All language subtitles for Hogans Heroes S02E25 Reverend Kommandant Klink_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,309 --> 00:00:50,144 Come on, Schultz! It's freezing out here! 2 00:00:50,144 --> 00:00:51,312 What's the holdup, Schultz? 3 00:00:51,353 --> 00:00:53,772 Yeah, you wouldn't want me to write my congressman! 4 00:00:53,814 --> 00:00:54,773 It's not up to me! 5 00:00:54,815 --> 00:00:56,734 We have to wait for the commandant, 6 00:00:56,775 --> 00:00:58,819 but in the meantime 7 00:00:58,861 --> 00:01:01,238 I'm going to enforce the same iron discipline... 8 00:01:08,162 --> 00:01:09,830 Herr Kommandant, I beg to report 9 00:01:09,872 --> 00:01:11,499 all present and accounted for! 10 00:01:11,499 --> 00:01:14,168 Schultz, what are you bothering me for? 11 00:01:14,168 --> 00:01:15,628 An enemy plane was shot down. 12 00:01:15,669 --> 00:01:16,670 The pilot made it out. 13 00:01:16,712 --> 00:01:18,714 We must find him! Don't you understand?! 14 00:01:18,756 --> 00:01:21,884 Yes, Herr Kommandant. Certainly, Herr Kommandant! 15 00:01:21,926 --> 00:01:23,302 Well, what are you waiting for?! 16 00:01:23,344 --> 00:01:26,514 Oh, you want me to find him? 17 00:01:27,014 --> 00:01:28,140 Of course! 18 00:01:28,182 --> 00:01:29,683 Release the dogs, sound the alarm, 19 00:01:29,683 --> 00:01:31,060 but get him! Get him! Get him! 20 00:01:31,101 --> 00:01:32,728 Yes, Herr Kommandant. Certainly Herr Kommandant! 21 00:01:32,770 --> 00:01:34,855 Herr Kommandant, you can be assured... 22 00:01:34,855 --> 00:01:37,608 Go, go, go, go, go, go, go, go, go! 23 00:01:37,650 --> 00:01:39,401 Jawohl! 24 00:01:39,443 --> 00:01:42,863 Release the dogs! Sound the alarm! 25 00:01:49,912 --> 00:01:52,122 What do you think, Colonel? 26 00:01:52,164 --> 00:01:55,417 I think for a big man, Schultz moves pretty fast. 27 00:02:09,890 --> 00:02:10,891 Well? 28 00:02:10,891 --> 00:02:12,351 Couldn't get close to him, Colonel. 29 00:02:12,393 --> 00:02:14,144 It's been 24 hours since they brought him in. 30 00:02:14,186 --> 00:02:15,396 I tried. 31 00:02:15,437 --> 00:02:17,064 Who's running this camp, the Germans? 32 00:02:17,106 --> 00:02:18,482 The Gestapo major still has him 33 00:02:18,524 --> 00:02:20,067 in Klink's office for questioning. 34 00:02:20,067 --> 00:02:21,110 Get plugged in, Kinch. 35 00:02:21,151 --> 00:02:22,111 Right, Colonel. 36 00:02:22,152 --> 00:02:23,112 What's all this flap 37 00:02:23,153 --> 00:02:25,114 about one fighter pilot? 38 00:02:25,155 --> 00:02:26,782 They want something from him. 39 00:02:26,824 --> 00:02:27,491 What is it? 40 00:02:28,993 --> 00:02:30,953 Ah, Lieutenant Boucher. 41 00:02:30,995 --> 00:02:34,748 You are with the brave Free French. 42 00:02:34,790 --> 00:02:37,751 My name is Lieutenant Claude Boucher, 43 00:02:37,793 --> 00:02:40,421 serial number 42105513. 44 00:02:40,462 --> 00:02:43,298 Lieutenant, we already know you are Free French. 45 00:02:43,340 --> 00:02:45,759 We also know the English fighter group 46 00:02:45,759 --> 00:02:47,261 to which you are attached... 47 00:02:47,302 --> 00:02:48,929 Pardon, were attached... 48 00:02:48,929 --> 00:02:51,098 And we know a great deal more. 49 00:02:51,098 --> 00:02:52,099 Lieutenant, the Gestapo 50 00:02:52,141 --> 00:02:53,726 is a most efficient organization, 51 00:02:53,767 --> 00:02:56,270 and I would suggest that you cooperate with them fully. 52 00:02:56,311 --> 00:02:58,147 I always do. I do. 53 00:02:58,188 --> 00:03:00,607 Thank you, thank you. 54 00:03:00,649 --> 00:03:02,276 Since your capture yesterday, 55 00:03:02,317 --> 00:03:04,194 we have been checking into your background. 56 00:03:04,236 --> 00:03:07,531 You were an aspiring actor in Paris before the war, yes? 57 00:03:08,782 --> 00:03:10,451 Would you believe it, 58 00:03:10,492 --> 00:03:13,662 but before I found my true calling as a soldier, 59 00:03:13,704 --> 00:03:17,583 that is, I, uh, also toyed with the idea of possibly... 60 00:03:17,624 --> 00:03:18,959 Some other time. 61 00:03:18,959 --> 00:03:20,502 Some other time. 62 00:03:20,544 --> 00:03:22,838 And you have family in Paris, I believe. 63 00:03:22,880 --> 00:03:24,673 No, none. That is blackmail! 64 00:03:24,715 --> 00:03:27,468 If you have no family in Paris, how can we blackmail you? 65 00:03:27,509 --> 00:03:31,638 This picture that you were carrying... 66 00:03:31,680 --> 00:03:34,641 she is very pretty. 67 00:03:34,683 --> 00:03:36,769 Oh, yes, very. 68 00:03:36,810 --> 00:03:37,811 She was your fiancé? 69 00:03:37,853 --> 00:03:39,313 She is my fiancé. 70 00:03:39,354 --> 00:03:41,023 Oh? 71 00:03:41,064 --> 00:03:42,983 Strange, she did not act like a fiancee 72 00:03:42,983 --> 00:03:44,443 when I saw her two weeks ago. 73 00:03:44,485 --> 00:03:45,319 You are lying. 74 00:03:45,319 --> 00:03:47,154 Most charming. 75 00:03:47,196 --> 00:03:48,197 Mademoiselle Suzanne. 76 00:03:49,782 --> 00:03:51,992 She has made the burdens of war less heavy 77 00:03:52,034 --> 00:03:54,453 for a great many German officers. 78 00:03:55,954 --> 00:03:56,914 I am sorry. 79 00:03:56,955 --> 00:04:00,042 "C'est la guerre," you would say, huh? 80 00:04:00,083 --> 00:04:01,293 I don't believe it. 81 00:04:01,335 --> 00:04:03,795 You remember her from your last Paris leave, Klink? 82 00:04:03,837 --> 00:04:07,174 The pretty little actress at the Theater Athenée. 83 00:04:07,174 --> 00:04:09,092 As a matter of fact, Major, 84 00:04:09,134 --> 00:04:11,303 I had a miserable time in Paris. 85 00:04:11,345 --> 00:04:13,055 First, I caught a dreadful head cold, and then I... 86 00:04:13,096 --> 00:04:15,015 Klink. 87 00:04:15,057 --> 00:04:16,225 Oh, of course, I remember. 88 00:04:16,266 --> 00:04:17,559 Oh, oh, yes. Of course. 89 00:04:17,601 --> 00:04:20,103 Charming. Charming. 90 00:04:20,145 --> 00:04:22,814 Do not hate her, Lieutenant. 91 00:04:22,856 --> 00:04:25,984 After all, it has been years since she has seen you. 92 00:04:26,026 --> 00:04:27,819 France has lost the war. 93 00:04:27,861 --> 00:04:30,239 She has accepted that hard fact. 94 00:04:30,280 --> 00:04:32,950 I am sure you will do the same. 95 00:04:32,991 --> 00:04:34,535 How could she do a thing like that? 96 00:04:34,535 --> 00:04:35,536 She didn't. 97 00:04:35,536 --> 00:04:37,329 It's the oldest line in the world, 98 00:04:37,371 --> 00:04:38,664 and Boucher's falling for it. 99 00:04:38,705 --> 00:04:40,707 How do you know it's a line, Colonel? 100 00:04:40,707 --> 00:04:43,377 Carter, can you imagine a girl, 101 00:04:43,418 --> 00:04:46,046 any girl, going out with Klink? 102 00:04:46,088 --> 00:04:47,047 No, I can't. 103 00:04:47,089 --> 00:04:49,216 What do you think they want from him? 104 00:04:49,258 --> 00:04:51,343 I think he's getting to it. Listen. 105 00:04:51,385 --> 00:04:54,888 Right now, Lieutenant, you think you have not much to live for, 106 00:04:54,888 --> 00:04:56,265 but life goes on. 107 00:04:56,306 --> 00:04:58,183 It can be easy or hard. 108 00:04:58,225 --> 00:05:00,394 A little conversation with us, 109 00:05:00,394 --> 00:05:03,563 a few facts that could not possibly hurt anyone 110 00:05:03,563 --> 00:05:05,565 could make all the difference. 111 00:05:05,565 --> 00:05:07,359 What facts? 112 00:05:07,401 --> 00:05:09,403 Well, your fighter group we already know. 113 00:05:09,403 --> 00:05:11,989 The location of your air base, we know approximately 114 00:05:12,030 --> 00:05:13,907 but just clear this up for our records. 115 00:05:13,949 --> 00:05:15,575 I will never tell you that. 116 00:05:15,575 --> 00:05:18,912 Lieutenant, I would not advise you to defy Major Hochstetter. 117 00:05:18,954 --> 00:05:21,707 He has ways of extracting information 118 00:05:21,748 --> 00:05:23,625 that are most unpleasant. 119 00:05:23,667 --> 00:05:24,668 No, no, no, Klink. 120 00:05:24,710 --> 00:05:26,336 There is time. 121 00:05:26,378 --> 00:05:28,422 Let him make up his own mind. 122 00:05:28,463 --> 00:05:29,798 Back to solitary, young man. 123 00:05:29,840 --> 00:05:30,799 Think about it. 124 00:05:30,841 --> 00:05:32,259 We'll talk again tomorrow. 125 00:05:41,393 --> 00:05:45,439 Ooh, Major, I wish you'd give me a chance to talk to him. 126 00:05:45,480 --> 00:05:47,733 No, no, no, Klink. 127 00:05:47,774 --> 00:05:51,611 Let him think about his lovely lost Suzanne. 128 00:05:51,653 --> 00:05:54,489 In a day or two, he will tell us everything. 129 00:05:54,531 --> 00:05:56,700 He will, too, traitor. 130 00:05:56,742 --> 00:05:59,536 Far too romantic, you Frenchman. 131 00:05:59,578 --> 00:06:01,747 Unstable. Oh, yeah? 132 00:06:01,788 --> 00:06:02,956 I wouldn't crack up 133 00:06:02,998 --> 00:06:05,125 because my girl double-crossed me. 134 00:06:05,167 --> 00:06:08,170 I guess I'd expect it. 135 00:06:08,211 --> 00:06:09,504 What do we do about him, Colonel? 136 00:06:09,546 --> 00:06:10,505 You got any ideas? 137 00:06:10,547 --> 00:06:11,631 I'm thinking, I'm thinking. 138 00:06:11,673 --> 00:06:12,966 Maybe Hochstetter will give him 139 00:06:12,966 --> 00:06:15,010 a three-day pass to go to Paris and get married. 140 00:06:15,052 --> 00:06:17,429 Hey, that's a great idea. I'll go along as flower girl. 141 00:06:17,471 --> 00:06:18,430 Maid of honor! 142 00:06:18,472 --> 00:06:20,807 Hold it, hold it. 143 00:06:20,849 --> 00:06:21,850 LeBeau, I think you hit it. 144 00:06:21,892 --> 00:06:22,976 I did? 145 00:06:22,976 --> 00:06:23,977 With a slight change. 146 00:06:24,019 --> 00:06:25,687 We bring the girl here to get him married. 147 00:06:25,729 --> 00:06:27,439 Colonel, you feel all right? 148 00:06:27,481 --> 00:06:28,565 It's battle fatigue. 149 00:06:28,607 --> 00:06:29,858 I've seen it coming on. 150 00:06:29,900 --> 00:06:31,943 And no man deserved it more. 151 00:06:31,985 --> 00:06:34,488 Maybe I'm in the wrong outfit. 152 00:06:34,488 --> 00:06:36,740 Isn't this the bunch that built the plane right here 153 00:06:36,782 --> 00:06:38,366 and flew it out of camp? 154 00:06:38,408 --> 00:06:40,619 Stole a tank and hid it in the barracks? 155 00:06:40,660 --> 00:06:42,245 Kidnapped a German general 156 00:06:42,287 --> 00:06:44,581 and took him to bomb his own refinery? 157 00:06:44,623 --> 00:06:47,667 What's a simple little wedding? 158 00:06:47,667 --> 00:06:50,420 Well, as long as it's a simple wedding. 159 00:06:50,504 --> 00:06:52,881 I'll give you my word, just 200 guests. 160 00:06:52,923 --> 00:06:53,965 What? 200? 161 00:06:54,007 --> 00:06:55,509 Who's going to perform the ceremony? 162 00:06:55,550 --> 00:06:57,469 Easy. Who's the most qualified? 163 00:06:57,511 --> 00:06:58,553 I won't even guess, 164 00:06:58,595 --> 00:07:00,806 because I'll be dead wrong. Dead wrong. 165 00:07:00,847 --> 00:07:02,641 Don't you see, fellas? 166 00:07:02,682 --> 00:07:03,850 On a ship, it's the captain, right? 167 00:07:03,850 --> 00:07:04,851 Right. 168 00:07:04,851 --> 00:07:05,894 This entire area 169 00:07:05,936 --> 00:07:07,312 is under martial law. 170 00:07:07,354 --> 00:07:09,898 Who has civilian and military authority? 171 00:07:09,940 --> 00:07:11,942 Colonel, you don't mean... 172 00:07:11,983 --> 00:07:13,276 Commandant Klink? 173 00:07:13,318 --> 00:07:15,362 Fellas, you knew it all the time. 174 00:07:19,366 --> 00:07:20,992 This is a big assignment, LeBeau. 175 00:07:21,034 --> 00:07:22,702 You've got to get to Paris safely. 176 00:07:22,744 --> 00:07:25,455 Gotta find an actress named Suzanne who's engaged 177 00:07:25,497 --> 00:07:27,666 to an actor-flier named Claude Boucher. 178 00:07:27,707 --> 00:07:29,668 You bring her back here, all within 24 hours. 179 00:07:29,709 --> 00:07:30,919 You think you can handle it? 180 00:07:30,961 --> 00:07:32,546 Well, one thing that bothers me, Colonel. 181 00:07:32,587 --> 00:07:33,838 What? 182 00:07:33,880 --> 00:07:36,007 Will that give me time to look up my old girlfriends? 183 00:07:36,049 --> 00:07:37,801 Ration yourself. 184 00:07:37,842 --> 00:07:39,427 Pick up the motorcycle in Hammelburg, okay? 185 00:07:39,469 --> 00:07:40,595 Right. Au revoir, Colonel. 186 00:07:40,637 --> 00:07:42,055 Au revoir, Kinch. Take it easy. 187 00:07:42,055 --> 00:07:43,223 Au revoir, Carter. Come on! 188 00:07:43,390 --> 00:07:44,474 Hey, old buddy. 189 00:07:44,516 --> 00:07:45,559 What if you approach 190 00:07:45,559 --> 00:07:47,352 this Suzanne and find out she really 191 00:07:47,394 --> 00:07:48,812 has gone over to the Nazis? 192 00:07:48,853 --> 00:07:49,813 What happens to you? 193 00:07:49,854 --> 00:07:52,691 I have eternal faith in French womanhood. 194 00:07:54,484 --> 00:07:56,152 Also, I'm a very fast runner. 195 00:07:57,612 --> 00:07:59,781 Aha! 196 00:07:59,823 --> 00:08:01,491 I saw something. 197 00:08:01,533 --> 00:08:02,492 Come on in, Schultz. 198 00:08:02,534 --> 00:08:05,245 I am already in! 199 00:08:05,245 --> 00:08:06,955 I'm here to make a bed check. 200 00:08:06,997 --> 00:08:08,832 Excellent idea. Why? 201 00:08:08,873 --> 00:08:11,418 Because there's a Gestapo major here. 202 00:08:11,418 --> 00:08:13,587 His name is Major Hochstetter, 203 00:08:13,587 --> 00:08:15,297 and if anything should happen while 204 00:08:15,338 --> 00:08:17,257 Major Hochstetter is here, it will not 205 00:08:17,257 --> 00:08:20,218 be the fault of Sergeant Schultz. 206 00:08:20,260 --> 00:08:23,138 Line your men up in front of the bunks! 207 00:08:23,179 --> 00:08:23,888 What for? 208 00:08:23,930 --> 00:08:25,765 So I can see that everybody 209 00:08:25,807 --> 00:08:27,392 is here, is what for. 210 00:08:27,434 --> 00:08:29,686 Everybody's here, take my word for it. 211 00:08:29,728 --> 00:08:31,229 Everybody except LeBeau. 212 00:08:31,271 --> 00:08:32,480 Uh-huh. 213 00:08:32,522 --> 00:08:34,607 And where is LeBeau? 214 00:08:34,649 --> 00:08:35,442 Paris. 215 00:08:35,483 --> 00:08:36,693 Colonel Hogan, you must 216 00:08:36,735 --> 00:08:39,487 tell me, because... 217 00:08:39,529 --> 00:08:40,655 Paris? 218 00:08:40,697 --> 00:08:42,282 Just on his way, really. 219 00:08:42,282 --> 00:08:44,617 Paris, France? 220 00:08:44,617 --> 00:08:46,661 Carter, you better get Schultz a chair. 221 00:08:46,703 --> 00:08:47,954 Right away, Colonel. 222 00:08:47,996 --> 00:08:49,456 No chair! 223 00:08:49,456 --> 00:08:51,291 There has been an escape? 224 00:08:51,291 --> 00:08:54,753 I have to report this to Commandant Klink! 225 00:08:54,794 --> 00:08:56,296 You do that, Schultz, 226 00:08:56,296 --> 00:08:57,464 and good luck. 227 00:08:57,464 --> 00:08:58,465 Good luck to me? 228 00:08:58,465 --> 00:08:59,424 Ha! Good luck to you! 229 00:09:08,433 --> 00:09:11,061 Why did you say, "Good luck"? 230 00:09:11,102 --> 00:09:12,979 It's pretty obvious, isn't it? 231 00:09:12,979 --> 00:09:15,190 You know how Klink's proud of his record here at Stalag 13. 232 00:09:15,231 --> 00:09:16,775 Never an escape. 233 00:09:16,816 --> 00:09:18,943 Now one of your prisoners is missing. 234 00:09:18,985 --> 00:09:20,779 I'm gonna miss you, Schultz. 235 00:09:20,820 --> 00:09:22,405 Take plenty of warm clothing. 236 00:09:22,447 --> 00:09:23,990 Look, he might like the Russians. 237 00:09:24,032 --> 00:09:25,325 He might never come back. 238 00:09:25,325 --> 00:09:26,326 Colonel Hogan. 239 00:09:26,326 --> 00:09:28,745 Well, maybe Major Hochstetter will defend you. 240 00:09:28,787 --> 00:09:30,330 Major Hochstetter? 241 00:09:30,330 --> 00:09:31,623 What am I supposed to do? 242 00:09:31,664 --> 00:09:32,832 Hope for a break. 243 00:09:32,832 --> 00:09:34,751 With luck, LeBeau will be back in 24 hours. 244 00:09:34,793 --> 00:09:35,835 Oh, he will? 245 00:09:35,835 --> 00:09:38,088 And you won't tell Kommandant Klink? 246 00:09:38,129 --> 00:09:39,005 I promise. 247 00:09:39,005 --> 00:09:41,758 You are my best friend. 248 00:09:41,800 --> 00:09:43,885 Right. Now go back to your barracks 249 00:09:43,927 --> 00:09:45,345 and lie down under your favorite blanket 250 00:09:45,345 --> 00:09:46,513 and let us do the worrying. 251 00:09:46,513 --> 00:09:48,181 Thank you. 252 00:09:49,599 --> 00:09:52,352 Oh, LeBeau will be back? 253 00:09:52,352 --> 00:09:53,019 With the girl. 254 00:09:54,979 --> 00:09:56,397 What girl? 255 00:09:56,439 --> 00:09:58,608 The one who's gonna get married to the young flier. 256 00:09:58,650 --> 00:10:00,735 I hear nothing! 257 00:10:00,777 --> 00:10:01,694 Nothing! 258 00:10:03,780 --> 00:10:05,740 This could have been a little sticky, Colonel. 259 00:10:05,782 --> 00:10:07,742 Yeah, that's the one trouble with a big wedding. 260 00:10:07,784 --> 00:10:09,202 The details can drive you crazy. 261 00:10:21,673 --> 00:10:23,174 Mademoiselle Suzanne? 262 00:10:23,466 --> 00:10:24,634 Merci. 263 00:10:24,676 --> 00:10:26,010 Mademoiselle Suzanne? 264 00:10:26,052 --> 00:10:26,970 Merci. 265 00:10:30,098 --> 00:10:31,391 Mademoiselle Suzanne? 266 00:10:31,391 --> 00:10:32,725 I do not know you. 267 00:10:32,725 --> 00:10:33,977 Let me introduce myself. 268 00:10:34,018 --> 00:10:37,063 Please. I do not speak to German soldiers. 269 00:10:37,063 --> 00:10:39,232 You do not know how happy that makes me. 270 00:10:39,482 --> 00:10:40,650 Pourquoi? 271 00:10:40,692 --> 00:10:42,735 I am French. My name is Louis LeBeau 272 00:10:42,777 --> 00:10:44,737 and I am a friend of Claude Boucher, 273 00:10:44,779 --> 00:10:46,072 Claude. 274 00:10:46,072 --> 00:10:47,824 Oh, Claude. 275 00:10:47,866 --> 00:10:49,033 Is he all right? 276 00:10:49,075 --> 00:10:50,243 Has anything happened to him? 277 00:10:50,285 --> 00:10:52,203 He was shot down, but he is safe. 278 00:10:52,245 --> 00:10:53,454 Oh, mon dieu. 279 00:10:53,496 --> 00:10:54,539 Mon dieu. 280 00:10:54,581 --> 00:10:55,999 He is captured? 281 00:10:56,040 --> 00:10:57,250 Yes. 282 00:10:57,292 --> 00:11:00,461 Oh, well, no matter, as long as he's safe. 283 00:11:00,503 --> 00:11:03,965 If I could only tell him that I will wait. 284 00:11:04,007 --> 00:11:05,008 You may not have to. 285 00:11:05,049 --> 00:11:06,509 Are you doing anything tonight 286 00:11:06,551 --> 00:11:08,428 that will prevent your getting married? 287 00:11:08,469 --> 00:11:09,262 You, you're joking. 288 00:11:09,262 --> 00:11:10,430 No. 289 00:11:10,471 --> 00:11:11,556 I'm here to take you to him. 290 00:11:14,434 --> 00:11:15,768 Your wedding coach. 291 00:11:15,810 --> 00:11:18,438 Oh, but I, but I don't understand. 292 00:11:18,479 --> 00:11:20,607 Well, I don't even know you. 293 00:11:20,648 --> 00:11:23,318 Oh, but you are a wonderful man. 294 00:11:23,359 --> 00:11:24,611 Magnifique. 295 00:11:27,155 --> 00:11:29,115 You are a friend of Claude? 296 00:11:29,115 --> 00:11:30,950 Already I hate him. 297 00:11:41,336 --> 00:11:43,463 Look at your situation realistically, Boucher. 298 00:11:43,463 --> 00:11:46,632 You have lost the war, you have lost your fiancee, 299 00:11:46,674 --> 00:11:49,135 and now you have lost your liberty. 300 00:11:49,177 --> 00:11:52,347 Who can make life better for you, eh? 301 00:11:52,388 --> 00:11:54,640 Your friends... the Germans. 302 00:11:54,682 --> 00:11:56,559 We're a wonderful people. 303 00:11:56,601 --> 00:11:57,894 Klink. 304 00:11:57,935 --> 00:11:59,729 Hochstetter's bearing down pretty hard. 305 00:11:59,771 --> 00:12:01,647 He's not gonna crack already? 306 00:12:01,689 --> 00:12:03,191 Actors are all unstable 307 00:12:03,232 --> 00:12:05,401 and French actors are the worst. 308 00:12:05,443 --> 00:12:07,945 He might hold out, but we'd better not take any chances. 309 00:12:07,987 --> 00:12:08,946 I'll get over there. 310 00:12:08,988 --> 00:12:10,615 Oh, here's the pill, Colonel. 311 00:12:10,656 --> 00:12:13,034 Let's hope I don't have to use it. 312 00:12:15,328 --> 00:12:17,663 Sooner or later we will find the position 313 00:12:17,663 --> 00:12:19,374 of your air base without you, 314 00:12:19,415 --> 00:12:21,959 so why not get a little something out of it yourself? 315 00:12:22,001 --> 00:12:23,336 Yes, and then you will bomb it. 316 00:12:23,378 --> 00:12:27,131 No, nothing could be further from our minds. 317 00:12:27,173 --> 00:12:29,175 We only want the position for our records. 318 00:12:29,175 --> 00:12:30,510 That's all. 319 00:12:30,551 --> 00:12:33,179 Colonel Hogan to see you, Herr Kommandant. 320 00:12:33,221 --> 00:12:34,430 Absolutely not! 321 00:12:34,472 --> 00:12:36,015 Colonel Klink, I know it's just an oversight, 322 00:12:36,057 --> 00:12:37,892 but I haven't yet been able to advise this prisoner 323 00:12:37,934 --> 00:12:39,393 of his rights under the Geneva Convention. 324 00:12:39,435 --> 00:12:40,394 That's why I'm here. 325 00:12:40,436 --> 00:12:41,979 Who is this man? 326 00:12:42,021 --> 00:12:44,941 Hogan, we are conducting an interrogation. 327 00:12:44,982 --> 00:12:46,275 I order you to leave at once. 328 00:12:46,317 --> 00:12:48,444 All right, let's talk about something else. 329 00:12:48,486 --> 00:12:49,487 Who is this man!? 330 00:12:49,529 --> 00:12:51,697 Morale is very low among the men, Commandant, 331 00:12:51,739 --> 00:12:53,783 so we're putting on a camp show tonight. 332 00:12:53,825 --> 00:12:56,119 Say, we could write in a part for you, sir. 333 00:12:56,160 --> 00:12:57,995 It's one of those character pieces, 334 00:12:58,037 --> 00:12:59,664 but those kind make or break a production. 335 00:12:59,705 --> 00:13:02,041 You're not writing in anything for me. 336 00:13:02,041 --> 00:13:03,835 Well, we can work out the fine details later on. 337 00:13:03,876 --> 00:13:05,670 All I need is your permission for the show idea. 338 00:13:05,711 --> 00:13:07,296 You have it. Now leave, leave, leave. 339 00:13:07,338 --> 00:13:08,089 Thanks, sir. 340 00:13:10,550 --> 00:13:12,718 Say, is this man an actor? 341 00:13:12,718 --> 00:13:15,847 He'd be perfect for the part. Perfect. 342 00:13:15,888 --> 00:13:17,181 Who is this man?! 343 00:13:17,223 --> 00:13:18,975 Colonel Hogan, Major, but of course, 344 00:13:19,016 --> 00:13:20,977 you won't let us have him for the show, 345 00:13:21,018 --> 00:13:22,311 so forget I mentioned it. 346 00:13:22,353 --> 00:13:23,312 I've forgotten it. 347 00:13:23,354 --> 00:13:24,981 Wait. 348 00:13:25,022 --> 00:13:26,566 Boucher was an actor. 349 00:13:26,566 --> 00:13:28,901 It might be enjoyable for him. 350 00:13:28,901 --> 00:13:30,069 So you won't let us have him. 351 00:13:30,111 --> 00:13:32,071 Why not? We are his friends. 352 00:13:32,071 --> 00:13:33,281 That's very big of you, sir. 353 00:13:33,322 --> 00:13:35,116 Could I have him right now for rehearsal? 354 00:13:35,157 --> 00:13:36,242 No, no rehearsal. 355 00:13:36,242 --> 00:13:38,870 You can have him for the performance only, 356 00:13:38,911 --> 00:13:40,413 under close supervision. 357 00:13:40,454 --> 00:13:42,957 Well, that's not so big of you, but I'll take it. 358 00:13:42,999 --> 00:13:45,084 Could I watch him drink a glass of water? 359 00:13:45,126 --> 00:13:46,419 Why? 360 00:13:46,419 --> 00:13:48,462 It's an old Stanislavski test of acting ability. 361 00:13:48,504 --> 00:13:50,339 I want to make sure he's right for the part. 362 00:13:50,381 --> 00:13:51,924 I'll just help myself. 363 00:14:00,266 --> 00:14:01,976 Bottoms up. 364 00:14:07,607 --> 00:14:09,942 Did you see that? 365 00:14:09,984 --> 00:14:12,445 This man has the makings of a star! 366 00:14:12,445 --> 00:14:13,696 Thank you, Major. 367 00:14:13,738 --> 00:14:14,947 Commandant. 368 00:14:14,989 --> 00:14:17,074 See you at the show tonight. 369 00:14:20,995 --> 00:14:22,288 A little eccentric, 370 00:14:22,330 --> 00:14:24,790 but thoroughly cowed, sir, thoroughly. 371 00:14:24,832 --> 00:14:27,126 Perhaps. 372 00:14:27,126 --> 00:14:30,671 So, we do something once again, nice for you, eh? 373 00:14:30,713 --> 00:14:32,381 A little reciprocation? 374 00:14:32,423 --> 00:14:35,551 Just the location of your air base. 375 00:14:35,635 --> 00:14:38,304 Is it north of London or south? 376 00:14:38,304 --> 00:14:41,140 Or possibly east? 377 00:14:41,182 --> 00:14:43,142 West? 378 00:14:44,894 --> 00:14:47,271 Boucher? 379 00:14:47,313 --> 00:14:49,523 What's the matter, Major? 380 00:14:49,607 --> 00:14:51,233 This man is asleep. 381 00:14:51,275 --> 00:14:53,653 How could this have happened? 382 00:14:57,907 --> 00:15:02,161 I suspect your thoroughly cowed Colonel Hogan. 383 00:15:02,203 --> 00:15:03,662 Impossible! 384 00:15:03,704 --> 00:15:04,830 Isn't it? 385 00:15:04,872 --> 00:15:08,250 Later on, we'll make a surprise inspection. 386 00:15:08,292 --> 00:15:12,004 He's too smart for you, Klink, but not for me. 387 00:15:12,004 --> 00:15:14,965 Well, as long as we're covered. 388 00:15:19,178 --> 00:15:20,429 Did you get the girl? 389 00:15:20,471 --> 00:15:21,430 Where is she? 390 00:15:21,472 --> 00:15:22,932 Oh, it's so good to be home! 391 00:15:22,973 --> 00:15:24,183 LeBeau? 392 00:15:24,225 --> 00:15:25,601 Oh, the girl, of course. 393 00:15:29,397 --> 00:15:31,148 Be careful there. 394 00:15:31,190 --> 00:15:32,525 Suzanne, the boys. 395 00:15:32,525 --> 00:15:33,526 Hello, boys! 396 00:15:33,567 --> 00:15:34,568 Hi. 397 00:15:34,610 --> 00:15:35,653 Colonel Hogan. 398 00:15:35,694 --> 00:15:36,987 Enchantée, Colonel. 399 00:15:37,029 --> 00:15:38,864 I'm the father of the bride. 400 00:15:38,864 --> 00:15:40,408 Let's make that cousin. 401 00:15:40,449 --> 00:15:43,119 But, you know, this is all so fantastic! 402 00:15:43,160 --> 00:15:44,370 I can't believe it. 403 00:15:44,370 --> 00:15:45,996 Does Claude know I'm here? 404 00:15:46,038 --> 00:15:47,832 No, and I probably won't get a chance to tell him 405 00:15:47,873 --> 00:15:49,708 before the ceremony, so be prepared for anything. 406 00:15:49,750 --> 00:15:50,709 All right. 407 00:15:50,751 --> 00:15:51,877 Colonel. 408 00:15:51,919 --> 00:15:53,170 Klink's coming with Hochstetter. 409 00:15:53,212 --> 00:15:54,171 All right, back in the tunnel. 410 00:15:54,213 --> 00:15:55,381 No time! 411 00:15:55,464 --> 00:15:57,299 All right, in my office. 412 00:15:57,341 --> 00:15:58,509 Quick, quick! 413 00:16:00,928 --> 00:16:02,805 Achtung! 414 00:16:02,930 --> 00:16:04,932 Hello, Major. 415 00:16:04,974 --> 00:16:06,976 How did you know we like surprises? 416 00:16:10,396 --> 00:16:12,022 Are they all here, Klink? 417 00:16:12,064 --> 00:16:13,232 Of course, Major. 418 00:16:13,232 --> 00:16:14,775 In all the history of Stalag 13, 419 00:16:14,817 --> 00:16:18,904 we have never had one single... 420 00:16:18,904 --> 00:16:21,657 They are all here, aren't they, Schultz? 421 00:16:21,699 --> 00:16:26,287 Herr Kommandant, on one hand I might say, I... 422 00:16:27,830 --> 00:16:29,415 What was the question? 423 00:16:29,415 --> 00:16:30,916 What's the matter with you? 424 00:16:30,916 --> 00:16:33,252 Are they all here or are they not all here? 425 00:16:33,294 --> 00:16:35,212 Well, Herr Kommandant, I should say 426 00:16:35,254 --> 00:16:36,380 almost all are here. 427 00:16:36,422 --> 00:16:37,381 Almost? 428 00:16:37,423 --> 00:16:39,300 Uh-huh, we have uncovered something. 429 00:16:39,341 --> 00:16:41,051 Corporal LeBeau is missing, sir. 430 00:16:41,093 --> 00:16:42,261 He's escaped? 431 00:16:42,303 --> 00:16:45,264 Schultz, why didn't you tell me? 432 00:16:45,264 --> 00:16:46,974 He didn't escape. He's in my office. 433 00:16:47,016 --> 00:16:47,808 What? 434 00:16:50,352 --> 00:16:52,354 Someone ask for me? 435 00:16:54,440 --> 00:16:57,943 There is something afoot here, Klink. I smell it. 436 00:16:57,985 --> 00:17:00,529 Perhaps we should search your office. 437 00:17:00,571 --> 00:17:01,530 Oh, please do. 438 00:17:01,572 --> 00:17:02,531 I'm so proud of it. 439 00:17:02,573 --> 00:17:04,617 I want you to see how we furnished it 440 00:17:04,658 --> 00:17:05,826 in orange crate modern. 441 00:17:07,995 --> 00:17:09,705 No. 442 00:17:09,747 --> 00:17:11,999 You are too eager. 443 00:17:12,041 --> 00:17:13,334 I blew it. 444 00:17:14,960 --> 00:17:17,838 But from now on, my eye will be upon you. 445 00:17:17,880 --> 00:17:18,964 Good. 446 00:17:19,006 --> 00:17:20,382 Good. 447 00:17:20,424 --> 00:17:22,801 By the way, Commandant, I have some bad news for you. 448 00:17:22,801 --> 00:17:24,428 Somebody else is going to take your part. 449 00:17:24,470 --> 00:17:25,429 What part? 450 00:17:25,471 --> 00:17:26,430 In our play tonight. 451 00:17:26,472 --> 00:17:28,432 We thought you were a little short. 452 00:17:28,474 --> 00:17:31,435 Hogan, I have no intention of playing it! 453 00:17:31,477 --> 00:17:32,603 You will play it. 454 00:17:32,645 --> 00:17:34,521 I'll play it! 455 00:17:34,563 --> 00:17:35,606 I will? 456 00:17:35,648 --> 00:17:37,775 If this man wants you out, 457 00:17:37,816 --> 00:17:41,028 I want you in to watch what is going on. 458 00:17:41,070 --> 00:17:44,490 Years of understanding the criminal mind. 459 00:17:44,490 --> 00:17:46,992 You cannot compete against it. 460 00:17:47,034 --> 00:17:49,745 I wouldn't even try. 461 00:17:56,043 --> 00:17:57,503 We'll use this one, Kinch. 462 00:17:57,503 --> 00:17:58,671 Right. 463 00:18:03,092 --> 00:18:03,926 Reverend? 464 00:18:03,967 --> 00:18:05,761 Yes? 465 00:18:05,803 --> 00:18:07,137 Uh, Commandant, you have had 466 00:18:07,179 --> 00:18:08,722 stage experience, haven't you? 467 00:18:08,764 --> 00:18:10,099 Of course, of course. 468 00:18:10,140 --> 00:18:11,767 What was your last part? 469 00:18:11,809 --> 00:18:13,686 Peter Pan. 470 00:18:13,727 --> 00:18:15,646 But that was some time ago. 471 00:18:15,688 --> 00:18:18,357 Well, once you've got it, you never lose it. 472 00:18:18,399 --> 00:18:20,150 Boucher? 473 00:18:20,192 --> 00:18:22,277 Look, we haven't had a chance to rehearse 474 00:18:22,319 --> 00:18:23,696 so I'll give it to you now. 475 00:18:23,737 --> 00:18:25,364 You're going to be the groom... 476 00:18:25,406 --> 00:18:30,411 and this is your bride. 477 00:18:30,452 --> 00:18:32,830 Now, this is the bride's mother and father. 478 00:18:37,418 --> 00:18:38,585 Hogan! 479 00:18:38,627 --> 00:18:40,629 Oh, yes, the commandant will marry you. 480 00:18:40,671 --> 00:18:42,381 I do not recall giving permission 481 00:18:42,423 --> 00:18:44,383 to Fraulein Hilda to be part of this. 482 00:18:44,425 --> 00:18:46,718 You can kiss the bride. 483 00:18:46,760 --> 00:18:48,387 Oh. 484 00:18:48,387 --> 00:18:50,264 Now, the bride's veil will be down 485 00:18:50,305 --> 00:18:51,890 and all during the ceremony, 486 00:18:51,932 --> 00:18:54,143 you think you're marrying someone else. 487 00:18:54,184 --> 00:18:56,854 It's only when you lift the veil to kiss her, 488 00:18:56,895 --> 00:18:59,731 that you see that it's the one you really love, 489 00:18:59,731 --> 00:19:02,192 the one they told you had run out on you, 490 00:19:02,234 --> 00:19:03,944 but now you know she didn't. 491 00:19:03,986 --> 00:19:05,028 Do you follow me? 492 00:19:05,070 --> 00:19:06,405 I don't think so. 493 00:19:06,405 --> 00:19:07,739 You will. 494 00:19:07,781 --> 00:19:09,491 Now, the impact of the scene 495 00:19:09,533 --> 00:19:12,536 is the look on your face when you turn the bride 496 00:19:12,578 --> 00:19:15,914 away from the commandant and lift her veil like this. 497 00:19:15,914 --> 00:19:17,166 Shall I try it? 498 00:19:17,207 --> 00:19:18,417 Don't waste it. 499 00:19:18,458 --> 00:19:19,418 It's curtain time. 500 00:19:19,459 --> 00:19:20,919 Hilda, you better fix your veil. 501 00:19:20,961 --> 00:19:22,045 Jawohl, mein Colonel. 502 00:19:22,087 --> 00:19:23,046 Good luck. 503 00:19:23,088 --> 00:19:24,631 Carter? 504 00:19:24,673 --> 00:19:26,550 Oh, you never looked more beautiful. 505 00:19:26,592 --> 00:19:27,593 Thank you, Colonel. 506 00:19:27,593 --> 00:19:28,719 You're superb, Newkirk. 507 00:19:28,760 --> 00:19:29,511 You're not just saying that, sir? 508 00:19:29,553 --> 00:19:32,014 No. 509 00:19:32,055 --> 00:19:33,390 Commandant, 510 00:19:33,432 --> 00:19:34,808 tonight you make them forget 511 00:19:34,850 --> 00:19:35,893 all about Peter Pan. 512 00:19:37,811 --> 00:19:39,271 Major, shall we go out front 513 00:19:39,313 --> 00:19:40,439 and watch the show? 514 00:19:41,690 --> 00:19:43,442 Good luck. 515 00:20:13,972 --> 00:20:15,474 Boo. Boo. 516 00:20:15,474 --> 00:20:16,642 Boo! 517 00:20:19,353 --> 00:20:21,772 So far it's going well, don't you think? 518 00:20:21,855 --> 00:20:22,981 We shall see. 519 00:20:41,124 --> 00:20:44,211 It's going to be a beautiful wedding. 520 00:20:44,252 --> 00:20:46,421 Will the, uh... 521 00:20:46,463 --> 00:20:48,882 will the couple please join hands? 522 00:20:50,884 --> 00:20:53,512 And now, do you... 523 00:20:53,512 --> 00:20:54,554 Suzanne. 524 00:20:54,596 --> 00:20:57,391 Take this man to be 525 00:20:57,432 --> 00:21:00,185 your lawful wedded husband, 526 00:21:00,185 --> 00:21:01,687 to love, honor 527 00:21:01,687 --> 00:21:04,022 and cherish till death do you part? 528 00:21:04,022 --> 00:21:05,732 I do. 529 00:21:05,774 --> 00:21:07,484 And do you... 530 00:21:07,526 --> 00:21:08,777 Uh, uh, Claude. 531 00:21:08,819 --> 00:21:13,907 Take this woman to have and to hold, 532 00:21:13,949 --> 00:21:18,995 from this day forward, till death do you part? 533 00:21:19,037 --> 00:21:20,831 I do. 534 00:21:20,872 --> 00:21:23,834 Then by the authority vested in me, 535 00:21:23,875 --> 00:21:26,712 I now pronounce you man and wife. 536 00:21:26,753 --> 00:21:28,839 You may kiss the bride. 537 00:21:40,559 --> 00:21:43,228 Wasn't it marvelous? 538 00:21:43,228 --> 00:21:44,730 What was it? 539 00:21:46,857 --> 00:21:50,485 Bravo! Author! Author! 540 00:22:10,755 --> 00:22:12,174 I am telling you, Klink, 541 00:22:12,215 --> 00:22:14,259 that something was going on last night. 542 00:22:14,426 --> 00:22:15,594 I smell it! 543 00:22:15,635 --> 00:22:18,138 Major, nothing happened. 544 00:22:18,180 --> 00:22:19,931 There was a show. 545 00:22:19,973 --> 00:22:22,267 True, the performance declined in quality 546 00:22:22,309 --> 00:22:24,102 after my little sketch, but... 547 00:22:24,144 --> 00:22:25,562 nothing happened. 548 00:22:25,604 --> 00:22:28,273 Schultz. 549 00:22:28,273 --> 00:22:29,858 You kept Boucher in sight 550 00:22:29,900 --> 00:22:32,444 every minute during the rest of the show? 551 00:22:32,486 --> 00:22:33,361 Me, Herr Major? 552 00:22:33,445 --> 00:22:35,530 I was supposed to? 553 00:22:35,572 --> 00:22:36,948 Schultz! 554 00:22:36,990 --> 00:22:38,450 Fraulein Hilda. 555 00:22:38,450 --> 00:22:40,452 You saw what Boucher was doing 556 00:22:40,493 --> 00:22:42,662 at all times during the evening? 557 00:22:42,704 --> 00:22:44,623 You know how it is, Major. 558 00:22:44,623 --> 00:22:46,583 Once a woman marries a man, 559 00:22:46,625 --> 00:22:48,710 some of the interest is gone. 560 00:22:50,420 --> 00:22:52,797 Yes. Quite right, eh? 561 00:22:52,797 --> 00:22:55,175 Well, perhaps nothing happened after all. 562 00:22:55,217 --> 00:22:56,927 Heh. Bring him in. 563 00:22:56,968 --> 00:22:58,345 Jawohl, Herr Major. 564 00:22:58,386 --> 00:22:59,638 Boucher! 565 00:23:03,892 --> 00:23:05,477 Good morning, Lieutenant. 566 00:23:05,518 --> 00:23:06,686 I hope you enjoyed 567 00:23:06,728 --> 00:23:08,521 performing again last night. 568 00:23:08,563 --> 00:23:09,773 Oh, yes, sir. Thank you sir. 569 00:23:09,814 --> 00:23:11,024 Oh, it was nothing, nothing. 570 00:23:11,107 --> 00:23:12,275 We're your friends, no? 571 00:23:12,317 --> 00:23:13,568 Of course. Definitely. 572 00:23:13,610 --> 00:23:15,070 Good, good. 573 00:23:15,111 --> 00:23:18,240 Then, just between friends, 574 00:23:18,281 --> 00:23:20,533 perhaps this morning you are ready to give us 575 00:23:20,575 --> 00:23:22,202 the position of that air base, eh? 576 00:23:24,371 --> 00:23:28,208 Well, I can tell you that... 577 00:23:28,249 --> 00:23:31,920 I can tell you that my name is Claude Boucher. 578 00:23:31,962 --> 00:23:33,964 That my rank is first lieutenant. 579 00:23:34,005 --> 00:23:39,135 That my serial number is 42105513. 580 00:23:39,177 --> 00:23:40,553 That is all. All?! 581 00:23:40,595 --> 00:23:41,096 All?! 582 00:23:41,137 --> 00:23:41,680 All. 583 00:23:43,098 --> 00:23:44,057 May I be excused, sir? 584 00:23:44,099 --> 00:23:45,350 No! If that is your attitude, 585 00:23:45,350 --> 00:23:47,060 I shall take you back to Berlin with me 586 00:23:47,102 --> 00:23:48,687 and force the information out of you! 587 00:23:48,687 --> 00:23:50,855 I'm afraid Hermann Goering wouldn't approve of that, sir. 588 00:23:50,897 --> 00:23:53,400 You know, we've got a lot more of his fly boys in English camps 589 00:23:53,441 --> 00:23:54,693 than he has of ours. 590 00:23:54,734 --> 00:23:56,194 You stay out of this! 591 00:23:56,194 --> 00:23:57,862 Major Hochstetter, 592 00:23:57,904 --> 00:24:00,156 it is true that any transfer of prisoners 593 00:24:00,198 --> 00:24:01,241 has to be passed on 594 00:24:01,282 --> 00:24:03,368 by Luftwaffe headquarters, and then... 595 00:24:05,453 --> 00:24:07,080 May I be excused now, sir? 596 00:24:07,122 --> 00:24:08,707 Go! What do I care?! 597 00:24:08,707 --> 00:24:11,084 I doubt if the Luftwaffe could 598 00:24:11,126 --> 00:24:13,378 scrape together enough planes 599 00:24:13,378 --> 00:24:15,338 to bomb your air base anyway! 600 00:24:20,969 --> 00:24:22,429 What do you want, Hogan? 601 00:24:22,470 --> 00:24:24,055 Yes, what do you want, Hogan? 602 00:24:24,055 --> 00:24:25,890 I wanted to give you the overnight reaction 603 00:24:25,890 --> 00:24:27,559 of the critics, sir, on the performance. 604 00:24:27,600 --> 00:24:28,810 Yes? 605 00:24:28,852 --> 00:24:30,895 Well, they all loved the girl and the boy, 606 00:24:30,895 --> 00:24:33,732 they split about half and half on the mother and father. 607 00:24:33,732 --> 00:24:35,900 And... me? 608 00:24:35,942 --> 00:24:37,068 Sorry, sir. 609 00:24:37,068 --> 00:24:38,069 Too German-looking. 41115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.