All language subtitles for Hogans Heroes S02E23 Everyone Has a Brother-in-Law_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,601 --> 00:01:31,644 I still don't know why 2 00:01:31,685 --> 00:01:34,146 we couldn't just derail that bloody munitions train. 3 00:01:34,188 --> 00:01:36,690 Well, just derailing it might not have enough impact 4 00:01:36,690 --> 00:01:38,692 for us to set off the stuff it's carrying. 5 00:01:38,692 --> 00:01:39,735 Always ask an expert. 6 00:01:39,777 --> 00:01:41,320 Yeah, if he's so flipping clever, 7 00:01:41,362 --> 00:01:43,781 how come he's in the war along with the rest of us? 8 00:01:43,822 --> 00:01:45,407 Well, everybody else was going in, 9 00:01:45,449 --> 00:01:48,035 so I said to myself, "Andrew, you ought to get in..." 10 00:01:48,035 --> 00:01:49,036 Carter. 11 00:01:49,036 --> 00:01:49,995 Huh? Forget it. 12 00:01:50,037 --> 00:01:51,121 I'm sorry I asked. 13 00:01:51,163 --> 00:01:52,248 Five minutes. 14 00:01:52,289 --> 00:01:53,791 We should be hearing it anytime now. 15 00:01:53,832 --> 00:01:55,292 We're ready. Well, let's go. 16 00:01:57,920 --> 00:01:59,255 Hey, when the train blows up, 17 00:01:59,296 --> 00:02:01,548 we can call the Krauts and report an emergency. 18 00:02:01,548 --> 00:02:02,716 They'd love that. 19 00:02:02,758 --> 00:02:04,718 Choke on their sauerbraten for sure. 20 00:02:19,316 --> 00:02:20,401 LeBEAU: Come on, hurry, hurry. 21 00:02:20,401 --> 00:02:21,694 I'm doing the best I can. 22 00:02:21,735 --> 00:02:23,237 Yeah, that's what I'm afraid of. 23 00:02:23,278 --> 00:02:26,490 Boy, this is really going to be a blowup. 24 00:02:26,532 --> 00:02:28,867 Boy, it's going to go boom... 25 00:02:32,329 --> 00:02:33,706 LeBEAU: Somebody coming. 26 00:02:33,747 --> 00:02:35,249 Hey, it's that girl, Eva. 27 00:02:35,249 --> 00:02:37,251 The sweetheart of the Underground. 28 00:02:37,292 --> 00:02:38,627 Hello, luv. Wie gehts? 29 00:02:38,669 --> 00:02:39,753 What's happening? 30 00:02:39,753 --> 00:02:41,296 The train is not coming tonight. 31 00:02:41,338 --> 00:02:43,257 What?! Oh, charming. 32 00:02:43,257 --> 00:02:44,925 Oh, no, that's terrible. 33 00:02:44,967 --> 00:02:47,052 My father received a radio message 34 00:02:47,094 --> 00:02:48,929 from his contact in Dusseldorf. 35 00:02:48,971 --> 00:02:50,931 The train is still in the yard. 36 00:02:50,931 --> 00:02:53,058 We've got three charges on that track. 37 00:02:53,100 --> 00:02:54,518 They're all wired up. 38 00:02:54,560 --> 00:02:56,103 They can't do this to us. 39 00:02:56,103 --> 00:02:57,479 When will it move? 40 00:02:57,521 --> 00:02:59,732 Couple of days, a week? 41 00:02:59,773 --> 00:03:00,774 Thank you, Eva. 42 00:03:00,816 --> 00:03:01,900 You better leave now. 43 00:03:01,942 --> 00:03:03,777 It's a little bit dangerous around here. 44 00:03:03,777 --> 00:03:05,738 Ja. Auf Wiedersehen. Good-bye. 45 00:03:05,779 --> 00:03:07,114 Oh, I-I will try to give you 46 00:03:07,156 --> 00:03:08,490 a few days advance notice. 47 00:03:08,532 --> 00:03:09,742 Thank you. 48 00:03:09,783 --> 00:03:11,994 What do we do now, disconnect everything? 49 00:03:12,036 --> 00:03:13,787 No, it took too much trouble 50 00:03:13,829 --> 00:03:15,205 putting it all in place. 51 00:03:15,247 --> 00:03:16,290 We've got to hide it. 52 00:03:16,331 --> 00:03:17,458 Where? 53 00:03:17,499 --> 00:03:19,626 Dig the wire in along the tracks. 54 00:03:19,626 --> 00:03:20,919 What about this? 55 00:03:20,961 --> 00:03:23,297 Well, we passed that emergency phone back there. 56 00:03:23,297 --> 00:03:24,465 Carter, do you think 57 00:03:24,465 --> 00:03:26,383 you could wire the terminals into it? 58 00:03:26,425 --> 00:03:27,801 I don't know. I guess so. 59 00:03:27,801 --> 00:03:28,802 'Course he can. 60 00:03:28,844 --> 00:03:30,179 He can do anything. He's an expert. 61 00:03:30,220 --> 00:03:31,305 Thank you. 62 00:03:31,346 --> 00:03:32,890 Well, this is as good a place as any 63 00:03:32,931 --> 00:03:35,100 to hide out, I guess. Come on. Let's go. 64 00:03:35,142 --> 00:03:36,643 Boy, looks like that old choo-choo 65 00:03:36,643 --> 00:03:38,937 isn't going to go boom-boom after all. 66 00:03:38,979 --> 00:03:40,230 Carter, must you 67 00:03:40,272 --> 00:03:42,399 say things like that in wartime? 68 00:03:55,078 --> 00:03:56,830 I still don't get it. 69 00:03:56,872 --> 00:03:59,833 Why run the wires into a telephone? 70 00:03:59,833 --> 00:04:01,210 We had no choice, mon colonel. 71 00:04:01,251 --> 00:04:02,211 It was either that 72 00:04:02,252 --> 00:04:03,754 or take the charges off the track. 73 00:04:03,795 --> 00:04:05,881 Oh, great, and the first Kraut that comes along 74 00:04:05,923 --> 00:04:07,132 that wants to use the phone 75 00:04:07,174 --> 00:04:09,092 picks up the receiver, makes the connection 76 00:04:09,134 --> 00:04:10,677 and blows up 200 yards of railroad. 77 00:04:10,719 --> 00:04:12,137 Well, it is an emergency phone. 78 00:04:12,179 --> 00:04:13,263 You can say that again. 79 00:04:13,305 --> 00:04:14,306 Well, let's just hope 80 00:04:14,348 --> 00:04:15,974 nobody tries to use that telephone. 81 00:04:16,016 --> 00:04:17,809 Oui. And when you get a radio signal 82 00:04:17,851 --> 00:04:18,852 that a train is moving, 83 00:04:18,894 --> 00:04:20,896 we'll go out of camp again and blow it up. 84 00:04:20,938 --> 00:04:22,439 Just like that, out of camp again. 85 00:04:22,481 --> 00:04:25,108 You guys act like there's a revolving door on that tunnel. 86 00:04:25,150 --> 00:04:26,360 Well, how else can we do it? 87 00:04:26,360 --> 00:04:27,819 Well, we've done the hard part. 88 00:04:27,861 --> 00:04:29,738 Get the underground to take over the job. 89 00:04:29,780 --> 00:04:31,365 Forget it, Colonel. 90 00:04:31,365 --> 00:04:33,367 Kinch just got this from the underground 91 00:04:33,367 --> 00:04:36,787 in Dusseldorf, relayed through London. 92 00:04:36,828 --> 00:04:38,121 Oh, great. 93 00:04:38,163 --> 00:04:40,791 This is shaping up into a great little mess. 94 00:04:40,832 --> 00:04:43,710 The Gestapo is arresting suspects in Dusseldorf. 95 00:04:43,752 --> 00:04:46,213 Underground ordered to stop all activity. 96 00:04:46,255 --> 00:04:48,257 What about a munitions train? 97 00:04:48,298 --> 00:04:50,968 They'll try and radio us the schedule. 98 00:04:51,009 --> 00:04:53,387 I suppose this means we've got to go out again. 99 00:04:53,387 --> 00:04:54,388 Not necessarily. 100 00:04:54,429 --> 00:04:57,140 You could always stay here and use a long fuse. 101 00:05:03,563 --> 00:05:05,315 Right. Put your own name there, 102 00:05:05,357 --> 00:05:07,109 and your partner's underneath it. 103 00:05:07,150 --> 00:05:08,110 All right. Thank you. 104 00:05:08,151 --> 00:05:09,528 Good luck to you, son. 105 00:05:09,569 --> 00:05:11,905 Come on. Next. Move along. 106 00:05:11,905 --> 00:05:13,740 Name? 107 00:05:13,740 --> 00:05:16,410 What's going on here? 108 00:05:16,410 --> 00:05:18,870 Schultz, you in a jitterbug contest? 109 00:05:18,912 --> 00:05:19,871 Who said that I... 110 00:05:19,913 --> 00:05:20,872 It's impossible. 111 00:05:20,914 --> 00:05:22,582 We'd never get you off the ground. 112 00:05:22,582 --> 00:05:23,917 You're a jolly joker. 113 00:05:23,959 --> 00:05:26,003 Hey, unless you want to go into training for it. 114 00:05:26,044 --> 00:05:27,921 You know, get off some of the old lard, eh? 115 00:05:27,921 --> 00:05:29,589 Who gave you permission 116 00:05:29,673 --> 00:05:31,717 to use the recreation hall? 117 00:05:31,758 --> 00:05:32,718 You did. 118 00:05:32,759 --> 00:05:34,594 When?! 119 00:05:34,594 --> 00:05:38,724 Right after I gave you those ten cigarettes, remember? 120 00:05:40,267 --> 00:05:43,437 It comes back to me slowly, 121 00:05:43,437 --> 00:05:46,440 but, uh, wasn't it 15 cigarettes? 122 00:05:46,440 --> 00:05:50,360 It was 12.12, I think, now that you come to mention it. 123 00:05:50,402 --> 00:05:52,988 13? 124 00:05:53,030 --> 00:05:54,448 13 it is. 125 00:05:54,448 --> 00:05:57,784 You got a marvelous memory, Schultz. 126 00:05:57,784 --> 00:06:01,872 It is getting better every minute. 127 00:06:01,913 --> 00:06:04,875 And haben Sie ein light, bitte? 128 00:06:04,916 --> 00:06:06,877 Yeah. 129 00:06:06,918 --> 00:06:09,004 You know, Schultz, 130 00:06:09,046 --> 00:06:10,881 there's a lot of the Scrooge in you. 131 00:06:10,922 --> 00:06:11,965 Danke. 132 00:06:11,965 --> 00:06:13,216 Danke. 133 00:06:14,593 --> 00:06:16,803 Hello, we got company. 134 00:06:20,098 --> 00:06:23,894 Ah, General Burkhalter, it's been such a long time. 135 00:06:23,935 --> 00:06:25,353 Not long enough, Klink. 136 00:06:25,395 --> 00:06:27,773 This is Captain Kurtz. 137 00:06:30,984 --> 00:06:32,277 I better tell Colonel Hogan. 138 00:06:32,319 --> 00:06:33,820 Watch the store a bit, will you? 139 00:06:33,820 --> 00:06:35,363 Naughty... 140 00:06:35,405 --> 00:06:37,741 Come on, move along, you lot. 141 00:06:37,783 --> 00:06:40,535 Now, with all due respect to the Captain Kurtz, General, 142 00:06:40,577 --> 00:06:42,162 I'm not in need of an adjutant. 143 00:06:42,162 --> 00:06:43,747 The captain is a very able man. 144 00:06:43,789 --> 00:06:45,165 Oh, I am sure that he is, 145 00:06:45,165 --> 00:06:47,167 but that doesn't change my feelings. 146 00:06:47,209 --> 00:06:49,002 And he's also my brother-in-law. 147 00:06:49,002 --> 00:06:50,170 Oh, your brother-in-law. 148 00:06:50,212 --> 00:06:51,338 By marriage? 149 00:06:51,338 --> 00:06:53,924 Yes, that's the usual way. 150 00:06:53,965 --> 00:06:57,636 How do you feel about it now, Klink? 151 00:06:57,677 --> 00:06:59,179 Much better. 152 00:06:59,179 --> 00:07:01,473 Hard to imagine Burkhalter with a family. 153 00:07:01,515 --> 00:07:03,433 Hard to imagine Burkhalter, period. 154 00:07:03,475 --> 00:07:06,311 We don't need another Kraut officer, do we, Colonel? 155 00:07:06,353 --> 00:07:07,354 Neither does Klink. 156 00:07:07,354 --> 00:07:08,688 I am looking forward 157 00:07:08,688 --> 00:07:10,649 to being under your command, Herr Colonel. 158 00:07:10,690 --> 00:07:11,858 Really. 159 00:07:11,858 --> 00:07:14,277 Yes, Hansie has told me so much about you. 160 00:07:14,319 --> 00:07:15,487 Hansie? 161 00:07:15,529 --> 00:07:16,780 That's me. 162 00:07:16,822 --> 00:07:18,365 "General" to you. 163 00:07:19,658 --> 00:07:22,327 Oh, "Hansie." Oh, I think that's a delightful name. 164 00:07:22,369 --> 00:07:24,037 And to you, too! 165 00:07:24,037 --> 00:07:26,206 Especially you. 166 00:07:26,206 --> 00:07:27,207 Jawohl, Herr General. 167 00:07:27,207 --> 00:07:28,708 The captain has been 168 00:07:28,708 --> 00:07:30,210 on the Russian front, 169 00:07:30,252 --> 00:07:32,712 but things are going so well there, 170 00:07:32,754 --> 00:07:35,006 I arranged for his transfer. 171 00:07:35,048 --> 00:07:36,299 But I understood that there was 172 00:07:36,383 --> 00:07:38,218 a shortage of officers at the Russian front. 173 00:07:38,218 --> 00:07:39,511 There is, but my wife 174 00:07:39,553 --> 00:07:42,472 doesn't want the shortage to catch up with him. 175 00:07:42,514 --> 00:07:44,724 I see. 176 00:07:44,724 --> 00:07:47,060 Captain, I think that you will find life 177 00:07:47,102 --> 00:07:49,104 at the Luftstalag quite different. 178 00:07:49,145 --> 00:07:52,607 Oh, yes, sir, but I'm sure I can learn from you, 179 00:07:52,691 --> 00:07:54,776 if you are willing to teach me. 180 00:07:54,818 --> 00:07:57,279 You needn't worry that he might eventually 181 00:07:57,320 --> 00:07:58,738 take over your command. 182 00:07:58,738 --> 00:08:00,198 Of course not, Herr General. 183 00:08:00,240 --> 00:08:02,492 Only a fool would worry about a thing like that. 184 00:08:02,534 --> 00:08:04,035 That's what I mean. 185 00:08:04,077 --> 00:08:06,913 I have no plans to replace you, Klink. 186 00:08:07,998 --> 00:08:09,124 Thank you, 187 00:08:09,165 --> 00:08:10,458 Herr General. 188 00:08:10,500 --> 00:08:13,295 Welcome Adjuant Kurtz, 189 00:08:13,336 --> 00:08:15,839 to the top POW camp in all of Germany. 190 00:08:15,880 --> 00:08:17,299 Thank you, Commandant. 191 00:08:17,340 --> 00:08:19,843 I will try my best to keep it that way. 192 00:08:19,884 --> 00:08:22,512 Uh, Sergeant Schultz will show you to your quarters. 193 00:08:22,554 --> 00:08:24,139 Danke. Colonel, Herr General. 194 00:08:24,180 --> 00:08:25,473 Heil Hitler. 195 00:08:25,515 --> 00:08:27,726 Heil Hitler. 196 00:08:27,767 --> 00:08:29,769 Well, he seems harmless enou... 197 00:08:29,769 --> 00:08:31,479 I mean, uh, pleasant enough. 198 00:08:31,521 --> 00:08:32,605 So far, so good. 199 00:08:32,647 --> 00:08:35,066 Oh, I'm sure it is, but Herr General, 200 00:08:35,108 --> 00:08:37,902 I really am not in need of another officer. 201 00:08:37,944 --> 00:08:39,946 Klink, his transfer is an order 202 00:08:39,988 --> 00:08:43,116 from the highest authority in the Third Reich. 203 00:08:43,158 --> 00:08:44,951 The highest? 204 00:08:44,951 --> 00:08:46,119 The Fuhrer? 205 00:08:46,161 --> 00:08:47,120 Higher than that. 206 00:08:49,372 --> 00:08:50,123 My wife. 207 00:09:03,303 --> 00:09:05,638 Sergeant, put this man on report. 208 00:09:05,680 --> 00:09:07,474 Jawohl, Herr Colonel. 209 00:09:07,474 --> 00:09:08,600 On what charge? 210 00:09:08,641 --> 00:09:09,934 He needs a shave. 211 00:09:09,976 --> 00:09:11,186 I need a shave?! 212 00:09:11,227 --> 00:09:14,147 That's a joke. He needs a shave. Marvelous. 213 00:09:14,147 --> 00:09:15,857 There's nothing in the Geneva Convention 214 00:09:15,899 --> 00:09:17,317 that says a prisoner has to shave. 215 00:09:17,317 --> 00:09:18,735 There is now, Colonel. 216 00:09:18,777 --> 00:09:20,278 Excellent. 217 00:09:20,320 --> 00:09:23,156 From now on, all prisoners will look presentable 218 00:09:23,156 --> 00:09:24,491 at morning roll call. 219 00:09:24,532 --> 00:09:26,951 Sorry, Captain, LeBeau can't look presentable. 220 00:09:26,993 --> 00:09:28,286 Und why not?! 221 00:09:28,328 --> 00:09:30,663 Because he's a mess the first thing in the morning. 222 00:09:32,040 --> 00:09:33,166 Silence! 223 00:09:33,166 --> 00:09:37,504 Since you think Colonel Hogan is so funny, 224 00:09:37,504 --> 00:09:40,340 I have another little joke for you. 225 00:09:40,381 --> 00:09:42,842 All privileges revoked for ten days! 226 00:09:42,842 --> 00:09:44,177 Dismissed. 227 00:09:44,177 --> 00:09:45,845 Oh, that's extremely funny. 228 00:09:45,845 --> 00:09:47,806 Dismissed! Back to the barracks! 229 00:09:47,847 --> 00:09:48,848 Now, you... What? 230 00:09:48,848 --> 00:09:49,974 You shave. 231 00:09:50,016 --> 00:09:51,101 Oh, I'm not going to shave. 232 00:09:51,142 --> 00:09:52,352 You want me to be in trouble?! 233 00:09:52,393 --> 00:09:57,190 Achtzehn, neunzehn, zwanzig. 234 00:09:57,232 --> 00:09:58,775 Herr Captain, all present. 235 00:09:58,817 --> 00:09:59,859 Very good, Sergeant. 236 00:10:00,026 --> 00:10:01,361 What's going on? 237 00:10:01,361 --> 00:10:03,905 The Captain ordered a surprise roll call. 238 00:10:03,947 --> 00:10:06,324 Fortunately, all your men are present. 239 00:10:06,366 --> 00:10:07,617 Good night, Colonel. 240 00:10:11,913 --> 00:10:13,957 I got news for you. 241 00:10:13,998 --> 00:10:16,292 That character is not one of my favorite Krauts. 242 00:10:16,334 --> 00:10:18,795 Yeah, well, if he keeps this up, he's going to get me mad. 243 00:10:18,837 --> 00:10:19,754 Oh, really? 244 00:10:19,796 --> 00:10:21,172 Then what happens? 245 00:10:21,214 --> 00:10:22,257 I don't know. 246 00:10:22,298 --> 00:10:23,383 I've never been mad. 247 00:10:26,511 --> 00:10:28,596 Good luck, then. 248 00:10:28,638 --> 00:10:30,640 Next. Name. 249 00:10:30,682 --> 00:10:33,059 Andrew Carter and Louis LeBeau. 250 00:10:33,101 --> 00:10:35,562 Carter, what are you doing here? 251 00:10:35,562 --> 00:10:37,272 You can't even dance. 252 00:10:37,313 --> 00:10:39,732 Well, that's where you're wrong. 253 00:10:39,774 --> 00:10:42,151 I've been studying with LeBeau. 254 00:10:42,193 --> 00:10:43,236 Any good? 255 00:10:43,278 --> 00:10:44,237 I don't know. 256 00:10:44,279 --> 00:10:45,405 Schultz keeps cutting in. 257 00:10:48,825 --> 00:10:50,118 Oh, guten Tag, Captain. 258 00:10:50,159 --> 00:10:53,162 Uh, care for one of our tickets to the dance? 259 00:10:53,204 --> 00:10:54,914 All welcome, even Germans. 260 00:10:54,956 --> 00:10:56,541 That's very decent of you. 261 00:10:56,583 --> 00:10:58,710 If there was more dancing in the world, 262 00:10:58,751 --> 00:11:00,086 there would be less war. 263 00:11:00,128 --> 00:11:02,088 That's what my old mum used to say. 264 00:11:02,088 --> 00:11:04,757 She was a beautiful dancer right up to the end. 265 00:11:04,799 --> 00:11:07,135 Who gave you permission to run this dance? 266 00:11:07,176 --> 00:11:10,096 Uh, would you care to be one of our judges, Captain? 267 00:11:10,138 --> 00:11:11,389 The commandant? 268 00:11:11,431 --> 00:11:13,099 That's an excellent suggestion... 269 00:11:13,141 --> 00:11:15,018 You and the commandant, our judges... 270 00:11:15,059 --> 00:11:16,519 Both very fair-minded men. 271 00:11:16,561 --> 00:11:18,896 Once more, I ask you. 272 00:11:22,108 --> 00:11:24,193 I did, Herr Captain. 273 00:11:24,235 --> 00:11:25,612 Uh, for morale purposes, sir. 274 00:11:25,653 --> 00:11:27,780 You see, look, the dance is on Friday night. 275 00:11:27,780 --> 00:11:29,699 That's the loneliest night of the week. 276 00:11:29,741 --> 00:11:31,868 It used to be Saturday, but they changed it. 277 00:11:31,909 --> 00:11:34,787 Sergeant, you have exceeded your authority. 278 00:11:34,787 --> 00:11:36,456 Place yourself on report. 279 00:11:36,456 --> 00:11:37,874 Jawohl, Herr Captain. 280 00:11:37,915 --> 00:11:39,000 The dance is off. 281 00:11:39,042 --> 00:11:40,877 Take that thing down. 282 00:11:46,257 --> 00:11:47,967 I'd like to sort him out. 283 00:11:48,009 --> 00:11:50,470 If that means homicide, I'm with you. 284 00:11:50,470 --> 00:11:51,971 What's he bucking for, Colonel? 285 00:11:52,013 --> 00:11:53,806 Can't be Monster of the Year. 286 00:11:53,848 --> 00:11:54,807 He's already won that. 287 00:11:59,354 --> 00:12:02,565 And Captain Kurtz, our new adjutant, 288 00:12:02,607 --> 00:12:04,984 has what I call a brilliant idea 289 00:12:04,984 --> 00:12:06,903 for quick identification of all prisoners. 290 00:12:06,944 --> 00:12:10,907 Now, these pictures were made from your personnel records, 291 00:12:10,948 --> 00:12:14,577 and from now on, each prisoner will be required 292 00:12:14,619 --> 00:12:17,747 to wear his photograph prominently displayed 293 00:12:17,789 --> 00:12:20,458 on his uniform at all times. 294 00:12:20,500 --> 00:12:22,085 Only if you wear yours all the time! 295 00:12:22,126 --> 00:12:23,211 We're not gonna wear that. 296 00:12:23,252 --> 00:12:24,212 Silence! 297 00:12:24,253 --> 00:12:25,338 Thank you, Colonel. 298 00:12:26,798 --> 00:12:29,675 Sergeant, distribute the pictures. 299 00:12:29,717 --> 00:12:30,676 Jawohl, Herr Captain. 300 00:12:37,350 --> 00:12:38,726 Sir, 301 00:12:38,768 --> 00:12:40,019 may I keep mine in my pocket? 302 00:12:40,061 --> 00:12:41,562 In your pocket? 303 00:12:41,646 --> 00:12:43,940 I-I take a terrible picture. 304 00:12:43,981 --> 00:12:45,399 Achtung! 305 00:12:45,441 --> 00:12:49,070 I warn you, anyone caught without his identification 306 00:12:49,112 --> 00:12:51,697 will be subject to severe punishment. 307 00:12:55,827 --> 00:12:57,203 Can I have mine redone? 308 00:12:57,203 --> 00:12:58,704 This is not my good side. 309 00:12:59,831 --> 00:13:03,209 All privileges revoked another ten days. 310 00:13:04,335 --> 00:13:05,753 Commandant, 311 00:13:05,795 --> 00:13:08,506 these men are prisoners of war, not criminals. 312 00:13:08,548 --> 00:13:10,007 I protest. 313 00:13:10,049 --> 00:13:11,384 Naturally. 314 00:13:11,384 --> 00:13:13,594 Captain Kurtz is demoralizing Stalag 13. 315 00:13:13,636 --> 00:13:15,930 I am only interested in one thing, 316 00:13:15,972 --> 00:13:18,391 and that is maintaining our no escape record. 317 00:13:18,432 --> 00:13:20,726 All disciplinary measures have been taken 318 00:13:20,768 --> 00:13:23,020 with the approval of my superior officer. 319 00:13:23,062 --> 00:13:24,313 That's me. 320 00:13:24,355 --> 00:13:26,482 Are you letting this arrogant, 321 00:13:26,524 --> 00:13:28,776 stupid birdbrain run this camp? 322 00:13:28,818 --> 00:13:31,028 Are you insulting my adjutant? 323 00:13:31,070 --> 00:13:32,822 Doing the best I can. 324 00:13:32,864 --> 00:13:34,657 We have nothing further to say to each other. 325 00:13:34,699 --> 00:13:35,658 Yes, we have. 326 00:13:35,700 --> 00:13:37,076 Order him to take the pressure off, 327 00:13:37,076 --> 00:13:38,911 or I promise you, there's gonna be an escape. 328 00:13:38,953 --> 00:13:41,497 You are threatening the commandant! 329 00:13:41,539 --> 00:13:42,915 Take it any way you like. 330 00:13:42,957 --> 00:13:45,793 Thank you, Hogan, for giving us fair warning. 331 00:13:45,835 --> 00:13:47,253 Captain. Jawohl, Herr Kommandant. 332 00:13:47,253 --> 00:13:48,421 Double the sentries. 333 00:13:48,421 --> 00:13:50,131 Order day and night patrols into the woods 334 00:13:50,172 --> 00:13:51,299 around the camp. 335 00:13:51,340 --> 00:13:53,426 As of now, we're on 24-hour alert. 336 00:13:53,467 --> 00:13:54,844 Jawohl, Herr Kommandant, 337 00:13:54,886 --> 00:13:57,305 and may I say, sir, that is a brilliant move. 338 00:13:57,346 --> 00:13:58,848 You would. 339 00:13:58,890 --> 00:14:01,309 You may say so, sir. 340 00:14:01,392 --> 00:14:03,102 Brilliant. 341 00:14:04,562 --> 00:14:06,105 How was I to know they'd react that way? 342 00:14:07,690 --> 00:14:09,650 Ah, they really got us boxed in now. 343 00:14:09,692 --> 00:14:10,860 We may get a message 344 00:14:10,901 --> 00:14:12,445 to blow up that train any minute now. 345 00:14:12,486 --> 00:14:13,821 Yeah, and we can't get out of camp 346 00:14:13,863 --> 00:14:14,989 to do the job. 347 00:14:15,031 --> 00:14:16,574 Why don't we blow up Kurtz instead? 348 00:14:18,034 --> 00:14:19,577 First decent idea I've heard today. 349 00:14:22,622 --> 00:14:25,458 Carter, if you leave that door unlatched, 350 00:14:25,499 --> 00:14:27,126 anything's liable to crawl in here. 351 00:14:29,295 --> 00:14:30,546 What is it now, Kurtz? 352 00:14:30,588 --> 00:14:32,340 Why don't you just move in here? 353 00:14:32,381 --> 00:14:33,966 Save yourself a lot of time. 354 00:14:33,966 --> 00:14:36,761 Colonel, I would like a word with you, privately. 355 00:14:36,802 --> 00:14:39,138 All right. 356 00:14:39,472 --> 00:14:41,474 Here. 357 00:14:52,985 --> 00:14:54,153 Very cozy. 358 00:14:54,195 --> 00:14:55,738 Glad you like it. 359 00:14:55,780 --> 00:14:57,907 I was thinking of having it done over in Chinese modern. 360 00:14:57,948 --> 00:14:59,617 Very good. 361 00:14:59,659 --> 00:15:01,160 You Americans. 362 00:15:01,202 --> 00:15:02,453 What do you want, Kurtz? 363 00:15:02,495 --> 00:15:04,872 Colonel, I have the distinct feeling 364 00:15:04,914 --> 00:15:06,499 that you don't like me. 365 00:15:06,499 --> 00:15:08,876 Whatever gave you that idea? 366 00:15:08,918 --> 00:15:11,128 I admit I've been very strict with your men. 367 00:15:11,170 --> 00:15:14,215 Well, the important thing is, are you having fun? 368 00:15:14,256 --> 00:15:15,800 I'm really not so bad, you know. 369 00:15:15,841 --> 00:15:17,551 You could fool me. 370 00:15:21,680 --> 00:15:24,308 Hogan, it has been necessary 371 00:15:24,350 --> 00:15:25,935 for me to try to impress Klink 372 00:15:25,976 --> 00:15:27,686 and Burkhalter or be sent back 373 00:15:27,686 --> 00:15:28,854 to the Russian front, 374 00:15:28,896 --> 00:15:31,524 and let me speak quite frankly, Hogan. 375 00:15:31,524 --> 00:15:34,693 I believe Germany is losing the war in Russia. 376 00:15:34,735 --> 00:15:36,821 Fine. How do we lose you? 377 00:15:36,862 --> 00:15:40,032 If that happens, I do not want to be on the losing side. 378 00:15:40,032 --> 00:15:42,034 I need a friend among the winners. 379 00:15:42,034 --> 00:15:44,370 You're certainly going about it cleverly. 380 00:15:44,370 --> 00:15:47,498 How can I prove to you, Hogan, I mean what I say? 381 00:15:47,540 --> 00:15:49,667 Well... 382 00:15:49,708 --> 00:15:51,419 No, you'd never do it. 383 00:15:51,460 --> 00:15:52,253 Do what? 384 00:15:52,294 --> 00:15:54,713 Nah, forget it. 385 00:15:54,713 --> 00:15:56,966 Nobody drops dead just to prove a point. 386 00:15:58,759 --> 00:16:00,553 Hogan, how would you like to escape? 387 00:16:00,553 --> 00:16:02,429 I can arrange it. 388 00:16:05,057 --> 00:16:06,350 You mean it? 389 00:16:06,392 --> 00:16:07,852 You're laying it on the line? 390 00:16:07,893 --> 00:16:09,687 Try me. 391 00:16:11,063 --> 00:16:12,606 I can't escape. 392 00:16:12,648 --> 00:16:14,275 I'm in command, 393 00:16:14,316 --> 00:16:16,402 but one of my men was planning a little trip 394 00:16:16,443 --> 00:16:18,154 before Klink tightened up security. 395 00:16:18,195 --> 00:16:19,530 Is he ready? 396 00:16:19,572 --> 00:16:21,115 Could be. 397 00:16:21,157 --> 00:16:22,616 Tomorrow night? 398 00:16:22,658 --> 00:16:23,951 Good. 399 00:16:23,993 --> 00:16:25,911 Between guard towers 4 and 5. 400 00:16:25,911 --> 00:16:28,080 I assure you, he will have a clear path. 401 00:16:28,080 --> 00:16:29,748 What assurance do we have, 402 00:16:29,748 --> 00:16:31,417 you don't double-cross us? 403 00:16:31,417 --> 00:16:33,419 My word of honor. 404 00:16:35,004 --> 00:16:36,297 You don't know it, Kurtz. 405 00:16:36,338 --> 00:16:38,174 You're a funny man. 406 00:16:51,729 --> 00:16:52,521 Oh, what did he do? 407 00:16:56,442 --> 00:16:57,610 Kurtz has fixed it 408 00:16:57,610 --> 00:16:59,653 for one of you to escape tomorrow night. 409 00:16:59,695 --> 00:17:00,779 Newkirk? 410 00:17:00,779 --> 00:17:01,947 Yes, sir. 411 00:17:01,989 --> 00:17:03,157 I need a volunteer. 412 00:17:03,198 --> 00:17:04,450 Well, sir, the, uh... 413 00:17:04,450 --> 00:17:06,285 The woods are crawling with Krauts. 414 00:17:06,285 --> 00:17:09,580 You know, they're ready to shoot at anything, and, uh... 415 00:17:09,622 --> 00:17:11,040 Well, to tell you the truth, 416 00:17:11,081 --> 00:17:13,417 I don't fancy using the tunnel at this particular time. 417 00:17:13,459 --> 00:17:15,085 You don't have to use the tunnel. 418 00:17:15,127 --> 00:17:17,046 Kurtz has arranged it so you go through the wire. 419 00:17:17,087 --> 00:17:19,465 Kurtz? Can we trust him? 420 00:17:19,506 --> 00:17:21,467 We'll find out tomorrow night. 421 00:17:22,968 --> 00:17:25,137 I'll find out tomorrow night? 422 00:17:25,137 --> 00:17:26,805 Charming. 423 00:17:26,805 --> 00:17:29,934 You volunteered. 424 00:17:29,975 --> 00:17:31,477 Well, legally, you got me there. 425 00:17:31,518 --> 00:17:32,811 That's right. That's right. 426 00:17:32,811 --> 00:17:34,813 Did I ask either of you? 427 00:17:54,249 --> 00:17:56,960 Kamerad! Kamerad! 428 00:17:57,002 --> 00:17:58,337 You are under arrest! 429 00:17:58,337 --> 00:17:59,505 Uh, yes, sir. 430 00:17:59,505 --> 00:18:00,798 Well, as you can see, 431 00:18:00,839 --> 00:18:02,508 my hands are in the basic Kamerad position. 432 00:18:02,549 --> 00:18:04,009 You have walked through a trap 433 00:18:04,051 --> 00:18:06,220 which will now close around you for 30 days. 434 00:18:06,261 --> 00:18:07,680 It seems very logical, sir, 435 00:18:07,721 --> 00:18:09,014 under the circumstances. 436 00:18:09,014 --> 00:18:10,182 Take him away. 437 00:18:10,224 --> 00:18:11,350 Good work, Captain. 438 00:18:11,392 --> 00:18:12,518 Thank you, Colonel. 439 00:18:12,559 --> 00:18:13,852 It was kind of you to supervise. 440 00:18:13,894 --> 00:18:15,688 You may call on me any time. 441 00:18:17,439 --> 00:18:19,942 Big double-cross with your name on it. 442 00:18:19,983 --> 00:18:21,318 Hogan, I had no choice. 443 00:18:21,360 --> 00:18:22,528 I had to arrest him. 444 00:18:22,528 --> 00:18:24,279 You expect me to believe that? 445 00:18:24,321 --> 00:18:26,365 When I ordered the guards away from the wire, 446 00:18:26,407 --> 00:18:28,033 one of them reported it to Klink. 447 00:18:28,033 --> 00:18:29,410 He asked questions. 448 00:18:29,451 --> 00:18:32,246 I had to tell him the truth, or at least part of it. 449 00:18:32,287 --> 00:18:33,705 Why didn't you get word to me? 450 00:18:33,705 --> 00:18:35,082 We could have called it off. 451 00:18:35,124 --> 00:18:36,667 Klink watched me every minute. 452 00:18:36,708 --> 00:18:38,669 One of my men is in the cooler. 453 00:18:38,710 --> 00:18:39,711 I want him out. 454 00:18:39,711 --> 00:18:41,130 I will arrange it, Hogan, 455 00:18:41,171 --> 00:18:42,297 as soon as possible. 456 00:18:42,548 --> 00:18:43,715 Hogan... 457 00:18:43,757 --> 00:18:45,092 Hogan, you must believe me. 458 00:18:45,134 --> 00:18:47,052 I did not lie to you. 459 00:18:47,094 --> 00:18:49,012 Of course you didn't. 460 00:18:49,054 --> 00:18:51,348 Why would I want to go to all this trouble 461 00:18:51,390 --> 00:18:52,975 just to trap one of your men? 462 00:18:53,016 --> 00:18:54,935 Are you kidding? It's a game with you. 463 00:18:55,018 --> 00:18:57,396 You misjudge me, Hogan. 464 00:18:57,396 --> 00:19:01,275 Like everyone else, I want to get out of this war. 465 00:19:01,316 --> 00:19:03,068 You are my chance. 466 00:19:03,110 --> 00:19:05,112 Well, I can't help you. 467 00:19:05,154 --> 00:19:06,405 I believe you can. 468 00:19:06,405 --> 00:19:07,865 How? 469 00:19:07,906 --> 00:19:09,116 I'm a prisoner of war. 470 00:19:09,158 --> 00:19:12,077 You are also the senior officer. 471 00:19:12,077 --> 00:19:14,913 You must have connections. 472 00:19:14,913 --> 00:19:18,417 Possibly even outside Stalag 13? 473 00:19:18,458 --> 00:19:19,877 Well, I don't. 474 00:19:19,918 --> 00:19:21,086 So forget it. 475 00:19:22,254 --> 00:19:24,089 Look, I want to get some sleep. 476 00:19:24,089 --> 00:19:26,091 Maybe I'll get lucky and dream of a world 477 00:19:26,091 --> 00:19:27,926 without guys like you in it. 478 00:19:37,519 --> 00:19:40,898 "Train leaves Dusseldorf 1900 hours tomorrow. 479 00:19:40,939 --> 00:19:42,316 Good luck." 480 00:19:42,357 --> 00:19:45,944 Yes, that's what we need, good luck, and also a miracle. 481 00:19:45,944 --> 00:19:47,446 1900 hours. 482 00:19:47,446 --> 00:19:49,406 That means it gets to the right spot, 483 00:19:49,448 --> 00:19:51,283 uh, four hours and 15 minutes later. 484 00:19:51,283 --> 00:19:53,535 Well, we can't get out, so forget it. 485 00:19:53,577 --> 00:19:55,787 Kurtz thinks I've got connections 486 00:19:55,829 --> 00:19:58,749 outside of Stalag 13. 487 00:19:58,790 --> 00:20:00,792 Well, I have. 488 00:20:00,792 --> 00:20:02,794 Two very important connections 489 00:20:02,794 --> 00:20:05,923 that lead straight into a telephone. 490 00:20:10,552 --> 00:20:11,970 Who are these people, Hogan? 491 00:20:12,012 --> 00:20:12,971 The underground? 492 00:20:12,971 --> 00:20:15,182 Just people, plain ordinary people. 493 00:20:15,223 --> 00:20:17,684 Look, you get too nosy, the deal's off, Kurtz. 494 00:20:17,726 --> 00:20:19,978 Why must I meet them? 495 00:20:20,020 --> 00:20:21,480 Because they control the means 496 00:20:21,521 --> 00:20:23,190 for getting you out of the war to England. 497 00:20:25,359 --> 00:20:28,445 There is such an organization here in Germany? 498 00:20:28,487 --> 00:20:30,280 There you go asking questions again. 499 00:20:30,322 --> 00:20:31,823 Well, I... 500 00:20:31,865 --> 00:20:34,201 Look, Kurtz, I'll lay it out for you just one more time. 501 00:20:34,242 --> 00:20:35,285 We leave camp tomorrow night 502 00:20:35,327 --> 00:20:36,745 alone, just the two of us. 503 00:20:36,787 --> 00:20:38,413 We meet them at a rendezvous point. 504 00:20:38,455 --> 00:20:39,831 They look you over. 505 00:20:39,831 --> 00:20:41,875 Then they decide the next step. 506 00:20:41,917 --> 00:20:43,293 That's up to them. 507 00:20:43,335 --> 00:20:45,170 Now take it or leave it. 508 00:20:45,170 --> 00:20:47,172 Hogan, what assurances do I have 509 00:20:47,172 --> 00:20:49,091 this is not a trap to kill me? 510 00:20:49,132 --> 00:20:50,467 Captain Kurtz, 511 00:20:50,509 --> 00:20:52,761 who'd want to knock off a nice guy like you? 512 00:20:56,515 --> 00:20:58,934 An underground organization? 513 00:20:58,975 --> 00:21:00,143 Impossible. 514 00:21:00,185 --> 00:21:02,562 I believe it does exist, Herr Colonel. 515 00:21:02,604 --> 00:21:05,190 And you mean, Hogan will lead us to them? 516 00:21:05,232 --> 00:21:06,733 Exactly. 517 00:21:06,775 --> 00:21:10,612 Amazing how you grasp things, sir. 518 00:21:10,654 --> 00:21:11,530 Experience, Captain. 519 00:21:11,571 --> 00:21:12,739 Experience. 520 00:21:13,990 --> 00:21:15,200 So, we're going 521 00:21:15,200 --> 00:21:16,993 to catch the underground organization 522 00:21:17,035 --> 00:21:18,995 and the great Hogan himself?! 523 00:21:20,455 --> 00:21:21,707 May I suggest, 524 00:21:21,748 --> 00:21:24,543 you have a squad of men ready to fire? 525 00:21:24,584 --> 00:21:27,879 I will signal by flare when I make contact. 526 00:21:27,921 --> 00:21:29,881 Wouldn't that be dangerous? 527 00:21:29,923 --> 00:21:32,759 You think you could handle the situation alone? 528 00:21:32,801 --> 00:21:36,513 Sir, my bravery is inspired by my commanding officer. 529 00:21:36,555 --> 00:21:38,557 Thank you, Captain Kurtz. 530 00:21:38,598 --> 00:21:41,393 I, uh, daresay that you and I make a great team. 531 00:21:41,393 --> 00:21:44,563 Me, sitting here supplying the inspiration. 532 00:21:44,604 --> 00:21:46,106 You, out there in the field. 533 00:21:46,231 --> 00:21:48,400 Thank you, sir. 534 00:21:48,442 --> 00:21:50,318 Good luck to you, Captain. 535 00:21:56,741 --> 00:21:58,160 Almost one hour, Hogan. 536 00:21:58,201 --> 00:21:59,578 Where are your people? 537 00:21:59,578 --> 00:22:02,038 Instructions were to pick up that telephone in... 538 00:22:02,080 --> 00:22:03,331 five minutes. 539 00:22:03,373 --> 00:22:04,749 They'll know the coast is clear. 540 00:22:04,791 --> 00:22:05,917 They'll be here. 541 00:22:05,959 --> 00:22:07,419 Who are they? 542 00:22:07,419 --> 00:22:09,546 Still in there trying, huh, Kurtz? 543 00:22:15,677 --> 00:22:17,012 Almost time, Hogan. 544 00:22:17,053 --> 00:22:19,306 All right, I'll make the call. 545 00:22:19,347 --> 00:22:22,184 Don't touch that phone, Hogan. 546 00:22:22,225 --> 00:22:24,019 Now the trap is set. 547 00:22:24,060 --> 00:22:26,104 Trap? 548 00:22:26,146 --> 00:22:27,772 Don't you want to leave Germany? 549 00:22:27,814 --> 00:22:29,024 Nonsense. 550 00:22:29,065 --> 00:22:30,775 I am a loyal officer of the Third Reich. 551 00:22:30,775 --> 00:22:31,985 My place is here, 552 00:22:32,027 --> 00:22:33,403 dealing with the enemy, like you. 553 00:22:33,445 --> 00:22:35,155 Kurtz, I guess I had you figured wrong, huh? 554 00:22:35,197 --> 00:22:36,990 Mmm. 555 00:22:37,032 --> 00:22:39,117 Now I will use that phone. 556 00:22:39,159 --> 00:22:41,077 When your underground organization comes, 557 00:22:41,119 --> 00:22:42,787 they will find a warm welcome 558 00:22:42,787 --> 00:22:44,915 from Colonel Klink and his men. 559 00:22:46,124 --> 00:22:47,751 Okay, Kurtz, you win. 560 00:22:47,792 --> 00:22:50,670 You want to make the call... go ahead. 561 00:23:03,683 --> 00:23:05,894 All right, Kurtz, on your feet. 562 00:23:05,936 --> 00:23:08,521 Hogan, what happened? 563 00:23:08,563 --> 00:23:10,982 You, my friend, just blew up a ten-car munitions train 564 00:23:11,024 --> 00:23:13,068 headed for the Eastern front. 565 00:23:13,109 --> 00:23:14,319 No. 566 00:23:14,319 --> 00:23:16,780 Kurtz, the next time you make a call, 567 00:23:16,821 --> 00:23:18,782 the least you can do is use a nickel. 568 00:23:26,081 --> 00:23:27,123 And he was using me as bait 569 00:23:27,165 --> 00:23:29,000 to try to catch this underground organization. 570 00:23:29,000 --> 00:23:30,794 Well, he found this wire that was connected 571 00:23:30,835 --> 00:23:32,337 to some explosive charges on the track. 572 00:23:32,379 --> 00:23:34,673 He followed it and tried to disconnect it in time, but... 573 00:23:34,673 --> 00:23:38,009 he didn't make it. 574 00:23:38,051 --> 00:23:39,386 So, he was blown up with the train. 575 00:23:39,427 --> 00:23:40,553 Afraid so, General. 576 00:23:40,595 --> 00:23:41,972 A great tragedy. 577 00:23:42,013 --> 00:23:44,391 It's hard to believe that he's gone. 578 00:23:44,432 --> 00:23:45,767 Right. He wasn't a bad guy. 579 00:23:45,809 --> 00:23:47,310 At least my wife will know 580 00:23:47,352 --> 00:23:49,312 her brother died a hero's death. 581 00:23:49,354 --> 00:23:51,564 Germany has suffered a loss. 582 00:23:56,152 --> 00:24:00,323 Klink, you were his commanding officer. 583 00:24:00,365 --> 00:24:02,659 Write him up for an Iron Cross. 584 00:24:02,701 --> 00:24:04,995 I will see that it is approved. 585 00:24:05,036 --> 00:24:07,122 Yes, Herr General. 586 00:24:13,378 --> 00:24:14,713 You hear that, tiger? 587 00:24:14,713 --> 00:24:15,839 You're a hero. 588 00:24:15,880 --> 00:24:17,424 An alive, dead hero. 589 00:24:17,465 --> 00:24:19,175 Now I suppose you will kill me. 590 00:24:19,217 --> 00:24:20,135 No, I'm afraid we do things 591 00:24:20,176 --> 00:24:21,219 a little differently on our side. 592 00:24:21,219 --> 00:24:22,220 Unfortunately. 593 00:24:22,220 --> 00:24:23,263 Tonight, the underground 594 00:24:23,304 --> 00:24:25,014 will start you on your way to England. 595 00:24:25,056 --> 00:24:27,225 You'll sit out the war in a POW camp. 596 00:24:27,225 --> 00:24:29,102 Bon voyage, General. 597 00:24:30,186 --> 00:24:31,354 And oh, Kurtz, don't forget 598 00:24:31,396 --> 00:24:32,564 to keep in touch, will you? 599 00:24:32,605 --> 00:24:34,357 I'm saving a punch in the nose for you 600 00:24:34,399 --> 00:24:36,609 till after the war, just for old times' sake. 41205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.