Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,309 --> 00:00:50,144
Come on, Schultz!
It's freezing out here!
2
00:00:50,144 --> 00:00:51,312
What's the
holdup, Schultz?
3
00:00:51,353 --> 00:00:53,772
Yeah, you wouldn't want me
to write my congressman!
4
00:00:53,814 --> 00:00:54,773
It's not up to me!
5
00:00:54,815 --> 00:00:56,734
We have to wait
for the commandant,
6
00:00:56,775 --> 00:00:58,819
but in the meantime
7
00:00:58,861 --> 00:01:01,238
I'm going to enforce
the same iron discipline...
8
00:01:08,162 --> 00:01:09,830
Herr Kommandant,
I beg to report
9
00:01:09,872 --> 00:01:11,499
all present
and accounted for!
10
00:01:11,499 --> 00:01:14,168
Schultz, what are you
bothering me for?
11
00:01:14,168 --> 00:01:15,628
An enemy plane
was shot down.
12
00:01:15,669 --> 00:01:16,670
The pilot made it out.
13
00:01:16,712 --> 00:01:18,714
We must find him!
Don't you understand?!
14
00:01:18,756 --> 00:01:21,884
Yes, Herr Kommandant.
Certainly, Herr Kommandant!
15
00:01:21,926 --> 00:01:23,302
Well, what are you waiting for?!
16
00:01:23,344 --> 00:01:26,514
Oh, you want me to find him?
17
00:01:27,014 --> 00:01:28,140
Of course!
18
00:01:28,182 --> 00:01:29,683
Release the dogs,
sound the alarm,
19
00:01:29,683 --> 00:01:31,060
but get him! Get him! Get him!
20
00:01:31,101 --> 00:01:32,728
Yes, Herr Kommandant.
Certainly Herr Kommandant!
21
00:01:32,770 --> 00:01:34,855
Herr Kommandant,
you can be assured...
22
00:01:34,855 --> 00:01:37,608
Go, go, go, go,
go, go, go, go, go!
23
00:01:37,650 --> 00:01:39,401
Jawohl!
24
00:01:39,443 --> 00:01:42,863
Release the dogs!
Sound the alarm!
25
00:01:49,912 --> 00:01:52,122
What do you
think, Colonel?
26
00:01:52,164 --> 00:01:55,417
I think for a big man,
Schultz moves pretty fast.
27
00:02:09,890 --> 00:02:10,891
Well?
28
00:02:10,891 --> 00:02:12,351
Couldn't get close
to him, Colonel.
29
00:02:12,393 --> 00:02:14,144
It's been 24 hours
since they brought him in.
30
00:02:14,186 --> 00:02:15,396
I tried.
31
00:02:15,437 --> 00:02:17,064
Who's running this camp,
the Germans?
32
00:02:17,106 --> 00:02:18,482
The Gestapo major
still has him
33
00:02:18,524 --> 00:02:20,067
in Klink's office
for questioning.
34
00:02:20,067 --> 00:02:21,110
Get plugged in, Kinch.
35
00:02:21,151 --> 00:02:22,111
Right, Colonel.
36
00:02:22,152 --> 00:02:23,112
What's all this flap
37
00:02:23,153 --> 00:02:25,114
about one fighter pilot?
38
00:02:25,155 --> 00:02:26,782
They want something from him.
39
00:02:26,824 --> 00:02:27,491
What is it?
40
00:02:28,993 --> 00:02:30,953
Ah, Lieutenant Boucher.
41
00:02:30,995 --> 00:02:34,748
You are with the
brave Free French.
42
00:02:34,790 --> 00:02:37,751
My name is Lieutenant
Claude Boucher,
43
00:02:37,793 --> 00:02:40,421
serial number 42105513.
44
00:02:40,462 --> 00:02:43,298
Lieutenant, we already
know you are Free French.
45
00:02:43,340 --> 00:02:45,759
We also know the
English fighter group
46
00:02:45,759 --> 00:02:47,261
to which you
are attached...
47
00:02:47,302 --> 00:02:48,929
Pardon, were attached...
48
00:02:48,929 --> 00:02:51,098
And we know a
great deal more.
49
00:02:51,098 --> 00:02:52,099
Lieutenant,
the Gestapo
50
00:02:52,141 --> 00:02:53,726
is a most efficient
organization,
51
00:02:53,767 --> 00:02:56,270
and I would suggest that
you cooperate with them fully.
52
00:02:56,311 --> 00:02:58,147
I always do.
I do.
53
00:02:58,188 --> 00:03:00,607
Thank you, thank you.
54
00:03:00,649 --> 00:03:02,276
Since your capture
yesterday,
55
00:03:02,317 --> 00:03:04,194
we have been checking
into your background.
56
00:03:04,236 --> 00:03:07,531
You were an aspiring actor
in Paris before the war, yes?
57
00:03:08,782 --> 00:03:10,451
Would you believe it,
58
00:03:10,492 --> 00:03:13,662
but before I found
my true calling as a soldier,
59
00:03:13,704 --> 00:03:17,583
that is, I, uh, also toyed
with the idea of possibly...
60
00:03:17,624 --> 00:03:18,959
Some other time.
61
00:03:18,959 --> 00:03:20,502
Some other time.
62
00:03:20,544 --> 00:03:22,838
And you have family
in Paris, I believe.
63
00:03:22,880 --> 00:03:24,673
No, none. That is blackmail!
64
00:03:24,715 --> 00:03:27,468
If you have no family in Paris,
how can we blackmail you?
65
00:03:27,509 --> 00:03:31,638
This picture
that you were carrying...
66
00:03:31,680 --> 00:03:34,641
she is very pretty.
67
00:03:34,683 --> 00:03:36,769
Oh, yes, very.
68
00:03:36,810 --> 00:03:37,811
She was your fiancé?
69
00:03:37,853 --> 00:03:39,313
She is my fiancé.
70
00:03:39,354 --> 00:03:41,023
Oh?
71
00:03:41,064 --> 00:03:42,983
Strange, she did not
act like a fiancee
72
00:03:42,983 --> 00:03:44,443
when I saw her
two weeks ago.
73
00:03:44,485 --> 00:03:45,319
You are lying.
74
00:03:45,319 --> 00:03:47,154
Most charming.
75
00:03:47,196 --> 00:03:48,197
Mademoiselle Suzanne.
76
00:03:49,782 --> 00:03:51,992
She has made the burdens
of war less heavy
77
00:03:52,034 --> 00:03:54,453
for a great many
German officers.
78
00:03:55,954 --> 00:03:56,914
I am sorry.
79
00:03:56,955 --> 00:04:00,042
"C'est la guerre,"
you would say, huh?
80
00:04:00,083 --> 00:04:01,293
I don't believe it.
81
00:04:01,335 --> 00:04:03,795
You remember her from
your last Paris leave, Klink?
82
00:04:03,837 --> 00:04:07,174
The pretty little actress
at the Theater Athenée.
83
00:04:07,174 --> 00:04:09,092
As a matter
of fact, Major,
84
00:04:09,134 --> 00:04:11,303
I had a miserable
time in Paris.
85
00:04:11,345 --> 00:04:13,055
First, I caught a dreadful
head cold, and then I...
86
00:04:13,096 --> 00:04:15,015
Klink.
87
00:04:15,057 --> 00:04:16,225
Oh, of course,
I remember.
88
00:04:16,266 --> 00:04:17,559
Oh, oh, yes. Of course.
89
00:04:17,601 --> 00:04:20,103
Charming. Charming.
90
00:04:20,145 --> 00:04:22,814
Do not hate her,
Lieutenant.
91
00:04:22,856 --> 00:04:25,984
After all, it has been years
since she has seen you.
92
00:04:26,026 --> 00:04:27,819
France has lost the war.
93
00:04:27,861 --> 00:04:30,239
She has accepted
that hard fact.
94
00:04:30,280 --> 00:04:32,950
I am sure you
will do the same.
95
00:04:32,991 --> 00:04:34,535
How could she do
a thing like that?
96
00:04:34,535 --> 00:04:35,536
She didn't.
97
00:04:35,536 --> 00:04:37,329
It's the oldest line
in the world,
98
00:04:37,371 --> 00:04:38,664
and Boucher's falling for it.
99
00:04:38,705 --> 00:04:40,707
How do you know
it's a line, Colonel?
100
00:04:40,707 --> 00:04:43,377
Carter, can you
imagine a girl,
101
00:04:43,418 --> 00:04:46,046
any girl, going out
with Klink?
102
00:04:46,088 --> 00:04:47,047
No, I can't.
103
00:04:47,089 --> 00:04:49,216
What do you think
they want from him?
104
00:04:49,258 --> 00:04:51,343
I think he's
getting to it. Listen.
105
00:04:51,385 --> 00:04:54,888
Right now, Lieutenant, you think
you have not much to live for,
106
00:04:54,888 --> 00:04:56,265
but life goes on.
107
00:04:56,306 --> 00:04:58,183
It can be easy
or hard.
108
00:04:58,225 --> 00:05:00,394
A little conversation
with us,
109
00:05:00,394 --> 00:05:03,563
a few facts that could not
possibly hurt anyone
110
00:05:03,563 --> 00:05:05,565
could make
all the difference.
111
00:05:05,565 --> 00:05:07,359
What facts?
112
00:05:07,401 --> 00:05:09,403
Well, your fighter group
we already know.
113
00:05:09,403 --> 00:05:11,989
The location of your air base,
we know approximately
114
00:05:12,030 --> 00:05:13,907
but just clear this
up for our records.
115
00:05:13,949 --> 00:05:15,575
I will never tell you that.
116
00:05:15,575 --> 00:05:18,912
Lieutenant, I would not advise
you to defy Major Hochstetter.
117
00:05:18,954 --> 00:05:21,707
He has ways
of extracting information
118
00:05:21,748 --> 00:05:23,625
that are most unpleasant.
119
00:05:23,667 --> 00:05:24,668
No, no, no, Klink.
120
00:05:24,710 --> 00:05:26,336
There is time.
121
00:05:26,378 --> 00:05:28,422
Let him make up his own mind.
122
00:05:28,463 --> 00:05:29,798
Back to solitary,
young man.
123
00:05:29,840 --> 00:05:30,799
Think about it.
124
00:05:30,841 --> 00:05:32,259
We'll talk
again tomorrow.
125
00:05:41,393 --> 00:05:45,439
Ooh, Major, I wish you'd give me
a chance to talk to him.
126
00:05:45,480 --> 00:05:47,733
No, no, no, Klink.
127
00:05:47,774 --> 00:05:51,611
Let him think
about his lovely lost Suzanne.
128
00:05:51,653 --> 00:05:54,489
In a day or two,
he will tell us everything.
129
00:05:54,531 --> 00:05:56,700
He will, too, traitor.
130
00:05:56,742 --> 00:05:59,536
Far too romantic,
you Frenchman.
131
00:05:59,578 --> 00:06:01,747
Unstable.
Oh, yeah?
132
00:06:01,788 --> 00:06:02,956
I wouldn't crack up
133
00:06:02,998 --> 00:06:05,125
because my girl
double-crossed me.
134
00:06:05,167 --> 00:06:08,170
I guess I'd
expect it.
135
00:06:08,211 --> 00:06:09,504
What do we do
about him, Colonel?
136
00:06:09,546 --> 00:06:10,505
You got any ideas?
137
00:06:10,547 --> 00:06:11,631
I'm thinking, I'm thinking.
138
00:06:11,673 --> 00:06:12,966
Maybe Hochstetter
will give him
139
00:06:12,966 --> 00:06:15,010
a three-day pass to go
to Paris and get married.
140
00:06:15,052 --> 00:06:17,429
Hey, that's a great idea.
I'll go along as flower girl.
141
00:06:17,471 --> 00:06:18,430
Maid of honor!
142
00:06:18,472 --> 00:06:20,807
Hold it, hold it.
143
00:06:20,849 --> 00:06:21,850
LeBeau, I think you hit it.
144
00:06:21,892 --> 00:06:22,976
I did?
145
00:06:22,976 --> 00:06:23,977
With a slight change.
146
00:06:24,019 --> 00:06:25,687
We bring the girl here
to get him married.
147
00:06:25,729 --> 00:06:27,439
Colonel, you
feel all right?
148
00:06:27,481 --> 00:06:28,565
It's battle fatigue.
149
00:06:28,607 --> 00:06:29,858
I've seen it coming on.
150
00:06:29,900 --> 00:06:31,943
And no man
deserved it more.
151
00:06:31,985 --> 00:06:34,488
Maybe I'm in the wrong outfit.
152
00:06:34,488 --> 00:06:36,740
Isn't this the bunch
that built the plane right here
153
00:06:36,782 --> 00:06:38,366
and flew it out of camp?
154
00:06:38,408 --> 00:06:40,619
Stole a tank
and hid it in the barracks?
155
00:06:40,660 --> 00:06:42,245
Kidnapped
a German general
156
00:06:42,287 --> 00:06:44,581
and took him
to bomb his own refinery?
157
00:06:44,623 --> 00:06:47,667
What's a simple
little wedding?
158
00:06:47,667 --> 00:06:50,420
Well, as long as it's
a simple wedding.
159
00:06:50,504 --> 00:06:52,881
I'll give you my word,
just 200 guests.
160
00:06:52,923 --> 00:06:53,965
What? 200?
161
00:06:54,007 --> 00:06:55,509
Who's going to perform
the ceremony?
162
00:06:55,550 --> 00:06:57,469
Easy. Who's the most qualified?
163
00:06:57,511 --> 00:06:58,553
I won't even guess,
164
00:06:58,595 --> 00:07:00,806
because I'll be
dead wrong. Dead wrong.
165
00:07:00,847 --> 00:07:02,641
Don't you see, fellas?
166
00:07:02,682 --> 00:07:03,850
On a ship,
it's the captain, right?
167
00:07:03,850 --> 00:07:04,851
Right.
168
00:07:04,851 --> 00:07:05,894
This entire area
169
00:07:05,936 --> 00:07:07,312
is under martial law.
170
00:07:07,354 --> 00:07:09,898
Who has civilian
and military authority?
171
00:07:09,940 --> 00:07:11,942
Colonel, you
don't mean...
172
00:07:11,983 --> 00:07:13,276
Commandant Klink?
173
00:07:13,318 --> 00:07:15,362
Fellas, you knew
it all the time.
174
00:07:19,366 --> 00:07:20,992
This is a big
assignment, LeBeau.
175
00:07:21,034 --> 00:07:22,702
You've got
to get to Paris safely.
176
00:07:22,744 --> 00:07:25,455
Gotta find an actress
named Suzanne who's engaged
177
00:07:25,497 --> 00:07:27,666
to an actor-flier
named Claude Boucher.
178
00:07:27,707 --> 00:07:29,668
You bring her back here,
all within 24 hours.
179
00:07:29,709 --> 00:07:30,919
You think
you can handle it?
180
00:07:30,961 --> 00:07:32,546
Well, one thing that
bothers me, Colonel.
181
00:07:32,587 --> 00:07:33,838
What?
182
00:07:33,880 --> 00:07:36,007
Will that give me time
to look up my old girlfriends?
183
00:07:36,049 --> 00:07:37,801
Ration yourself.
184
00:07:37,842 --> 00:07:39,427
Pick up the motorcycle
in Hammelburg, okay?
185
00:07:39,469 --> 00:07:40,595
Right.
Au revoir, Colonel.
186
00:07:40,637 --> 00:07:42,055
Au revoir, Kinch.
Take it easy.
187
00:07:42,055 --> 00:07:43,223
Au revoir, Carter.
Come on!
188
00:07:43,390 --> 00:07:44,474
Hey, old buddy.
189
00:07:44,516 --> 00:07:45,559
What if you approach
190
00:07:45,559 --> 00:07:47,352
this Suzanne
and find out she really
191
00:07:47,394 --> 00:07:48,812
has gone over to the Nazis?
192
00:07:48,853 --> 00:07:49,813
What happens to you?
193
00:07:49,854 --> 00:07:52,691
I have eternal faith
in French womanhood.
194
00:07:54,484 --> 00:07:56,152
Also, I'm a very
fast runner.
195
00:07:57,612 --> 00:07:59,781
Aha!
196
00:07:59,823 --> 00:08:01,491
I saw something.
197
00:08:01,533 --> 00:08:02,492
Come on in, Schultz.
198
00:08:02,534 --> 00:08:05,245
I am already in!
199
00:08:05,245 --> 00:08:06,955
I'm here to make
a bed check.
200
00:08:06,997 --> 00:08:08,832
Excellent idea. Why?
201
00:08:08,873 --> 00:08:11,418
Because there's a
Gestapo major here.
202
00:08:11,418 --> 00:08:13,587
His name is
Major Hochstetter,
203
00:08:13,587 --> 00:08:15,297
and if anything
should happen while
204
00:08:15,338 --> 00:08:17,257
Major Hochstetter
is here, it will not
205
00:08:17,257 --> 00:08:20,218
be the fault of
Sergeant Schultz.
206
00:08:20,260 --> 00:08:23,138
Line your men up in
front of the bunks!
207
00:08:23,179 --> 00:08:23,888
What for?
208
00:08:23,930 --> 00:08:25,765
So I can see
that everybody
209
00:08:25,807 --> 00:08:27,392
is here, is what for.
210
00:08:27,434 --> 00:08:29,686
Everybody's here,
take my word for it.
211
00:08:29,728 --> 00:08:31,229
Everybody except LeBeau.
212
00:08:31,271 --> 00:08:32,480
Uh-huh.
213
00:08:32,522 --> 00:08:34,607
And where is LeBeau?
214
00:08:34,649 --> 00:08:35,442
Paris.
215
00:08:35,483 --> 00:08:36,693
Colonel Hogan, you must
216
00:08:36,735 --> 00:08:39,487
tell me, because...
217
00:08:39,529 --> 00:08:40,655
Paris?
218
00:08:40,697 --> 00:08:42,282
Just on his way, really.
219
00:08:42,282 --> 00:08:44,617
Paris, France?
220
00:08:44,617 --> 00:08:46,661
Carter, you better
get Schultz a chair.
221
00:08:46,703 --> 00:08:47,954
Right away, Colonel.
222
00:08:47,996 --> 00:08:49,456
No chair!
223
00:08:49,456 --> 00:08:51,291
There has been an escape?
224
00:08:51,291 --> 00:08:54,753
I have to report this
to Commandant Klink!
225
00:08:54,794 --> 00:08:56,296
You do that, Schultz,
226
00:08:56,296 --> 00:08:57,464
and good luck.
227
00:08:57,464 --> 00:08:58,465
Good luck to me?
228
00:08:58,465 --> 00:08:59,424
Ha! Good luck to you!
229
00:09:08,433 --> 00:09:11,061
Why did you
say, "Good luck"?
230
00:09:11,102 --> 00:09:12,979
It's pretty
obvious, isn't it?
231
00:09:12,979 --> 00:09:15,190
You know how Klink's proud of
his record here at Stalag 13.
232
00:09:15,231 --> 00:09:16,775
Never an escape.
233
00:09:16,816 --> 00:09:18,943
Now one of your
prisoners is missing.
234
00:09:18,985 --> 00:09:20,779
I'm gonna miss you, Schultz.
235
00:09:20,820 --> 00:09:22,405
Take plenty
of warm clothing.
236
00:09:22,447 --> 00:09:23,990
Look, he might like
the Russians.
237
00:09:24,032 --> 00:09:25,325
He might never come back.
238
00:09:25,325 --> 00:09:26,326
Colonel Hogan.
239
00:09:26,326 --> 00:09:28,745
Well, maybe Major
Hochstetter will defend you.
240
00:09:28,787 --> 00:09:30,330
Major Hochstetter?
241
00:09:30,330 --> 00:09:31,623
What am I supposed to do?
242
00:09:31,664 --> 00:09:32,832
Hope for a break.
243
00:09:32,832 --> 00:09:34,751
With luck, LeBeau
will be back in 24 hours.
244
00:09:34,793 --> 00:09:35,835
Oh, he will?
245
00:09:35,835 --> 00:09:38,088
And you won't tell
Kommandant Klink?
246
00:09:38,129 --> 00:09:39,005
I promise.
247
00:09:39,005 --> 00:09:41,758
You are my best friend.
248
00:09:41,800 --> 00:09:43,885
Right. Now go back
to your barracks
249
00:09:43,927 --> 00:09:45,345
and lie down under
your favorite blanket
250
00:09:45,345 --> 00:09:46,513
and let us do the worrying.
251
00:09:46,513 --> 00:09:48,181
Thank you.
252
00:09:49,599 --> 00:09:52,352
Oh, LeBeau will be back?
253
00:09:52,352 --> 00:09:53,019
With the girl.
254
00:09:54,979 --> 00:09:56,397
What girl?
255
00:09:56,439 --> 00:09:58,608
The one who's gonna get
married to the young flier.
256
00:09:58,650 --> 00:10:00,735
I hear nothing!
257
00:10:00,777 --> 00:10:01,694
Nothing!
258
00:10:03,780 --> 00:10:05,740
This could have been
a little sticky, Colonel.
259
00:10:05,782 --> 00:10:07,742
Yeah, that's the one trouble
with a big wedding.
260
00:10:07,784 --> 00:10:09,202
The details can drive you crazy.
261
00:10:21,673 --> 00:10:23,174
Mademoiselle Suzanne?
262
00:10:23,466 --> 00:10:24,634
Merci.
263
00:10:24,676 --> 00:10:26,010
Mademoiselle Suzanne?
264
00:10:26,052 --> 00:10:26,970
Merci.
265
00:10:30,098 --> 00:10:31,391
Mademoiselle Suzanne?
266
00:10:31,391 --> 00:10:32,725
I do not know you.
267
00:10:32,725 --> 00:10:33,977
Let me introduce myself.
268
00:10:34,018 --> 00:10:37,063
Please. I do not speak
to German soldiers.
269
00:10:37,063 --> 00:10:39,232
You do not know
how happy that makes me.
270
00:10:39,482 --> 00:10:40,650
Pourquoi?
271
00:10:40,692 --> 00:10:42,735
I am French.
My name is Louis LeBeau
272
00:10:42,777 --> 00:10:44,737
and I am a friend
of Claude Boucher,
273
00:10:44,779 --> 00:10:46,072
Claude.
274
00:10:46,072 --> 00:10:47,824
Oh, Claude.
275
00:10:47,866 --> 00:10:49,033
Is he all right?
276
00:10:49,075 --> 00:10:50,243
Has anything
happened to him?
277
00:10:50,285 --> 00:10:52,203
He was shot down,
but he is safe.
278
00:10:52,245 --> 00:10:53,454
Oh, mon dieu.
279
00:10:53,496 --> 00:10:54,539
Mon dieu.
280
00:10:54,581 --> 00:10:55,999
He is captured?
281
00:10:56,040 --> 00:10:57,250
Yes.
282
00:10:57,292 --> 00:11:00,461
Oh, well, no matter,
as long as he's safe.
283
00:11:00,503 --> 00:11:03,965
If I could only tell
him that I will wait.
284
00:11:04,007 --> 00:11:05,008
You may not have to.
285
00:11:05,049 --> 00:11:06,509
Are you doing
anything tonight
286
00:11:06,551 --> 00:11:08,428
that will prevent your
getting married?
287
00:11:08,469 --> 00:11:09,262
You, you're joking.
288
00:11:09,262 --> 00:11:10,430
No.
289
00:11:10,471 --> 00:11:11,556
I'm here to take you to him.
290
00:11:14,434 --> 00:11:15,768
Your wedding coach.
291
00:11:15,810 --> 00:11:18,438
Oh, but I, but I
don't understand.
292
00:11:18,479 --> 00:11:20,607
Well, I don't
even know you.
293
00:11:20,648 --> 00:11:23,318
Oh, but you are
a wonderful man.
294
00:11:23,359 --> 00:11:24,611
Magnifique.
295
00:11:27,155 --> 00:11:29,115
You are a friend of Claude?
296
00:11:29,115 --> 00:11:30,950
Already I hate him.
297
00:11:41,336 --> 00:11:43,463
Look at your situation
realistically, Boucher.
298
00:11:43,463 --> 00:11:46,632
You have lost the war,
you have lost your fiancee,
299
00:11:46,674 --> 00:11:49,135
and now you have
lost your liberty.
300
00:11:49,177 --> 00:11:52,347
Who can make life
better for you, eh?
301
00:11:52,388 --> 00:11:54,640
Your friends... the Germans.
302
00:11:54,682 --> 00:11:56,559
We're a wonderful people.
303
00:11:56,601 --> 00:11:57,894
Klink.
304
00:11:57,935 --> 00:11:59,729
Hochstetter's bearing down
pretty hard.
305
00:11:59,771 --> 00:12:01,647
He's not gonna
crack already?
306
00:12:01,689 --> 00:12:03,191
Actors are
all unstable
307
00:12:03,232 --> 00:12:05,401
and French actors
are the worst.
308
00:12:05,443 --> 00:12:07,945
He might hold out, but we'd
better not take any chances.
309
00:12:07,987 --> 00:12:08,946
I'll get over there.
310
00:12:08,988 --> 00:12:10,615
Oh, here's
the pill, Colonel.
311
00:12:10,656 --> 00:12:13,034
Let's hope I don't
have to use it.
312
00:12:15,328 --> 00:12:17,663
Sooner or later
we will find the position
313
00:12:17,663 --> 00:12:19,374
of your air base without you,
314
00:12:19,415 --> 00:12:21,959
so why not get a little
something out of it yourself?
315
00:12:22,001 --> 00:12:23,336
Yes, and then
you will bomb it.
316
00:12:23,378 --> 00:12:27,131
No, nothing could be
further from our minds.
317
00:12:27,173 --> 00:12:29,175
We only want the position
for our records.
318
00:12:29,175 --> 00:12:30,510
That's all.
319
00:12:30,551 --> 00:12:33,179
Colonel Hogan to see you,
Herr Kommandant.
320
00:12:33,221 --> 00:12:34,430
Absolutely not!
321
00:12:34,472 --> 00:12:36,015
Colonel Klink, I know
it's just an oversight,
322
00:12:36,057 --> 00:12:37,892
but I haven't yet been able
to advise this prisoner
323
00:12:37,934 --> 00:12:39,393
of his rights under
the Geneva Convention.
324
00:12:39,435 --> 00:12:40,394
That's why I'm here.
325
00:12:40,436 --> 00:12:41,979
Who is this man?
326
00:12:42,021 --> 00:12:44,941
Hogan, we are conducting
an interrogation.
327
00:12:44,982 --> 00:12:46,275
I order you to leave at once.
328
00:12:46,317 --> 00:12:48,444
All right, let's talk
about something else.
329
00:12:48,486 --> 00:12:49,487
Who is this man!?
330
00:12:49,529 --> 00:12:51,697
Morale is very low
among the men, Commandant,
331
00:12:51,739 --> 00:12:53,783
so we're putting on
a camp show tonight.
332
00:12:53,825 --> 00:12:56,119
Say, we could write in
a part for you, sir.
333
00:12:56,160 --> 00:12:57,995
It's one of those
character pieces,
334
00:12:58,037 --> 00:12:59,664
but those kind make
or break a production.
335
00:12:59,705 --> 00:13:02,041
You're not writing
in anything for me.
336
00:13:02,041 --> 00:13:03,835
Well, we can work out the
fine details later on.
337
00:13:03,876 --> 00:13:05,670
All I need is your permission
for the show idea.
338
00:13:05,711 --> 00:13:07,296
You have it.
Now leave, leave, leave.
339
00:13:07,338 --> 00:13:08,089
Thanks, sir.
340
00:13:10,550 --> 00:13:12,718
Say, is this man an actor?
341
00:13:12,718 --> 00:13:15,847
He'd be perfect
for the part. Perfect.
342
00:13:15,888 --> 00:13:17,181
Who is this man?!
343
00:13:17,223 --> 00:13:18,975
Colonel Hogan, Major,
but of course,
344
00:13:19,016 --> 00:13:20,977
you won't let us
have him for the show,
345
00:13:21,018 --> 00:13:22,311
so forget I mentioned it.
346
00:13:22,353 --> 00:13:23,312
I've forgotten it.
347
00:13:23,354 --> 00:13:24,981
Wait.
348
00:13:25,022 --> 00:13:26,566
Boucher was an actor.
349
00:13:26,566 --> 00:13:28,901
It might be enjoyable for him.
350
00:13:28,901 --> 00:13:30,069
So you won't let us have him.
351
00:13:30,111 --> 00:13:32,071
Why not?
We are his friends.
352
00:13:32,071 --> 00:13:33,281
That's very big of you, sir.
353
00:13:33,322 --> 00:13:35,116
Could I have him right now
for rehearsal?
354
00:13:35,157 --> 00:13:36,242
No, no rehearsal.
355
00:13:36,242 --> 00:13:38,870
You can have him
for the performance only,
356
00:13:38,911 --> 00:13:40,413
under close supervision.
357
00:13:40,454 --> 00:13:42,957
Well, that's not so big of you,
but I'll take it.
358
00:13:42,999 --> 00:13:45,084
Could I watch him drink
a glass of water?
359
00:13:45,126 --> 00:13:46,419
Why?
360
00:13:46,419 --> 00:13:48,462
It's an old Stanislavski test
of acting ability.
361
00:13:48,504 --> 00:13:50,339
I want to make sure
he's right for the part.
362
00:13:50,381 --> 00:13:51,924
I'll just help myself.
363
00:14:00,266 --> 00:14:01,976
Bottoms up.
364
00:14:07,607 --> 00:14:09,942
Did you see that?
365
00:14:09,984 --> 00:14:12,445
This man has
the makings of a star!
366
00:14:12,445 --> 00:14:13,696
Thank you, Major.
367
00:14:13,738 --> 00:14:14,947
Commandant.
368
00:14:14,989 --> 00:14:17,074
See you at the
show tonight.
369
00:14:20,995 --> 00:14:22,288
A little eccentric,
370
00:14:22,330 --> 00:14:24,790
but thoroughly cowed,
sir, thoroughly.
371
00:14:24,832 --> 00:14:27,126
Perhaps.
372
00:14:27,126 --> 00:14:30,671
So, we do something once
again, nice for you, eh?
373
00:14:30,713 --> 00:14:32,381
A little reciprocation?
374
00:14:32,423 --> 00:14:35,551
Just the location
of your air base.
375
00:14:35,635 --> 00:14:38,304
Is it north of
London or south?
376
00:14:38,304 --> 00:14:41,140
Or possibly east?
377
00:14:41,182 --> 00:14:43,142
West?
378
00:14:44,894 --> 00:14:47,271
Boucher?
379
00:14:47,313 --> 00:14:49,523
What's the matter, Major?
380
00:14:49,607 --> 00:14:51,233
This man is asleep.
381
00:14:51,275 --> 00:14:53,653
How could this
have happened?
382
00:14:57,907 --> 00:15:02,161
I suspect your thoroughly
cowed Colonel Hogan.
383
00:15:02,203 --> 00:15:03,662
Impossible!
384
00:15:03,704 --> 00:15:04,830
Isn't it?
385
00:15:04,872 --> 00:15:08,250
Later on, we'll make
a surprise inspection.
386
00:15:08,292 --> 00:15:12,004
He's too smart for you, Klink,
but not for me.
387
00:15:12,004 --> 00:15:14,965
Well, as long as we're covered.
388
00:15:19,178 --> 00:15:20,429
Did you get the girl?
389
00:15:20,471 --> 00:15:21,430
Where is she?
390
00:15:21,472 --> 00:15:22,932
Oh, it's so good
to be home!
391
00:15:22,973 --> 00:15:24,183
LeBeau?
392
00:15:24,225 --> 00:15:25,601
Oh, the girl, of course.
393
00:15:29,397 --> 00:15:31,148
Be careful there.
394
00:15:31,190 --> 00:15:32,525
Suzanne, the boys.
395
00:15:32,525 --> 00:15:33,526
Hello, boys!
396
00:15:33,567 --> 00:15:34,568
Hi.
397
00:15:34,610 --> 00:15:35,653
Colonel Hogan.
398
00:15:35,694 --> 00:15:36,987
Enchantée, Colonel.
399
00:15:37,029 --> 00:15:38,864
I'm the father
of the bride.
400
00:15:38,864 --> 00:15:40,408
Let's make that cousin.
401
00:15:40,449 --> 00:15:43,119
But, you know,
this is all so fantastic!
402
00:15:43,160 --> 00:15:44,370
I can't believe it.
403
00:15:44,370 --> 00:15:45,996
Does Claude know I'm here?
404
00:15:46,038 --> 00:15:47,832
No, and I probably won't
get a chance to tell him
405
00:15:47,873 --> 00:15:49,708
before the ceremony,
so be prepared for anything.
406
00:15:49,750 --> 00:15:50,709
All right.
407
00:15:50,751 --> 00:15:51,877
Colonel.
408
00:15:51,919 --> 00:15:53,170
Klink's coming
with Hochstetter.
409
00:15:53,212 --> 00:15:54,171
All right,
back in the tunnel.
410
00:15:54,213 --> 00:15:55,381
No time!
411
00:15:55,464 --> 00:15:57,299
All right, in my office.
412
00:15:57,341 --> 00:15:58,509
Quick, quick!
413
00:16:00,928 --> 00:16:02,805
Achtung!
414
00:16:02,930 --> 00:16:04,932
Hello, Major.
415
00:16:04,974 --> 00:16:06,976
How did you know
we like surprises?
416
00:16:10,396 --> 00:16:12,022
Are they all here, Klink?
417
00:16:12,064 --> 00:16:13,232
Of course, Major.
418
00:16:13,232 --> 00:16:14,775
In all the history
of Stalag 13,
419
00:16:14,817 --> 00:16:18,904
we have never
had one single...
420
00:16:18,904 --> 00:16:21,657
They are all here,
aren't they, Schultz?
421
00:16:21,699 --> 00:16:26,287
Herr Kommandant,
on one hand I might say, I...
422
00:16:27,830 --> 00:16:29,415
What was the question?
423
00:16:29,415 --> 00:16:30,916
What's the matter with you?
424
00:16:30,916 --> 00:16:33,252
Are they all here or
are they not all here?
425
00:16:33,294 --> 00:16:35,212
Well, Herr Kommandant,
I should say
426
00:16:35,254 --> 00:16:36,380
almost all are here.
427
00:16:36,422 --> 00:16:37,381
Almost?
428
00:16:37,423 --> 00:16:39,300
Uh-huh, we have
uncovered something.
429
00:16:39,341 --> 00:16:41,051
Corporal LeBeau
is missing, sir.
430
00:16:41,093 --> 00:16:42,261
He's escaped?
431
00:16:42,303 --> 00:16:45,264
Schultz, why didn't
you tell me?
432
00:16:45,264 --> 00:16:46,974
He didn't escape.
He's in my office.
433
00:16:47,016 --> 00:16:47,808
What?
434
00:16:50,352 --> 00:16:52,354
Someone ask for me?
435
00:16:54,440 --> 00:16:57,943
There is something afoot
here, Klink. I smell it.
436
00:16:57,985 --> 00:17:00,529
Perhaps we should
search your office.
437
00:17:00,571 --> 00:17:01,530
Oh, please do.
438
00:17:01,572 --> 00:17:02,531
I'm so proud of it.
439
00:17:02,573 --> 00:17:04,617
I want you to see
how we furnished it
440
00:17:04,658 --> 00:17:05,826
in orange crate modern.
441
00:17:07,995 --> 00:17:09,705
No.
442
00:17:09,747 --> 00:17:11,999
You are too eager.
443
00:17:12,041 --> 00:17:13,334
I blew it.
444
00:17:14,960 --> 00:17:17,838
But from now on,
my eye will be upon you.
445
00:17:17,880 --> 00:17:18,964
Good.
446
00:17:19,006 --> 00:17:20,382
Good.
447
00:17:20,424 --> 00:17:22,801
By the way, Commandant,
I have some bad news for you.
448
00:17:22,801 --> 00:17:24,428
Somebody else is going
to take your part.
449
00:17:24,470 --> 00:17:25,429
What part?
450
00:17:25,471 --> 00:17:26,430
In our play tonight.
451
00:17:26,472 --> 00:17:28,432
We thought you were
a little short.
452
00:17:28,474 --> 00:17:31,435
Hogan, I have no
intention of playing it!
453
00:17:31,477 --> 00:17:32,603
You will play it.
454
00:17:32,645 --> 00:17:34,521
I'll play it!
455
00:17:34,563 --> 00:17:35,606
I will?
456
00:17:35,648 --> 00:17:37,775
If this man wants you out,
457
00:17:37,816 --> 00:17:41,028
I want you in to watch
what is going on.
458
00:17:41,070 --> 00:17:44,490
Years of understanding
the criminal mind.
459
00:17:44,490 --> 00:17:46,992
You cannot compete
against it.
460
00:17:47,034 --> 00:17:49,745
I wouldn't even try.
461
00:17:56,043 --> 00:17:57,503
We'll use this one, Kinch.
462
00:17:57,503 --> 00:17:58,671
Right.
463
00:18:03,092 --> 00:18:03,926
Reverend?
464
00:18:03,967 --> 00:18:05,761
Yes?
465
00:18:05,803 --> 00:18:07,137
Uh, Commandant,
you have had
466
00:18:07,179 --> 00:18:08,722
stage experience,
haven't you?
467
00:18:08,764 --> 00:18:10,099
Of course, of course.
468
00:18:10,140 --> 00:18:11,767
What was your last part?
469
00:18:11,809 --> 00:18:13,686
Peter Pan.
470
00:18:13,727 --> 00:18:15,646
But that was
some time ago.
471
00:18:15,688 --> 00:18:18,357
Well, once you've got it,
you never lose it.
472
00:18:18,399 --> 00:18:20,150
Boucher?
473
00:18:20,192 --> 00:18:22,277
Look, we haven't had
a chance to rehearse
474
00:18:22,319 --> 00:18:23,696
so I'll give it to you now.
475
00:18:23,737 --> 00:18:25,364
You're going to be the groom...
476
00:18:25,406 --> 00:18:30,411
and this is your bride.
477
00:18:30,452 --> 00:18:32,830
Now, this is the bride's
mother and father.
478
00:18:37,418 --> 00:18:38,585
Hogan!
479
00:18:38,627 --> 00:18:40,629
Oh, yes, the commandant
will marry you.
480
00:18:40,671 --> 00:18:42,381
I do not recall
giving permission
481
00:18:42,423 --> 00:18:44,383
to Fraulein Hilda
to be part of this.
482
00:18:44,425 --> 00:18:46,718
You can kiss the bride.
483
00:18:46,760 --> 00:18:48,387
Oh.
484
00:18:48,387 --> 00:18:50,264
Now, the bride's veil
will be down
485
00:18:50,305 --> 00:18:51,890
and all during the ceremony,
486
00:18:51,932 --> 00:18:54,143
you think you're marrying
someone else.
487
00:18:54,184 --> 00:18:56,854
It's only when you lift
the veil to kiss her,
488
00:18:56,895 --> 00:18:59,731
that you see that it's the one
you really love,
489
00:18:59,731 --> 00:19:02,192
the one they told you
had run out on you,
490
00:19:02,234 --> 00:19:03,944
but now you know she didn't.
491
00:19:03,986 --> 00:19:05,028
Do you follow me?
492
00:19:05,070 --> 00:19:06,405
I don't think so.
493
00:19:06,405 --> 00:19:07,739
You will.
494
00:19:07,781 --> 00:19:09,491
Now, the impact
of the scene
495
00:19:09,533 --> 00:19:12,536
is the look on your face
when you turn the bride
496
00:19:12,578 --> 00:19:15,914
away from the commandant
and lift her veil like this.
497
00:19:15,914 --> 00:19:17,166
Shall I try it?
498
00:19:17,207 --> 00:19:18,417
Don't waste it.
499
00:19:18,458 --> 00:19:19,418
It's curtain time.
500
00:19:19,459 --> 00:19:20,919
Hilda, you better
fix your veil.
501
00:19:20,961 --> 00:19:22,045
Jawohl, mein Colonel.
502
00:19:22,087 --> 00:19:23,046
Good luck.
503
00:19:23,088 --> 00:19:24,631
Carter?
504
00:19:24,673 --> 00:19:26,550
Oh, you never
looked more beautiful.
505
00:19:26,592 --> 00:19:27,593
Thank you, Colonel.
506
00:19:27,593 --> 00:19:28,719
You're superb,
Newkirk.
507
00:19:28,760 --> 00:19:29,511
You're not just
saying that, sir?
508
00:19:29,553 --> 00:19:32,014
No.
509
00:19:32,055 --> 00:19:33,390
Commandant,
510
00:19:33,432 --> 00:19:34,808
tonight you make
them forget
511
00:19:34,850 --> 00:19:35,893
all about Peter Pan.
512
00:19:37,811 --> 00:19:39,271
Major, shall we
go out front
513
00:19:39,313 --> 00:19:40,439
and watch the show?
514
00:19:41,690 --> 00:19:43,442
Good luck.
515
00:20:13,972 --> 00:20:15,474
Boo.
Boo.
516
00:20:15,474 --> 00:20:16,642
Boo!
517
00:20:19,353 --> 00:20:21,772
So far it's going well,
don't you think?
518
00:20:21,855 --> 00:20:22,981
We shall see.
519
00:20:41,124 --> 00:20:44,211
It's going to be
a beautiful wedding.
520
00:20:44,252 --> 00:20:46,421
Will the, uh...
521
00:20:46,463 --> 00:20:48,882
will the couple
please join hands?
522
00:20:50,884 --> 00:20:53,512
And now, do you...
523
00:20:53,512 --> 00:20:54,554
Suzanne.
524
00:20:54,596 --> 00:20:57,391
Take this
man to be
525
00:20:57,432 --> 00:21:00,185
your lawful
wedded husband,
526
00:21:00,185 --> 00:21:01,687
to love, honor
527
00:21:01,687 --> 00:21:04,022
and cherish till death
do you part?
528
00:21:04,022 --> 00:21:05,732
I do.
529
00:21:05,774 --> 00:21:07,484
And do you...
530
00:21:07,526 --> 00:21:08,777
Uh, uh, Claude.
531
00:21:08,819 --> 00:21:13,907
Take this woman
to have and to hold,
532
00:21:13,949 --> 00:21:18,995
from this day forward,
till death do you part?
533
00:21:19,037 --> 00:21:20,831
I do.
534
00:21:20,872 --> 00:21:23,834
Then by the authority
vested in me,
535
00:21:23,875 --> 00:21:26,712
I now pronounce you
man and wife.
536
00:21:26,753 --> 00:21:28,839
You may kiss the bride.
537
00:21:40,559 --> 00:21:43,228
Wasn't it marvelous?
538
00:21:43,228 --> 00:21:44,730
What was it?
539
00:21:46,857 --> 00:21:50,485
Bravo! Author! Author!
540
00:22:10,755 --> 00:22:12,174
I am telling you, Klink,
541
00:22:12,215 --> 00:22:14,259
that something was
going on last night.
542
00:22:14,426 --> 00:22:15,594
I smell it!
543
00:22:15,635 --> 00:22:18,138
Major, nothing
happened.
544
00:22:18,180 --> 00:22:19,931
There was a show.
545
00:22:19,973 --> 00:22:22,267
True, the performance
declined in quality
546
00:22:22,309 --> 00:22:24,102
after my little sketch, but...
547
00:22:24,144 --> 00:22:25,562
nothing happened.
548
00:22:25,604 --> 00:22:28,273
Schultz.
549
00:22:28,273 --> 00:22:29,858
You kept Boucher in sight
550
00:22:29,900 --> 00:22:32,444
every minute during
the rest of the show?
551
00:22:32,486 --> 00:22:33,361
Me, Herr Major?
552
00:22:33,445 --> 00:22:35,530
I was supposed to?
553
00:22:35,572 --> 00:22:36,948
Schultz!
554
00:22:36,990 --> 00:22:38,450
Fraulein Hilda.
555
00:22:38,450 --> 00:22:40,452
You saw what
Boucher was doing
556
00:22:40,493 --> 00:22:42,662
at all times
during the evening?
557
00:22:42,704 --> 00:22:44,623
You know how it is, Major.
558
00:22:44,623 --> 00:22:46,583
Once a woman marries a man,
559
00:22:46,625 --> 00:22:48,710
some of the interest is gone.
560
00:22:50,420 --> 00:22:52,797
Yes. Quite right, eh?
561
00:22:52,797 --> 00:22:55,175
Well, perhaps nothing
happened after all.
562
00:22:55,217 --> 00:22:56,927
Heh. Bring him in.
563
00:22:56,968 --> 00:22:58,345
Jawohl, Herr Major.
564
00:22:58,386 --> 00:22:59,638
Boucher!
565
00:23:03,892 --> 00:23:05,477
Good morning,
Lieutenant.
566
00:23:05,518 --> 00:23:06,686
I hope you enjoyed
567
00:23:06,728 --> 00:23:08,521
performing again
last night.
568
00:23:08,563 --> 00:23:09,773
Oh, yes, sir.
Thank you sir.
569
00:23:09,814 --> 00:23:11,024
Oh, it was
nothing, nothing.
570
00:23:11,107 --> 00:23:12,275
We're your friends, no?
571
00:23:12,317 --> 00:23:13,568
Of course.
Definitely.
572
00:23:13,610 --> 00:23:15,070
Good, good.
573
00:23:15,111 --> 00:23:18,240
Then, just
between friends,
574
00:23:18,281 --> 00:23:20,533
perhaps this morning
you are ready to give us
575
00:23:20,575 --> 00:23:22,202
the position of
that air base, eh?
576
00:23:24,371 --> 00:23:28,208
Well, I can tell you that...
577
00:23:28,249 --> 00:23:31,920
I can tell you that
my name is Claude Boucher.
578
00:23:31,962 --> 00:23:33,964
That my rank is
first lieutenant.
579
00:23:34,005 --> 00:23:39,135
That my serial number
is 42105513.
580
00:23:39,177 --> 00:23:40,553
That is all.
All?!
581
00:23:40,595 --> 00:23:41,096
All?!
582
00:23:41,137 --> 00:23:41,680
All.
583
00:23:43,098 --> 00:23:44,057
May I be excused, sir?
584
00:23:44,099 --> 00:23:45,350
No! If that is
your attitude,
585
00:23:45,350 --> 00:23:47,060
I shall take you back
to Berlin with me
586
00:23:47,102 --> 00:23:48,687
and force the
information out of you!
587
00:23:48,687 --> 00:23:50,855
I'm afraid Hermann Goering
wouldn't approve of that, sir.
588
00:23:50,897 --> 00:23:53,400
You know, we've got a lot more
of his fly boys in English camps
589
00:23:53,441 --> 00:23:54,693
than he has of ours.
590
00:23:54,734 --> 00:23:56,194
You stay out of this!
591
00:23:56,194 --> 00:23:57,862
Major Hochstetter,
592
00:23:57,904 --> 00:24:00,156
it is true that
any transfer of prisoners
593
00:24:00,198 --> 00:24:01,241
has to be passed on
594
00:24:01,282 --> 00:24:03,368
by Luftwaffe
headquarters, and then...
595
00:24:05,453 --> 00:24:07,080
May I be
excused now, sir?
596
00:24:07,122 --> 00:24:08,707
Go! What do I care?!
597
00:24:08,707 --> 00:24:11,084
I doubt if the
Luftwaffe could
598
00:24:11,126 --> 00:24:13,378
scrape together
enough planes
599
00:24:13,378 --> 00:24:15,338
to bomb your
air base anyway!
600
00:24:20,969 --> 00:24:22,429
What do you want, Hogan?
601
00:24:22,470 --> 00:24:24,055
Yes, what do you want, Hogan?
602
00:24:24,055 --> 00:24:25,890
I wanted to give you
the overnight reaction
603
00:24:25,890 --> 00:24:27,559
of the critics, sir,
on the performance.
604
00:24:27,600 --> 00:24:28,810
Yes?
605
00:24:28,852 --> 00:24:30,895
Well, they all loved
the girl and the boy,
606
00:24:30,895 --> 00:24:33,732
they split about half and half
on the mother and father.
607
00:24:33,732 --> 00:24:35,900
And... me?
608
00:24:35,942 --> 00:24:37,068
Sorry, sir.
609
00:24:37,068 --> 00:24:38,069
Too German-looking.
41115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.