All language subtitles for Hogans Heroes S02E24 Killer Klink_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,726 --> 00:00:50,227 I see you, 2 00:00:50,269 --> 00:00:53,481 and I raise nine. 3 00:00:54,815 --> 00:00:56,025 Raise? No, I'm out. 4 00:00:56,066 --> 00:00:57,359 All right. 5 00:00:58,611 --> 00:01:00,446 Your nine. 6 00:01:00,488 --> 00:01:01,655 Up ten. 7 00:01:01,655 --> 00:01:04,283 Up... ten. 8 00:01:04,325 --> 00:01:06,452 Hmm. 9 00:01:06,494 --> 00:01:07,536 I have no money. 10 00:01:07,578 --> 00:01:10,456 You know the rules, Schultz: no credit. 11 00:01:10,498 --> 00:01:11,957 If you don't have the money, you're out. 12 00:01:11,999 --> 00:01:13,042 Wait a minute! 13 00:01:13,083 --> 00:01:14,710 What do you mean, I'm out? 14 00:01:14,752 --> 00:01:17,004 I'm not out yet. 15 00:01:17,046 --> 00:01:19,298 Solid gold. 16 00:01:19,340 --> 00:01:20,883 Oh, really? 17 00:01:20,925 --> 00:01:22,009 Gold, huh? 18 00:01:22,051 --> 00:01:23,844 Let's see what it says. 19 00:01:23,844 --> 00:01:25,221 "18-karat gold." 20 00:01:25,304 --> 00:01:27,681 Well, that's gold, all right. 21 00:01:27,681 --> 00:01:29,099 How about the diamond? 22 00:01:29,141 --> 00:01:31,435 "Caution: In case of fire, 23 00:01:31,477 --> 00:01:34,230 break glass." 24 00:01:34,271 --> 00:01:35,397 What do you mean? 25 00:01:35,439 --> 00:01:36,690 Where does it say... 26 00:01:36,732 --> 00:01:38,609 Mm. 27 00:01:42,279 --> 00:01:43,364 Colonel Hogan... 28 00:01:43,405 --> 00:01:45,532 could I speak to you a minute? 29 00:01:45,532 --> 00:01:47,243 Yeah, sure, Kinch. 30 00:01:47,284 --> 00:01:49,411 Hey. Hey. 31 00:01:49,453 --> 00:01:51,372 No peeking. 32 00:01:51,413 --> 00:01:52,665 Be right back. 33 00:01:52,706 --> 00:01:53,958 LeBEAU: We won't let him. Don't worry. 34 00:01:53,999 --> 00:01:54,959 I think he's played with you before. 35 00:01:55,000 --> 00:01:56,168 I just got word 36 00:01:56,210 --> 00:01:58,212 from our contact in Heidelberg. 37 00:01:58,212 --> 00:01:59,755 I could barely make it out. 38 00:01:59,797 --> 00:02:01,757 She needs new parts for her transmitter, 39 00:02:01,799 --> 00:02:03,050 or she's out of business. 40 00:02:03,050 --> 00:02:04,176 Can we get them? 41 00:02:04,218 --> 00:02:05,844 Well, we got the parts, all right, 42 00:02:05,886 --> 00:02:09,765 but how do we get them delivered to Heidelberg? 43 00:02:14,395 --> 00:02:16,105 You know what I did with the money? 44 00:02:16,146 --> 00:02:17,815 It's in a sock. You guys have it. 45 00:02:17,856 --> 00:02:20,067 Oh, sure. That's what I did with the money. 46 00:02:20,109 --> 00:02:22,236 Say, how far is Heidelberg? 47 00:02:22,236 --> 00:02:23,404 Heidelberg? 48 00:02:23,404 --> 00:02:25,739 106 and five-seventh kilometer. 49 00:02:25,739 --> 00:02:27,491 Lovely town. 50 00:02:27,533 --> 00:02:29,785 I'm glad to go back there. 51 00:02:29,827 --> 00:02:31,870 Back there? It's my hometown. 52 00:02:31,912 --> 00:02:34,748 I'm going down there over the weekend. 53 00:02:34,748 --> 00:02:36,250 I have a three-day pass. 54 00:02:40,087 --> 00:02:41,380 You win. 55 00:02:41,672 --> 00:02:43,757 I win?! 56 00:02:43,799 --> 00:02:46,176 We both win. 57 00:02:57,771 --> 00:02:59,606 Don't worry. It's all there. 58 00:02:59,648 --> 00:03:01,358 Nineteen... 59 00:03:01,400 --> 00:03:02,401 Oh, by the way, Schultz, 60 00:03:02,443 --> 00:03:03,652 when are you going home? 61 00:03:03,694 --> 00:03:05,446 Friday. My wife is going to pick me up, 62 00:03:05,446 --> 00:03:06,905 and we go together. 63 00:03:06,947 --> 00:03:08,490 Aw, that's nice. 64 00:03:08,532 --> 00:03:10,451 Um... by the way, Schultz, 65 00:03:10,492 --> 00:03:12,953 I don't know quite how to say this to you... 66 00:03:12,953 --> 00:03:15,289 Can you just step in the office quickly? 67 00:03:15,289 --> 00:03:16,957 I, uh... 68 00:03:16,999 --> 00:03:18,083 I want you to do me a favor. 69 00:03:18,125 --> 00:03:19,460 It's kind of a delicate matter. 70 00:03:19,460 --> 00:03:20,294 Yes? 71 00:03:24,131 --> 00:03:25,340 Schultz, I'd like you 72 00:03:25,382 --> 00:03:27,885 to deliver something for me in Heidelberg. 73 00:03:27,926 --> 00:03:31,305 55 Badenstrasse. It's a little gift. 74 00:03:31,305 --> 00:03:33,766 Deliver a package for a prisoner? 75 00:03:34,975 --> 00:03:36,018 That's impossible! 76 00:03:36,059 --> 00:03:37,144 I can't do that. 77 00:03:37,186 --> 00:03:38,520 It would be worth my life. 78 00:03:38,562 --> 00:03:40,314 All right, Schultz, I understand. 79 00:03:40,314 --> 00:03:42,065 Poor Liesl. 80 00:03:42,107 --> 00:03:43,776 She'll have to worry, suffer, 81 00:03:43,817 --> 00:03:46,653 live in anguish. 82 00:03:46,695 --> 00:03:50,324 Fortunes of war. 83 00:03:50,324 --> 00:03:53,118 Liesl, I'm sorry. 84 00:03:53,160 --> 00:03:54,745 Who is Liesl? 85 00:03:54,787 --> 00:03:55,829 Oh, please, Schultz, 86 00:03:55,871 --> 00:03:57,831 it's to painful to even think about. 87 00:03:57,873 --> 00:04:02,169 You have a fraulein in Heidelberg, huh? 88 00:04:02,211 --> 00:04:03,670 Not a fraulein... 89 00:04:03,670 --> 00:04:04,922 an angel. 90 00:04:04,963 --> 00:04:06,965 But who is Liesl? 91 00:04:07,007 --> 00:04:08,383 You promise not to laugh? 92 00:04:09,551 --> 00:04:10,385 I promise. 93 00:04:11,637 --> 00:04:12,846 Well... 94 00:04:12,888 --> 00:04:15,474 It all happened that wonderful night 95 00:04:15,516 --> 00:04:18,519 I was shot down... over Heidelberg. 96 00:04:18,519 --> 00:04:19,811 You were shot down? 97 00:04:19,853 --> 00:04:21,396 That was wonderful? 98 00:04:21,438 --> 00:04:23,649 Beyond belief. 99 00:04:25,609 --> 00:04:28,278 My parachute was lowering me over a farm 100 00:04:28,320 --> 00:04:30,531 on a road just outside of Heidelberg. 101 00:04:30,531 --> 00:04:32,908 As I slipped out of my harness, 102 00:04:32,950 --> 00:04:35,202 a girl stepped out of the shadows. 103 00:04:35,202 --> 00:04:37,329 "A girl." 104 00:04:38,705 --> 00:04:40,666 More like a goddess. 105 00:04:40,707 --> 00:04:43,669 She took my hand in her hand. 106 00:04:43,710 --> 00:04:46,547 A thousand violins started to play. 107 00:04:46,547 --> 00:04:49,007 A thousand violins? 108 00:04:50,926 --> 00:04:53,887 Right here, Schultz, right here. 109 00:04:53,929 --> 00:04:55,847 Oh, I knew it was wrong, 110 00:04:55,889 --> 00:04:58,058 but I couldn't help myself. 111 00:04:58,100 --> 00:05:00,894 I was just captured by her beauty. 112 00:05:00,894 --> 00:05:03,021 We walked in the moonlight then, 113 00:05:03,063 --> 00:05:05,649 and under an edelweiss tree, we stopped. 114 00:05:05,691 --> 00:05:10,028 As her face turned towards mine, our eyes met. 115 00:05:10,070 --> 00:05:11,822 And then our lips. 116 00:05:11,863 --> 00:05:14,116 We shared a magic moment. 117 00:05:14,157 --> 00:05:17,202 She swore her undying love... 118 00:05:17,244 --> 00:05:20,080 just before she called the Gestapo. 119 00:05:21,665 --> 00:05:24,668 Beautiful. 120 00:05:24,710 --> 00:05:26,211 And to let her know that 121 00:05:26,253 --> 00:05:28,630 she's in my every breathing moment... 122 00:05:28,672 --> 00:05:30,507 I wanted to... 123 00:05:30,549 --> 00:05:32,801 send a gift of... 124 00:05:32,843 --> 00:05:35,262 A plant. A plant... a flower. 125 00:05:36,596 --> 00:05:39,474 A token of my love. 126 00:05:39,516 --> 00:05:43,603 That's what I wanted you to do, Schultz, but... 127 00:05:43,645 --> 00:05:45,105 Colonel Hogan... 128 00:05:46,606 --> 00:05:47,858 I'll do it. 129 00:05:47,899 --> 00:05:49,735 Thank you, Schultz. 130 00:05:49,776 --> 00:05:53,155 I don't know how I can ever repay you. 131 00:05:54,906 --> 00:05:57,075 You will keep this between us, won't you? 132 00:05:57,117 --> 00:06:00,287 My lips are sealed. 133 00:06:00,328 --> 00:06:02,039 Thank you, Schultz. 134 00:06:09,254 --> 00:06:12,507 Colonel Hogan has a fraulein. 135 00:06:14,885 --> 00:06:16,428 Just between us, Schultz. 136 00:06:19,806 --> 00:06:22,434 You devil, you! 137 00:06:24,603 --> 00:06:26,146 All set, Colonel. Good. 138 00:06:26,146 --> 00:06:27,481 Pot's all neatly packed. 139 00:06:27,481 --> 00:06:28,648 Any sign of Schultz? 140 00:06:28,648 --> 00:06:30,442 Not yet. 141 00:06:30,484 --> 00:06:31,777 A card? 142 00:06:31,818 --> 00:06:33,070 Read it. Read it. 143 00:06:33,111 --> 00:06:33,945 Colonel Hogan? 144 00:06:35,572 --> 00:06:37,282 Read it. 145 00:06:37,324 --> 00:06:40,535 Just a minute. 146 00:06:40,577 --> 00:06:42,329 "To my own little poopchen, 147 00:06:42,329 --> 00:06:45,332 in remembrance of that starry night." 148 00:06:45,373 --> 00:06:46,500 "Tiger"? 149 00:06:46,500 --> 00:06:47,959 It's the poet in me. 150 00:06:48,001 --> 00:06:49,211 Me, Tiger? 151 00:06:49,252 --> 00:06:51,046 I can't help it, Colonel. 152 00:06:51,087 --> 00:06:52,339 I've got you on pedestal. 153 00:06:56,259 --> 00:06:58,011 Watch for Schultz, huh? 154 00:06:58,053 --> 00:06:59,221 Right. 155 00:07:01,389 --> 00:07:03,600 Schnitzer, as long as you're changing the dogs, 156 00:07:03,642 --> 00:07:05,227 will you get rid of the black one? 157 00:07:05,268 --> 00:07:06,895 He's beginning to obey the guards. 158 00:07:06,937 --> 00:07:07,938 Oh, I'm sorry, Colonel. 159 00:07:07,979 --> 00:07:09,189 I'll take care of that. Good. 160 00:07:09,189 --> 00:07:10,649 I'll see that you get a little extra 161 00:07:10,690 --> 00:07:12,692 in your paycheck this week. Thank you, Colonel. 162 00:07:12,692 --> 00:07:14,194 I see you got your father working with you, huh? 163 00:07:14,194 --> 00:07:16,196 Yeah. He's 80 years old 164 00:07:16,238 --> 00:07:18,114 and I don't want him to work, 165 00:07:18,156 --> 00:07:19,574 but he's just amazing. 166 00:07:19,616 --> 00:07:22,035 His back pains. His chest hurts. 167 00:07:22,035 --> 00:07:23,537 He's a mess! 168 00:07:23,537 --> 00:07:25,330 He wants to help. 169 00:07:29,417 --> 00:07:30,502 There's Schultz. 170 00:07:30,544 --> 00:07:32,003 Let's go. 171 00:07:32,045 --> 00:07:33,338 Hi, Schultz. 172 00:07:33,380 --> 00:07:34,506 Oh, hey. 173 00:07:34,548 --> 00:07:36,216 Yeah, you all loaded up. Presents? 174 00:07:36,258 --> 00:07:39,177 No. Laundry. Oh, and that's for Liesl? 175 00:07:39,219 --> 00:07:40,971 Yeah, yeah, and here's the address. Yeah. 176 00:07:41,012 --> 00:07:42,556 And, uh, let's show a little discretion, huh? 177 00:07:42,556 --> 00:07:43,723 Keep this just between us? 178 00:07:43,723 --> 00:07:45,475 Colonel Hogan, you can trust me. 179 00:07:45,517 --> 00:07:48,019 I'm a man of the world. 180 00:07:48,103 --> 00:07:50,021 You're a rascal. 181 00:07:50,063 --> 00:07:53,525 You French are not the only ones who know about those things. 182 00:07:55,527 --> 00:07:57,237 Oh, my wife! 183 00:07:57,279 --> 00:07:58,697 Hello, 184 00:07:58,738 --> 00:08:00,448 Gretchen! 185 00:08:00,490 --> 00:08:02,576 My darling, how are you?! 186 00:08:04,786 --> 00:08:05,787 How are the children? 187 00:08:05,829 --> 00:08:06,913 Oh, they are fine. 188 00:08:06,955 --> 00:08:08,206 They cannot wait to see you. 189 00:08:08,248 --> 00:08:09,874 Oh. And how is Mama? 190 00:08:09,916 --> 00:08:10,875 How is Papa? 191 00:08:10,917 --> 00:08:12,836 How is Aunt Fritzie, and Uncle Otto? 192 00:08:12,877 --> 00:08:14,045 All well. 193 00:08:14,087 --> 00:08:15,338 Have you got everything? 194 00:08:15,380 --> 00:08:17,507 Yeah, I have the clothes for the laundry, 195 00:08:17,549 --> 00:08:18,842 and carry this, will you? 196 00:08:18,883 --> 00:08:20,427 Oh, Hans, what a beautiful plant. 197 00:08:20,468 --> 00:08:21,928 How thoughtful. 198 00:08:21,928 --> 00:08:23,221 It's not for you. 199 00:08:23,263 --> 00:08:24,597 Then who? 200 00:08:24,639 --> 00:08:28,059 I'll explain later, my little dumpling. 201 00:08:28,101 --> 00:08:30,562 "To my own little poopchen, 202 00:08:30,603 --> 00:08:34,649 in remembrance of that starry night, Tiger." 203 00:08:34,691 --> 00:08:38,445 I told you, I will explain later, Gretchen. 204 00:08:38,486 --> 00:08:41,740 There's nothing to be upset about. 205 00:08:41,781 --> 00:08:44,200 For your girlfriends, you have flowers. 206 00:08:44,242 --> 00:08:46,619 For me, your old socks and underwear. 207 00:08:46,661 --> 00:08:48,872 Listen, Gretchen! 208 00:08:48,913 --> 00:08:50,248 She gets the flowers? 209 00:08:50,290 --> 00:08:53,293 Let her do your laundry. 210 00:08:53,335 --> 00:08:55,545 Looks like trouble. Let's go. 211 00:08:55,587 --> 00:08:57,630 Don't do this again. 212 00:08:57,672 --> 00:08:59,466 Hi, Schultz, this your lovely wife? 213 00:08:59,507 --> 00:09:00,633 Not necessarily. 214 00:09:00,675 --> 00:09:03,053 From him, I get compliments. 215 00:09:03,094 --> 00:09:04,554 From you, insults. 216 00:09:04,596 --> 00:09:07,140 You want me to carry it, 217 00:09:07,182 --> 00:09:08,641 I show you... No, no, no! 218 00:09:08,641 --> 00:09:09,809 Now, now, come on. 219 00:09:09,851 --> 00:09:11,811 You kids don't know what you're doing. 220 00:09:16,149 --> 00:09:17,942 You wanted to break the pot? 221 00:09:17,984 --> 00:09:19,152 Yes! 222 00:09:19,194 --> 00:09:20,236 And I wish I had. 223 00:09:20,278 --> 00:09:21,529 Look, don't argue. 224 00:09:21,571 --> 00:09:22,781 Be nice. 225 00:09:22,822 --> 00:09:24,657 I want you to try it. 226 00:09:25,700 --> 00:09:27,077 Oh, no, no, now look, now look. 227 00:09:27,118 --> 00:09:28,661 It's probably just a misunderstanding. 228 00:09:28,745 --> 00:09:30,997 Please, Colonel Hogan, stay out of this. 229 00:09:31,039 --> 00:09:34,834 This is just a friendly family quarrel. 230 00:09:34,834 --> 00:09:37,003 It's probably just a simple misunderstanding 231 00:09:37,003 --> 00:09:38,755 that can be cleared up with one word. 232 00:09:38,797 --> 00:09:40,298 Mm-hmm. Divorce. 233 00:09:42,008 --> 00:09:44,636 You overweight Casanova. 234 00:09:44,677 --> 00:09:45,929 What did you call me? 235 00:09:45,970 --> 00:09:48,139 Tubby! 236 00:09:48,181 --> 00:09:50,683 Listen to that barrage balloon 237 00:09:50,725 --> 00:09:52,185 calling me tubby! 238 00:09:52,227 --> 00:09:53,645 He didn't mean that, Mrs. Schultz. 239 00:09:53,686 --> 00:09:55,313 He really didn't. He's wild about you. 240 00:09:55,355 --> 00:09:57,649 You're all he's been talking about the whole week. 241 00:09:57,690 --> 00:09:59,275 During bayonet practice. 242 00:10:00,902 --> 00:10:02,278 I wouldn't have you now 243 00:10:02,320 --> 00:10:04,948 if you came crawling to me on your hands and knees. 244 00:10:06,616 --> 00:10:08,535 My leave paper. 245 00:10:10,745 --> 00:10:12,789 That's what I think 246 00:10:12,831 --> 00:10:14,874 of going back with you. 247 00:10:14,874 --> 00:10:16,709 Ha! 248 00:10:19,963 --> 00:10:21,714 That'll teach her a lesson. 249 00:10:24,259 --> 00:10:26,010 Shultz, how could you do it? 250 00:10:26,052 --> 00:10:27,846 She asked for it. Who needs her? 251 00:10:27,887 --> 00:10:28,972 She needs you. 252 00:10:29,013 --> 00:10:30,723 Didn't you see the pained expression in her eyes? 253 00:10:30,765 --> 00:10:31,432 The longing? 254 00:10:31,474 --> 00:10:33,059 That woman is crazy about you. 255 00:10:33,059 --> 00:10:34,394 Gretchen? 256 00:10:34,394 --> 00:10:38,189 Didn't you hear what she called me? Tubby. 257 00:10:38,231 --> 00:10:41,317 I won't take that from any man, not even my wife. 258 00:10:41,359 --> 00:10:43,528 Schultz, did Romeo argue with Juliet? 259 00:10:43,570 --> 00:10:45,405 Tristan with Isolt? Hitler with Ava? 260 00:10:45,405 --> 00:10:46,865 Please, Colonel Hogan. 261 00:10:46,906 --> 00:10:47,949 Everyone quarrels. 262 00:10:47,991 --> 00:10:49,909 It makes the making up that must sweeter. 263 00:10:49,909 --> 00:10:53,079 Now, come on, Romeo, go to your Gretchen. 264 00:10:53,079 --> 00:10:54,372 Come on, go. 265 00:11:03,548 --> 00:11:06,551 Colonel Hogan, how about my pass? I tore it up. 266 00:11:06,593 --> 00:11:09,929 They won't let me leave the camp without furlough papers. 267 00:11:09,971 --> 00:11:11,764 All right. We'll go to Klink, explain it to him, 268 00:11:11,764 --> 00:11:13,224 and have him make up a new set. 269 00:11:13,266 --> 00:11:14,976 You think it could be that easy? 270 00:11:15,018 --> 00:11:16,769 Klink's an understanding man. 271 00:11:16,769 --> 00:11:19,606 You tore them up with my signature?! 272 00:11:19,606 --> 00:11:21,441 I was very angry. 273 00:11:21,482 --> 00:11:22,150 Silence! 274 00:11:24,444 --> 00:11:28,406 So, uh, Sergeant Schultz was angry, huh? 275 00:11:28,448 --> 00:11:31,075 Those furlough papers were signed by me, Colonel Klink, 276 00:11:31,117 --> 00:11:32,285 your commanding officer, 277 00:11:32,327 --> 00:11:34,495 and you deliberately chose to tear them up... 278 00:11:34,537 --> 00:11:36,789 He didn't know what he was doing, Commandant. 279 00:11:36,831 --> 00:11:38,708 He didn't know what he was doing, Herr Colonel. 280 00:11:38,750 --> 00:11:39,876 I know what I'm doing. 281 00:11:39,917 --> 00:11:42,211 You are a poor excuse for a soldier, Schultz, 282 00:11:42,253 --> 00:11:43,671 and I'm going to teach you. 283 00:11:43,713 --> 00:11:46,132 Now, first, there will be no leave papers. 284 00:11:46,132 --> 00:11:47,842 They are officially canceled. 285 00:11:47,884 --> 00:11:49,177 You can't cancel his... 286 00:11:49,218 --> 00:11:50,303 In addition, 287 00:11:50,303 --> 00:11:52,889 You will have 30 days company punishment. 288 00:11:52,930 --> 00:11:54,390 30 days?! 289 00:11:54,432 --> 00:11:56,100 How about my pass? 290 00:11:56,142 --> 00:11:59,020 There will be no pass, Schultz. 291 00:11:59,062 --> 00:12:01,773 You are going to be a tired old man 292 00:12:01,814 --> 00:12:05,401 before you ever set foot outside this camp again. 293 00:12:13,326 --> 00:12:14,660 I don't care how long it takes, 294 00:12:14,660 --> 00:12:16,412 I'll make a soldier out of you yet. 295 00:12:19,040 --> 00:12:20,875 Well, we're dead. 296 00:12:20,917 --> 00:12:23,378 We'll never get those pots to Heidelberg now. 297 00:12:23,419 --> 00:12:26,923 If only Schultz hadn't lost his furlough. 298 00:12:26,964 --> 00:12:28,549 You know, Schultz is in great shape. 299 00:12:28,591 --> 00:12:32,762 Five days with that field pack and he's still holding out. 300 00:12:32,804 --> 00:12:34,180 Too bad. If he broke down, 301 00:12:34,180 --> 00:12:35,264 he'd be in line for a sick leave. 302 00:12:37,141 --> 00:12:39,352 Gentlemen, I just said something beautiful. 303 00:12:39,352 --> 00:12:41,104 Oh, that wouldn't work, Colonel. 304 00:12:41,145 --> 00:12:43,106 If Schultz complained of being ill, 305 00:12:43,147 --> 00:12:44,982 Klink would just send him to the doctor. 306 00:12:45,024 --> 00:12:47,151 Schultz can pass any physical in the world. 307 00:12:49,362 --> 00:12:51,906 Suppose we got somebody to take his place. 308 00:12:51,948 --> 00:12:53,658 Like who? 309 00:12:53,699 --> 00:12:57,870 Gentlemen, meet the new Sergeant Schultz. 310 00:12:57,912 --> 00:12:59,122 Colonel, you're a genius. 311 00:12:59,163 --> 00:13:00,540 I'll buy that. 312 00:13:00,540 --> 00:13:02,542 No, Schultzy will never go along with it. 313 00:13:02,542 --> 00:13:03,751 What's Schultz got to do with it? 314 00:13:03,793 --> 00:13:05,878 Well, everything. If he doesn't say he's sick 315 00:13:05,920 --> 00:13:08,381 why would old Klink issue a physical? 316 00:13:08,422 --> 00:13:10,716 Because I'm going to go in and drop a gentle hint. 317 00:13:10,758 --> 00:13:13,010 Get a uniform for the new sergeant, huh? 318 00:13:15,847 --> 00:13:18,224 Come in. 319 00:13:18,266 --> 00:13:19,267 What is it, Hogan? 320 00:13:19,308 --> 00:13:23,062 I salute you, Colonel. You're all soldier. 321 00:13:23,104 --> 00:13:25,064 My idea of a real leader. 322 00:13:25,064 --> 00:13:26,941 A man needs disciplining, you do it. 323 00:13:26,983 --> 00:13:28,526 You talking about Sergeant Schultz? 324 00:13:28,568 --> 00:13:30,194 Well, the exercise will do him good. 325 00:13:30,236 --> 00:13:32,905 I wish I were more like you. Such strength. 326 00:13:32,905 --> 00:13:34,824 You don't care if he might overexert himself. 327 00:13:34,866 --> 00:13:35,908 No. 328 00:13:35,950 --> 00:13:38,411 That he might be out there gasping for breath. No. 329 00:13:38,494 --> 00:13:40,746 Or about his complaining to the Inspector General. 330 00:13:40,788 --> 00:13:43,958 The Inspector General? 331 00:13:44,000 --> 00:13:46,252 You know how Schultz is. He's a crybaby. 332 00:13:46,252 --> 00:13:48,337 He thinks he's unfit for this excessive punishment. 333 00:13:48,379 --> 00:13:50,756 But that doesn't bother you. What do you care? 334 00:13:50,756 --> 00:13:53,259 Worst that can happen to you is get what you always wanted: 335 00:13:53,259 --> 00:13:54,260 transfer to a fighting post. 336 00:13:54,302 --> 00:13:56,554 Fighting? 337 00:13:56,596 --> 00:13:57,805 I mean, if you really cared, 338 00:13:57,847 --> 00:13:59,932 all you'd have to do is order a physical checkup, 339 00:13:59,932 --> 00:14:02,226 prove he's fit, and then really lay it on him. 340 00:14:02,268 --> 00:14:04,729 That's right. 341 00:14:04,770 --> 00:14:06,355 That's if you cared. 342 00:14:06,397 --> 00:14:07,607 But I know you prefer action. 343 00:14:07,607 --> 00:14:09,275 You want to get at those Russkies. 344 00:14:09,317 --> 00:14:10,359 The Russians? 345 00:14:10,401 --> 00:14:14,155 This is Colonel Klink of Stalag 13. 346 00:14:14,196 --> 00:14:17,450 I want you to arrange for a complete physical checkup 347 00:14:17,491 --> 00:14:19,452 of one of my men, immediately. 348 00:14:22,913 --> 00:14:24,248 All right, you all set? 349 00:14:24,290 --> 00:14:25,458 Right. Dressed and ready to go. 350 00:14:25,499 --> 00:14:26,459 All right, Schnitzer, 351 00:14:26,500 --> 00:14:27,960 you know what you're supposed to do. 352 00:14:28,002 --> 00:14:29,754 Take him to the 13th Army Hospital. 353 00:14:29,795 --> 00:14:31,255 He's supposed to be Sergeant Schultz. 354 00:14:31,297 --> 00:14:32,798 He's there for a physical checkup. 355 00:14:32,840 --> 00:14:34,133 Get going and good luck. 356 00:14:34,175 --> 00:14:35,134 Jump up. 357 00:14:36,344 --> 00:14:37,762 Hey, Schultz, where are you going? 358 00:14:37,803 --> 00:14:38,763 Where are you going? 359 00:14:38,804 --> 00:14:39,764 To the hospital. 360 00:14:39,805 --> 00:14:40,681 Didn't you hear? It's closed. 361 00:14:40,723 --> 00:14:41,807 Closed? 362 00:14:41,807 --> 00:14:42,808 Yeah, it's National Health Week. 363 00:14:42,808 --> 00:14:43,809 Everybody should be healthy. 364 00:14:43,809 --> 00:14:44,935 Ah, that's crazy. 365 00:14:44,977 --> 00:14:46,604 Yeah, I agree, Schultz, but it's Hitler's orders. 366 00:14:46,646 --> 00:14:47,980 Hitler! 367 00:14:48,022 --> 00:14:51,317 Shh. I know nothing. I hear nothing. 368 00:14:51,359 --> 00:14:53,444 You know, Schultz, you're looking kind of tired. 369 00:14:53,486 --> 00:14:54,737 I don't like that. 370 00:14:54,779 --> 00:14:58,282 Hey, as long as Klink thinks you're at the hospital, 371 00:14:58,324 --> 00:14:59,325 why don't you sneak into the barracks 372 00:14:59,408 --> 00:15:00,993 and grab a snooze for a couple of hours? 373 00:15:00,993 --> 00:15:02,161 Yeah, why don't you do that, Schultz? 374 00:15:02,161 --> 00:15:03,621 It'll do you a lot of good. Come on. 375 00:15:03,662 --> 00:15:05,164 Yeah, a little rest, Schultzy. Come on. 376 00:15:05,164 --> 00:15:06,415 I sure could use it. 377 00:15:06,457 --> 00:15:08,459 Yeah, what Klink doesn't know won't hurt him. 378 00:15:08,501 --> 00:15:10,169 We'll wake you up in plenty of time. 379 00:15:10,169 --> 00:15:10,961 Come on, Schultz. Come on. 380 00:15:13,339 --> 00:15:14,882 Come in. 381 00:15:16,592 --> 00:15:18,010 Colonel Klink? 382 00:15:18,010 --> 00:15:19,261 Yes? 383 00:15:19,303 --> 00:15:23,557 I'm Dr. Pohlmann, Chief Surgeon of the 13th Army Hospital. 384 00:15:23,599 --> 00:15:26,018 You sent us this morning a Sergeant Schultz 385 00:15:26,018 --> 00:15:27,520 for a physical examination. 386 00:15:27,520 --> 00:15:28,813 Yes, I did. 387 00:15:28,854 --> 00:15:31,023 But, Doctor, there's no reason for you to come here, and... 388 00:15:31,023 --> 00:15:33,526 I wanted to meet you, Colonel. 389 00:15:33,567 --> 00:15:36,028 Oh, you did? Oh, that's very kind 390 00:15:36,070 --> 00:15:37,363 of you. 391 00:15:37,363 --> 00:15:40,908 Please... please, Doctor, sit down, sit down. 392 00:15:40,950 --> 00:15:42,410 I suppose you've heard... 393 00:15:42,451 --> 00:15:45,079 I wanted to discuss this with you personally. 394 00:15:45,121 --> 00:15:46,831 It is such a tragic case. 395 00:15:46,872 --> 00:15:48,999 Tragic? 396 00:15:49,041 --> 00:15:51,252 Frankly, Colonel, in all my years of practice 397 00:15:51,293 --> 00:15:54,046 this is the most unusual case I have ever run into. 398 00:15:54,088 --> 00:15:56,090 It is extremely rare. 399 00:15:56,132 --> 00:15:58,926 But Sergeant Schultz has become prematurely old. 400 00:15:58,968 --> 00:16:01,637 I don't understand this... Some mistake. 401 00:16:01,679 --> 00:16:03,556 Sergeant Schultz is only in his 40s. 402 00:16:03,597 --> 00:16:06,934 I know that, but according to these medical reports 403 00:16:06,976 --> 00:16:08,561 from each member of my staff, 404 00:16:08,602 --> 00:16:10,813 something dreadful has happened to him. 405 00:16:10,855 --> 00:16:13,440 His body shows all the deterioration, 406 00:16:13,482 --> 00:16:15,693 all the wear and tear you would expect to find 407 00:16:15,734 --> 00:16:16,819 in an 80-year-old man. 408 00:16:16,861 --> 00:16:19,405 I can't believe it. 409 00:16:19,405 --> 00:16:20,656 Evidence. 410 00:16:20,698 --> 00:16:23,492 There can be absolutely no question. 411 00:16:23,534 --> 00:16:26,078 As I said before, premature aging is rare, 412 00:16:26,120 --> 00:16:27,663 but it does happen. 413 00:16:27,705 --> 00:16:29,790 Doubtless, this was brought on by tension, 414 00:16:29,832 --> 00:16:31,917 harassment, insufficient rest, 415 00:16:31,959 --> 00:16:33,752 long hours, overwork... 416 00:16:33,794 --> 00:16:36,422 Well, all I did, was have him double-time 417 00:16:36,422 --> 00:16:37,840 with a full field pack. 418 00:16:37,882 --> 00:16:41,051 You ordered him to double-time with a full field pack 419 00:16:41,093 --> 00:16:42,303 in his condition? 420 00:16:42,344 --> 00:16:44,430 He never complained. 421 00:16:44,430 --> 00:16:47,182 It must have been excruciating agony for him. 422 00:16:47,224 --> 00:16:49,101 I've got to make it up to him. 423 00:16:49,143 --> 00:16:52,980 I'll give him a pass, let him take some time off. 424 00:16:53,022 --> 00:16:55,733 Perhaps he should be in the sun. 425 00:16:55,774 --> 00:16:58,110 He should be in a bottle. 426 00:16:58,152 --> 00:17:04,033 Are you suggesting that Sergeant Schultz's condition is critical? 427 00:17:04,074 --> 00:17:05,451 My dear Colonel, 428 00:17:05,451 --> 00:17:09,455 it stands to reason that if a body ages to 80 years 429 00:17:09,538 --> 00:17:11,874 while a man is still only in his 40s, 430 00:17:11,916 --> 00:17:14,960 that is going downhill at double the normal rate. 431 00:17:14,960 --> 00:17:16,295 Why, there's no telling when he... 432 00:17:17,713 --> 00:17:21,300 Let us just say that the best thing is for him 433 00:17:21,300 --> 00:17:24,803 to have a long, long furlough. 434 00:17:24,803 --> 00:17:29,016 Let him to start enjoying whatever time he might have left. 435 00:17:29,058 --> 00:17:32,311 Dr. Pohlmann, isn't there something that we...? 436 00:17:32,311 --> 00:17:33,771 Colonel... 437 00:17:33,812 --> 00:17:36,815 we cannot make a man young again. 438 00:17:47,076 --> 00:17:48,494 What have I done? 439 00:17:50,162 --> 00:17:53,123 Poor Sergeant Schultz. 440 00:17:53,165 --> 00:17:56,126 Poor, helpless, 80-year-old Sergeant Schultz. 441 00:17:56,168 --> 00:17:57,795 I've got to make it up to him 442 00:17:57,836 --> 00:17:59,004 with the little time that he has left. 443 00:18:04,885 --> 00:18:07,346 Wilhelm Klink, do you know what you are? 444 00:18:07,388 --> 00:18:08,681 Do you? 445 00:18:08,722 --> 00:18:11,767 You're a killer. That's what you are. A killer. 446 00:18:11,809 --> 00:18:15,187 That little snooze this morning did wonders for me. 447 00:18:15,229 --> 00:18:17,481 I got good news for you. Your furlough came through. 448 00:18:17,523 --> 00:18:18,691 Furlough? Uh-huh. 449 00:18:18,732 --> 00:18:20,984 But Kommandant Klink said he'll never sign the paper. 450 00:18:21,026 --> 00:18:22,069 It's okay. Get packed. 451 00:18:22,111 --> 00:18:23,779 You'll be leaving tonight, tomorrow at the latest. 452 00:18:23,821 --> 00:18:27,533 Oh, Colonel Hogan, this is wonderful news. 453 00:18:27,533 --> 00:18:29,743 I can make up with Gretchen again. 454 00:18:29,785 --> 00:18:32,663 Oh, to see my whole family waiting for me. 455 00:18:32,704 --> 00:18:35,624 Oh, I can hardly wait. 456 00:18:35,666 --> 00:18:37,292 Uh, by the way... 457 00:18:37,334 --> 00:18:41,422 How about that, uh, flower pot? 458 00:18:41,463 --> 00:18:44,049 The what? Oh, that, that. 459 00:18:44,091 --> 00:18:45,592 Well, if it isn't too much trouble. 460 00:18:45,634 --> 00:18:46,718 I insist. 461 00:18:46,760 --> 00:18:48,554 Yeah, well, in that case... 462 00:18:48,595 --> 00:18:51,014 Tiger. 463 00:18:51,056 --> 00:18:52,433 Hogan, you've got to help me. 464 00:18:52,474 --> 00:18:54,685 The doctor was here. Schultz is ill, very ill. 465 00:18:54,726 --> 00:18:57,938 It's just a matter of time before... 466 00:18:57,980 --> 00:19:00,107 This is all of my fault, all my fault. 467 00:19:00,149 --> 00:19:01,442 Oh, you're not to blame, Commandant. 468 00:19:01,483 --> 00:19:02,484 How were you to know? 469 00:19:02,526 --> 00:19:05,070 He tried to tell me. I wouldn't listen. 470 00:19:09,158 --> 00:19:10,576 Hogan, why did I do it? 471 00:19:10,576 --> 00:19:12,911 There is something sadistic in me. 472 00:19:12,911 --> 00:19:14,580 Something twisted inside. 473 00:19:14,580 --> 00:19:16,748 No, your insides are fine. When Schultz go home? 474 00:19:16,748 --> 00:19:18,750 Home? Ah, of course, a furlough. 475 00:19:18,792 --> 00:19:20,127 You see, Hogan, the doctor told me, 476 00:19:20,169 --> 00:19:21,587 I put it out of my mind. 477 00:19:21,587 --> 00:19:25,465 There is something rotten... in here. 478 00:19:25,507 --> 00:19:26,592 I'm no good. 479 00:19:26,633 --> 00:19:28,010 I must fill out those furlough pa... 480 00:19:28,051 --> 00:19:29,970 Wait, wait. 481 00:19:30,012 --> 00:19:32,389 Brunhilda, send Sergeant Schultz in here. 482 00:19:32,431 --> 00:19:35,017 I want to see him immediately. 483 00:19:35,058 --> 00:19:37,519 You're sending for Schultz? You can't do that. 484 00:19:37,561 --> 00:19:39,104 How could you face him? 485 00:19:39,104 --> 00:19:41,190 Frankly, I'd rather not. 486 00:19:41,231 --> 00:19:43,108 You see, Schultz does not know about his illness 487 00:19:43,108 --> 00:19:45,861 or how serious it is, and it is my duty to tell him. 488 00:19:45,903 --> 00:19:49,114 Oh, Hogan, you must help me; he likes you better than me. 489 00:19:49,114 --> 00:19:50,949 Mm, am I glad you're here. 490 00:19:50,949 --> 00:19:52,868 So am I. 491 00:19:52,910 --> 00:19:53,994 Poor Schultz. 492 00:19:54,036 --> 00:19:57,623 I only hope he still has enough strength to get here. 493 00:20:01,376 --> 00:20:04,671 How do I apologize to him for this terrible thing? 494 00:20:04,713 --> 00:20:06,089 Schultz! 495 00:20:06,131 --> 00:20:09,343 Herr Kommandant, you sent for me? 496 00:20:09,384 --> 00:20:11,345 I did. I did. Oh, Schultz... 497 00:20:11,386 --> 00:20:15,349 please, sit down. Sit down. 498 00:20:15,390 --> 00:20:16,516 Sit down, Schultz. 499 00:20:20,771 --> 00:20:22,814 There. 500 00:20:22,814 --> 00:20:27,152 Now, Schultz, sometimes a man does things that, well, 501 00:20:27,152 --> 00:20:28,403 he means to... 502 00:20:28,445 --> 00:20:30,530 What the Commandant is trying to say is he's sorry. 503 00:20:30,572 --> 00:20:32,491 He's terribly sorry for the treatment he's given you. 504 00:20:32,491 --> 00:20:33,492 Yeah, yeah, yeah. 505 00:20:33,492 --> 00:20:35,285 Oh, please, Herr Kommandant, 506 00:20:35,327 --> 00:20:37,329 don't feel bad about it. 507 00:20:37,371 --> 00:20:38,705 I really don't mind. 508 00:20:38,747 --> 00:20:42,000 Marching keeps my mind off things. 509 00:20:42,042 --> 00:20:43,418 Besides, I won't be here very long. 510 00:20:44,920 --> 00:20:47,339 You see, I'm going to leave here very soon. 511 00:20:47,339 --> 00:20:48,340 Then you know? 512 00:20:48,340 --> 00:20:49,549 I just found out. 513 00:20:49,591 --> 00:20:51,218 And he's smiling. 514 00:20:54,888 --> 00:21:00,352 Schultz, I only hope that someday, when it's my turn, 515 00:21:00,352 --> 00:21:02,479 I will be strong enough to make this journey 516 00:21:02,521 --> 00:21:06,274 with the same look on my face that is on yours now. 517 00:21:06,316 --> 00:21:09,695 Journey? Oh, you know about my trip down there. 518 00:21:09,695 --> 00:21:11,196 It doesn't have to be down there. 519 00:21:11,238 --> 00:21:12,823 It could be up there. 520 00:21:12,864 --> 00:21:17,285 Up to Heidelberg? Okay. Up there. 521 00:21:17,327 --> 00:21:19,037 Yes, Schultz, I know your journey. 522 00:21:19,079 --> 00:21:22,624 The journey that I've hastened by so many, many years. 523 00:21:22,666 --> 00:21:24,376 I'm looking forward to it. 524 00:21:24,376 --> 00:21:27,504 Forward? You sound as if you were glad to go. 525 00:21:27,546 --> 00:21:31,007 Of course, Herr Kommandant. It will be a nice change. 526 00:21:31,049 --> 00:21:33,593 Things were not too pleasant here lately. 527 00:21:33,635 --> 00:21:35,011 I know, I know, I know. 528 00:21:35,053 --> 00:21:36,096 I shall miss you, Schultz. 529 00:21:36,138 --> 00:21:37,723 Oh, I'll miss you, too, Herr Kommandant. 530 00:21:37,723 --> 00:21:39,141 I wish you would come with me. 531 00:21:39,182 --> 00:21:41,017 He didn't mean that, Commandant. 532 00:21:41,059 --> 00:21:42,519 Oh, that's all right, I deserve that. 533 00:21:42,561 --> 00:21:44,855 He has every right to be bitter. 534 00:21:46,148 --> 00:21:51,236 Schultz, you're so young to be so old. 535 00:21:51,278 --> 00:21:55,365 But perhaps it's best you should know. 536 00:21:55,407 --> 00:21:57,033 Were they able to tell you when? 537 00:21:57,075 --> 00:21:58,034 Tonight. 538 00:21:58,076 --> 00:21:59,870 Tonight? 539 00:21:59,911 --> 00:22:00,871 Tomorrow at the latest. 540 00:22:00,912 --> 00:22:02,747 So brave. 541 00:22:02,789 --> 00:22:06,084 I had hoped you wouldn't leave us so soon. 542 00:22:06,126 --> 00:22:07,586 All right, I won't go. I'll stay. 543 00:22:07,586 --> 00:22:09,838 You mean, if I ask you to stay, you won't go? 544 00:22:09,880 --> 00:22:11,214 Of course, Herr Kommandant, I won't. 545 00:22:11,256 --> 00:22:12,757 And they say dogs are loyal. 546 00:22:14,342 --> 00:22:16,678 Schultz, here's your furlough paper. 547 00:22:16,720 --> 00:22:17,929 You leave immediately. 548 00:22:17,971 --> 00:22:20,682 Thank you, Herr Kommandant. 549 00:22:22,809 --> 00:22:24,269 Oh, Herr Kommandant, 550 00:22:24,269 --> 00:22:27,898 I'll remember this the rest of my life. 551 00:22:27,939 --> 00:22:30,066 For the rest of his... 552 00:22:31,776 --> 00:22:36,448 I can't believe that he won't be coming back. 553 00:22:36,490 --> 00:22:37,949 Neither can I. 554 00:22:43,538 --> 00:22:46,374 This would be the last day of Schultz's furlough. 555 00:22:46,416 --> 00:22:48,126 Not a word. 556 00:22:48,126 --> 00:22:51,463 Oh, I'd hoped, Hogan, I had hoped... 557 00:22:51,504 --> 00:22:54,716 I'd give anything to see that smiling face again. 558 00:22:54,758 --> 00:22:58,178 And, you know, I would never say or do another mean thing to him. 559 00:22:58,220 --> 00:22:59,846 Come in. 560 00:23:04,559 --> 00:23:05,644 Herr Kommandant, 561 00:23:05,644 --> 00:23:08,063 Sergeant Schultz reporting for duty. 562 00:23:08,104 --> 00:23:10,482 Schultz! 563 00:23:10,482 --> 00:23:14,319 You're back. You're back! 564 00:23:14,319 --> 00:23:17,197 But how? Train. 565 00:23:17,239 --> 00:23:20,033 You look wonderful. 566 00:23:20,075 --> 00:23:21,201 A miracle. 567 00:23:21,243 --> 00:23:22,327 Actually, I don't feel so good. 568 00:23:22,369 --> 00:23:23,411 You don't? 569 00:23:23,453 --> 00:23:25,163 I ate too much of my wife's cooking. 570 00:23:25,163 --> 00:23:28,375 Oh, we'll send you right down to the hospital. 571 00:23:28,416 --> 00:23:30,168 They'll look after you. 572 00:23:30,168 --> 00:23:32,504 Good. I might as well take the physical examination 573 00:23:32,545 --> 00:23:36,007 you wanted me to have. Come on, Schultz, let's leave. Hut! 574 00:23:36,007 --> 00:23:39,469 Just a moment! 575 00:23:43,056 --> 00:23:44,224 Did you say 576 00:23:44,265 --> 00:23:48,353 you did not take a physical examination when I sent you? 577 00:23:48,353 --> 00:23:50,105 The hospital was closed. 578 00:23:50,146 --> 00:23:52,440 A National Health week; Hitler's orders. 579 00:23:52,482 --> 00:23:55,652 Then you did not see any doctors? 580 00:23:55,694 --> 00:23:56,778 No, Herr Kommandant. 581 00:23:56,820 --> 00:23:58,321 But I can do it right now. 582 00:23:58,363 --> 00:23:59,906 No, Schultz, you won't. 583 00:23:59,948 --> 00:24:01,908 You're healthy. 584 00:24:01,950 --> 00:24:05,495 You're going to live to be 100 years old 585 00:24:05,537 --> 00:24:08,373 and you're not going to enjoy one moment of it, 586 00:24:08,373 --> 00:24:09,666 not one moment. 587 00:24:09,708 --> 00:24:13,128 I want you to report back to me in five minutes 588 00:24:13,169 --> 00:24:16,214 with a rifle and a full field pack. 589 00:24:16,214 --> 00:24:18,800 Jawohl, Herr Kommandant. 590 00:24:26,391 --> 00:24:29,436 How dare he deceive me like that. 591 00:24:29,477 --> 00:24:35,275 Imagine, he thought he would put something over on me. 592 00:24:35,316 --> 00:24:37,318 Ah, when will they learn? 593 00:24:37,360 --> 00:24:39,195 When will they learn? 40966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.