Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,601 --> 00:01:31,644
I still don't know why
2
00:01:31,685 --> 00:01:34,146
we couldn't just derail
that bloody munitions train.
3
00:01:34,188 --> 00:01:36,690
Well, just derailing it
might not have enough impact
4
00:01:36,690 --> 00:01:38,692
for us to set off
the stuff it's carrying.
5
00:01:38,692 --> 00:01:39,735
Always ask an expert.
6
00:01:39,777 --> 00:01:41,320
Yeah, if he's
so flipping clever,
7
00:01:41,362 --> 00:01:43,781
how come he's in the war
along with the rest of us?
8
00:01:43,822 --> 00:01:45,407
Well, everybody else
was going in,
9
00:01:45,449 --> 00:01:48,035
so I said to myself,
"Andrew, you ought to get in..."
10
00:01:48,035 --> 00:01:49,036
Carter.
11
00:01:49,036 --> 00:01:49,995
Huh?
Forget it.
12
00:01:50,037 --> 00:01:51,121
I'm sorry I asked.
13
00:01:51,163 --> 00:01:52,248
Five minutes.
14
00:01:52,289 --> 00:01:53,791
We should be hearing
it anytime now.
15
00:01:53,832 --> 00:01:55,292
We're ready.
Well, let's go.
16
00:01:57,920 --> 00:01:59,255
Hey, when the
train blows up,
17
00:01:59,296 --> 00:02:01,548
we can call the Krauts
and report an emergency.
18
00:02:01,548 --> 00:02:02,716
They'd love that.
19
00:02:02,758 --> 00:02:04,718
Choke on their sauerbraten
for sure.
20
00:02:19,316 --> 00:02:20,401
LeBEAU: Come on, hurry, hurry.
21
00:02:20,401 --> 00:02:21,694
I'm doing the best I can.
22
00:02:21,735 --> 00:02:23,237
Yeah, that's
what I'm afraid of.
23
00:02:23,278 --> 00:02:26,490
Boy, this is really going
to be a blowup.
24
00:02:26,532 --> 00:02:28,867
Boy, it's going to go boom...
25
00:02:32,329 --> 00:02:33,706
LeBEAU:
Somebody coming.
26
00:02:33,747 --> 00:02:35,249
Hey, it's that girl, Eva.
27
00:02:35,249 --> 00:02:37,251
The sweetheart of
the Underground.
28
00:02:37,292 --> 00:02:38,627
Hello, luv. Wie gehts?
29
00:02:38,669 --> 00:02:39,753
What's happening?
30
00:02:39,753 --> 00:02:41,296
The train is not
coming tonight.
31
00:02:41,338 --> 00:02:43,257
What?!
Oh, charming.
32
00:02:43,257 --> 00:02:44,925
Oh, no,
that's terrible.
33
00:02:44,967 --> 00:02:47,052
My father received
a radio message
34
00:02:47,094 --> 00:02:48,929
from his contact
in Dusseldorf.
35
00:02:48,971 --> 00:02:50,931
The train is
still in the yard.
36
00:02:50,931 --> 00:02:53,058
We've got three charges
on that track.
37
00:02:53,100 --> 00:02:54,518
They're all wired up.
38
00:02:54,560 --> 00:02:56,103
They can't do this to us.
39
00:02:56,103 --> 00:02:57,479
When will it move?
40
00:02:57,521 --> 00:02:59,732
Couple of days, a week?
41
00:02:59,773 --> 00:03:00,774
Thank you, Eva.
42
00:03:00,816 --> 00:03:01,900
You better leave now.
43
00:03:01,942 --> 00:03:03,777
It's a little bit dangerous
around here.
44
00:03:03,777 --> 00:03:05,738
Ja. Auf Wiedersehen.
Good-bye.
45
00:03:05,779 --> 00:03:07,114
Oh, I-I will
try to give you
46
00:03:07,156 --> 00:03:08,490
a few days advance notice.
47
00:03:08,532 --> 00:03:09,742
Thank you.
48
00:03:09,783 --> 00:03:11,994
What do we do now,
disconnect everything?
49
00:03:12,036 --> 00:03:13,787
No, it took too
much trouble
50
00:03:13,829 --> 00:03:15,205
putting it
all in place.
51
00:03:15,247 --> 00:03:16,290
We've got to hide it.
52
00:03:16,331 --> 00:03:17,458
Where?
53
00:03:17,499 --> 00:03:19,626
Dig the wire in
along the tracks.
54
00:03:19,626 --> 00:03:20,919
What about this?
55
00:03:20,961 --> 00:03:23,297
Well, we passed
that emergency phone back there.
56
00:03:23,297 --> 00:03:24,465
Carter, do you think
57
00:03:24,465 --> 00:03:26,383
you could wire
the terminals into it?
58
00:03:26,425 --> 00:03:27,801
I don't know. I guess so.
59
00:03:27,801 --> 00:03:28,802
'Course he can.
60
00:03:28,844 --> 00:03:30,179
He can do anything.
He's an expert.
61
00:03:30,220 --> 00:03:31,305
Thank you.
62
00:03:31,346 --> 00:03:32,890
Well, this is as
good a place as any
63
00:03:32,931 --> 00:03:35,100
to hide out, I guess.
Come on. Let's go.
64
00:03:35,142 --> 00:03:36,643
Boy, looks like
that old choo-choo
65
00:03:36,643 --> 00:03:38,937
isn't going to go
boom-boom after all.
66
00:03:38,979 --> 00:03:40,230
Carter, must you
67
00:03:40,272 --> 00:03:42,399
say things like
that in wartime?
68
00:03:55,078 --> 00:03:56,830
I still don't get it.
69
00:03:56,872 --> 00:03:59,833
Why run the wires
into a telephone?
70
00:03:59,833 --> 00:04:01,210
We had no choice,
mon colonel.
71
00:04:01,251 --> 00:04:02,211
It was either that
72
00:04:02,252 --> 00:04:03,754
or take the charges
off the track.
73
00:04:03,795 --> 00:04:05,881
Oh, great, and the first
Kraut that comes along
74
00:04:05,923 --> 00:04:07,132
that wants to
use the phone
75
00:04:07,174 --> 00:04:09,092
picks up the receiver,
makes the connection
76
00:04:09,134 --> 00:04:10,677
and blows up 200
yards of railroad.
77
00:04:10,719 --> 00:04:12,137
Well, it is
an emergency phone.
78
00:04:12,179 --> 00:04:13,263
You can say that again.
79
00:04:13,305 --> 00:04:14,306
Well, let's just hope
80
00:04:14,348 --> 00:04:15,974
nobody tries to
use that telephone.
81
00:04:16,016 --> 00:04:17,809
Oui. And when you get
a radio signal
82
00:04:17,851 --> 00:04:18,852
that a train
is moving,
83
00:04:18,894 --> 00:04:20,896
we'll go out of camp again
and blow it up.
84
00:04:20,938 --> 00:04:22,439
Just like that,
out of camp again.
85
00:04:22,481 --> 00:04:25,108
You guys act like there's a
revolving door on that tunnel.
86
00:04:25,150 --> 00:04:26,360
Well, how else can we do it?
87
00:04:26,360 --> 00:04:27,819
Well, we've done
the hard part.
88
00:04:27,861 --> 00:04:29,738
Get the underground
to take over the job.
89
00:04:29,780 --> 00:04:31,365
Forget it, Colonel.
90
00:04:31,365 --> 00:04:33,367
Kinch just got this
from the underground
91
00:04:33,367 --> 00:04:36,787
in Dusseldorf,
relayed through London.
92
00:04:36,828 --> 00:04:38,121
Oh, great.
93
00:04:38,163 --> 00:04:40,791
This is shaping up
into a great little mess.
94
00:04:40,832 --> 00:04:43,710
The Gestapo is arresting
suspects in Dusseldorf.
95
00:04:43,752 --> 00:04:46,213
Underground ordered
to stop all activity.
96
00:04:46,255 --> 00:04:48,257
What about
a munitions train?
97
00:04:48,298 --> 00:04:50,968
They'll try and radio us
the schedule.
98
00:04:51,009 --> 00:04:53,387
I suppose this means
we've got to go out again.
99
00:04:53,387 --> 00:04:54,388
Not necessarily.
100
00:04:54,429 --> 00:04:57,140
You could always stay here
and use a long fuse.
101
00:05:03,563 --> 00:05:05,315
Right. Put your
own name there,
102
00:05:05,357 --> 00:05:07,109
and your partner's
underneath it.
103
00:05:07,150 --> 00:05:08,110
All right. Thank you.
104
00:05:08,151 --> 00:05:09,528
Good luck to you, son.
105
00:05:09,569 --> 00:05:11,905
Come on. Next. Move along.
106
00:05:11,905 --> 00:05:13,740
Name?
107
00:05:13,740 --> 00:05:16,410
What's going
on here?
108
00:05:16,410 --> 00:05:18,870
Schultz, you in a
jitterbug contest?
109
00:05:18,912 --> 00:05:19,871
Who said that I...
110
00:05:19,913 --> 00:05:20,872
It's impossible.
111
00:05:20,914 --> 00:05:22,582
We'd never get you
off the ground.
112
00:05:22,582 --> 00:05:23,917
You're a jolly joker.
113
00:05:23,959 --> 00:05:26,003
Hey, unless you want to go
into training for it.
114
00:05:26,044 --> 00:05:27,921
You know, get off some
of the old lard, eh?
115
00:05:27,921 --> 00:05:29,589
Who gave you
permission
116
00:05:29,673 --> 00:05:31,717
to use the
recreation hall?
117
00:05:31,758 --> 00:05:32,718
You did.
118
00:05:32,759 --> 00:05:34,594
When?!
119
00:05:34,594 --> 00:05:38,724
Right after I gave you
those ten cigarettes, remember?
120
00:05:40,267 --> 00:05:43,437
It comes back
to me slowly,
121
00:05:43,437 --> 00:05:46,440
but, uh, wasn't it
15 cigarettes?
122
00:05:46,440 --> 00:05:50,360
It was 12.12, I think,
now that you come to mention it.
123
00:05:50,402 --> 00:05:52,988
13?
124
00:05:53,030 --> 00:05:54,448
13 it is.
125
00:05:54,448 --> 00:05:57,784
You got a marvelous
memory, Schultz.
126
00:05:57,784 --> 00:06:01,872
It is getting better
every minute.
127
00:06:01,913 --> 00:06:04,875
And haben Sie ein
light, bitte?
128
00:06:04,916 --> 00:06:06,877
Yeah.
129
00:06:06,918 --> 00:06:09,004
You know, Schultz,
130
00:06:09,046 --> 00:06:10,881
there's a lot
of the Scrooge in you.
131
00:06:10,922 --> 00:06:11,965
Danke.
132
00:06:11,965 --> 00:06:13,216
Danke.
133
00:06:14,593 --> 00:06:16,803
Hello, we got company.
134
00:06:20,098 --> 00:06:23,894
Ah, General Burkhalter,
it's been such a long time.
135
00:06:23,935 --> 00:06:25,353
Not long enough, Klink.
136
00:06:25,395 --> 00:06:27,773
This is Captain Kurtz.
137
00:06:30,984 --> 00:06:32,277
I better tell
Colonel Hogan.
138
00:06:32,319 --> 00:06:33,820
Watch the store
a bit, will you?
139
00:06:33,820 --> 00:06:35,363
Naughty...
140
00:06:35,405 --> 00:06:37,741
Come on, move
along, you lot.
141
00:06:37,783 --> 00:06:40,535
Now, with all due respect
to the Captain Kurtz, General,
142
00:06:40,577 --> 00:06:42,162
I'm not in need
of an adjutant.
143
00:06:42,162 --> 00:06:43,747
The captain
is a very able man.
144
00:06:43,789 --> 00:06:45,165
Oh, I am sure
that he is,
145
00:06:45,165 --> 00:06:47,167
but that doesn't
change my feelings.
146
00:06:47,209 --> 00:06:49,002
And he's also
my brother-in-law.
147
00:06:49,002 --> 00:06:50,170
Oh, your brother-in-law.
148
00:06:50,212 --> 00:06:51,338
By marriage?
149
00:06:51,338 --> 00:06:53,924
Yes, that's
the usual way.
150
00:06:53,965 --> 00:06:57,636
How do you feel
about it now, Klink?
151
00:06:57,677 --> 00:06:59,179
Much better.
152
00:06:59,179 --> 00:07:01,473
Hard to imagine Burkhalter
with a family.
153
00:07:01,515 --> 00:07:03,433
Hard to imagine
Burkhalter, period.
154
00:07:03,475 --> 00:07:06,311
We don't need another
Kraut officer, do we, Colonel?
155
00:07:06,353 --> 00:07:07,354
Neither does Klink.
156
00:07:07,354 --> 00:07:08,688
I am looking forward
157
00:07:08,688 --> 00:07:10,649
to being under your command,
Herr Colonel.
158
00:07:10,690 --> 00:07:11,858
Really.
159
00:07:11,858 --> 00:07:14,277
Yes, Hansie has told
me so much about you.
160
00:07:14,319 --> 00:07:15,487
Hansie?
161
00:07:15,529 --> 00:07:16,780
That's me.
162
00:07:16,822 --> 00:07:18,365
"General" to you.
163
00:07:19,658 --> 00:07:22,327
Oh, "Hansie." Oh, I think
that's a delightful name.
164
00:07:22,369 --> 00:07:24,037
And to you, too!
165
00:07:24,037 --> 00:07:26,206
Especially you.
166
00:07:26,206 --> 00:07:27,207
Jawohl, Herr General.
167
00:07:27,207 --> 00:07:28,708
The captain has been
168
00:07:28,708 --> 00:07:30,210
on the Russian front,
169
00:07:30,252 --> 00:07:32,712
but things
are going so well there,
170
00:07:32,754 --> 00:07:35,006
I arranged for his transfer.
171
00:07:35,048 --> 00:07:36,299
But I understood that there was
172
00:07:36,383 --> 00:07:38,218
a shortage of officers
at the Russian front.
173
00:07:38,218 --> 00:07:39,511
There is, but my wife
174
00:07:39,553 --> 00:07:42,472
doesn't want the shortage
to catch up with him.
175
00:07:42,514 --> 00:07:44,724
I see.
176
00:07:44,724 --> 00:07:47,060
Captain, I think
that you will find life
177
00:07:47,102 --> 00:07:49,104
at the Luftstalag
quite different.
178
00:07:49,145 --> 00:07:52,607
Oh, yes, sir, but I'm sure
I can learn from you,
179
00:07:52,691 --> 00:07:54,776
if you are willing to teach me.
180
00:07:54,818 --> 00:07:57,279
You needn't worry
that he might eventually
181
00:07:57,320 --> 00:07:58,738
take over your command.
182
00:07:58,738 --> 00:08:00,198
Of course not, Herr General.
183
00:08:00,240 --> 00:08:02,492
Only a fool would worry
about a thing like that.
184
00:08:02,534 --> 00:08:04,035
That's what I mean.
185
00:08:04,077 --> 00:08:06,913
I have no plans
to replace you, Klink.
186
00:08:07,998 --> 00:08:09,124
Thank you,
187
00:08:09,165 --> 00:08:10,458
Herr General.
188
00:08:10,500 --> 00:08:13,295
Welcome Adjuant Kurtz,
189
00:08:13,336 --> 00:08:15,839
to the top POW camp
in all of Germany.
190
00:08:15,880 --> 00:08:17,299
Thank you, Commandant.
191
00:08:17,340 --> 00:08:19,843
I will try my best
to keep it that way.
192
00:08:19,884 --> 00:08:22,512
Uh, Sergeant Schultz will
show you to your quarters.
193
00:08:22,554 --> 00:08:24,139
Danke. Colonel,
Herr General.
194
00:08:24,180 --> 00:08:25,473
Heil Hitler.
195
00:08:25,515 --> 00:08:27,726
Heil Hitler.
196
00:08:27,767 --> 00:08:29,769
Well, he seems
harmless enou...
197
00:08:29,769 --> 00:08:31,479
I mean, uh,
pleasant enough.
198
00:08:31,521 --> 00:08:32,605
So far, so good.
199
00:08:32,647 --> 00:08:35,066
Oh, I'm sure it is,
but Herr General,
200
00:08:35,108 --> 00:08:37,902
I really am not in
need of another officer.
201
00:08:37,944 --> 00:08:39,946
Klink, his transfer
is an order
202
00:08:39,988 --> 00:08:43,116
from the highest authority
in the Third Reich.
203
00:08:43,158 --> 00:08:44,951
The highest?
204
00:08:44,951 --> 00:08:46,119
The Fuhrer?
205
00:08:46,161 --> 00:08:47,120
Higher than that.
206
00:08:49,372 --> 00:08:50,123
My wife.
207
00:09:03,303 --> 00:09:05,638
Sergeant, put this
man on report.
208
00:09:05,680 --> 00:09:07,474
Jawohl, Herr Colonel.
209
00:09:07,474 --> 00:09:08,600
On what charge?
210
00:09:08,641 --> 00:09:09,934
He needs a shave.
211
00:09:09,976 --> 00:09:11,186
I need a shave?!
212
00:09:11,227 --> 00:09:14,147
That's a joke. He needs
a shave. Marvelous.
213
00:09:14,147 --> 00:09:15,857
There's nothing
in the Geneva Convention
214
00:09:15,899 --> 00:09:17,317
that says
a prisoner has to shave.
215
00:09:17,317 --> 00:09:18,735
There is now, Colonel.
216
00:09:18,777 --> 00:09:20,278
Excellent.
217
00:09:20,320 --> 00:09:23,156
From now on, all prisoners
will look presentable
218
00:09:23,156 --> 00:09:24,491
at morning roll call.
219
00:09:24,532 --> 00:09:26,951
Sorry, Captain,
LeBeau can't look presentable.
220
00:09:26,993 --> 00:09:28,286
Und why not?!
221
00:09:28,328 --> 00:09:30,663
Because he's a mess
the first thing in the morning.
222
00:09:32,040 --> 00:09:33,166
Silence!
223
00:09:33,166 --> 00:09:37,504
Since you think
Colonel Hogan is so funny,
224
00:09:37,504 --> 00:09:40,340
I have another
little joke for you.
225
00:09:40,381 --> 00:09:42,842
All privileges revoked
for ten days!
226
00:09:42,842 --> 00:09:44,177
Dismissed.
227
00:09:44,177 --> 00:09:45,845
Oh, that's extremely funny.
228
00:09:45,845 --> 00:09:47,806
Dismissed! Back
to the barracks!
229
00:09:47,847 --> 00:09:48,848
Now, you...
What?
230
00:09:48,848 --> 00:09:49,974
You shave.
231
00:09:50,016 --> 00:09:51,101
Oh, I'm not going to shave.
232
00:09:51,142 --> 00:09:52,352
You want me to
be in trouble?!
233
00:09:52,393 --> 00:09:57,190
Achtzehn, neunzehn, zwanzig.
234
00:09:57,232 --> 00:09:58,775
Herr Captain, all present.
235
00:09:58,817 --> 00:09:59,859
Very good, Sergeant.
236
00:10:00,026 --> 00:10:01,361
What's going on?
237
00:10:01,361 --> 00:10:03,905
The Captain ordered
a surprise roll call.
238
00:10:03,947 --> 00:10:06,324
Fortunately,
all your men are present.
239
00:10:06,366 --> 00:10:07,617
Good night, Colonel.
240
00:10:11,913 --> 00:10:13,957
I got news for you.
241
00:10:13,998 --> 00:10:16,292
That character is not
one of my favorite Krauts.
242
00:10:16,334 --> 00:10:18,795
Yeah, well, if he keeps this up,
he's going to get me mad.
243
00:10:18,837 --> 00:10:19,754
Oh, really?
244
00:10:19,796 --> 00:10:21,172
Then what happens?
245
00:10:21,214 --> 00:10:22,257
I don't know.
246
00:10:22,298 --> 00:10:23,383
I've never been mad.
247
00:10:26,511 --> 00:10:28,596
Good luck, then.
248
00:10:28,638 --> 00:10:30,640
Next. Name.
249
00:10:30,682 --> 00:10:33,059
Andrew Carter
and Louis LeBeau.
250
00:10:33,101 --> 00:10:35,562
Carter, what
are you doing here?
251
00:10:35,562 --> 00:10:37,272
You can't even dance.
252
00:10:37,313 --> 00:10:39,732
Well, that's
where you're wrong.
253
00:10:39,774 --> 00:10:42,151
I've been studying
with LeBeau.
254
00:10:42,193 --> 00:10:43,236
Any good?
255
00:10:43,278 --> 00:10:44,237
I don't know.
256
00:10:44,279 --> 00:10:45,405
Schultz keeps cutting in.
257
00:10:48,825 --> 00:10:50,118
Oh, guten Tag, Captain.
258
00:10:50,159 --> 00:10:53,162
Uh, care for one of our
tickets to the dance?
259
00:10:53,204 --> 00:10:54,914
All welcome,
even Germans.
260
00:10:54,956 --> 00:10:56,541
That's very
decent of you.
261
00:10:56,583 --> 00:10:58,710
If there was more
dancing in the world,
262
00:10:58,751 --> 00:11:00,086
there would be less war.
263
00:11:00,128 --> 00:11:02,088
That's what my old
mum used to say.
264
00:11:02,088 --> 00:11:04,757
She was a beautiful dancer
right up to the end.
265
00:11:04,799 --> 00:11:07,135
Who gave you permission
to run this dance?
266
00:11:07,176 --> 00:11:10,096
Uh, would you care to be
one of our judges, Captain?
267
00:11:10,138 --> 00:11:11,389
The commandant?
268
00:11:11,431 --> 00:11:13,099
That's an excellent
suggestion...
269
00:11:13,141 --> 00:11:15,018
You and the commandant,
our judges...
270
00:11:15,059 --> 00:11:16,519
Both very
fair-minded men.
271
00:11:16,561 --> 00:11:18,896
Once more, I ask you.
272
00:11:22,108 --> 00:11:24,193
I did, Herr Captain.
273
00:11:24,235 --> 00:11:25,612
Uh, for morale
purposes, sir.
274
00:11:25,653 --> 00:11:27,780
You see, look, the dance
is on Friday night.
275
00:11:27,780 --> 00:11:29,699
That's the loneliest
night of the week.
276
00:11:29,741 --> 00:11:31,868
It used to be Saturday,
but they changed it.
277
00:11:31,909 --> 00:11:34,787
Sergeant, you have
exceeded your authority.
278
00:11:34,787 --> 00:11:36,456
Place yourself on report.
279
00:11:36,456 --> 00:11:37,874
Jawohl, Herr Captain.
280
00:11:37,915 --> 00:11:39,000
The dance is off.
281
00:11:39,042 --> 00:11:40,877
Take that thing down.
282
00:11:46,257 --> 00:11:47,967
I'd like to sort him out.
283
00:11:48,009 --> 00:11:50,470
If that means homicide,
I'm with you.
284
00:11:50,470 --> 00:11:51,971
What's he bucking
for, Colonel?
285
00:11:52,013 --> 00:11:53,806
Can't be Monster
of the Year.
286
00:11:53,848 --> 00:11:54,807
He's already won that.
287
00:11:59,354 --> 00:12:02,565
And Captain Kurtz,
our new adjutant,
288
00:12:02,607 --> 00:12:04,984
has what I call a brilliant idea
289
00:12:04,984 --> 00:12:06,903
for quick identification
of all prisoners.
290
00:12:06,944 --> 00:12:10,907
Now, these pictures were made
from your personnel records,
291
00:12:10,948 --> 00:12:14,577
and from now on,
each prisoner will be required
292
00:12:14,619 --> 00:12:17,747
to wear his photograph
prominently displayed
293
00:12:17,789 --> 00:12:20,458
on his uniform at all times.
294
00:12:20,500 --> 00:12:22,085
Only if you wear yours
all the time!
295
00:12:22,126 --> 00:12:23,211
We're not gonna
wear that.
296
00:12:23,252 --> 00:12:24,212
Silence!
297
00:12:24,253 --> 00:12:25,338
Thank you, Colonel.
298
00:12:26,798 --> 00:12:29,675
Sergeant, distribute
the pictures.
299
00:12:29,717 --> 00:12:30,676
Jawohl, Herr Captain.
300
00:12:37,350 --> 00:12:38,726
Sir,
301
00:12:38,768 --> 00:12:40,019
may I keep mine
in my pocket?
302
00:12:40,061 --> 00:12:41,562
In your pocket?
303
00:12:41,646 --> 00:12:43,940
I-I take
a terrible picture.
304
00:12:43,981 --> 00:12:45,399
Achtung!
305
00:12:45,441 --> 00:12:49,070
I warn you, anyone caught
without his identification
306
00:12:49,112 --> 00:12:51,697
will be subject to
severe punishment.
307
00:12:55,827 --> 00:12:57,203
Can I have
mine redone?
308
00:12:57,203 --> 00:12:58,704
This is not
my good side.
309
00:12:59,831 --> 00:13:03,209
All privileges revoked
another ten days.
310
00:13:04,335 --> 00:13:05,753
Commandant,
311
00:13:05,795 --> 00:13:08,506
these men are prisoners
of war, not criminals.
312
00:13:08,548 --> 00:13:10,007
I protest.
313
00:13:10,049 --> 00:13:11,384
Naturally.
314
00:13:11,384 --> 00:13:13,594
Captain Kurtz is
demoralizing Stalag 13.
315
00:13:13,636 --> 00:13:15,930
I am only interested
in one thing,
316
00:13:15,972 --> 00:13:18,391
and that is maintaining
our no escape record.
317
00:13:18,432 --> 00:13:20,726
All disciplinary measures
have been taken
318
00:13:20,768 --> 00:13:23,020
with the approval
of my superior officer.
319
00:13:23,062 --> 00:13:24,313
That's me.
320
00:13:24,355 --> 00:13:26,482
Are you letting this arrogant,
321
00:13:26,524 --> 00:13:28,776
stupid birdbrain run this camp?
322
00:13:28,818 --> 00:13:31,028
Are you insulting
my adjutant?
323
00:13:31,070 --> 00:13:32,822
Doing the best I can.
324
00:13:32,864 --> 00:13:34,657
We have nothing further
to say to each other.
325
00:13:34,699 --> 00:13:35,658
Yes, we have.
326
00:13:35,700 --> 00:13:37,076
Order him
to take the pressure off,
327
00:13:37,076 --> 00:13:38,911
or I promise you,
there's gonna be an escape.
328
00:13:38,953 --> 00:13:41,497
You are threatening
the commandant!
329
00:13:41,539 --> 00:13:42,915
Take it any way you like.
330
00:13:42,957 --> 00:13:45,793
Thank you, Hogan,
for giving us fair warning.
331
00:13:45,835 --> 00:13:47,253
Captain.
Jawohl, Herr Kommandant.
332
00:13:47,253 --> 00:13:48,421
Double the sentries.
333
00:13:48,421 --> 00:13:50,131
Order day and night
patrols into the woods
334
00:13:50,172 --> 00:13:51,299
around the camp.
335
00:13:51,340 --> 00:13:53,426
As of now,
we're on 24-hour alert.
336
00:13:53,467 --> 00:13:54,844
Jawohl, Herr Kommandant,
337
00:13:54,886 --> 00:13:57,305
and may I say, sir,
that is a brilliant move.
338
00:13:57,346 --> 00:13:58,848
You would.
339
00:13:58,890 --> 00:14:01,309
You may say so, sir.
340
00:14:01,392 --> 00:14:03,102
Brilliant.
341
00:14:04,562 --> 00:14:06,105
How was I to know
they'd react that way?
342
00:14:07,690 --> 00:14:09,650
Ah, they really
got us boxed in now.
343
00:14:09,692 --> 00:14:10,860
We may get a message
344
00:14:10,901 --> 00:14:12,445
to blow up that train
any minute now.
345
00:14:12,486 --> 00:14:13,821
Yeah, and we
can't get out of camp
346
00:14:13,863 --> 00:14:14,989
to do the job.
347
00:14:15,031 --> 00:14:16,574
Why don't we blow up
Kurtz instead?
348
00:14:18,034 --> 00:14:19,577
First decent idea
I've heard today.
349
00:14:22,622 --> 00:14:25,458
Carter, if you leave
that door unlatched,
350
00:14:25,499 --> 00:14:27,126
anything's liable
to crawl in here.
351
00:14:29,295 --> 00:14:30,546
What is it now, Kurtz?
352
00:14:30,588 --> 00:14:32,340
Why don't you just
move in here?
353
00:14:32,381 --> 00:14:33,966
Save yourself
a lot of time.
354
00:14:33,966 --> 00:14:36,761
Colonel, I would like a word
with you, privately.
355
00:14:36,802 --> 00:14:39,138
All right.
356
00:14:39,472 --> 00:14:41,474
Here.
357
00:14:52,985 --> 00:14:54,153
Very cozy.
358
00:14:54,195 --> 00:14:55,738
Glad you like it.
359
00:14:55,780 --> 00:14:57,907
I was thinking of having it
done over in Chinese modern.
360
00:14:57,948 --> 00:14:59,617
Very good.
361
00:14:59,659 --> 00:15:01,160
You Americans.
362
00:15:01,202 --> 00:15:02,453
What do you want, Kurtz?
363
00:15:02,495 --> 00:15:04,872
Colonel, I have
the distinct feeling
364
00:15:04,914 --> 00:15:06,499
that you don't like me.
365
00:15:06,499 --> 00:15:08,876
Whatever gave
you that idea?
366
00:15:08,918 --> 00:15:11,128
I admit I've been
very strict with your men.
367
00:15:11,170 --> 00:15:14,215
Well, the important thing
is, are you having fun?
368
00:15:14,256 --> 00:15:15,800
I'm really not
so bad, you know.
369
00:15:15,841 --> 00:15:17,551
You could fool me.
370
00:15:21,680 --> 00:15:24,308
Hogan, it has
been necessary
371
00:15:24,350 --> 00:15:25,935
for me to try
to impress Klink
372
00:15:25,976 --> 00:15:27,686
and Burkhalter
or be sent back
373
00:15:27,686 --> 00:15:28,854
to the Russian front,
374
00:15:28,896 --> 00:15:31,524
and let me speak
quite frankly, Hogan.
375
00:15:31,524 --> 00:15:34,693
I believe Germany
is losing the war in Russia.
376
00:15:34,735 --> 00:15:36,821
Fine. How do we lose you?
377
00:15:36,862 --> 00:15:40,032
If that happens, I do not want
to be on the losing side.
378
00:15:40,032 --> 00:15:42,034
I need a friend
among the winners.
379
00:15:42,034 --> 00:15:44,370
You're certainly
going about it cleverly.
380
00:15:44,370 --> 00:15:47,498
How can I prove to you,
Hogan, I mean what I say?
381
00:15:47,540 --> 00:15:49,667
Well...
382
00:15:49,708 --> 00:15:51,419
No, you'd never do it.
383
00:15:51,460 --> 00:15:52,253
Do what?
384
00:15:52,294 --> 00:15:54,713
Nah, forget it.
385
00:15:54,713 --> 00:15:56,966
Nobody drops dead
just to prove a point.
386
00:15:58,759 --> 00:16:00,553
Hogan, how would
you like to escape?
387
00:16:00,553 --> 00:16:02,429
I can arrange it.
388
00:16:05,057 --> 00:16:06,350
You mean it?
389
00:16:06,392 --> 00:16:07,852
You're laying
it on the line?
390
00:16:07,893 --> 00:16:09,687
Try me.
391
00:16:11,063 --> 00:16:12,606
I can't escape.
392
00:16:12,648 --> 00:16:14,275
I'm in command,
393
00:16:14,316 --> 00:16:16,402
but one of my men was
planning a little trip
394
00:16:16,443 --> 00:16:18,154
before Klink
tightened up security.
395
00:16:18,195 --> 00:16:19,530
Is he ready?
396
00:16:19,572 --> 00:16:21,115
Could be.
397
00:16:21,157 --> 00:16:22,616
Tomorrow night?
398
00:16:22,658 --> 00:16:23,951
Good.
399
00:16:23,993 --> 00:16:25,911
Between guard towers 4 and 5.
400
00:16:25,911 --> 00:16:28,080
I assure you,
he will have a clear path.
401
00:16:28,080 --> 00:16:29,748
What assurance
do we have,
402
00:16:29,748 --> 00:16:31,417
you don't
double-cross us?
403
00:16:31,417 --> 00:16:33,419
My word of honor.
404
00:16:35,004 --> 00:16:36,297
You don't know
it, Kurtz.
405
00:16:36,338 --> 00:16:38,174
You're a funny man.
406
00:16:51,729 --> 00:16:52,521
Oh, what did he do?
407
00:16:56,442 --> 00:16:57,610
Kurtz has
fixed it
408
00:16:57,610 --> 00:16:59,653
for one of you to
escape tomorrow night.
409
00:16:59,695 --> 00:17:00,779
Newkirk?
410
00:17:00,779 --> 00:17:01,947
Yes, sir.
411
00:17:01,989 --> 00:17:03,157
I need a
volunteer.
412
00:17:03,198 --> 00:17:04,450
Well, sir, the, uh...
413
00:17:04,450 --> 00:17:06,285
The woods are crawling
with Krauts.
414
00:17:06,285 --> 00:17:09,580
You know, they're ready
to shoot at anything, and, uh...
415
00:17:09,622 --> 00:17:11,040
Well, to tell you the truth,
416
00:17:11,081 --> 00:17:13,417
I don't fancy using the tunnel
at this particular time.
417
00:17:13,459 --> 00:17:15,085
You don't have to
use the tunnel.
418
00:17:15,127 --> 00:17:17,046
Kurtz has arranged it so
you go through the wire.
419
00:17:17,087 --> 00:17:19,465
Kurtz? Can we trust him?
420
00:17:19,506 --> 00:17:21,467
We'll find out
tomorrow night.
421
00:17:22,968 --> 00:17:25,137
I'll find out
tomorrow night?
422
00:17:25,137 --> 00:17:26,805
Charming.
423
00:17:26,805 --> 00:17:29,934
You volunteered.
424
00:17:29,975 --> 00:17:31,477
Well, legally,
you got me there.
425
00:17:31,518 --> 00:17:32,811
That's right.
That's right.
426
00:17:32,811 --> 00:17:34,813
Did I ask either of you?
427
00:17:54,249 --> 00:17:56,960
Kamerad! Kamerad!
428
00:17:57,002 --> 00:17:58,337
You are under arrest!
429
00:17:58,337 --> 00:17:59,505
Uh, yes, sir.
430
00:17:59,505 --> 00:18:00,798
Well, as you can see,
431
00:18:00,839 --> 00:18:02,508
my hands are in the
basic Kamerad position.
432
00:18:02,549 --> 00:18:04,009
You have walked
through a trap
433
00:18:04,051 --> 00:18:06,220
which will now close
around you for 30 days.
434
00:18:06,261 --> 00:18:07,680
It seems very
logical, sir,
435
00:18:07,721 --> 00:18:09,014
under the
circumstances.
436
00:18:09,014 --> 00:18:10,182
Take him away.
437
00:18:10,224 --> 00:18:11,350
Good work, Captain.
438
00:18:11,392 --> 00:18:12,518
Thank you, Colonel.
439
00:18:12,559 --> 00:18:13,852
It was kind of you
to supervise.
440
00:18:13,894 --> 00:18:15,688
You may call
on me any time.
441
00:18:17,439 --> 00:18:19,942
Big double-cross
with your name on it.
442
00:18:19,983 --> 00:18:21,318
Hogan, I had no choice.
443
00:18:21,360 --> 00:18:22,528
I had to arrest him.
444
00:18:22,528 --> 00:18:24,279
You expect me
to believe that?
445
00:18:24,321 --> 00:18:26,365
When I ordered the guards
away from the wire,
446
00:18:26,407 --> 00:18:28,033
one of them reported it
to Klink.
447
00:18:28,033 --> 00:18:29,410
He asked questions.
448
00:18:29,451 --> 00:18:32,246
I had to tell him the truth,
or at least part of it.
449
00:18:32,287 --> 00:18:33,705
Why didn't you
get word to me?
450
00:18:33,705 --> 00:18:35,082
We could have
called it off.
451
00:18:35,124 --> 00:18:36,667
Klink watched me every minute.
452
00:18:36,708 --> 00:18:38,669
One of my men is
in the cooler.
453
00:18:38,710 --> 00:18:39,711
I want him out.
454
00:18:39,711 --> 00:18:41,130
I will arrange it, Hogan,
455
00:18:41,171 --> 00:18:42,297
as soon as
possible.
456
00:18:42,548 --> 00:18:43,715
Hogan...
457
00:18:43,757 --> 00:18:45,092
Hogan, you must
believe me.
458
00:18:45,134 --> 00:18:47,052
I did not
lie to you.
459
00:18:47,094 --> 00:18:49,012
Of course you didn't.
460
00:18:49,054 --> 00:18:51,348
Why would I want to go
to all this trouble
461
00:18:51,390 --> 00:18:52,975
just to trap one of your men?
462
00:18:53,016 --> 00:18:54,935
Are you kidding?
It's a game with you.
463
00:18:55,018 --> 00:18:57,396
You misjudge me, Hogan.
464
00:18:57,396 --> 00:19:01,275
Like everyone else,
I want to get out of this war.
465
00:19:01,316 --> 00:19:03,068
You are my chance.
466
00:19:03,110 --> 00:19:05,112
Well, I can't help you.
467
00:19:05,154 --> 00:19:06,405
I believe you can.
468
00:19:06,405 --> 00:19:07,865
How?
469
00:19:07,906 --> 00:19:09,116
I'm a prisoner of war.
470
00:19:09,158 --> 00:19:12,077
You are also the senior officer.
471
00:19:12,077 --> 00:19:14,913
You must have connections.
472
00:19:14,913 --> 00:19:18,417
Possibly even outside Stalag 13?
473
00:19:18,458 --> 00:19:19,877
Well, I don't.
474
00:19:19,918 --> 00:19:21,086
So forget it.
475
00:19:22,254 --> 00:19:24,089
Look, I want to
get some sleep.
476
00:19:24,089 --> 00:19:26,091
Maybe I'll get lucky
and dream of a world
477
00:19:26,091 --> 00:19:27,926
without guys
like you in it.
478
00:19:37,519 --> 00:19:40,898
"Train leaves Dusseldorf
1900 hours tomorrow.
479
00:19:40,939 --> 00:19:42,316
Good luck."
480
00:19:42,357 --> 00:19:45,944
Yes, that's what we need,
good luck, and also a miracle.
481
00:19:45,944 --> 00:19:47,446
1900 hours.
482
00:19:47,446 --> 00:19:49,406
That means it gets
to the right spot,
483
00:19:49,448 --> 00:19:51,283
uh, four hours and
15 minutes later.
484
00:19:51,283 --> 00:19:53,535
Well, we can't get out,
so forget it.
485
00:19:53,577 --> 00:19:55,787
Kurtz thinks I've
got connections
486
00:19:55,829 --> 00:19:58,749
outside of Stalag 13.
487
00:19:58,790 --> 00:20:00,792
Well, I have.
488
00:20:00,792 --> 00:20:02,794
Two very important
connections
489
00:20:02,794 --> 00:20:05,923
that lead straight
into a telephone.
490
00:20:10,552 --> 00:20:11,970
Who are these people, Hogan?
491
00:20:12,012 --> 00:20:12,971
The underground?
492
00:20:12,971 --> 00:20:15,182
Just people, plain
ordinary people.
493
00:20:15,223 --> 00:20:17,684
Look, you get too nosy,
the deal's off, Kurtz.
494
00:20:17,726 --> 00:20:19,978
Why must I meet them?
495
00:20:20,020 --> 00:20:21,480
Because they
control the means
496
00:20:21,521 --> 00:20:23,190
for getting you out
of the war to England.
497
00:20:25,359 --> 00:20:28,445
There is such an organization
here in Germany?
498
00:20:28,487 --> 00:20:30,280
There you go asking
questions again.
499
00:20:30,322 --> 00:20:31,823
Well, I...
500
00:20:31,865 --> 00:20:34,201
Look, Kurtz, I'll lay it out
for you just one more time.
501
00:20:34,242 --> 00:20:35,285
We leave camp
tomorrow night
502
00:20:35,327 --> 00:20:36,745
alone, just
the two of us.
503
00:20:36,787 --> 00:20:38,413
We meet them at
a rendezvous point.
504
00:20:38,455 --> 00:20:39,831
They look you over.
505
00:20:39,831 --> 00:20:41,875
Then they decide
the next step.
506
00:20:41,917 --> 00:20:43,293
That's up to them.
507
00:20:43,335 --> 00:20:45,170
Now take it
or leave it.
508
00:20:45,170 --> 00:20:47,172
Hogan, what assurances
do I have
509
00:20:47,172 --> 00:20:49,091
this is not a trap to kill me?
510
00:20:49,132 --> 00:20:50,467
Captain Kurtz,
511
00:20:50,509 --> 00:20:52,761
who'd want to knock off
a nice guy like you?
512
00:20:56,515 --> 00:20:58,934
An underground
organization?
513
00:20:58,975 --> 00:21:00,143
Impossible.
514
00:21:00,185 --> 00:21:02,562
I believe it does exist,
Herr Colonel.
515
00:21:02,604 --> 00:21:05,190
And you mean, Hogan
will lead us to them?
516
00:21:05,232 --> 00:21:06,733
Exactly.
517
00:21:06,775 --> 00:21:10,612
Amazing how you
grasp things, sir.
518
00:21:10,654 --> 00:21:11,530
Experience, Captain.
519
00:21:11,571 --> 00:21:12,739
Experience.
520
00:21:13,990 --> 00:21:15,200
So, we're going
521
00:21:15,200 --> 00:21:16,993
to catch the
underground organization
522
00:21:17,035 --> 00:21:18,995
and the great
Hogan himself?!
523
00:21:20,455 --> 00:21:21,707
May I suggest,
524
00:21:21,748 --> 00:21:24,543
you have a squad
of men ready to fire?
525
00:21:24,584 --> 00:21:27,879
I will signal by flare
when I make contact.
526
00:21:27,921 --> 00:21:29,881
Wouldn't that
be dangerous?
527
00:21:29,923 --> 00:21:32,759
You think you could
handle the situation alone?
528
00:21:32,801 --> 00:21:36,513
Sir, my bravery is inspired
by my commanding officer.
529
00:21:36,555 --> 00:21:38,557
Thank you,
Captain Kurtz.
530
00:21:38,598 --> 00:21:41,393
I, uh, daresay that you
and I make a great team.
531
00:21:41,393 --> 00:21:44,563
Me, sitting here
supplying the inspiration.
532
00:21:44,604 --> 00:21:46,106
You, out there
in the field.
533
00:21:46,231 --> 00:21:48,400
Thank you, sir.
534
00:21:48,442 --> 00:21:50,318
Good luck to
you, Captain.
535
00:21:56,741 --> 00:21:58,160
Almost one hour, Hogan.
536
00:21:58,201 --> 00:21:59,578
Where are your people?
537
00:21:59,578 --> 00:22:02,038
Instructions were to
pick up that telephone in...
538
00:22:02,080 --> 00:22:03,331
five minutes.
539
00:22:03,373 --> 00:22:04,749
They'll know the
coast is clear.
540
00:22:04,791 --> 00:22:05,917
They'll be here.
541
00:22:05,959 --> 00:22:07,419
Who are they?
542
00:22:07,419 --> 00:22:09,546
Still in there
trying, huh, Kurtz?
543
00:22:15,677 --> 00:22:17,012
Almost time, Hogan.
544
00:22:17,053 --> 00:22:19,306
All right, I'll
make the call.
545
00:22:19,347 --> 00:22:22,184
Don't touch that
phone, Hogan.
546
00:22:22,225 --> 00:22:24,019
Now the trap is set.
547
00:22:24,060 --> 00:22:26,104
Trap?
548
00:22:26,146 --> 00:22:27,772
Don't you want
to leave Germany?
549
00:22:27,814 --> 00:22:29,024
Nonsense.
550
00:22:29,065 --> 00:22:30,775
I am a loyal officer
of the Third Reich.
551
00:22:30,775 --> 00:22:31,985
My place is here,
552
00:22:32,027 --> 00:22:33,403
dealing with the
enemy, like you.
553
00:22:33,445 --> 00:22:35,155
Kurtz, I guess I had you
figured wrong, huh?
554
00:22:35,197 --> 00:22:36,990
Mmm.
555
00:22:37,032 --> 00:22:39,117
Now I will use
that phone.
556
00:22:39,159 --> 00:22:41,077
When your underground
organization comes,
557
00:22:41,119 --> 00:22:42,787
they will find
a warm welcome
558
00:22:42,787 --> 00:22:44,915
from Colonel Klink
and his men.
559
00:22:46,124 --> 00:22:47,751
Okay, Kurtz, you win.
560
00:22:47,792 --> 00:22:50,670
You want to make
the call... go ahead.
561
00:23:03,683 --> 00:23:05,894
All right, Kurtz,
on your feet.
562
00:23:05,936 --> 00:23:08,521
Hogan, what happened?
563
00:23:08,563 --> 00:23:10,982
You, my friend, just blew up
a ten-car munitions train
564
00:23:11,024 --> 00:23:13,068
headed for the Eastern front.
565
00:23:13,109 --> 00:23:14,319
No.
566
00:23:14,319 --> 00:23:16,780
Kurtz, the next time
you make a call,
567
00:23:16,821 --> 00:23:18,782
the least you can do
is use a nickel.
568
00:23:26,081 --> 00:23:27,123
And he was
using me as bait
569
00:23:27,165 --> 00:23:29,000
to try to catch
this underground organization.
570
00:23:29,000 --> 00:23:30,794
Well, he found this wire
that was connected
571
00:23:30,835 --> 00:23:32,337
to some explosive charges
on the track.
572
00:23:32,379 --> 00:23:34,673
He followed it and tried
to disconnect it in time, but...
573
00:23:34,673 --> 00:23:38,009
he didn't make it.
574
00:23:38,051 --> 00:23:39,386
So, he was blown up
with the train.
575
00:23:39,427 --> 00:23:40,553
Afraid so, General.
576
00:23:40,595 --> 00:23:41,972
A great tragedy.
577
00:23:42,013 --> 00:23:44,391
It's hard to believe
that he's gone.
578
00:23:44,432 --> 00:23:45,767
Right.
He wasn't a bad guy.
579
00:23:45,809 --> 00:23:47,310
At least my wife
will know
580
00:23:47,352 --> 00:23:49,312
her brother died
a hero's death.
581
00:23:49,354 --> 00:23:51,564
Germany has suffered a loss.
582
00:23:56,152 --> 00:24:00,323
Klink, you were his
commanding officer.
583
00:24:00,365 --> 00:24:02,659
Write him up for
an Iron Cross.
584
00:24:02,701 --> 00:24:04,995
I will see that
it is approved.
585
00:24:05,036 --> 00:24:07,122
Yes, Herr General.
586
00:24:13,378 --> 00:24:14,713
You hear
that, tiger?
587
00:24:14,713 --> 00:24:15,839
You're a hero.
588
00:24:15,880 --> 00:24:17,424
An alive, dead hero.
589
00:24:17,465 --> 00:24:19,175
Now I suppose
you will kill me.
590
00:24:19,217 --> 00:24:20,135
No, I'm afraid
we do things
591
00:24:20,176 --> 00:24:21,219
a little differently
on our side.
592
00:24:21,219 --> 00:24:22,220
Unfortunately.
593
00:24:22,220 --> 00:24:23,263
Tonight, the
underground
594
00:24:23,304 --> 00:24:25,014
will start you on
your way to England.
595
00:24:25,056 --> 00:24:27,225
You'll sit out the
war in a POW camp.
596
00:24:27,225 --> 00:24:29,102
Bon voyage,
General.
597
00:24:30,186 --> 00:24:31,354
And oh, Kurtz,
don't forget
598
00:24:31,396 --> 00:24:32,564
to keep in touch,
will you?
599
00:24:32,605 --> 00:24:34,357
I'm saving a punch
in the nose for you
600
00:24:34,399 --> 00:24:36,609
till after the war,
just for old times' sake.
41205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.