
inside of it,
373
00:15:11,921 --> 00:15:14,465
tie ropes around it,
even sit on top of it,
374
00:15:14,507 --> 00:15:16,550
and I'll be out of it
in less than a minute.
375
00:15:16,592 --> 00:15:18,010
That's impossible.
376
00:15:18,010 --> 00:15:19,720
All right,
it'll be dark in a minute.
377
00:15:19,762 --> 00:15:20,971
We'll sneak Flood
back in his cell.
378
00:15:21,013 --> 00:15:22,431
He's not an easy man
to hold, Colonel.
379
00:15:22,473 --> 00:15:23,516
Yeah, he's broke out
twice.
380
00:15:23,516 --> 00:15:25,267
There's nothing he can do
with all of us guarding him.
381
00:15:25,309 --> 00:15:27,186
Well, it seems a shame
to ruin his plans like this.
382
00:15:27,228 --> 00:15:28,479
Look, I don't
like it, either,
383
00:15:28,521 --> 00:15:29,480
but our plans
have to come first.
384
00:15:29,522 --> 00:15:31,941
Let's get him.
385
00:15:31,982 --> 00:15:33,943
Sergeant?
386
00:15:34,193 --> 00:15:35,569
He's gone!
387
00:15:35,611 --> 00:15:37,029
So is Carter.
388
00:15:37,029 --> 00:15:38,697
Hey, Flood
must have made a break,
389
00:15:38,739 --> 00:15:40,241
and Carter took out
after him.
390
00:15:40,282 --> 00:15:41,367
Of course. Let's
go help him.
391
00:15:41,367 --> 00:15:44,328
All right, hold it.
Hold it a minute.
392
00:15:44,370 --> 00:15:48,165
He took off, all right,
but Carter didn't follow him.
393
00:15:48,207 --> 00:15:50,126
Carter's in my footlocker.
394
00:15:50,167 --> 00:15:52,002
In your footlocker?
395
00:15:52,044 --> 00:15:55,589
Don't ask me how I know,
but that's where he is.
396
00:15:55,631 --> 00:15:57,883
You're in my footlocker,
aren't you, Carter?
397
00:15:57,925 --> 00:15:59,552
Yes, I am, sir.
398
00:16:01,387 --> 00:16:02,471
Get him out quick,
399
00:16:02,513 --> 00:16:05,057
before I decide to leave
him there, will you?
400
00:16:07,059 --> 00:16:09,186
What is it, Schultz?
What has happened?
401
00:16:09,228 --> 00:16:10,396
Herr Kommandant,
402
00:16:10,396 --> 00:16:11,772
do you remember
the English sergeant
403
00:16:11,814 --> 00:16:15,609
who was our prisoner
for a couple of minutes today?
404
00:16:15,651 --> 00:16:20,364
Are you trying to tell me
that Sergeant Flood has escaped?
405
00:16:20,406 --> 00:16:23,576
That's what I'm trying
very hard not to tell you.
406
00:16:23,617 --> 00:16:26,745
I told you to watch him
every minute!
407
00:16:26,787 --> 00:16:29,790
I did, Herr Kommandant.
I swear!
408
00:16:29,832 --> 00:16:31,584
I didn't let him
out of my sight
409
00:16:31,625 --> 00:16:34,253
from the moment
I locked his cell
410
00:16:34,253 --> 00:16:35,921
until he escaped.
411
00:16:35,921 --> 00:16:38,174
Now, Colonel Klink,
412
00:16:38,215 --> 00:16:39,925
if you will excuse me,
413
00:16:39,925 --> 00:16:41,927
I'll phone
the general at once
414
00:16:41,927 --> 00:16:46,640
and give him a report
of your miserable failure.
415
00:16:52,938 --> 00:16:56,775
This looks bad,
Schultz, very bad.
416
00:16:56,775 --> 00:16:58,861
Jawohl, Herr Kommandant.
417
00:16:58,903 --> 00:17:01,655
But, Herr Kommandant,
I was taught
418
00:17:01,697 --> 00:17:05,117
no matter how bad
something may be,
419
00:17:05,159 --> 00:17:08,537
one should always look
at the good side.
420
00:17:08,579 --> 00:17:11,081
Well, the good side
looks pretty bad, too.
421
00:17:11,123 --> 00:17:12,458
Please, Schultz,
don't try to be
422
00:17:12,499 --> 00:17:14,251
Little Gretchen
Sunshine today.
423
00:17:14,293 --> 00:17:16,545
We've let a very
important prisoner escape.
424
00:17:16,587 --> 00:17:18,964
Now, can you find
anything good about that?
425
00:17:18,964 --> 00:17:20,257
Sure, Herr Kommandant.
426
00:17:20,299 --> 00:17:22,176
Now that I have
no one to guard,
427
00:17:22,217 --> 00:17:25,179
you could give me
the 12-hour pass.
428
00:17:29,016 --> 00:17:30,476
I am too busy
to see you today.
429
00:17:30,476 --> 00:17:32,311
I know you are, sir,
but this won't take long.
430
00:17:32,311 --> 00:17:33,520
Oh, go ahead and
finish packing.
431
00:17:33,562 --> 00:17:34,813
Packing? I'm not packing.
432
00:17:34,813 --> 00:17:36,607
Oh, that's a smart
idea to travel light.
433
00:17:36,649 --> 00:17:38,859
That way you don't get
your luggage shot up, too.
434
00:17:38,901 --> 00:17:41,820
What is this about traveling?
I'm not going anyplace.
435
00:17:41,862 --> 00:17:43,906
According to my information,
you are.
436
00:17:43,947 --> 00:17:45,824
Flood's escape
was your swan song,
437
00:17:45,824 --> 00:17:47,159
and the name of that song
438
00:17:47,201 --> 00:17:49,119
is, "Good-bye, Dad,
I'm Off to Stalingrad."
439
00:17:49,161 --> 00:17:50,704
Nonsense, Hogan.
440
00:17:50,746 --> 00:17:52,414
I've been in the army
for 20 years,
441
00:17:52,456 --> 00:17:54,333
and this is
my first mistake.
442
00:17:54,333 --> 00:17:55,668
My first mistake
in 20 years.
443
00:17:55,668 --> 00:17:57,711
That's rather remarkable,
wouldn't you say so?
444
00:17:57,753 --> 00:17:58,837
Yeah, I'd say so.
445
00:17:58,837 --> 00:18:01,006
But would the man
with the say-so say so?
446
00:18:01,006 --> 00:18:03,092
Hogan, we all make mistakes.
447
00:18:03,133 --> 00:18:04,176
No one is perfect.
448
00:18:05,386 --> 00:18:07,846
Except him, of course.
Yeah.
449
00:18:07,846 --> 00:18:09,390
Well, I had a plan to
get you out of this mess,
450
00:18:09,431 --> 00:18:11,016
but as long as you're
not worried...
451
00:18:11,016 --> 00:18:13,227
Wait a minute.
Who said I'm not worried?
452
00:18:13,268 --> 00:18:14,561
What's your plan? What?
453
00:18:14,603 --> 00:18:16,772
I mean, how can
you help me?
454
00:18:16,814 --> 00:18:20,109
All you've got to do
is recapture Flood.
455
00:18:20,150 --> 00:18:21,610
Look, Hogan,
Colonel Stieffer
456
00:18:21,652 --> 00:18:24,154
is searching for Flood
with an entire SS company.
457
00:18:24,196 --> 00:18:25,697
Now, if they can't
find him, who can?
458
00:18:25,697 --> 00:18:26,698
I can.
459
00:18:26,698 --> 00:18:28,200
I know where
he's hiding.
460
00:18:28,200 --> 00:18:29,493
You do? How?
461
00:18:29,535 --> 00:18:31,370
He told me when I talked to him
in the cell.
462
00:18:31,412 --> 00:18:32,746
He told me a lot of things.
463
00:18:32,788 --> 00:18:33,997
For instance,
do you know why
464
00:18:34,039 --> 00:18:36,041
he keeps going
from one prison camp to another?
465
00:18:36,041 --> 00:18:37,501
No. Why?
466
00:18:37,543 --> 00:18:40,546
He's looking for a home,
the one place he'll feel wanted.
467
00:18:40,587 --> 00:18:43,173
He is wanted all over Germany!
468
00:18:43,215 --> 00:18:46,093
Colonel Klink, Stalag 13
could be that one place
469
00:18:46,135 --> 00:18:47,302
that he's looking for.
470
00:18:47,344 --> 00:18:49,680
And you as commandant
would automatically become
471
00:18:49,721 --> 00:18:51,098
the father figure that he needs.
472
00:18:51,140 --> 00:18:52,975
If you're a good father,
he stays.
473
00:18:53,016 --> 00:18:54,726
If not, he leaves.
474
00:18:54,768 --> 00:18:55,853
It's entirely up to you
475
00:18:55,894 --> 00:18:57,896
as to what kind of father
you're going to be.
476
00:18:57,896 --> 00:18:59,189
Hogan...
477
00:18:59,231 --> 00:19:01,442
I am not going
to be any kind of father!
478
00:19:01,483 --> 00:19:02,901
I'm not even married,
479
00:19:02,901 --> 00:19:05,237
and you're asking me
to treat Flood like a child.
480
00:19:05,237 --> 00:19:07,156
Psychologically, he is.
481
00:19:07,197 --> 00:19:08,240
Now, if you establish
482
00:19:08,282 --> 00:19:09,992
a solid father-son
relationship with him...
483
00:19:10,159 --> 00:19:11,660
I won't do it.
484
00:19:11,702 --> 00:19:13,662
Commandant Klink,
you've got two choices:
485
00:19:13,704 --> 00:19:16,331
fatherhood or
an exciting trip
486
00:19:16,373 --> 00:19:19,334
to the Russian
winter wonderland.
487
00:19:19,376 --> 00:19:22,004
Colonel Hogan, let's bring
my boy back home.
488
00:19:22,045 --> 00:19:23,005
Oh, yeah, all right.
489
00:19:23,046 --> 00:19:24,006
There's just one thing
490
00:19:24,047 --> 00:19:26,091
I meant to mention
before: I go alone.
491
00:19:26,133 --> 00:19:28,427
Alone, Hogan? Nothing
against you personally, sir,
492
00:19:28,427 --> 00:19:29,928
but, uh, Flood trusts me.
493
00:19:29,928 --> 00:19:31,471
Well, nothing against
you personally, Colonel,
494
00:19:31,513 --> 00:19:33,223
but I don't.
495
00:19:33,265 --> 00:19:34,600
Do you think I'm going
to let you walk
496
00:19:34,600 --> 00:19:36,643
out of this camp alone?
497
00:19:36,685 --> 00:19:37,853
Who said anything about walking?
498
00:19:37,895 --> 00:19:39,271
I was going to borrow
one of your trucks.
499
00:19:39,313 --> 00:19:40,314
Schultz can drive me.
500
00:19:40,355 --> 00:19:42,566
I guess I'll have to trust you.
501
00:19:42,608 --> 00:19:44,109
I appreciate that, Commandant,
502
00:19:44,109 --> 00:19:46,778
and I won't do anything
to destroy your faith in me.
503
00:19:46,820 --> 00:19:48,614
I'm sure you won't.
504
00:19:48,614 --> 00:19:51,116
Tell your men not to follow
too close behind me, huh?
505
00:19:51,116 --> 00:19:54,786
They'll stay
just within machine gun range.
506
00:19:59,499 --> 00:20:00,751
Sub pens will be
507
00:20:00,792 --> 00:20:02,836
practically empty
by midnight.
508
00:20:02,878 --> 00:20:05,005
We are not giving
Air Command much time.
509
00:20:05,047 --> 00:20:06,173
It's enough.
510
00:20:06,214 --> 00:20:07,716
They're ready to go
the second they get
511
00:20:07,758 --> 00:20:08,800
the target locations.
512
00:20:08,842 --> 00:20:10,218
We'll go straight
to the radio room
513
00:20:10,260 --> 00:20:11,303
and get the information off.
514
00:20:15,265 --> 00:20:16,516
Now, where did they go
515
00:20:16,558 --> 00:20:18,477
after they drove
through the gate?
516
00:20:18,518 --> 00:20:20,604
Well, why didn't you ask
Colonel Hogan?
517
00:20:20,646 --> 00:20:23,440
Oh, he was in a hurry, huh?
518
00:20:23,482 --> 00:20:26,485
Corporal, Colonel Hogan
is not your superior officer.
519
00:20:26,526 --> 00:20:29,488
He's a prisoner of war!
520
00:20:29,529 --> 00:20:32,491
I know he doesn't act like one,
but he is a prisoner.
521
00:20:32,491 --> 00:20:34,368
And the next time
he drives through that gate,
522
00:20:34,409 --> 00:20:35,410
I want you to...
523
00:20:35,452 --> 00:20:36,495
Never mind.
524
00:20:36,536 --> 00:20:38,789
There isn't going
to be a next time!
525
00:20:38,830 --> 00:20:41,959
We're back, Colonel.
526
00:20:42,000 --> 00:20:43,835
Hogan, you were back
20 minutes ago.
527
00:20:43,835 --> 00:20:45,170
Now, where have you been?
528
00:20:45,212 --> 00:20:46,672
I just took Malcolm
over to the barracks.
529
00:20:46,672 --> 00:20:48,298
You were to report
to my office immediately.
530
00:20:48,340 --> 00:20:50,175
I did not give you...
Softly, Colonel, softly.
531
00:20:50,175 --> 00:20:51,593
Malcolm is just
outside the door.
532
00:20:51,635 --> 00:20:53,804
You've got to stop throwing
these temper tantrums
533
00:20:53,845 --> 00:20:55,722
if you're going to be
any kind of a father.
534
00:20:55,764 --> 00:20:56,807
I wasn't throwing
535
00:20:56,848 --> 00:20:58,141
any temper tantrums.
Yes, you were.
536
00:20:58,183 --> 00:20:59,768
You were shouting hysterically
and stomping your feet.
537
00:20:59,810 --> 00:21:01,311
I was not stomping
my feet!
538
00:21:01,353 --> 00:21:02,688
I was only shouting
hysterically!
539
00:21:02,729 --> 00:21:04,815
Now, why did you have to go
back to the barracks first?
540
00:21:04,856 --> 00:21:06,358
I wanted to show him
where he's going to live,
541
00:21:06,358 --> 00:21:08,860
to show him how cozy
and snug it was.
542
00:21:08,902 --> 00:21:10,028
Did he seem happy?
Yes, he did.
543
00:21:10,070 --> 00:21:12,155
You won't have any
more trouble with him.
544
00:21:12,197 --> 00:21:13,240
Good, good, Hogan.
545
00:21:13,281 --> 00:21:14,491
Why don't you let
Malcolm come in now?
546
00:21:14,533 --> 00:21:15,867
Oh, do I look all right?
547
00:21:15,909 --> 00:21:17,119
Perfect.
548
00:21:17,160 --> 00:21:19,705
Any man in this camp would be
proud to call you "Daddy."
549
00:21:19,705 --> 00:21:21,289
Thank you, Hogan.
550
00:21:22,416 --> 00:21:25,210
Come on in, Malcolm.
551
00:21:25,210 --> 00:21:26,837
Hello, son. Welcome...
552
00:21:26,878 --> 00:21:29,840
That is not Malcolm
Flood. Yes, it is.
553
00:21:29,881 --> 00:21:31,383
He just looks different
in civilian clothes.
554
00:21:31,383 --> 00:21:32,968
It isn't just
the civilian clothes.
555
00:21:33,009 --> 00:21:35,178
This man is older,
he's shorter, he's heavier.
556
00:21:35,220 --> 00:21:36,722
His hair is not
the same color.
557
00:21:36,763 --> 00:21:39,474
And besides that,
Flood didn't wear any glasses.
558
00:21:39,516 --> 00:21:41,518
Well, you ought to know
your own son.
559
00:21:41,560 --> 00:21:42,644
Who's this man, then?
560
00:21:42,686 --> 00:21:45,188
My name is Max Hubler.
561
00:21:45,230 --> 00:21:46,898
Uh, 117 Gossett Street.
562
00:21:46,940 --> 00:21:49,025
I'm an accountant for
the host industries.
563
00:21:49,067 --> 00:21:50,444
Well, why'd you say
you were Malcolm Flood?
564
00:21:50,485 --> 00:21:51,695
I didn't say anything.
565
00:21:51,736 --> 00:21:53,196
I thought I'd
been captured
566
00:21:53,238 --> 00:21:54,573
by an American commando.
567
00:21:54,573 --> 00:21:56,825
I-I was so frightened,
I could hardly speak.
568
00:21:56,867 --> 00:21:59,995
You thought I was an
American commando? Jawohl.
569
00:22:00,036 --> 00:22:01,830
That's a riot.
570
00:22:01,872 --> 00:22:03,165
The laugh's on us,
Colonel.
571
00:22:03,206 --> 00:22:05,292
Hogan! This is the last time
I'll ever listen...
572
00:22:05,333 --> 00:22:07,002
Softly, Colonel, softly.
573
00:22:07,043 --> 00:22:09,254
This is the last time... Hogan!
574
00:22:09,254 --> 00:22:11,673
Out of here and never
bother me again.
575
00:22:11,715 --> 00:22:12,924
Just one minute, Colonel!
576
00:22:12,966 --> 00:22:14,759
I want to find out
what this man was doing
577
00:22:14,801 --> 00:22:15,844
at that old mill.
578
00:22:15,886 --> 00:22:17,262
I have some other questions
for him, too.
579
00:22:17,304 --> 00:22:19,097
Hogan, I said out!
580
00:22:19,097 --> 00:22:21,141
Oh, would you like to
see my papers, Colonel?
581
00:22:21,183 --> 00:22:23,810
Please, Mr. Hubler,
that will not be necessary.
582
00:22:23,852 --> 00:22:24,853
Just a minute.
Just a minute.
583
00:22:24,895 --> 00:22:25,854
I'd like to see them.
584
00:22:25,896 --> 00:22:27,105
I said out!
585
00:22:27,147 --> 00:22:28,982
All right, I'll go,
but this is the last time
586
00:22:29,024 --> 00:22:31,193
I'm going to do
anything for you.
587
00:22:31,234 --> 00:22:33,904
I wish I could believe that.
588
00:22:38,909 --> 00:22:41,411
All right, take off.
589
00:22:43,580 --> 00:22:45,457
Well, Sergeant Flood.
590
00:22:45,457 --> 00:22:46,958
Evening, Colonel.
591
00:22:47,000 --> 00:22:49,961
I captured him myself
right outside the gate.
592
00:22:50,003 --> 00:22:51,087
He was trying
to get away.
593
00:22:51,129 --> 00:22:52,756
I wasn't trying
to get away.
594
00:22:52,797 --> 00:22:54,174
I was trying
to get back in.
595
00:22:54,216 --> 00:22:56,384
Sure, sure.
596
00:22:56,426 --> 00:22:59,471
People always are trying
to break in here.
597
00:22:59,471 --> 00:23:01,681
That's why we have
to lock the gates.
598
00:23:01,723 --> 00:23:03,016
That's the
truth, Colonel.
599
00:23:03,058 --> 00:23:05,060
Uh, I guess you'd say
I had a change of heart
600
00:23:05,101 --> 00:23:06,144
about a few things.
601
00:23:06,186 --> 00:23:07,270
You know what I mean?
602
00:23:07,312 --> 00:23:08,605
Yeah, I know what you mean.
603
00:23:08,647 --> 00:23:13,026
All right, let's go,
and no tricks, or I'll shoot!
604
00:23:13,068 --> 00:23:14,277
Schultz, you
don't have a gun.
605
00:23:14,319 --> 00:23:16,821
I can always go and get one.
606
00:23:16,863 --> 00:23:18,782
So, you did catch him,
Schultz.
607
00:23:18,823 --> 00:23:20,533
Good work.
608
00:23:20,575 --> 00:23:22,827
You can turn him
over to me now.
609
00:23:22,869 --> 00:23:24,955
To you, Colonel?
610
00:23:24,996 --> 00:23:27,832
You see, Headquarters
is fed up with Flood
611
00:23:27,832 --> 00:23:29,000
and these prison breaks,
612
00:23:29,000 --> 00:23:31,670
so they decided to let
the Gestapo take charge of him.
613
00:23:31,670 --> 00:23:32,754
Gestapo?
614
00:23:32,837 --> 00:23:34,464
That's right,
Sergeant.
615
00:23:34,506 --> 00:23:38,677
And we have a method
of preventing escapes that's...
616
00:23:38,718 --> 00:23:43,515
Well, I guess you'd call it
a sure-fire guarantee, hmm?
617
00:23:51,856 --> 00:23:55,568
Colonel Hogan,
I just got word from London:
618
00:23:55,610 --> 00:23:57,070
mission accomplished.
619
00:23:57,112 --> 00:23:58,196
That's great, Kinch.
620
00:23:59,030 --> 00:24:01,074
Something wrong?
621
00:24:01,116 --> 00:24:03,118
We've been talking
about Sergeant Flood.
622
00:24:03,159 --> 00:24:04,869
I shouldn't have
said anything to him.
623
00:24:04,869 --> 00:24:06,371
Oh, don't blame
yourself, Colonel.
624
00:24:06,413 --> 00:24:07,622
He came back
because he felt
625
00:24:07,664 --> 00:24:08,832
it was his duty.
626
00:24:08,873 --> 00:24:12,002
You think there's a chance
he may escape from the Gestapo?
627
00:24:12,043 --> 00:24:14,546
He will if there's a
footlocker in the room.
628
00:24:14,587 --> 00:24:18,550
No, I'm afraid old Flood's
had it this time.
629
00:24:18,550 --> 00:24:21,386
Nobody escapes
those Gestapo boys.
630
00:24:21,428 --> 00:24:22,887
Yeah, I'd
like to think
631
00:24:22,929 --> 00:24:25,223
that Flood just might
be the exception.
632
00:24:25,265 --> 00:24:28,017
Oh, I'd like
to think so, too...
633
00:24:28,059 --> 00:24:31,479
but I'd lay
100 to one against it.
634
00:24:33,565 --> 00:24:37,527
I believe I'll take
that bet, Newkirk.
45984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.