All language subtitles for Hogans Heroes S02E26 The Most Escape-Proof Prison Camp Ive Ever Escaped From_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,476 --> 00:00:52,605 At 8:40, the train leaves the supply depot. 2 00:00:52,646 --> 00:00:55,608 At 9:10, it passes Kessler Station, 3 00:00:55,649 --> 00:00:59,236 and at 9:55, it starts over the bridge. 4 00:00:59,278 --> 00:01:02,823 And at 9:55 and ten seconds, boom... 5 00:01:02,865 --> 00:01:04,700 No bridge, no train and no supplies. 6 00:01:04,742 --> 00:01:07,703 What a magnificent disaster we are about to create. 7 00:01:07,745 --> 00:01:10,039 Yeah, but just don't hang around to admire your handiwork. 8 00:01:10,080 --> 00:01:11,707 That area is pretty heavily patrolled. 9 00:01:13,375 --> 00:01:15,211 That means, "Tonight, we strike another blow 10 00:01:15,252 --> 00:01:16,504 for liberty in France." 11 00:01:16,504 --> 00:01:17,505 Viva la France. 12 00:01:17,505 --> 00:01:19,215 La plume est sur la table. 13 00:01:19,256 --> 00:01:20,883 That means, "The pen is on the table." 14 00:01:20,925 --> 00:01:22,051 Viva la table. 15 00:01:22,092 --> 00:01:23,594 Colonel Hogan. 16 00:01:23,636 --> 00:01:25,429 I just got an urgent message from London. 17 00:01:25,471 --> 00:01:27,014 We got to pick up an underground agent 18 00:01:27,014 --> 00:01:28,766 tomorrow night and smuggle him into camp. 19 00:01:28,807 --> 00:01:30,267 Smuggle him into camp? Why? 20 00:01:30,309 --> 00:01:31,560 He's got some information on those new sub pens. 21 00:01:31,602 --> 00:01:32,978 Control wants it fast, 22 00:01:33,020 --> 00:01:34,396 and we're his nearest radio contact. 23 00:01:34,438 --> 00:01:35,773 The information must be pretty important. 24 00:01:35,814 --> 00:01:36,732 Sounds like it. 25 00:01:36,774 --> 00:01:37,775 They don't want anything 26 00:01:37,816 --> 00:01:38,734 to go wrong on this end, 27 00:01:38,776 --> 00:01:40,194 so we're on condition red till further notice. 28 00:01:40,194 --> 00:01:41,654 Condition red? 29 00:01:41,695 --> 00:01:42,863 What about our job tonight? 30 00:01:42,863 --> 00:01:44,031 We'll just have to scrap it 31 00:01:44,073 --> 00:01:45,574 and wait for the next supply train. 32 00:01:48,494 --> 00:01:51,038 La plume est sur la table. 33 00:02:10,015 --> 00:02:11,517 Herr Commandant! 34 00:02:11,558 --> 00:02:13,644 Schultz, what did I tell you this morning 35 00:02:13,686 --> 00:02:15,396 about having any interruptions today? 36 00:02:15,396 --> 00:02:17,398 You told me, Herr Commandant, 37 00:02:17,439 --> 00:02:19,233 that you have lots of work to do 38 00:02:19,275 --> 00:02:21,860 and you do not want any interruptions 39 00:02:21,902 --> 00:02:24,446 and no one is to bother you. 40 00:02:24,488 --> 00:02:26,156 Schultz! 41 00:02:26,198 --> 00:02:29,284 No one is going to disturb you today. 42 00:02:29,326 --> 00:02:32,329 Someone is already disturbing me. 43 00:02:32,371 --> 00:02:33,539 Who? 44 00:02:33,580 --> 00:02:35,916 No one is here but the two of us. 45 00:02:35,916 --> 00:02:38,419 I know, Schultz, but one of us 46 00:02:38,419 --> 00:02:40,963 should be out there where he was told to be. 47 00:02:41,005 --> 00:02:44,174 Oh, you mean I am the disturbance. 48 00:02:44,216 --> 00:02:45,634 Oh, excuse me. Schultz... 49 00:02:45,676 --> 00:02:47,094 what is it? 50 00:02:47,094 --> 00:02:48,971 What's so important? 51 00:02:49,013 --> 00:02:50,639 There's someone to see you outside. 52 00:02:50,681 --> 00:02:54,935 I told you I don't want to see anybody today! 53 00:02:54,977 --> 00:02:56,228 And when I say "anybody," 54 00:02:56,270 --> 00:02:57,438 that includes everybody! 55 00:02:57,479 --> 00:02:58,647 Nobody sees me! 56 00:02:58,689 --> 00:02:59,815 Nobody calls me! 57 00:02:59,857 --> 00:03:00,816 Nobody talks to me! 58 00:03:00,858 --> 00:03:02,651 Nobody! I don't care who it is! 59 00:03:02,693 --> 00:03:03,777 It's General Burkhalter. 60 00:03:03,819 --> 00:03:05,779 Have him come right in, Schultz. 61 00:03:05,821 --> 00:03:10,451 He is here with Colonel Stieffer from the SS. 62 00:03:10,451 --> 00:03:12,119 Are you in trouble? 63 00:03:12,119 --> 00:03:13,454 Trouble? 64 00:03:13,454 --> 00:03:14,913 Why should I be in trouble? 65 00:03:14,955 --> 00:03:17,458 I've always been a good soldier and a loyal German, 66 00:03:17,458 --> 00:03:20,919 and I can truthfully say that whatever I've done wrong 67 00:03:20,961 --> 00:03:22,296 is all a pack of lies. 68 00:03:22,296 --> 00:03:25,090 I can truthfully say that, too. 69 00:03:25,132 --> 00:03:28,469 Someone has started a vicious rumor about me. 70 00:03:28,469 --> 00:03:31,346 Who would do a thing like that to you? 71 00:03:31,388 --> 00:03:34,099 I don't know, but somewhere 72 00:03:34,141 --> 00:03:39,188 in this prisoner-of-war camp, I may have enemies. 73 00:03:39,229 --> 00:03:41,607 Klink! 74 00:03:41,648 --> 00:03:43,066 Ah, General Burkhalter, 75 00:03:43,108 --> 00:03:44,735 it is good to see you again. 76 00:03:44,777 --> 00:03:46,612 You know, this is really a marvelous surprise. 77 00:03:46,653 --> 00:03:49,281 We haven't had a friendly chat for some time. 78 00:03:49,323 --> 00:03:52,618 We haven't had a friendly chat at any time. 79 00:03:52,659 --> 00:03:54,870 I'm here on a serious matter, 80 00:03:54,912 --> 00:03:56,163 so I will be quick. 81 00:03:56,205 --> 00:03:57,790 A serious matter? 82 00:03:57,831 --> 00:03:59,625 According to our records, you have done 83 00:03:59,666 --> 00:04:01,835 a remarkable job here at Stalag 13. 84 00:04:01,835 --> 00:04:03,587 You're an exceptional commandant, 85 00:04:03,629 --> 00:04:06,131 and you're an officer of superior ability. 86 00:04:06,173 --> 00:04:08,258 Lies! All lies. 87 00:04:08,300 --> 00:04:09,426 Quiet, Schultz! 88 00:04:09,468 --> 00:04:11,011 General Burkhalter, this is very flattering, 89 00:04:11,053 --> 00:04:12,513 but honestly, I don't think I deserve 90 00:04:12,513 --> 00:04:14,598 all this high praise. 91 00:04:14,640 --> 00:04:16,850 I don't think so either. 92 00:04:16,892 --> 00:04:19,061 However, 93 00:04:19,102 --> 00:04:21,605 you're getting a chance to live up to your reputation. 94 00:04:21,647 --> 00:04:25,359 This is Colonel Stieffer of the SS. 95 00:04:25,359 --> 00:04:27,361 He has a special assignment for you. 96 00:04:27,361 --> 00:04:29,279 A pleasure, Colonel, a real pleasure. 97 00:04:29,321 --> 00:04:30,822 Whatever I can do for the SS 98 00:04:30,864 --> 00:04:32,824 will be a real privilege. 99 00:04:32,866 --> 00:04:34,326 And I am deeply moved 100 00:04:34,368 --> 00:04:37,246 by being chosen for this task. 101 00:04:37,287 --> 00:04:38,830 I hope that this handshake 102 00:04:38,872 --> 00:04:40,541 will mark the beginning 103 00:04:40,582 --> 00:04:43,043 of a long and lasting friendship. 104 00:04:43,085 --> 00:04:47,256 The SS has no friends. 105 00:04:47,297 --> 00:04:49,800 Yes, sir, I think you've got a good idea on that. 106 00:04:49,841 --> 00:04:52,052 After all, when you add up what you spend 107 00:04:52,094 --> 00:04:54,388 on dinner parties, luncheons, gifts... 108 00:04:54,429 --> 00:04:57,307 I mean, who needs the expense of friendship 109 00:04:57,349 --> 00:05:00,018 when a little hatred doesn't cost you a cent? 110 00:05:01,645 --> 00:05:04,898 Shall we let Colonel Stieffer talk for a change? 111 00:05:04,898 --> 00:05:05,899 Yes, sir. 112 00:05:05,941 --> 00:05:07,484 Schultz, not another word out of you 113 00:05:07,526 --> 00:05:08,527 until the colonel is finished. 114 00:05:08,568 --> 00:05:09,695 Proceed, Colonel. 115 00:05:09,736 --> 00:05:12,823 We have a very special prisoner we're turning over to you, 116 00:05:12,864 --> 00:05:17,286 and we expect you to make sure he doesn't escape. 117 00:05:17,327 --> 00:05:18,370 Sir, I can assure you 118 00:05:18,412 --> 00:05:20,289 no one has ever escaped from Stalag 13. 119 00:05:20,330 --> 00:05:24,167 So far, he's escaped from nine of your camps since his capture. 120 00:05:24,209 --> 00:05:25,294 Well... 121 00:05:25,335 --> 00:05:27,879 he won't be leaving here so easily. 122 00:05:27,921 --> 00:05:31,758 If he does, you will be leaving yourself... 123 00:05:31,758 --> 00:05:34,428 carrying snowshoes and a Russian road map. 124 00:05:39,266 --> 00:05:40,267 All right. 125 00:05:40,267 --> 00:05:42,602 We can't have any slip-ups on this job. 126 00:05:42,644 --> 00:05:44,938 The sub pens are loaded with wolf packs 127 00:05:44,980 --> 00:05:46,648 in for supplies and refueling. 128 00:05:46,690 --> 00:05:48,608 How long do you think they will stay? 129 00:05:48,608 --> 00:05:51,153 I'd say 12 hours at the most. 130 00:05:51,194 --> 00:05:53,739 Can't go out and pick up our agent till after dark. 131 00:05:53,780 --> 00:05:56,324 Doesn't leave London much time to make an air strike. 132 00:05:56,366 --> 00:05:58,952 When do we rendezvous with the underground agent? 133 00:05:58,952 --> 00:06:02,289 There's an old mill four miles north of here. 134 00:06:02,330 --> 00:06:04,249 Are there any questions so far? 135 00:06:04,291 --> 00:06:05,250 I have one, sir. 136 00:06:05,292 --> 00:06:06,960 Yeah, Carter, what is it? 137 00:06:07,002 --> 00:06:09,296 Can we do an easier exercise for a while? 138 00:06:09,296 --> 00:06:11,089 These knee bends are killing me. 139 00:06:11,131 --> 00:06:12,632 You're getting soft, Carter. 140 00:06:12,674 --> 00:06:14,342 Yeah, so am I. 141 00:06:14,384 --> 00:06:15,510 Everybody up. 142 00:06:15,552 --> 00:06:16,511 Next exercise. 143 00:06:22,809 --> 00:06:24,811 Colonel, look behind you. 144 00:06:37,449 --> 00:06:40,410 Hey, watch it, now! Hey, watch it, now! 145 00:06:40,452 --> 00:06:42,662 Get your bloomin' hands off. 146 00:06:42,662 --> 00:06:44,748 You think it could be our agent, Colonel? 147 00:06:44,831 --> 00:06:47,417 No, that's a British soldier. 148 00:06:47,459 --> 00:06:49,336 Let's have a closer look. 149 00:06:52,422 --> 00:06:54,132 Carter. 150 00:06:54,174 --> 00:06:56,343 We'll walk over. 151 00:06:56,343 --> 00:06:57,761 Get up, you! 152 00:06:57,803 --> 00:06:59,846 Get up! You know you can't get away from here. 153 00:06:59,888 --> 00:07:02,349 Get up! Get up! Come on! 154 00:07:02,349 --> 00:07:05,435 Watch your bloomin' hands, will you? 155 00:07:05,477 --> 00:07:06,686 - Sergeant Schmidt. - Get up! 156 00:07:06,686 --> 00:07:07,687 Come on, get up! 157 00:07:07,687 --> 00:07:08,855 You were to deliver the prisoner 158 00:07:08,897 --> 00:07:10,232 directly to the commandant's office. 159 00:07:10,273 --> 00:07:12,317 I'm sorry, sir. The prisoner fell down. 160 00:07:12,359 --> 00:07:14,027 We can't get him up. 161 00:07:14,027 --> 00:07:17,030 No? I will see about that. 162 00:07:17,030 --> 00:07:18,865 On your feet, you! 163 00:07:18,865 --> 00:07:20,700 And when I say "walk," 164 00:07:20,700 --> 00:07:22,369 you walk. 165 00:07:25,914 --> 00:07:28,333 Jawohl, Herr Colonel. 166 00:07:28,375 --> 00:07:29,459 Schultz. 167 00:07:31,920 --> 00:07:33,505 What happened? 168 00:07:33,547 --> 00:07:35,215 Fools! Idiots! 169 00:07:35,257 --> 00:07:36,925 He's escaped! 170 00:07:36,967 --> 00:07:39,052 I hope the colonel realizes that this prisoner 171 00:07:39,094 --> 00:07:41,555 has not been placed officially into my custody, 172 00:07:41,555 --> 00:07:43,223 so, uh, I can hardly be blamed 173 00:07:43,265 --> 00:07:44,683 for this unfortunate incident 174 00:07:44,724 --> 00:07:47,394 which, uh, fortunately, I'm not to be blamed for. 175 00:07:47,394 --> 00:07:49,187 Colonel Klink, 176 00:07:49,229 --> 00:07:51,314 this is hardly the time to be discussing 177 00:07:51,356 --> 00:07:53,525 who is to be blamed for what. 178 00:07:53,567 --> 00:07:56,194 Oh, that devil Flood. 179 00:07:56,236 --> 00:07:58,905 He escaped right from under our noses! 180 00:07:58,905 --> 00:08:01,366 Ah-ah! My nose was, uh, still in my office 181 00:08:01,408 --> 00:08:03,535 when this happened. 182 00:08:08,832 --> 00:08:11,251 I think I found the trouble with your car, Colonel. 183 00:08:11,293 --> 00:08:12,794 Starter seems to be broken. 184 00:08:15,922 --> 00:08:18,550 You try another trick like that, 185 00:08:18,591 --> 00:08:21,970 and I'll have you shot! 186 00:08:22,012 --> 00:08:24,180 Please be sure it is him 187 00:08:24,222 --> 00:08:27,350 when you shoot, Colonel. 188 00:08:27,392 --> 00:08:28,518 Hey, that's Malcolm Flood, 189 00:08:28,560 --> 00:08:30,520 the guy that's made all those prison breaks. 190 00:08:30,562 --> 00:08:32,439 The newspapers are full of stories about him. 191 00:08:32,480 --> 00:08:34,399 I wonder if he'll be able to get out of here. 192 00:08:34,441 --> 00:08:35,734 You're joking. 193 00:08:35,775 --> 00:08:37,402 Just a moment ago, he nearly got out 194 00:08:37,444 --> 00:08:38,862 before he even got in. 195 00:08:38,903 --> 00:08:41,698 Looks like Stalag 13 is in for its first escape. 196 00:08:41,740 --> 00:08:42,991 Yeah, and if he does break out, 197 00:08:43,033 --> 00:08:44,701 that colonel will have SS troops 198 00:08:44,743 --> 00:08:46,786 combing every inch of ground from here to Berlin. 199 00:08:46,786 --> 00:08:48,204 It's going to be rough getting at that agent 200 00:08:48,246 --> 00:08:49,497 with those boys hanging around. 201 00:08:49,539 --> 00:08:52,083 I'd better see Flood before he does anything. 202 00:08:52,125 --> 00:08:54,127 Klink's probably keeping him under wraps. 203 00:08:54,169 --> 00:08:55,712 You think he'll let you talk to him? 204 00:08:55,754 --> 00:08:57,088 As senior officer of this camp, 205 00:08:57,130 --> 00:08:59,132 I must be allowed to see any prisoner I wish. 206 00:08:59,132 --> 00:09:01,718 No, Colonel Hogan, you cannot see the prisoner, 207 00:09:01,760 --> 00:09:03,428 you cannot speak to the prisoner, 208 00:09:03,470 --> 00:09:05,055 you cannot write to the prisoner. 209 00:09:05,096 --> 00:09:06,931 Colonel Klink, as senior officer of this camp, 210 00:09:06,973 --> 00:09:08,266 the prisoners are my responsibility, 211 00:09:08,308 --> 00:09:10,268 and I demand to see Sergeant Flood. 212 00:09:10,310 --> 00:09:12,020 Hogan, this is the last time 213 00:09:12,062 --> 00:09:15,231 I'm going to tell you no for the last time. That's funny. 214 00:09:15,273 --> 00:09:17,692 I never noticed what thin, cruel lips you have. 215 00:09:17,734 --> 00:09:19,819 I have thin, cruel lips? Mm-hmm. 216 00:09:19,819 --> 00:09:21,154 And your eyes. 217 00:09:21,154 --> 00:09:23,031 I have thin, cruel eyes, too? 218 00:09:23,073 --> 00:09:24,657 No, cold and hard. 219 00:09:24,657 --> 00:09:26,534 The twinkle and laughter is gone. 220 00:09:26,576 --> 00:09:29,579 They're not the same smiling, prescient eyes you once had. 221 00:09:29,621 --> 00:09:32,332 My lips don't feel the least bit thin. 222 00:09:32,373 --> 00:09:33,541 Colonel, give us back 223 00:09:33,583 --> 00:09:36,086 the warm, understanding commandant we respected 224 00:09:36,127 --> 00:09:39,881 and... yes, some of us even loved. 225 00:09:39,923 --> 00:09:41,925 Hogan, talk all you want. 226 00:09:41,966 --> 00:09:43,843 But I'm not going to let you see the prisoner. 227 00:09:43,885 --> 00:09:45,053 I only wanted to see him for a moment 228 00:09:45,095 --> 00:09:46,805 to pass on a few encouraging words, 229 00:09:46,846 --> 00:09:49,224 perhaps send a letter to his mother. 230 00:09:49,265 --> 00:09:50,892 The Colonel Klink I once knew 231 00:09:50,934 --> 00:09:52,852 wouldn't deny that to any man. 232 00:09:52,894 --> 00:09:55,396 I'm not going to let you see the prisoner. 233 00:09:55,438 --> 00:09:56,773 Yeah, the Colonel Klink I knew 234 00:09:56,815 --> 00:09:58,024 was quite a guy. 235 00:09:58,066 --> 00:09:59,317 Let me tell you some of the things 236 00:09:59,359 --> 00:10:02,445 my boys used to say about this grand human being. 237 00:10:02,487 --> 00:10:04,656 I'm not going to let you see the prisoner. 238 00:10:04,697 --> 00:10:08,535 To Sergeant Carter, you were a father image. 239 00:10:10,328 --> 00:10:11,746 Three minutes. 240 00:10:11,788 --> 00:10:14,123 Fine, Schultz, fine. Thanks. 241 00:10:14,165 --> 00:10:15,667 Sergeant Flood, I'm Colonel Hogan, 242 00:10:15,708 --> 00:10:17,126 senior officer here at Stalag 13. 243 00:10:17,168 --> 00:10:19,587 I just stopped by to see if there's anything you need. 244 00:10:19,629 --> 00:10:23,550 Stay right where you are, Flood, and hear me good. 245 00:10:23,591 --> 00:10:24,551 Uh, getting enough to eat? 246 00:10:24,592 --> 00:10:26,427 Anything special you need? 247 00:10:26,469 --> 00:10:30,431 Here, let me jot these down so I don't miss anything. 248 00:10:30,473 --> 00:10:32,225 Now, look, we've got an important mission 249 00:10:32,225 --> 00:10:33,393 for Allied Intelligence tonight, 250 00:10:33,434 --> 00:10:34,477 and you're really going to mess it up 251 00:10:34,519 --> 00:10:36,479 if you try another escape. 252 00:10:36,521 --> 00:10:38,314 No, you're not going too fast for me, Flood, 253 00:10:38,398 --> 00:10:39,858 but you'd better take a look at this list, 254 00:10:39,899 --> 00:10:42,819 make sure I've got everything marked down. 255 00:10:42,861 --> 00:10:45,238 Now, look, this is an important job, 256 00:10:45,280 --> 00:10:47,782 and I want your word you'll stay right here in this cell. 257 00:10:49,951 --> 00:10:54,914 Sergeant, I'm asking this as an ally. 258 00:10:54,914 --> 00:10:57,000 I'm waiting, Sergeant. 259 00:10:59,669 --> 00:11:01,963 Now, look, Flood... 260 00:11:02,005 --> 00:11:03,923 Oh, boy. 261 00:11:06,301 --> 00:11:08,636 You sure there's nothing else, Sergeant? 262 00:11:08,678 --> 00:11:10,513 Ah, don't worry, I don't mind. 263 00:11:10,555 --> 00:11:11,931 That's what I'm here for. 264 00:11:13,766 --> 00:11:15,059 I'll just walk myself to the door 265 00:11:15,101 --> 00:11:16,227 and let myself out. 266 00:11:16,269 --> 00:11:18,605 Sergeant Schultz? Yes, Colonel Hogan? 267 00:11:18,605 --> 00:11:20,064 You were listening all the time. 268 00:11:20,106 --> 00:11:22,775 Who, me? Why should I? 269 00:11:22,775 --> 00:11:25,612 You didn't even say anything worth hearing. 270 00:11:31,784 --> 00:11:34,746 I tell you, the man's a proper wizard. 271 00:11:34,787 --> 00:11:37,248 How does he get out of a locked cell 272 00:11:37,290 --> 00:11:39,167 with an armed guard on the door? 273 00:11:39,208 --> 00:11:40,626 Schultz was the guard. 274 00:11:40,626 --> 00:11:42,795 All he had to worry about was the locked cell. 275 00:11:42,795 --> 00:11:44,881 What happens now, Colonel? 276 00:11:44,922 --> 00:11:46,799 Do we still go out after the underground agent? 277 00:11:46,841 --> 00:11:48,968 It depends on how long it takes them 278 00:11:48,968 --> 00:11:50,386 to find out Flood is missing. 279 00:11:50,428 --> 00:11:51,971 Well, maybe we should try and find him. 280 00:11:52,013 --> 00:11:53,473 By now, he's miles from here. 281 00:11:57,643 --> 00:12:00,063 Well, all we can do is hope for the best, and... 282 00:12:01,147 --> 00:12:03,107 What's that noise? 283 00:12:03,149 --> 00:12:04,817 Somebody's strangling. 284 00:12:04,817 --> 00:12:06,903 Sounds more like gargling. 285 00:12:06,944 --> 00:12:07,904 That's exactly what it is, 286 00:12:07,945 --> 00:12:08,863 and it's coming from my quarters. 287 00:12:08,905 --> 00:12:11,240 Let's go. 288 00:12:12,367 --> 00:12:14,869 It's him! 289 00:12:14,911 --> 00:12:16,704 All right, fellas. 290 00:12:16,746 --> 00:12:18,915 What are you doing here? 291 00:12:18,956 --> 00:12:20,375 Oh, I was just going to tidy up a bit 292 00:12:20,416 --> 00:12:21,417 before I leave. 293 00:12:21,459 --> 00:12:22,502 Begging your pardon, sir. 294 00:12:22,502 --> 00:12:24,796 I didn't realize I was using an officer's quarters. 295 00:12:24,837 --> 00:12:26,506 You don't mind if I sit down, do you? 296 00:12:26,506 --> 00:12:28,091 Oh, not at all, sir. Thanks, thanks. 297 00:12:28,132 --> 00:12:29,592 I-I know I should have asked permission 298 00:12:29,634 --> 00:12:31,302 to use your gear, but you chaps 299 00:12:31,344 --> 00:12:32,595 were in the middle of a confab. 300 00:12:32,637 --> 00:12:33,596 Seemed to be something important, 301 00:12:33,638 --> 00:12:35,515 and I didn't like to butt in. 302 00:12:35,556 --> 00:12:37,058 Matter of fact, we were discussing you, Flood. 303 00:12:37,100 --> 00:12:38,309 Sit down, sit down. 304 00:12:38,351 --> 00:12:41,646 Oh, thank you, sir, but I can only stay a minute. 305 00:12:41,687 --> 00:12:43,314 Going to let yourself get captured again? 306 00:12:43,356 --> 00:12:44,899 Well, you can't escape from a prison camp 307 00:12:44,941 --> 00:12:45,900 till you're put in one. 308 00:12:45,942 --> 00:12:47,527 You do this as a hobby? 309 00:12:47,568 --> 00:12:49,529 Oh, I should say not, sir. 310 00:12:49,570 --> 00:12:51,197 It's serious business. 311 00:12:51,239 --> 00:12:54,617 You see, in civilian life, I was a performer... 312 00:12:54,659 --> 00:12:57,245 The world's greatest escape artist. 313 00:12:57,286 --> 00:13:01,040 You might have heard of me... Malcolm the Marvelous! 314 00:13:01,040 --> 00:13:02,917 I'm afraid I haven't. 315 00:13:02,959 --> 00:13:04,293 Not many people have. 316 00:13:04,335 --> 00:13:07,338 They're certainly hearing about me now, though. 317 00:13:07,380 --> 00:13:09,841 Why, every time I make a prison break, 318 00:13:09,882 --> 00:13:11,300 it's another headline. 319 00:13:11,342 --> 00:13:13,261 You're doing this as a publicity stunt? 320 00:13:13,302 --> 00:13:15,471 Oh, I'd hardly call it that. 321 00:13:15,513 --> 00:13:18,891 Why, I've become famous... A legendary figure. 322 00:13:18,933 --> 00:13:23,145 Why, when I return to the stage, I'll return as a star. 323 00:13:23,187 --> 00:13:26,315 It won't be Malcolm the Marvelous anymore. 324 00:13:26,357 --> 00:13:30,236 It'll be Flood... the Fabulous! 325 00:13:30,278 --> 00:13:32,238 Yeah. Look, Sergeant, 326 00:13:32,280 --> 00:13:34,073 I want to ask you a favor. 327 00:13:34,073 --> 00:13:35,575 I want you to go back to your cell 328 00:13:35,616 --> 00:13:37,618 before the Germans find out you've escaped. 329 00:13:37,660 --> 00:13:38,995 Oh, I couldn't do that, sir. 330 00:13:39,036 --> 00:13:40,955 My men and I are on an important mission, 331 00:13:40,997 --> 00:13:42,707 and we don't want a pack of SS guards 332 00:13:42,748 --> 00:13:44,041 combing the bushes for you. 333 00:13:44,083 --> 00:13:46,252 Oh, I'd like to cooperate with you, Colonel, 334 00:13:46,294 --> 00:13:47,712 really, I would, but... 335 00:13:47,753 --> 00:13:49,672 well, you're asking a bit much. 336 00:13:49,714 --> 00:13:51,799 All right, then, I'll stop asking... 337 00:13:51,841 --> 00:13:53,968 and make that an order. 338 00:13:54,010 --> 00:13:56,262 An order, sir? An order. 339 00:13:56,262 --> 00:13:58,014 You're confined to barracks till further notice. 340 00:13:58,055 --> 00:13:59,473 Is that clear? 341 00:13:59,515 --> 00:14:00,725 Quite clear. 342 00:14:04,103 --> 00:14:06,272 Carter, get in there 343 00:14:06,314 --> 00:14:07,565 and keep an eye on Sergeant Flood. 344 00:14:07,607 --> 00:14:08,774 What's he doing, sir? 345 00:14:08,816 --> 00:14:11,360 Nothing. I just want to make sure he stays there. 346 00:14:11,402 --> 00:14:12,737 Yes, sir. 347 00:14:14,030 --> 00:14:16,699 Hi, I'm Carter. 348 00:14:16,741 --> 00:14:17,783 I just thought 349 00:14:17,825 --> 00:14:19,201 I'd come in to get acquainted 350 00:14:19,243 --> 00:14:21,078 and have a little friendly visit. 351 00:14:21,120 --> 00:14:24,457 That's very decent of you, Carter. 352 00:14:24,498 --> 00:14:26,250 Uh, excuse me, Sarge. 353 00:14:26,292 --> 00:14:28,794 You know, I've been meaning to ask you... 354 00:14:28,794 --> 00:14:31,881 how did you get out of those other nine camps? 355 00:14:31,922 --> 00:14:34,258 Basic elementary techniques. 356 00:14:34,300 --> 00:14:35,509 Child's play. 357 00:14:35,551 --> 00:14:38,554 Child's play compared to the spectacular stunts 358 00:14:38,596 --> 00:14:41,015 I did on the stage. 359 00:14:41,057 --> 00:14:43,643 You were in show business? 360 00:14:43,684 --> 00:14:45,436 Was I in show business? 361 00:14:45,478 --> 00:14:47,813 Introducing Malcolm the Marvelous. 362 00:14:47,855 --> 00:14:50,316 Chains cannot bind him nor prisons hold him. 363 00:14:50,358 --> 00:14:52,318 Why, I've escaped from bank vaults, 364 00:14:52,360 --> 00:14:54,153 locked trunks, sealed coffins 365 00:14:54,153 --> 00:14:57,657 and numerous hotel rooms where my luggage was being held. 366 00:14:57,698 --> 00:14:59,325 Well, I heard that guys do that, 367 00:14:59,367 --> 00:15:00,701 but they use a phony trunk. 368 00:15:00,743 --> 00:15:02,536 Phony trunk, is it? 369 00:15:02,578 --> 00:15:05,664 Well, not Malcolm the Marvelous. 370 00:15:05,706 --> 00:15:08,084 See that footlocker? 371 00:15:08,125 --> 00:15:09,835 Real enough, ain't it? 372 00:15:09,877 --> 00:15:11,879 Well, you can lock me inside of it, 373 00:15:11,921 --> 00:15:14,465 tie ropes around it, even sit on top of it, 374 00:15:14,507 --> 00:15:16,550 and I'll be out of it in less than a minute. 375 00:15:16,592 --> 00:15:18,010 That's impossible. 376 00:15:18,010 --> 00:15:19,720 All right, it'll be dark in a minute. 377 00:15:19,762 --> 00:15:20,971 We'll sneak Flood back in his cell. 378 00:15:21,013 --> 00:15:22,431 He's not an easy man to hold, Colonel. 379 00:15:22,473 --> 00:15:23,516 Yeah, he's broke out twice. 380 00:15:23,516 --> 00:15:25,267 There's nothing he can do with all of us guarding him. 381 00:15:25,309 --> 00:15:27,186 Well, it seems a shame to ruin his plans like this. 382 00:15:27,228 --> 00:15:28,479 Look, I don't like it, either, 383 00:15:28,521 --> 00:15:29,480 but our plans have to come first. 384 00:15:29,522 --> 00:15:31,941 Let's get him. 385 00:15:31,982 --> 00:15:33,943 Sergeant? 386 00:15:34,193 --> 00:15:35,569 He's gone! 387 00:15:35,611 --> 00:15:37,029 So is Carter. 388 00:15:37,029 --> 00:15:38,697 Hey, Flood must have made a break, 389 00:15:38,739 --> 00:15:40,241 and Carter took out after him. 390 00:15:40,282 --> 00:15:41,367 Of course. Let's go help him. 391 00:15:41,367 --> 00:15:44,328 All right, hold it. Hold it a minute. 392 00:15:44,370 --> 00:15:48,165 He took off, all right, but Carter didn't follow him. 393 00:15:48,207 --> 00:15:50,126 Carter's in my footlocker. 394 00:15:50,167 --> 00:15:52,002 In your footlocker? 395 00:15:52,044 --> 00:15:55,589 Don't ask me how I know, but that's where he is. 396 00:15:55,631 --> 00:15:57,883 You're in my footlocker, aren't you, Carter? 397 00:15:57,925 --> 00:15:59,552 Yes, I am, sir. 398 00:16:01,387 --> 00:16:02,471 Get him out quick, 399 00:16:02,513 --> 00:16:05,057 before I decide to leave him there, will you? 400 00:16:07,059 --> 00:16:09,186 What is it, Schultz? What has happened? 401 00:16:09,228 --> 00:16:10,396 Herr Kommandant, 402 00:16:10,396 --> 00:16:11,772 do you remember the English sergeant 403 00:16:11,814 --> 00:16:15,609 who was our prisoner for a couple of minutes today? 404 00:16:15,651 --> 00:16:20,364 Are you trying to tell me that Sergeant Flood has escaped? 405 00:16:20,406 --> 00:16:23,576 That's what I'm trying very hard not to tell you. 406 00:16:23,617 --> 00:16:26,745 I told you to watch him every minute! 407 00:16:26,787 --> 00:16:29,790 I did, Herr Kommandant. I swear! 408 00:16:29,832 --> 00:16:31,584 I didn't let him out of my sight 409 00:16:31,625 --> 00:16:34,253 from the moment I locked his cell 410 00:16:34,253 --> 00:16:35,921 until he escaped. 411 00:16:35,921 --> 00:16:38,174 Now, Colonel Klink, 412 00:16:38,215 --> 00:16:39,925 if you will excuse me, 413 00:16:39,925 --> 00:16:41,927 I'll phone the general at once 414 00:16:41,927 --> 00:16:46,640 and give him a report of your miserable failure. 415 00:16:52,938 --> 00:16:56,775 This looks bad, Schultz, very bad. 416 00:16:56,775 --> 00:16:58,861 Jawohl, Herr Kommandant. 417 00:16:58,903 --> 00:17:01,655 But, Herr Kommandant, I was taught 418 00:17:01,697 --> 00:17:05,117 no matter how bad something may be, 419 00:17:05,159 --> 00:17:08,537 one should always look at the good side. 420 00:17:08,579 --> 00:17:11,081 Well, the good side looks pretty bad, too. 421 00:17:11,123 --> 00:17:12,458 Please, Schultz, don't try to be 422 00:17:12,499 --> 00:17:14,251 Little Gretchen Sunshine today. 423 00:17:14,293 --> 00:17:16,545 We've let a very important prisoner escape. 424 00:17:16,587 --> 00:17:18,964 Now, can you find anything good about that? 425 00:17:18,964 --> 00:17:20,257 Sure, Herr Kommandant. 426 00:17:20,299 --> 00:17:22,176 Now that I have no one to guard, 427 00:17:22,217 --> 00:17:25,179 you could give me the 12-hour pass. 428 00:17:29,016 --> 00:17:30,476 I am too busy to see you today. 429 00:17:30,476 --> 00:17:32,311 I know you are, sir, but this won't take long. 430 00:17:32,311 --> 00:17:33,520 Oh, go ahead and finish packing. 431 00:17:33,562 --> 00:17:34,813 Packing? I'm not packing. 432 00:17:34,813 --> 00:17:36,607 Oh, that's a smart idea to travel light. 433 00:17:36,649 --> 00:17:38,859 That way you don't get your luggage shot up, too. 434 00:17:38,901 --> 00:17:41,820 What is this about traveling? I'm not going anyplace. 435 00:17:41,862 --> 00:17:43,906 According to my information, you are. 436 00:17:43,947 --> 00:17:45,824 Flood's escape was your swan song, 437 00:17:45,824 --> 00:17:47,159 and the name of that song 438 00:17:47,201 --> 00:17:49,119 is, "Good-bye, Dad, I'm Off to Stalingrad." 439 00:17:49,161 --> 00:17:50,704 Nonsense, Hogan. 440 00:17:50,746 --> 00:17:52,414 I've been in the army for 20 years, 441 00:17:52,456 --> 00:17:54,333 and this is my first mistake. 442 00:17:54,333 --> 00:17:55,668 My first mistake in 20 years. 443 00:17:55,668 --> 00:17:57,711 That's rather remarkable, wouldn't you say so? 444 00:17:57,753 --> 00:17:58,837 Yeah, I'd say so. 445 00:17:58,837 --> 00:18:01,006 But would the man with the say-so say so? 446 00:18:01,006 --> 00:18:03,092 Hogan, we all make mistakes. 447 00:18:03,133 --> 00:18:04,176 No one is perfect. 448 00:18:05,386 --> 00:18:07,846 Except him, of course. Yeah. 449 00:18:07,846 --> 00:18:09,390 Well, I had a plan to get you out of this mess, 450 00:18:09,431 --> 00:18:11,016 but as long as you're not worried... 451 00:18:11,016 --> 00:18:13,227 Wait a minute. Who said I'm not worried? 452 00:18:13,268 --> 00:18:14,561 What's your plan? What? 453 00:18:14,603 --> 00:18:16,772 I mean, how can you help me? 454 00:18:16,814 --> 00:18:20,109 All you've got to do is recapture Flood. 455 00:18:20,150 --> 00:18:21,610 Look, Hogan, Colonel Stieffer 456 00:18:21,652 --> 00:18:24,154 is searching for Flood with an entire SS company. 457 00:18:24,196 --> 00:18:25,697 Now, if they can't find him, who can? 458 00:18:25,697 --> 00:18:26,698 I can. 459 00:18:26,698 --> 00:18:28,200 I know where he's hiding. 460 00:18:28,200 --> 00:18:29,493 You do? How? 461 00:18:29,535 --> 00:18:31,370 He told me when I talked to him in the cell. 462 00:18:31,412 --> 00:18:32,746 He told me a lot of things. 463 00:18:32,788 --> 00:18:33,997 For instance, do you know why 464 00:18:34,039 --> 00:18:36,041 he keeps going from one prison camp to another? 465 00:18:36,041 --> 00:18:37,501 No. Why? 466 00:18:37,543 --> 00:18:40,546 He's looking for a home, the one place he'll feel wanted. 467 00:18:40,587 --> 00:18:43,173 He is wanted all over Germany! 468 00:18:43,215 --> 00:18:46,093 Colonel Klink, Stalag 13 could be that one place 469 00:18:46,135 --> 00:18:47,302 that he's looking for. 470 00:18:47,344 --> 00:18:49,680 And you as commandant would automatically become 471 00:18:49,721 --> 00:18:51,098 the father figure that he needs. 472 00:18:51,140 --> 00:18:52,975 If you're a good father, he stays. 473 00:18:53,016 --> 00:18:54,726 If not, he leaves. 474 00:18:54,768 --> 00:18:55,853 It's entirely up to you 475 00:18:55,894 --> 00:18:57,896 as to what kind of father you're going to be. 476 00:18:57,896 --> 00:18:59,189 Hogan... 477 00:18:59,231 --> 00:19:01,442 I am not going to be any kind of father! 478 00:19:01,483 --> 00:19:02,901 I'm not even married, 479 00:19:02,901 --> 00:19:05,237 and you're asking me to treat Flood like a child. 480 00:19:05,237 --> 00:19:07,156 Psychologically, he is. 481 00:19:07,197 --> 00:19:08,240 Now, if you establish 482 00:19:08,282 --> 00:19:09,992 a solid father-son relationship with him... 483 00:19:10,159 --> 00:19:11,660 I won't do it. 484 00:19:11,702 --> 00:19:13,662 Commandant Klink, you've got two choices: 485 00:19:13,704 --> 00:19:16,331 fatherhood or an exciting trip 486 00:19:16,373 --> 00:19:19,334 to the Russian winter wonderland. 487 00:19:19,376 --> 00:19:22,004 Colonel Hogan, let's bring my boy back home. 488 00:19:22,045 --> 00:19:23,005 Oh, yeah, all right. 489 00:19:23,046 --> 00:19:24,006 There's just one thing 490 00:19:24,047 --> 00:19:26,091 I meant to mention before: I go alone. 491 00:19:26,133 --> 00:19:28,427 Alone, Hogan? Nothing against you personally, sir, 492 00:19:28,427 --> 00:19:29,928 but, uh, Flood trusts me. 493 00:19:29,928 --> 00:19:31,471 Well, nothing against you personally, Colonel, 494 00:19:31,513 --> 00:19:33,223 but I don't. 495 00:19:33,265 --> 00:19:34,600 Do you think I'm going to let you walk 496 00:19:34,600 --> 00:19:36,643 out of this camp alone? 497 00:19:36,685 --> 00:19:37,853 Who said anything about walking? 498 00:19:37,895 --> 00:19:39,271 I was going to borrow one of your trucks. 499 00:19:39,313 --> 00:19:40,314 Schultz can drive me. 500 00:19:40,355 --> 00:19:42,566 I guess I'll have to trust you. 501 00:19:42,608 --> 00:19:44,109 I appreciate that, Commandant, 502 00:19:44,109 --> 00:19:46,778 and I won't do anything to destroy your faith in me. 503 00:19:46,820 --> 00:19:48,614 I'm sure you won't. 504 00:19:48,614 --> 00:19:51,116 Tell your men not to follow too close behind me, huh? 505 00:19:51,116 --> 00:19:54,786 They'll stay just within machine gun range. 506 00:19:59,499 --> 00:20:00,751 Sub pens will be 507 00:20:00,792 --> 00:20:02,836 practically empty by midnight. 508 00:20:02,878 --> 00:20:05,005 We are not giving Air Command much time. 509 00:20:05,047 --> 00:20:06,173 It's enough. 510 00:20:06,214 --> 00:20:07,716 They're ready to go the second they get 511 00:20:07,758 --> 00:20:08,800 the target locations. 512 00:20:08,842 --> 00:20:10,218 We'll go straight to the radio room 513 00:20:10,260 --> 00:20:11,303 and get the information off. 514 00:20:15,265 --> 00:20:16,516 Now, where did they go 515 00:20:16,558 --> 00:20:18,477 after they drove through the gate? 516 00:20:18,518 --> 00:20:20,604 Well, why didn't you ask Colonel Hogan? 517 00:20:20,646 --> 00:20:23,440 Oh, he was in a hurry, huh? 518 00:20:23,482 --> 00:20:26,485 Corporal, Colonel Hogan is not your superior officer. 519 00:20:26,526 --> 00:20:29,488 He's a prisoner of war! 520 00:20:29,529 --> 00:20:32,491 I know he doesn't act like one, but he is a prisoner. 521 00:20:32,491 --> 00:20:34,368 And the next time he drives through that gate, 522 00:20:34,409 --> 00:20:35,410 I want you to... 523 00:20:35,452 --> 00:20:36,495 Never mind. 524 00:20:36,536 --> 00:20:38,789 There isn't going to be a next time! 525 00:20:38,830 --> 00:20:41,959 We're back, Colonel. 526 00:20:42,000 --> 00:20:43,835 Hogan, you were back 20 minutes ago. 527 00:20:43,835 --> 00:20:45,170 Now, where have you been? 528 00:20:45,212 --> 00:20:46,672 I just took Malcolm over to the barracks. 529 00:20:46,672 --> 00:20:48,298 You were to report to my office immediately. 530 00:20:48,340 --> 00:20:50,175 I did not give you... Softly, Colonel, softly. 531 00:20:50,175 --> 00:20:51,593 Malcolm is just outside the door. 532 00:20:51,635 --> 00:20:53,804 You've got to stop throwing these temper tantrums 533 00:20:53,845 --> 00:20:55,722 if you're going to be any kind of a father. 534 00:20:55,764 --> 00:20:56,807 I wasn't throwing 535 00:20:56,848 --> 00:20:58,141 any temper tantrums. Yes, you were. 536 00:20:58,183 --> 00:20:59,768 You were shouting hysterically and stomping your feet. 537 00:20:59,810 --> 00:21:01,311 I was not stomping my feet! 538 00:21:01,353 --> 00:21:02,688 I was only shouting hysterically! 539 00:21:02,729 --> 00:21:04,815 Now, why did you have to go back to the barracks first? 540 00:21:04,856 --> 00:21:06,358 I wanted to show him where he's going to live, 541 00:21:06,358 --> 00:21:08,860 to show him how cozy and snug it was. 542 00:21:08,902 --> 00:21:10,028 Did he seem happy? Yes, he did. 543 00:21:10,070 --> 00:21:12,155 You won't have any more trouble with him. 544 00:21:12,197 --> 00:21:13,240 Good, good, Hogan. 545 00:21:13,281 --> 00:21:14,491 Why don't you let Malcolm come in now? 546 00:21:14,533 --> 00:21:15,867 Oh, do I look all right? 547 00:21:15,909 --> 00:21:17,119 Perfect. 548 00:21:17,160 --> 00:21:19,705 Any man in this camp would be proud to call you "Daddy." 549 00:21:19,705 --> 00:21:21,289 Thank you, Hogan. 550 00:21:22,416 --> 00:21:25,210 Come on in, Malcolm. 551 00:21:25,210 --> 00:21:26,837 Hello, son. Welcome... 552 00:21:26,878 --> 00:21:29,840 That is not Malcolm Flood. Yes, it is. 553 00:21:29,881 --> 00:21:31,383 He just looks different in civilian clothes. 554 00:21:31,383 --> 00:21:32,968 It isn't just the civilian clothes. 555 00:21:33,009 --> 00:21:35,178 This man is older, he's shorter, he's heavier. 556 00:21:35,220 --> 00:21:36,722 His hair is not the same color. 557 00:21:36,763 --> 00:21:39,474 And besides that, Flood didn't wear any glasses. 558 00:21:39,516 --> 00:21:41,518 Well, you ought to know your own son. 559 00:21:41,560 --> 00:21:42,644 Who's this man, then? 560 00:21:42,686 --> 00:21:45,188 My name is Max Hubler. 561 00:21:45,230 --> 00:21:46,898 Uh, 117 Gossett Street. 562 00:21:46,940 --> 00:21:49,025 I'm an accountant for the host industries. 563 00:21:49,067 --> 00:21:50,444 Well, why'd you say you were Malcolm Flood? 564 00:21:50,485 --> 00:21:51,695 I didn't say anything. 565 00:21:51,736 --> 00:21:53,196 I thought I'd been captured 566 00:21:53,238 --> 00:21:54,573 by an American commando. 567 00:21:54,573 --> 00:21:56,825 I-I was so frightened, I could hardly speak. 568 00:21:56,867 --> 00:21:59,995 You thought I was an American commando? Jawohl. 569 00:22:00,036 --> 00:22:01,830 That's a riot. 570 00:22:01,872 --> 00:22:03,165 The laugh's on us, Colonel. 571 00:22:03,206 --> 00:22:05,292 Hogan! This is the last time I'll ever listen... 572 00:22:05,333 --> 00:22:07,002 Softly, Colonel, softly. 573 00:22:07,043 --> 00:22:09,254 This is the last time... Hogan! 574 00:22:09,254 --> 00:22:11,673 Out of here and never bother me again. 575 00:22:11,715 --> 00:22:12,924 Just one minute, Colonel! 576 00:22:12,966 --> 00:22:14,759 I want to find out what this man was doing 577 00:22:14,801 --> 00:22:15,844 at that old mill. 578 00:22:15,886 --> 00:22:17,262 I have some other questions for him, too. 579 00:22:17,304 --> 00:22:19,097 Hogan, I said out! 580 00:22:19,097 --> 00:22:21,141 Oh, would you like to see my papers, Colonel? 581 00:22:21,183 --> 00:22:23,810 Please, Mr. Hubler, that will not be necessary. 582 00:22:23,852 --> 00:22:24,853 Just a minute. Just a minute. 583 00:22:24,895 --> 00:22:25,854 I'd like to see them. 584 00:22:25,896 --> 00:22:27,105 I said out! 585 00:22:27,147 --> 00:22:28,982 All right, I'll go, but this is the last time 586 00:22:29,024 --> 00:22:31,193 I'm going to do anything for you. 587 00:22:31,234 --> 00:22:33,904 I wish I could believe that. 588 00:22:38,909 --> 00:22:41,411 All right, take off. 589 00:22:43,580 --> 00:22:45,457 Well, Sergeant Flood. 590 00:22:45,457 --> 00:22:46,958 Evening, Colonel. 591 00:22:47,000 --> 00:22:49,961 I captured him myself right outside the gate. 592 00:22:50,003 --> 00:22:51,087 He was trying to get away. 593 00:22:51,129 --> 00:22:52,756 I wasn't trying to get away. 594 00:22:52,797 --> 00:22:54,174 I was trying to get back in. 595 00:22:54,216 --> 00:22:56,384 Sure, sure. 596 00:22:56,426 --> 00:22:59,471 People always are trying to break in here. 597 00:22:59,471 --> 00:23:01,681 That's why we have to lock the gates. 598 00:23:01,723 --> 00:23:03,016 That's the truth, Colonel. 599 00:23:03,058 --> 00:23:05,060 Uh, I guess you'd say I had a change of heart 600 00:23:05,101 --> 00:23:06,144 about a few things. 601 00:23:06,186 --> 00:23:07,270 You know what I mean? 602 00:23:07,312 --> 00:23:08,605 Yeah, I know what you mean. 603 00:23:08,647 --> 00:23:13,026 All right, let's go, and no tricks, or I'll shoot! 604 00:23:13,068 --> 00:23:14,277 Schultz, you don't have a gun. 605 00:23:14,319 --> 00:23:16,821 I can always go and get one. 606 00:23:16,863 --> 00:23:18,782 So, you did catch him, Schultz. 607 00:23:18,823 --> 00:23:20,533 Good work. 608 00:23:20,575 --> 00:23:22,827 You can turn him over to me now. 609 00:23:22,869 --> 00:23:24,955 To you, Colonel? 610 00:23:24,996 --> 00:23:27,832 You see, Headquarters is fed up with Flood 611 00:23:27,832 --> 00:23:29,000 and these prison breaks, 612 00:23:29,000 --> 00:23:31,670 so they decided to let the Gestapo take charge of him. 613 00:23:31,670 --> 00:23:32,754 Gestapo? 614 00:23:32,837 --> 00:23:34,464 That's right, Sergeant. 615 00:23:34,506 --> 00:23:38,677 And we have a method of preventing escapes that's... 616 00:23:38,718 --> 00:23:43,515 Well, I guess you'd call it a sure-fire guarantee, hmm? 617 00:23:51,856 --> 00:23:55,568 Colonel Hogan, I just got word from London: 618 00:23:55,610 --> 00:23:57,070 mission accomplished. 619 00:23:57,112 --> 00:23:58,196 That's great, Kinch. 620 00:23:59,030 --> 00:24:01,074 Something wrong? 621 00:24:01,116 --> 00:24:03,118 We've been talking about Sergeant Flood. 622 00:24:03,159 --> 00:24:04,869 I shouldn't have said anything to him. 623 00:24:04,869 --> 00:24:06,371 Oh, don't blame yourself, Colonel. 624 00:24:06,413 --> 00:24:07,622 He came back because he felt 625 00:24:07,664 --> 00:24:08,832 it was his duty. 626 00:24:08,873 --> 00:24:12,002 You think there's a chance he may escape from the Gestapo? 627 00:24:12,043 --> 00:24:14,546 He will if there's a footlocker in the room. 628 00:24:14,587 --> 00:24:18,550 No, I'm afraid old Flood's had it this time. 629 00:24:18,550 --> 00:24:21,386 Nobody escapes those Gestapo boys. 630 00:24:21,428 --> 00:24:22,887 Yeah, I'd like to think 631 00:24:22,929 --> 00:24:25,223 that Flood just might be the exception. 632 00:24:25,265 --> 00:24:28,017 Oh, I'd like to think so, too... 633 00:24:28,059 --> 00:24:31,479 but I'd lay 100 to one against it. 634 00:24:33,565 --> 00:24:37,527 I believe I'll take that bet, Newkirk. 45984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.