All language subtitles for Hogans Heroes S02E22 Heil Klink_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,122 --> 00:00:54,915 What is that? 2 00:01:00,879 --> 00:01:02,590 He is here... Colonel Hogan. 3 00:01:07,177 --> 00:01:08,387 Hi, Tiger. 4 00:01:11,265 --> 00:01:12,933 So you're Herr Brauner, huh? 5 00:01:14,184 --> 00:01:15,894 Congratulations. 6 00:01:15,936 --> 00:01:17,479 You saw what's outside? 7 00:01:17,521 --> 00:01:18,480 Gestapo. 8 00:01:18,522 --> 00:01:19,607 Gestapo. 9 00:01:19,607 --> 00:01:21,567 It is not true. 10 00:01:21,609 --> 00:01:23,277 They do not know that I'm here. 11 00:01:23,277 --> 00:01:24,612 They could not have followed me. 12 00:01:24,653 --> 00:01:25,613 No? 13 00:01:25,654 --> 00:01:26,655 They've been following you 14 00:01:26,697 --> 00:01:27,823 ever since you left Berlin. 15 00:01:27,865 --> 00:01:29,617 Colonel Hogan, are they coming up? 16 00:01:29,617 --> 00:01:31,827 No, it's the waiting game. 17 00:01:31,869 --> 00:01:33,287 Trail him to get a road map 18 00:01:33,287 --> 00:01:35,122 of our escape route out of Germany. 19 00:01:35,122 --> 00:01:36,749 Pick up every member of the underground on the way. 20 00:01:36,790 --> 00:01:38,959 Including me. 21 00:01:38,959 --> 00:01:40,044 It's your fault. 22 00:01:40,085 --> 00:01:43,839 You people urged me to defect. 23 00:01:43,881 --> 00:01:45,799 Nagged me for months. 24 00:01:45,799 --> 00:01:48,761 We told you when and how. 25 00:01:48,802 --> 00:01:50,179 Instead, you panicked... 26 00:01:50,220 --> 00:01:52,056 Hopped in your staff car and ran. 27 00:01:52,097 --> 00:01:53,557 They were getting suspicious. 28 00:01:53,599 --> 00:01:55,351 I was being followed by the Gestapo! 29 00:01:55,476 --> 00:01:56,977 And you still are! 30 00:01:59,730 --> 00:02:01,940 You must save me. 31 00:02:01,982 --> 00:02:05,235 I have all the financial secrets of the Third Reich. 32 00:02:05,277 --> 00:02:08,238 London and Washington calls me the "evil genius" 33 00:02:08,280 --> 00:02:10,157 behind the Nazi money empire. 34 00:02:10,157 --> 00:02:12,326 Start thinking, genius. 35 00:02:12,326 --> 00:02:13,994 Colonel Hogan, we could take him out 36 00:02:14,036 --> 00:02:15,329 through the passageway, no? 37 00:02:15,371 --> 00:02:17,831 Of course. I'm saved! 38 00:02:17,873 --> 00:02:18,832 Not a chance. 39 00:02:18,832 --> 00:02:21,168 It leads straight to a beer hall. 40 00:02:21,210 --> 00:02:22,836 We all go out that way, the Gestapo would be in here 41 00:02:22,878 --> 00:02:24,254 in a few minutes and take this place apart 42 00:02:24,296 --> 00:02:25,214 until they find the passageway. 43 00:02:25,255 --> 00:02:26,757 So? So? 44 00:02:26,799 --> 00:02:28,175 So they come straight to the beer hall 45 00:02:28,217 --> 00:02:29,676 and force those people to talk. 46 00:02:29,676 --> 00:02:31,637 Then they come straight to Stalag 13 47 00:02:31,678 --> 00:02:33,263 and find our whole operation. 48 00:02:33,305 --> 00:02:34,515 I take the risk. 49 00:02:34,515 --> 00:02:36,642 I won't. 50 00:02:38,477 --> 00:02:40,979 I should not have listened to you people. 51 00:02:41,021 --> 00:02:44,024 I had a good position, security. 52 00:02:44,066 --> 00:02:46,568 I even got a medal from Herr Hitler. 53 00:02:46,610 --> 00:02:48,737 Hitler? 54 00:02:51,865 --> 00:02:53,909 Okay, we'll do it that way. What way? 55 00:02:53,951 --> 00:02:55,536 Tiger, you and I are going to go out through the passageway. 56 00:02:55,577 --> 00:02:56,578 We got to get you out of Germany. 57 00:02:56,620 --> 00:02:57,663 They're going to be looking for you. 58 00:02:57,704 --> 00:02:58,914 But what about me? 59 00:02:58,956 --> 00:03:01,375 You're going to stay here and sit tight. 60 00:03:01,375 --> 00:03:02,501 Stay here alone? 61 00:03:02,543 --> 00:03:04,211 I cannot. 62 00:03:04,211 --> 00:03:05,963 In two hours, exactly 3:00, 63 00:03:06,004 --> 00:03:08,465 you go down and get in your staff car. 64 00:03:08,507 --> 00:03:09,925 But they'll be following me. 65 00:03:09,967 --> 00:03:11,009 Right, straight to Stalag 13. 66 00:03:11,051 --> 00:03:12,553 You enter through the main gate. 67 00:03:12,553 --> 00:03:13,846 They will arrest me. 68 00:03:13,887 --> 00:03:15,055 They will arrest everyone! 69 00:03:15,055 --> 00:03:16,682 Not if you do as I tell you. 70 00:03:16,723 --> 00:03:17,683 Do what? 71 00:03:17,724 --> 00:03:18,767 Put a scarf around your face, 72 00:03:18,809 --> 00:03:20,310 pull your hat down over your eyes. 73 00:03:20,352 --> 00:03:21,812 You're entering camp in disguise. 74 00:03:21,854 --> 00:03:23,063 Disguised as who? 75 00:03:23,063 --> 00:03:24,898 He's disguised as you. 76 00:03:24,940 --> 00:03:26,692 Who? Who? 77 00:03:26,733 --> 00:03:28,402 Adolph Hitler. 78 00:03:40,330 --> 00:03:44,668 For the last time, Hogan, I have heard no rumors, 79 00:03:44,710 --> 00:03:45,961 I will listen to no rumors, 80 00:03:46,003 --> 00:03:48,797 and I'm sure that there's no foundation for any rumors. 81 00:03:48,839 --> 00:03:50,048 Suit yourself, Commandant. 82 00:03:50,090 --> 00:03:51,133 But if it happens, 83 00:03:51,174 --> 00:03:53,051 you got some big decisions to make. 84 00:03:53,093 --> 00:03:54,052 Big decisions? 85 00:03:54,094 --> 00:03:55,804 I'm completely loyal. 86 00:03:55,846 --> 00:03:58,098 But if they knock off Adolph, loyal to whom? 87 00:03:58,140 --> 00:04:00,601 Hmm. No, I'm sure 88 00:04:00,642 --> 00:04:01,894 the Führer's life is in no danger. 89 00:04:01,935 --> 00:04:03,478 I can assure you of that, Hogan. Dismissed. 90 00:04:03,520 --> 00:04:04,730 You know best, Commandant. 91 00:04:05,772 --> 00:04:06,773 Oh, telephone. 92 00:04:06,773 --> 00:04:08,025 Oh, Frau Hilda will get it. Dismissed. 93 00:04:08,066 --> 00:04:09,109 I better wait. It may be for me. 94 00:04:09,109 --> 00:04:10,110 Hogan! 95 00:04:10,152 --> 00:04:11,320 General Fenstermacher's 96 00:04:11,361 --> 00:04:12,779 on the phone, Colonel Klink. 97 00:04:12,821 --> 00:04:13,905 General Fenstermacher? 98 00:04:13,947 --> 00:04:15,490 The head of the General Staff? 99 00:04:15,532 --> 00:04:16,783 Jawohl, Herr Kommandant. 100 00:04:16,825 --> 00:04:19,244 But why would he...? 101 00:04:19,286 --> 00:04:20,954 General Fenstermacher, how very nice to hear from you. 102 00:04:20,996 --> 00:04:23,457 Listen, carefully, Klink. 103 00:04:23,457 --> 00:04:24,958 I have no time for small talk. 104 00:04:24,958 --> 00:04:26,960 The Führer's life is in danger. 105 00:04:27,002 --> 00:04:29,755 The Führer's life? 106 00:04:29,796 --> 00:04:33,091 Conspirators will act within the next 24 hours. 107 00:04:33,133 --> 00:04:37,137 Until the crisis is over, our leader must have a refuge. 108 00:04:37,179 --> 00:04:39,348 But, uh, General Fenstermacher, don't you think 109 00:04:39,389 --> 00:04:40,641 the Army could protect him? 110 00:04:40,641 --> 00:04:42,309 Trust no one. 111 00:04:42,309 --> 00:04:44,144 No one except you, Klink. 112 00:04:44,144 --> 00:04:45,479 Me? 113 00:04:47,189 --> 00:04:48,732 General Fenstermacher, I want you 114 00:04:48,774 --> 00:04:50,817 to thank the Führer for this great honor, 115 00:04:50,817 --> 00:04:52,527 but I'm sure that there are many other people 116 00:04:52,569 --> 00:04:54,279 who would be in a much better position to... 117 00:04:54,321 --> 00:04:56,281 Be quiet, Klink, and listen. 118 00:04:56,323 --> 00:04:58,283 Of course, sir, definitely, yes. 119 00:04:58,325 --> 00:05:00,160 We are close to you. 120 00:05:00,160 --> 00:05:04,873 At exactly 3:17 this afternoon, a staff car will enter your gate 121 00:05:04,915 --> 00:05:08,418 bearing one man in disguise. 122 00:05:08,460 --> 00:05:10,712 Do not approach him. 123 00:05:10,754 --> 00:05:12,005 You don't mean the Führer? 124 00:05:12,005 --> 00:05:13,340 Exactly. 125 00:05:13,340 --> 00:05:15,133 Allow no one to approach him. 126 00:05:15,175 --> 00:05:16,843 He will go to your quarters 127 00:05:16,885 --> 00:05:19,346 where he will seal himself in for 24 hours. 128 00:05:19,388 --> 00:05:21,014 My quarters? 129 00:05:21,056 --> 00:05:25,060 But, but, but, but my chairs need new slipcovers, sir. 130 00:05:26,937 --> 00:05:28,730 Be quiet, Klink! 131 00:05:28,772 --> 00:05:31,608 So as there can be no doubt 132 00:05:31,650 --> 00:05:33,443 to the authenticity of this call, 133 00:05:33,485 --> 00:05:37,489 the next voice you hear will be of our Führer! 134 00:05:37,531 --> 00:05:39,491 The Führer? 135 00:05:42,536 --> 00:05:43,537 Klink! 136 00:05:43,537 --> 00:05:46,081 Ja, ja, mein Führer. 137 00:05:46,123 --> 00:05:48,875 You are the one man in the entire Third Reich 138 00:05:48,917 --> 00:05:50,001 that I trust! 139 00:05:50,043 --> 00:05:51,753 Jawohl, mein Führer! 140 00:05:51,795 --> 00:05:52,838 Oh, by the way, 141 00:05:52,879 --> 00:05:54,673 when you come, sir, I hope that I can show you 142 00:05:54,714 --> 00:05:58,009 the workings of our camp security system, 143 00:05:58,051 --> 00:06:00,178 the mess hall, the prisoner's laundry. 144 00:06:01,888 --> 00:06:04,474 Do not come near me! 145 00:06:04,516 --> 00:06:06,059 Hello? 146 00:06:06,101 --> 00:06:07,144 Going to have a visitor? 147 00:06:08,395 --> 00:06:11,690 Hogan, this is top top secret. 148 00:06:11,731 --> 00:06:13,775 Now, if you breathe one word about this to anyone, 149 00:06:13,817 --> 00:06:14,818 I will have you shot! 150 00:06:14,860 --> 00:06:15,819 No one must know. 151 00:06:15,861 --> 00:06:16,862 No one except Burkhalter. 152 00:06:16,903 --> 00:06:17,863 Why should Burkhalter know? 153 00:06:17,904 --> 00:06:18,864 So he can send troops. What for? 154 00:06:18,905 --> 00:06:20,115 Well, what if those guys come 155 00:06:20,157 --> 00:06:21,116 looking for the Führer? 156 00:06:21,158 --> 00:06:22,742 The ones that want to knock him off? 157 00:06:22,742 --> 00:06:24,578 I must have troops. 158 00:06:24,578 --> 00:06:25,745 Frau Hilda! 159 00:06:25,871 --> 00:06:27,914 No, you're right. 160 00:06:27,914 --> 00:06:29,082 You can't trust Burkhalter either. 161 00:06:29,124 --> 00:06:30,167 I can't? 162 00:06:30,208 --> 00:06:31,209 You buzzed, Herr Kommandant? 163 00:06:31,251 --> 00:06:32,210 Frau Hilda... 164 00:06:32,252 --> 00:06:33,670 Tell him the prisoners are rioting. 165 00:06:33,712 --> 00:06:34,713 Send a battalion. 166 00:06:34,754 --> 00:06:36,715 Yes. Get Burkhalter on the phone at once! 167 00:06:36,756 --> 00:06:38,091 Jawohl, Herr Kommandant. 168 00:06:38,133 --> 00:06:40,051 I will, of course, defend the Führer 169 00:06:40,093 --> 00:06:41,428 with my life if necessary. 170 00:06:41,469 --> 00:06:43,471 On the other hand, if the conspiracy's organized, 171 00:06:43,513 --> 00:06:44,931 they may have overwhelming strength, 172 00:06:44,931 --> 00:06:45,932 in which case, I... 173 00:06:45,932 --> 00:06:46,933 Commandant, 174 00:06:46,975 --> 00:06:48,268 wouldn't it be easier 175 00:06:48,310 --> 00:06:50,604 if you people just had an election every four years? 176 00:06:53,732 --> 00:06:55,609 Hi, Schultz. 177 00:06:55,650 --> 00:06:56,651 Colonel Hogan, 178 00:06:56,693 --> 00:06:58,278 all prisoners are confined to the barracks. 179 00:06:58,320 --> 00:06:59,279 I know, Schultz. 180 00:06:59,321 --> 00:07:00,280 What do you think it means? 181 00:07:00,322 --> 00:07:02,490 It is not my place as a soldier 182 00:07:02,532 --> 00:07:05,118 to question the meaning of orders. 183 00:07:05,160 --> 00:07:06,119 Right. 184 00:07:06,161 --> 00:07:08,413 What do you think it means? 185 00:07:08,455 --> 00:07:09,664 Guess who's coming. 186 00:07:09,706 --> 00:07:11,082 Who? Who? 187 00:07:11,124 --> 00:07:12,417 Oh, come on, Schultz, you know. 188 00:07:12,459 --> 00:07:14,461 Why else would you have orders not to look at him? 189 00:07:14,461 --> 00:07:15,670 How do you know about my orders? 190 00:07:15,712 --> 00:07:17,380 Want me to tell you? 191 00:07:17,422 --> 00:07:18,798 No. 192 00:07:18,840 --> 00:07:21,509 Better look the other way, Schultz. Here he comes. 193 00:07:35,523 --> 00:07:37,192 Is he inside yet, Schultz? 194 00:07:42,614 --> 00:07:44,324 Yes, he's inside. 195 00:07:44,366 --> 00:07:45,450 Too bad. 196 00:07:45,492 --> 00:07:47,160 I wanted to ask him how things were going 197 00:07:47,202 --> 00:07:48,662 on the Russian front. 198 00:07:55,168 --> 00:07:56,586 Did he go in? 199 00:07:56,628 --> 00:07:58,588 You didn't watch him, did you, Schultz? 200 00:07:58,630 --> 00:08:00,340 Of course not, Herr Kommandant. 201 00:08:00,382 --> 00:08:02,384 Now ask me. Hogan! 202 00:08:02,425 --> 00:08:03,927 Schultz, what is this man doing here? 203 00:08:03,968 --> 00:08:05,679 I confined all prisoners to the barracks. 204 00:08:05,679 --> 00:08:06,721 Actually, I just 205 00:08:06,763 --> 00:08:08,181 caught a glimpse of him... good disguise. 206 00:08:08,181 --> 00:08:09,849 I must say he looked a little worried, though. 207 00:08:09,891 --> 00:08:11,518 Why shouldn't he look worried? 208 00:08:11,559 --> 00:08:12,852 These are trying times. 209 00:08:12,894 --> 00:08:14,312 Particularly for him. 210 00:08:14,354 --> 00:08:15,730 Who was it, Herr Kommandant? 211 00:08:15,772 --> 00:08:17,107 It's none of your business. 212 00:08:17,148 --> 00:08:19,234 However, he put his trust in the right man, sir. 213 00:08:19,275 --> 00:08:21,277 24 hours will be over in no time at all, 214 00:08:21,319 --> 00:08:23,822 and you got to make at least general out of this. 215 00:08:23,863 --> 00:08:25,198 Do you really think so, Hogan? 216 00:08:25,198 --> 00:08:26,282 Oh, it's a cinch. 217 00:08:26,324 --> 00:08:27,492 What's for dinner? 218 00:08:27,534 --> 00:08:29,244 Hogan, I've got bigger problems 219 00:08:29,285 --> 00:08:31,037 than worrying about your dinner. 220 00:08:31,079 --> 00:08:32,122 His! 221 00:08:32,163 --> 00:08:33,873 You mean, you didn't talk to him about the menu? 222 00:08:33,915 --> 00:08:35,375 Should I have? 223 00:08:35,417 --> 00:08:37,168 You know how touchy he is about food. 224 00:08:37,210 --> 00:08:39,379 Oh, yes, yes. 225 00:08:39,379 --> 00:08:40,755 What about soft pillow-hard pillow? 226 00:08:40,797 --> 00:08:41,923 All those things. 227 00:08:41,965 --> 00:08:43,174 But he said no one 228 00:08:43,216 --> 00:08:44,717 was to come near him. 229 00:08:44,759 --> 00:08:46,052 Who? 230 00:08:46,094 --> 00:08:48,304 Stay out of this. 231 00:08:48,346 --> 00:08:51,307 Hogan, do you think that he would object 232 00:08:51,349 --> 00:08:54,853 if I talked to him through the door? 233 00:08:54,894 --> 00:08:56,104 Brilliant. 234 00:08:56,146 --> 00:08:57,230 After you. 235 00:09:05,405 --> 00:09:07,323 Your Excellency, 236 00:09:07,365 --> 00:09:09,409 this is Commandant Klink, at your service. 237 00:09:10,660 --> 00:09:13,872 Uh, yeah, I... uh... 238 00:09:17,000 --> 00:09:18,334 Are you all right, Your Excellency? 239 00:09:18,376 --> 00:09:20,587 Your Excellency? 240 00:09:20,628 --> 00:09:22,130 I'm quite all right! 241 00:09:22,172 --> 00:09:23,423 What are you blabbering about, Klink? 242 00:09:24,591 --> 00:09:26,217 Nothing, nothing, Your Excellency. 243 00:09:26,259 --> 00:09:28,761 I was just here to consult about your menu and to... 244 00:09:28,803 --> 00:09:30,930 I care nothing about the menu. 245 00:09:30,972 --> 00:09:32,765 Nothing. Of course. 246 00:09:32,765 --> 00:09:35,185 As long as it is the finest! 247 00:09:35,226 --> 00:09:36,269 Of course, Your Excellency. 248 00:09:36,269 --> 00:09:37,437 The finest. 249 00:09:39,063 --> 00:09:40,815 The important thing is 250 00:09:40,857 --> 00:09:42,692 send me a food tester. 251 00:09:42,734 --> 00:09:44,444 They will seek to poison me. 252 00:09:44,444 --> 00:09:45,528 Of course, Your Excellency. 253 00:09:45,570 --> 00:09:47,197 I-I have one right here... 254 00:09:47,238 --> 00:09:48,448 Uh, Sergeant Schultz. 255 00:09:48,448 --> 00:09:49,949 He has great experience. 256 00:09:49,991 --> 00:09:53,036 Me, Herr Kommandant? 257 00:09:53,077 --> 00:09:54,287 No. 258 00:09:54,287 --> 00:09:56,873 The prisoners will seek to poison me. 259 00:09:56,915 --> 00:10:00,168 Send me their senior officer for my taster. 260 00:10:00,209 --> 00:10:01,711 Immediately, Your Excellency. 261 00:10:01,753 --> 00:10:02,962 He's right here. 262 00:10:03,004 --> 00:10:05,423 Hogan, I hope you'll put in 263 00:10:05,465 --> 00:10:07,467 a few good words about my efficiency, 264 00:10:07,508 --> 00:10:09,177 about my experience. 265 00:10:09,218 --> 00:10:10,386 Klink, I think for dinner 266 00:10:10,428 --> 00:10:11,638 we'll have pheasant under glass. 267 00:10:11,638 --> 00:10:13,973 Yeah. Pheasant under... 268 00:10:14,015 --> 00:10:15,308 Pheasant under... 269 00:10:15,350 --> 00:10:18,061 Where am I going to find pheasant under glass? 270 00:10:18,102 --> 00:10:19,979 A general would know where to find it. 271 00:10:20,021 --> 00:10:21,814 A general. 272 00:10:21,814 --> 00:10:23,232 You're right, Hogan. 273 00:10:23,274 --> 00:10:24,984 Consider it done. 274 00:10:25,026 --> 00:10:25,985 Schultz. 275 00:10:31,491 --> 00:10:32,659 All right, let's get him down below. 276 00:10:32,700 --> 00:10:34,160 We got 24 hours to make him into something 277 00:10:34,160 --> 00:10:36,162 even his mother wouldn't recognize. Change my features?! 278 00:10:36,162 --> 00:10:38,122 It's the only way we're gonna get you out of Germany. 279 00:10:38,164 --> 00:10:39,165 Carter, you stay here. 280 00:10:39,207 --> 00:10:40,917 Don't let anybody through that door but me. 281 00:10:40,959 --> 00:10:42,043 Am I expecting visitors? 282 00:10:42,085 --> 00:10:43,836 Yeah, in about two minutes, the Gestapo. 283 00:10:43,836 --> 00:10:45,421 They will find me. Don't worry, you're being protected 284 00:10:45,463 --> 00:10:47,840 by the brave and loyal Commandant Klink. 285 00:10:47,882 --> 00:10:48,966 Which means? 286 00:10:49,008 --> 00:10:51,678 Chum... you're in trouble. 287 00:10:51,719 --> 00:10:54,847 Klink, do you deny that within the last 15 minutes, 288 00:10:54,847 --> 00:10:58,476 a man drove into Stalag 13, was admitted by you, 289 00:10:58,518 --> 00:11:01,312 and was apparently hidden by you? 290 00:11:01,354 --> 00:11:03,690 "Deny" seems like such a harsh word. 291 00:11:03,690 --> 00:11:05,566 Let's just say, uh, 292 00:11:05,608 --> 00:11:08,069 I was ordered not to comment on it. 293 00:11:08,111 --> 00:11:10,613 Then you are a party to this conspiracy, 294 00:11:10,655 --> 00:11:13,866 and you may consider yourself under arrest! 295 00:11:13,866 --> 00:11:15,201 Yes. 296 00:11:15,201 --> 00:11:18,663 Now, while I've always been most anxious 297 00:11:18,705 --> 00:11:20,790 to cooperate with the Gestapo... 298 00:11:20,832 --> 00:11:23,835 And, believe me, my record is clear on that... 299 00:11:23,876 --> 00:11:25,586 Yet, in this peculiar instance, 300 00:11:25,628 --> 00:11:26,963 I... Oh, sorry Commandant. 301 00:11:27,004 --> 00:11:28,715 Am I interrupting? I can come back. 302 00:11:28,756 --> 00:11:29,799 Who is this man? 303 00:11:29,841 --> 00:11:32,427 Hogan, come in, come in, come in. 304 00:11:32,468 --> 00:11:34,929 Klink, I have just arrested you! 305 00:11:34,971 --> 00:11:36,597 I know, Major Hochstetter, I know, 306 00:11:36,639 --> 00:11:39,600 and, and I respect you for doing your duty, 307 00:11:39,642 --> 00:11:41,811 but, uh, if I could just have a moment 308 00:11:41,853 --> 00:11:43,396 with, uh, Colonel Hogan. 309 00:11:43,438 --> 00:11:45,481 What has a prisoner to do with this? 310 00:11:45,523 --> 00:11:47,108 Is he a part of the escape plot? 311 00:11:47,150 --> 00:11:49,110 No one ever escapes from Stalag 13, Major. 312 00:11:49,152 --> 00:11:50,528 Right, Commandant? Right, Hogan. 313 00:11:50,570 --> 00:11:52,488 And that includes you, Klink. 314 00:11:52,530 --> 00:11:54,740 I will give you 30 seconds. 315 00:11:54,740 --> 00:11:56,325 Thank you, Major. 316 00:11:58,911 --> 00:12:00,455 Traffic ticket, Commandant? 317 00:12:00,496 --> 00:12:04,000 Hogan, I must go, and I must go now. 318 00:12:04,041 --> 00:12:05,126 It is the Führer? 319 00:12:05,168 --> 00:12:07,003 You heard his voice, didn't you? 320 00:12:07,044 --> 00:12:10,047 Then if Hochstetter and his men are here 321 00:12:10,089 --> 00:12:12,383 under the pretense of arresting another man, 322 00:12:12,425 --> 00:12:14,719 a fictitious character named Brauner, 323 00:12:14,760 --> 00:12:16,012 they are actually... 324 00:12:16,053 --> 00:12:17,430 Here to kill Hitler. 325 00:12:17,763 --> 00:12:18,931 Yes. 326 00:12:18,931 --> 00:12:20,558 What do you think I should do, Hogan? 327 00:12:20,600 --> 00:12:22,185 You're not planning on selling him out? 328 00:12:22,310 --> 00:12:24,312 Definitely not. 329 00:12:24,353 --> 00:12:25,396 On the other hand, 330 00:12:25,438 --> 00:12:26,606 my relations with the Gestapo 331 00:12:26,606 --> 00:12:28,107 have always been most proper, most... 332 00:12:28,149 --> 00:12:30,651 He just arrested you. 333 00:12:30,693 --> 00:12:32,862 Yes, I may have to yield to superior force. 334 00:12:32,904 --> 00:12:34,780 Superior force? He's got ten men. 335 00:12:34,822 --> 00:12:36,490 You just got a battalion that arrived. 336 00:12:36,532 --> 00:12:37,783 Yes. 337 00:12:37,825 --> 00:12:39,327 What do you think I should do, Hogan? 338 00:12:39,368 --> 00:12:40,369 Arrest him. 339 00:12:40,411 --> 00:12:41,746 Don't let him out of here. 340 00:12:41,787 --> 00:12:43,372 Do it right now. Yes, definitely. 341 00:12:45,625 --> 00:12:46,667 Major Hochstetter, 342 00:12:46,751 --> 00:12:48,711 now, while I deeply 343 00:12:48,753 --> 00:12:51,631 admire your sincerity... Do it. 344 00:12:53,132 --> 00:12:55,134 I regret I, uh, 345 00:12:55,134 --> 00:12:57,845 cannot let you have access to my guest. 346 00:12:57,887 --> 00:13:00,139 You are defying me?! 347 00:13:00,139 --> 00:13:02,141 "Defy" seems such a harsh term. 348 00:13:02,183 --> 00:13:03,309 I would prefer... 349 00:13:03,309 --> 00:13:04,977 I am notifying Berlin of this. 350 00:13:05,019 --> 00:13:07,563 They will have you drawn and quartered. 351 00:13:07,605 --> 00:13:08,981 The Commandant is not allowing you 352 00:13:08,981 --> 00:13:10,024 to leave Stalag 13. 353 00:13:10,066 --> 00:13:12,151 Who is this man?! 354 00:13:13,611 --> 00:13:15,363 You are presuming to arrest me, 355 00:13:15,404 --> 00:13:16,822 an officer of the Gestapo?! 356 00:13:17,990 --> 00:13:20,284 Yes and no. 357 00:13:23,537 --> 00:13:27,166 Why didn't you arrest him? 358 00:13:27,208 --> 00:13:30,211 He seemed like such a nice fellow. 359 00:13:36,676 --> 00:13:37,843 Haven't got the beard off yet, LeBeau? 360 00:13:37,843 --> 00:13:39,345 No. 361 00:13:39,345 --> 00:13:41,097 No! 362 00:13:41,138 --> 00:13:43,265 It is my best feature. 363 00:13:43,307 --> 00:13:44,934 You know, it'd almost be a pleasure 364 00:13:44,976 --> 00:13:46,227 to hand you over, Brauner. 365 00:13:46,268 --> 00:13:47,770 We couldn't work on you last night, 366 00:13:47,812 --> 00:13:49,271 because we couldn't wake you up. 367 00:13:49,313 --> 00:13:51,107 Then you refused to stay down in the tunnel, 368 00:13:51,148 --> 00:13:52,650 because you were afraid of cave-ins. 369 00:13:52,692 --> 00:13:54,860 Now we've got just a few hours to get you ready, 370 00:13:54,902 --> 00:13:56,570 and you want to hang on to that muff. 371 00:13:56,612 --> 00:13:58,197 I have a weak chin. 372 00:13:58,197 --> 00:13:59,782 You're not gonna have a head! 373 00:13:59,824 --> 00:14:02,743 Take it off, LeBeau. Oui, Colonel. 374 00:14:02,785 --> 00:14:04,161 Got all the measurements, Newkirk? 375 00:14:04,203 --> 00:14:05,204 Yes, sir. 376 00:14:05,246 --> 00:14:06,372 Now, what's it gonna be, 377 00:14:06,372 --> 00:14:08,207 uh, civilian suit, or a uniform, or what? 378 00:14:08,249 --> 00:14:09,375 How should I know? 379 00:14:09,375 --> 00:14:11,210 Let's see what we can make his face look like. 380 00:14:11,210 --> 00:14:13,462 No plastic surgery! 381 00:14:14,755 --> 00:14:16,340 Morning, Colonel. Heil Hitler! 382 00:14:16,382 --> 00:14:18,050 Seig heil! Seig heil! 383 00:14:18,092 --> 00:14:19,218 Just knock it off, will you? 384 00:14:19,260 --> 00:14:21,095 Yeah, knock it off. 385 00:14:21,137 --> 00:14:23,097 What's up, Adolf? 386 00:14:23,139 --> 00:14:25,224 Well, we've been busy down in the communications room. 387 00:14:25,266 --> 00:14:27,226 The Gestapo in Berlin is really blistering Klink. 388 00:14:27,226 --> 00:14:28,728 Didn't get through to him, did they? 389 00:14:28,769 --> 00:14:30,730 Well, so far we've been able to intercept everything, 390 00:14:30,730 --> 00:14:32,398 but I don't know how long we can keep it up. 391 00:14:32,398 --> 00:14:33,899 Kinch is down on the phones now. 392 00:14:33,941 --> 00:14:35,818 You better get over to Klink's quarters. 393 00:14:35,860 --> 00:14:37,778 It's time for His Excellency's breakfast. 394 00:14:37,820 --> 00:14:39,739 Oh, one more thing, Colonel. 395 00:14:39,780 --> 00:14:41,073 Tiger's outside. 396 00:14:41,115 --> 00:14:42,908 Why doesn't everybody come up? 397 00:14:42,950 --> 00:14:44,618 What do we build tunnels for? 398 00:14:46,871 --> 00:14:48,789 I'm sorry, but I had to talk to you. 399 00:14:48,831 --> 00:14:50,583 This is mad; it will never work. 400 00:14:50,624 --> 00:14:53,210 Probably not, but what choice did I have? 401 00:14:53,252 --> 00:14:54,503 Klink will not hold up 402 00:14:54,545 --> 00:14:56,088 under the Gestapo pressure, 403 00:14:56,130 --> 00:14:58,507 and Hochstetter will not wait. 404 00:14:58,549 --> 00:15:00,176 I'll have to go over and jack him up 405 00:15:00,217 --> 00:15:01,177 or at least try to. 406 00:15:01,218 --> 00:15:02,261 Oh, and then you bring 407 00:15:02,303 --> 00:15:04,138 all the Gestapo in Germany down on us. 408 00:15:04,180 --> 00:15:05,681 And then how will you get him out? 409 00:15:05,723 --> 00:15:06,807 Disguised as what? 410 00:15:06,849 --> 00:15:09,143 I'm thinking, I'm thinking. 411 00:15:09,185 --> 00:15:10,644 Schultz, what a marvelous surprise! 412 00:15:10,686 --> 00:15:12,771 Colonel Hogan, I have to take you to the quarters. 413 00:15:12,771 --> 00:15:15,316 Time for breakfast. 414 00:15:15,357 --> 00:15:18,402 Who is he? 415 00:15:18,444 --> 00:15:20,613 Who is he?! 416 00:15:20,654 --> 00:15:22,781 Sorry, Schultz, can't tell you, top secret. 417 00:15:22,781 --> 00:15:25,326 Colonel Hogan, I'm responsible 418 00:15:25,367 --> 00:15:28,370 for what is going on in the barracks! 419 00:15:28,412 --> 00:15:30,289 I must know who this man is! 420 00:15:36,295 --> 00:15:37,838 Puff up his cheeks a little bit, 421 00:15:37,880 --> 00:15:39,632 little putty on the nose. 422 00:15:39,632 --> 00:15:42,301 He's about the same build. 423 00:15:42,343 --> 00:15:43,969 What do you think? 424 00:15:44,011 --> 00:15:46,055 Who is she?! 425 00:15:46,096 --> 00:15:48,057 You got an extra uniform we could borrow? 426 00:15:48,182 --> 00:15:49,350 Colonel Hogan, 427 00:15:49,391 --> 00:15:51,143 I must know what you're doing! 428 00:15:51,185 --> 00:15:52,561 Schultz, if I tell you, 429 00:15:52,603 --> 00:15:54,188 you can either become a tremendous hero... Or? 430 00:15:54,230 --> 00:15:55,105 Shot. 431 00:15:56,315 --> 00:15:58,234 I know nothing! 432 00:15:58,275 --> 00:16:00,527 Nothing! 433 00:16:03,489 --> 00:16:05,491 Do I understand you, Klink? 434 00:16:05,532 --> 00:16:06,992 You are not only defying me, 435 00:16:06,992 --> 00:16:09,203 you are defying Berlin? 436 00:16:09,245 --> 00:16:11,330 Certainly not, Major Hochstetter, 437 00:16:11,372 --> 00:16:13,999 but I have received no word from Berlin. 438 00:16:14,041 --> 00:16:15,876 Then you are not only a traitor, 439 00:16:15,918 --> 00:16:17,461 you are a liar! 440 00:16:18,671 --> 00:16:21,173 Sir, as a German officer, 441 00:16:21,173 --> 00:16:23,300 I should resent that. 442 00:16:23,342 --> 00:16:24,969 But I don't. 443 00:16:25,010 --> 00:16:27,054 I'm sure that, through talking this out... 444 00:16:27,096 --> 00:16:28,097 No more talk! 445 00:16:28,138 --> 00:16:30,182 You will deliver Brauner to me at once! 446 00:16:30,182 --> 00:16:32,351 Ah. Brauner. 447 00:16:32,351 --> 00:16:36,522 Now, if it really is Brauner instead of... 448 00:16:36,563 --> 00:16:38,357 Well, then it's my duty to hand him over 449 00:16:38,399 --> 00:16:40,192 for whatever disposition is necessary, 450 00:16:40,234 --> 00:16:41,527 so you see, Major, 451 00:16:41,568 --> 00:16:44,154 you and I are both on the same side. 452 00:16:44,196 --> 00:16:45,447 Talk to you a minute, Commandant? 453 00:16:45,489 --> 00:16:46,532 Absolutely not. 454 00:16:46,532 --> 00:16:48,283 But he wants to talk to you, sir, 455 00:16:48,325 --> 00:16:49,284 says it's an order. 456 00:16:49,326 --> 00:16:50,452 He does? 457 00:16:50,494 --> 00:16:51,787 Major Hochstetter? 458 00:16:51,829 --> 00:16:53,038 There is no time, Klink. 459 00:16:53,038 --> 00:16:54,832 Don't worry, Major. 460 00:16:54,873 --> 00:16:56,500 I've made up my mind, 461 00:16:56,542 --> 00:16:58,711 and whenever I make up my mind, 462 00:16:58,711 --> 00:17:00,504 I never change it. 463 00:17:03,215 --> 00:17:04,508 Almost never. 464 00:17:05,884 --> 00:17:09,096 Your Excellency, I had no idea! 465 00:17:09,138 --> 00:17:11,557 A promotion? 466 00:17:11,557 --> 00:17:13,684 To Berlin? 467 00:17:13,726 --> 00:17:15,686 You still have no idea, Klink. 468 00:17:15,853 --> 00:17:16,979 Listen closely. 469 00:17:17,021 --> 00:17:19,481 In my inner circle, I can trust no one. 470 00:17:19,523 --> 00:17:22,526 Himmler would double- cross me like a shot, 471 00:17:22,568 --> 00:17:24,361 Goebbels' eyes are too close together, 472 00:17:24,403 --> 00:17:26,488 and Gehring is too fat! 473 00:17:26,530 --> 00:17:29,241 Never trust a fat man, Klink! 474 00:17:29,241 --> 00:17:30,409 Never, Your Excellency. 475 00:17:30,451 --> 00:17:33,078 Never trust a fat man. 476 00:17:33,120 --> 00:17:35,372 And I am getting tired of my burden. 477 00:17:35,414 --> 00:17:37,583 There is no gratitude. 478 00:17:37,583 --> 00:17:40,836 In a few weeks, I will appoint a successor... 479 00:17:40,878 --> 00:17:44,006 The one man in the whole miserable Third Reich 480 00:17:44,047 --> 00:17:46,800 who has proven worthy of my trust! 481 00:17:46,842 --> 00:17:48,510 You, Klink! 482 00:17:56,602 --> 00:17:59,021 Your Excellency... 483 00:17:59,062 --> 00:18:03,233 I shall try to be worthy of it. 484 00:18:03,275 --> 00:18:04,777 Heil Hitler. 485 00:18:12,451 --> 00:18:13,869 Hey, Klink, are you ready 486 00:18:13,911 --> 00:18:15,287 to hand him over to me? 487 00:18:15,329 --> 00:18:17,748 Major Hochstetter... 488 00:18:17,790 --> 00:18:21,293 there is a new order coming, a new order, 489 00:18:21,293 --> 00:18:25,005 which will sweep vermin like you 490 00:18:25,047 --> 00:18:28,675 into the delousing station of history. 491 00:18:30,302 --> 00:18:31,887 You are under arrest... Schultz. 492 00:18:34,264 --> 00:18:35,724 You're mad, Klink! 493 00:18:35,766 --> 00:18:37,267 Take him away. 494 00:18:49,363 --> 00:18:51,323 He bought it, Colonel? You were great. 495 00:18:51,365 --> 00:18:53,158 I do a great impression of Winston Churchill. 496 00:18:53,200 --> 00:18:54,826 Someday we'll need it desperately. 497 00:18:54,826 --> 00:18:55,911 We got to move. 498 00:18:55,953 --> 00:18:57,079 We can't stall any more phone calls. 499 00:18:57,120 --> 00:18:58,330 They're gonna get through to Klink now, 500 00:18:58,372 --> 00:18:59,581 and he won't know what hit him. 501 00:18:59,623 --> 00:19:01,416 Well, what's the move, Colonel? Get Brauner up here, 502 00:19:01,500 --> 00:19:03,001 and pray that by now he looks like Schultz. 503 00:19:03,043 --> 00:19:04,169 Right. 504 00:19:04,169 --> 00:19:05,546 Carter, get a uniform on Tiger. 505 00:19:05,587 --> 00:19:07,297 Have her over in front of this building 506 00:19:07,339 --> 00:19:08,674 in a staff car in ten minutes. 507 00:19:08,674 --> 00:19:10,926 Make her look like a driver. Right, Colonel. 508 00:19:13,428 --> 00:19:14,763 You think it'll work? 509 00:19:14,805 --> 00:19:16,807 No, but I never do. 510 00:19:16,848 --> 00:19:19,393 Reichsführer Heinrich Himmler in person. 511 00:19:19,434 --> 00:19:20,686 A-ha! 512 00:19:20,686 --> 00:19:22,354 He's got his ear to the ground. 513 00:19:22,354 --> 00:19:23,939 He knows already, Fräulein Hilda. 514 00:19:26,191 --> 00:19:27,401 My dear Himmler, 515 00:19:27,442 --> 00:19:28,902 how very nice of you to check in. 516 00:19:31,280 --> 00:19:34,241 But, Herr Reichs Führer, I was... 517 00:19:34,283 --> 00:19:37,452 Your Excellency, the Führer himself told me... 518 00:19:39,663 --> 00:19:40,789 What? 519 00:19:40,831 --> 00:19:43,542 The Führer is in Berchestgarten? 520 00:19:43,542 --> 00:19:45,252 But how? Who?! 521 00:19:47,713 --> 00:19:51,049 "Where is Major Hochstetter?" 522 00:19:53,802 --> 00:19:55,721 Your Excellency, just as a prank, I... 523 00:19:56,888 --> 00:19:58,265 I just put him into... 524 00:19:59,558 --> 00:20:02,269 Yes, Your Excellency, it shall be done at once. 525 00:20:02,311 --> 00:20:03,270 Yes, sir. 526 00:20:03,478 --> 00:20:04,563 Yes, sir. 527 00:20:04,604 --> 00:20:07,065 Heil Hitler. 528 00:20:09,735 --> 00:20:12,237 When are we going to Berlin, mein führer? 529 00:20:12,279 --> 00:20:14,072 Forget it! 530 00:20:16,450 --> 00:20:17,826 Major Hochstetter, I can assure you 531 00:20:17,868 --> 00:20:19,453 there will come a time when we will both 532 00:20:19,494 --> 00:20:20,662 look back on this and laugh. 533 00:20:20,704 --> 00:20:22,581 Bah! 534 00:20:25,250 --> 00:20:27,044 Brauner, come out! 535 00:20:28,253 --> 00:20:30,047 You brought lunch? 536 00:20:31,381 --> 00:20:32,841 Who is this? 537 00:20:32,883 --> 00:20:33,925 What are you doing here? 538 00:20:33,925 --> 00:20:34,926 Who are you? 539 00:20:34,926 --> 00:20:36,762 Schultz, what's the matter with you?! 540 00:20:36,762 --> 00:20:38,430 He told me he found the door open 541 00:20:38,430 --> 00:20:40,140 and no one in here, so he came in. 542 00:20:40,182 --> 00:20:42,225 Brauner has escaped? Right. 543 00:20:42,267 --> 00:20:43,935 Well, then why are you sitting there? 544 00:20:43,935 --> 00:20:44,936 Go out and sound the alarm. 545 00:20:44,978 --> 00:20:46,146 Staff car and go look for him? 546 00:20:46,188 --> 00:20:47,606 Take a staff car and go look for him. 547 00:20:47,647 --> 00:20:48,815 Yes, sir. 548 00:20:48,857 --> 00:20:50,525 Schnell! 549 00:20:50,567 --> 00:20:52,527 Oh, Major, such men they send me. 550 00:20:52,569 --> 00:20:54,946 It's no wonder... Brauner will get nowhere, Klink. 551 00:20:54,988 --> 00:20:57,365 My men have ringed this camp with a band of steel. 552 00:20:57,407 --> 00:20:59,910 We have merely to sit and wait. 553 00:20:59,951 --> 00:21:00,869 Good idea. 554 00:21:01,119 --> 00:21:03,121 Not you! 555 00:21:19,805 --> 00:21:22,015 Sorry, Schultz, we had to get your attention. 556 00:21:22,057 --> 00:21:23,099 Attention? 557 00:21:23,141 --> 00:21:24,309 Yeah, Klink sent us after you. 558 00:21:24,309 --> 00:21:26,102 There's a bad riot on the east side of camp. 559 00:21:26,144 --> 00:21:27,145 But small, small. 560 00:21:27,145 --> 00:21:28,271 And they are not armed. 561 00:21:28,313 --> 00:21:30,148 Uh-huh. 562 00:21:34,694 --> 00:21:36,988 Would you believe if I tell you 563 00:21:37,030 --> 00:21:40,367 that I just saw myself? 564 00:21:40,408 --> 00:21:41,701 No. 565 00:21:41,743 --> 00:21:43,537 No. 566 00:21:43,578 --> 00:21:45,080 No. 567 00:21:48,124 --> 00:21:49,125 No. 568 00:21:54,506 --> 00:21:56,091 Herr Kommandant, 569 00:21:56,132 --> 00:21:58,552 the prison riot on the east side of Stalag 13 570 00:21:58,593 --> 00:22:00,303 has been completely 571 00:22:00,345 --> 00:22:02,806 and finally crushed! 572 00:22:02,847 --> 00:22:05,058 Schultz, what are you talking about? 573 00:22:05,100 --> 00:22:06,560 What prison riot? 574 00:22:06,601 --> 00:22:09,729 I sent you after Brauner in a staff car. 575 00:22:09,771 --> 00:22:11,022 Brauner? 576 00:22:11,022 --> 00:22:12,524 Staff car? 577 00:22:12,524 --> 00:22:14,025 Who is Brauner? 578 00:22:14,359 --> 00:22:15,777 Schultz! 579 00:22:15,819 --> 00:22:16,820 I'm afraid, gentlemen, 580 00:22:16,861 --> 00:22:18,697 the master of disguise has given you the slip. 581 00:22:18,697 --> 00:22:20,115 What are you talking about? 582 00:22:20,156 --> 00:22:21,199 Brauner. 583 00:22:21,241 --> 00:22:23,243 He very cleverly disguised himself as Schultz 584 00:22:23,285 --> 00:22:24,411 and left in a staff car. 585 00:22:24,452 --> 00:22:26,371 That's why your men didn't find him, Major. 586 00:22:26,371 --> 00:22:27,914 Impossible! It could not happen. 587 00:22:27,956 --> 00:22:28,623 Oh... 588 00:22:30,083 --> 00:22:34,045 I did see myself. 589 00:22:34,087 --> 00:22:35,380 When? Where? 590 00:22:35,380 --> 00:22:37,549 I was coming in, 591 00:22:37,590 --> 00:22:40,844 and he was going this way... 592 00:22:40,885 --> 00:22:42,512 Then why didn't you stop him? 593 00:22:42,554 --> 00:22:45,932 I saw... I saw... 594 00:22:48,560 --> 00:22:50,520 nothing! 595 00:22:50,562 --> 00:22:52,314 Nothing. 596 00:22:54,691 --> 00:22:57,610 I will have your head for this. 597 00:22:57,652 --> 00:23:00,155 When Berlin finds out what has happened... 598 00:23:00,196 --> 00:23:03,575 Better they didn't, wouldn't it, Major? 599 00:23:03,575 --> 00:23:06,036 After all, you were in charge of the case. 600 00:23:06,077 --> 00:23:08,038 Well, yes, but... 601 00:23:08,079 --> 00:23:09,914 But what can I say? 602 00:23:09,914 --> 00:23:11,249 Shot while escaping. 603 00:23:11,249 --> 00:23:12,584 I like it. 604 00:23:12,584 --> 00:23:14,085 I'm quite sure if you don't press charges 605 00:23:14,127 --> 00:23:15,170 against the commandant here, 606 00:23:15,211 --> 00:23:16,338 he'll back you up all the way. 607 00:23:16,379 --> 00:23:18,340 Oh, my complete cooperation. 608 00:23:18,381 --> 00:23:20,508 But what if Brauner 609 00:23:20,550 --> 00:23:22,344 turns up in England? 610 00:23:22,385 --> 00:23:24,054 Still a good line... "Shot while escaping." 611 00:23:24,095 --> 00:23:26,931 Could apply to anyone... You, Klink, anyone. 612 00:23:26,931 --> 00:23:28,016 That's true. 613 00:23:29,934 --> 00:23:32,729 Herr Kommandant, what about the riot? 614 00:23:32,771 --> 00:23:34,773 Oh, shut up! Shut up! 615 00:23:37,442 --> 00:23:38,568 What did I say? 616 00:23:43,948 --> 00:23:45,950 Now, Hogan, I want to get the picture 617 00:23:45,950 --> 00:23:47,577 really clearly in my mind. 618 00:23:47,619 --> 00:23:49,120 Glad to help, sir. 619 00:23:49,162 --> 00:23:51,915 You were the only one who saw Brauner 620 00:23:51,956 --> 00:23:53,833 before he disguised himself as Schultz. 621 00:23:53,875 --> 00:23:55,627 Right on the button, Commandant. 622 00:23:55,668 --> 00:23:57,796 Yes, but... 623 00:23:57,837 --> 00:24:00,131 but Schultz and the Führer 624 00:24:00,173 --> 00:24:02,550 are quite different in appearance. 625 00:24:02,592 --> 00:24:05,053 Now, was Brauner really able 626 00:24:05,095 --> 00:24:08,098 to convince you that he was Hitler? 627 00:24:08,139 --> 00:24:10,266 Well, let's put it this way... 628 00:24:10,308 --> 00:24:12,977 He sure fooled me. 629 00:24:13,019 --> 00:24:14,604 Amazing. 630 00:24:14,646 --> 00:24:16,940 Absolutely amazing. 631 00:24:19,442 --> 00:24:20,860 And the Führer's voice, 632 00:24:20,902 --> 00:24:23,530 it was so real. 633 00:24:23,571 --> 00:24:24,823 And I could see myself. 634 00:24:24,864 --> 00:24:28,576 It was so real. 635 00:24:28,618 --> 00:24:30,829 You'd make a great führer, sir. 636 00:24:30,829 --> 00:24:33,498 Oh, no, no. You really would. 42977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.