Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,122 --> 00:00:54,915
What is that?
2
00:01:00,879 --> 00:01:02,590
He is here... Colonel Hogan.
3
00:01:07,177 --> 00:01:08,387
Hi, Tiger.
4
00:01:11,265 --> 00:01:12,933
So you're
Herr Brauner, huh?
5
00:01:14,184 --> 00:01:15,894
Congratulations.
6
00:01:15,936 --> 00:01:17,479
You saw what's outside?
7
00:01:17,521 --> 00:01:18,480
Gestapo.
8
00:01:18,522 --> 00:01:19,607
Gestapo.
9
00:01:19,607 --> 00:01:21,567
It is not true.
10
00:01:21,609 --> 00:01:23,277
They do not know
that I'm here.
11
00:01:23,277 --> 00:01:24,612
They could not have
followed me.
12
00:01:24,653 --> 00:01:25,613
No?
13
00:01:25,654 --> 00:01:26,655
They've been
following you
14
00:01:26,697 --> 00:01:27,823
ever since
you left Berlin.
15
00:01:27,865 --> 00:01:29,617
Colonel Hogan,
are they coming up?
16
00:01:29,617 --> 00:01:31,827
No, it's the waiting game.
17
00:01:31,869 --> 00:01:33,287
Trail him to get
a road map
18
00:01:33,287 --> 00:01:35,122
of our escape route
out of Germany.
19
00:01:35,122 --> 00:01:36,749
Pick up every member of
the underground on the way.
20
00:01:36,790 --> 00:01:38,959
Including me.
21
00:01:38,959 --> 00:01:40,044
It's your fault.
22
00:01:40,085 --> 00:01:43,839
You people urged me to defect.
23
00:01:43,881 --> 00:01:45,799
Nagged me for months.
24
00:01:45,799 --> 00:01:48,761
We told you when and how.
25
00:01:48,802 --> 00:01:50,179
Instead, you panicked...
26
00:01:50,220 --> 00:01:52,056
Hopped in your staff car
and ran.
27
00:01:52,097 --> 00:01:53,557
They were getting
suspicious.
28
00:01:53,599 --> 00:01:55,351
I was being followed
by the Gestapo!
29
00:01:55,476 --> 00:01:56,977
And you still are!
30
00:01:59,730 --> 00:02:01,940
You must save me.
31
00:02:01,982 --> 00:02:05,235
I have all the financial
secrets of the Third Reich.
32
00:02:05,277 --> 00:02:08,238
London and Washington
calls me the "evil genius"
33
00:02:08,280 --> 00:02:10,157
behind the Nazi money empire.
34
00:02:10,157 --> 00:02:12,326
Start thinking, genius.
35
00:02:12,326 --> 00:02:13,994
Colonel Hogan,
we could take him out
36
00:02:14,036 --> 00:02:15,329
through the passageway, no?
37
00:02:15,371 --> 00:02:17,831
Of course. I'm saved!
38
00:02:17,873 --> 00:02:18,832
Not a chance.
39
00:02:18,832 --> 00:02:21,168
It leads straight
to a beer hall.
40
00:02:21,210 --> 00:02:22,836
We all go out that way,
the Gestapo would be in here
41
00:02:22,878 --> 00:02:24,254
in a few minutes
and take this place apart
42
00:02:24,296 --> 00:02:25,214
until they find the passageway.
43
00:02:25,255 --> 00:02:26,757
So? So?
44
00:02:26,799 --> 00:02:28,175
So they come straight
to the beer hall
45
00:02:28,217 --> 00:02:29,676
and force those people
to talk.
46
00:02:29,676 --> 00:02:31,637
Then they come straight
to Stalag 13
47
00:02:31,678 --> 00:02:33,263
and find our whole operation.
48
00:02:33,305 --> 00:02:34,515
I take the risk.
49
00:02:34,515 --> 00:02:36,642
I won't.
50
00:02:38,477 --> 00:02:40,979
I should not have
listened to you people.
51
00:02:41,021 --> 00:02:44,024
I had a good position,
security.
52
00:02:44,066 --> 00:02:46,568
I even got a medal
from Herr Hitler.
53
00:02:46,610 --> 00:02:48,737
Hitler?
54
00:02:51,865 --> 00:02:53,909
Okay, we'll do it that way.
What way?
55
00:02:53,951 --> 00:02:55,536
Tiger, you and I are going to
go out through the passageway.
56
00:02:55,577 --> 00:02:56,578
We got to get you
out of Germany.
57
00:02:56,620 --> 00:02:57,663
They're going to be
looking for you.
58
00:02:57,704 --> 00:02:58,914
But what about me?
59
00:02:58,956 --> 00:03:01,375
You're going to stay here
and sit tight.
60
00:03:01,375 --> 00:03:02,501
Stay here alone?
61
00:03:02,543 --> 00:03:04,211
I cannot.
62
00:03:04,211 --> 00:03:05,963
In two hours, exactly 3:00,
63
00:03:06,004 --> 00:03:08,465
you go down
and get in your staff car.
64
00:03:08,507 --> 00:03:09,925
But they'll be following me.
65
00:03:09,967 --> 00:03:11,009
Right, straight to Stalag 13.
66
00:03:11,051 --> 00:03:12,553
You enter through the main gate.
67
00:03:12,553 --> 00:03:13,846
They will arrest me.
68
00:03:13,887 --> 00:03:15,055
They will arrest everyone!
69
00:03:15,055 --> 00:03:16,682
Not if you do as I tell you.
70
00:03:16,723 --> 00:03:17,683
Do what?
71
00:03:17,724 --> 00:03:18,767
Put a scarf around
your face,
72
00:03:18,809 --> 00:03:20,310
pull your hat down
over your eyes.
73
00:03:20,352 --> 00:03:21,812
You're entering camp
in disguise.
74
00:03:21,854 --> 00:03:23,063
Disguised as who?
75
00:03:23,063 --> 00:03:24,898
He's disguised as you.
76
00:03:24,940 --> 00:03:26,692
Who? Who?
77
00:03:26,733 --> 00:03:28,402
Adolph Hitler.
78
00:03:40,330 --> 00:03:44,668
For the last time, Hogan,
I have heard no rumors,
79
00:03:44,710 --> 00:03:45,961
I will listen to no rumors,
80
00:03:46,003 --> 00:03:48,797
and I'm sure that there's no
foundation for any rumors.
81
00:03:48,839 --> 00:03:50,048
Suit yourself,
Commandant.
82
00:03:50,090 --> 00:03:51,133
But if it happens,
83
00:03:51,174 --> 00:03:53,051
you got some big
decisions to make.
84
00:03:53,093 --> 00:03:54,052
Big decisions?
85
00:03:54,094 --> 00:03:55,804
I'm completely loyal.
86
00:03:55,846 --> 00:03:58,098
But if they knock off
Adolph, loyal to whom?
87
00:03:58,140 --> 00:04:00,601
Hmm. No, I'm sure
88
00:04:00,642 --> 00:04:01,894
the Führer's life
is in no danger.
89
00:04:01,935 --> 00:04:03,478
I can assure you of that, Hogan.
Dismissed.
90
00:04:03,520 --> 00:04:04,730
You know best,
Commandant.
91
00:04:05,772 --> 00:04:06,773
Oh, telephone.
92
00:04:06,773 --> 00:04:08,025
Oh, Frau Hilda will get it.
Dismissed.
93
00:04:08,066 --> 00:04:09,109
I better wait.
It may be for me.
94
00:04:09,109 --> 00:04:10,110
Hogan!
95
00:04:10,152 --> 00:04:11,320
General Fenstermacher's
96
00:04:11,361 --> 00:04:12,779
on the phone, Colonel Klink.
97
00:04:12,821 --> 00:04:13,905
General Fenstermacher?
98
00:04:13,947 --> 00:04:15,490
The head of the General Staff?
99
00:04:15,532 --> 00:04:16,783
Jawohl, Herr Kommandant.
100
00:04:16,825 --> 00:04:19,244
But why would he...?
101
00:04:19,286 --> 00:04:20,954
General Fenstermacher,
how very nice to hear from you.
102
00:04:20,996 --> 00:04:23,457
Listen, carefully, Klink.
103
00:04:23,457 --> 00:04:24,958
I have no time for small talk.
104
00:04:24,958 --> 00:04:26,960
The Führer's life is in danger.
105
00:04:27,002 --> 00:04:29,755
The Führer's life?
106
00:04:29,796 --> 00:04:33,091
Conspirators will act
within the next 24 hours.
107
00:04:33,133 --> 00:04:37,137
Until the crisis is over,
our leader must have a refuge.
108
00:04:37,179 --> 00:04:39,348
But, uh, General Fenstermacher,
don't you think
109
00:04:39,389 --> 00:04:40,641
the Army could protect him?
110
00:04:40,641 --> 00:04:42,309
Trust no one.
111
00:04:42,309 --> 00:04:44,144
No one except you, Klink.
112
00:04:44,144 --> 00:04:45,479
Me?
113
00:04:47,189 --> 00:04:48,732
General Fenstermacher,
I want you
114
00:04:48,774 --> 00:04:50,817
to thank the Führer
for this great honor,
115
00:04:50,817 --> 00:04:52,527
but I'm sure that there are
many other people
116
00:04:52,569 --> 00:04:54,279
who would be
in a much better position to...
117
00:04:54,321 --> 00:04:56,281
Be quiet, Klink, and listen.
118
00:04:56,323 --> 00:04:58,283
Of course, sir, definitely, yes.
119
00:04:58,325 --> 00:05:00,160
We are close to you.
120
00:05:00,160 --> 00:05:04,873
At exactly 3:17 this afternoon,
a staff car will enter your gate
121
00:05:04,915 --> 00:05:08,418
bearing one man in disguise.
122
00:05:08,460 --> 00:05:10,712
Do not approach him.
123
00:05:10,754 --> 00:05:12,005
You don't mean the Führer?
124
00:05:12,005 --> 00:05:13,340
Exactly.
125
00:05:13,340 --> 00:05:15,133
Allow no one to approach him.
126
00:05:15,175 --> 00:05:16,843
He will go to your quarters
127
00:05:16,885 --> 00:05:19,346
where he will seal himself
in for 24 hours.
128
00:05:19,388 --> 00:05:21,014
My quarters?
129
00:05:21,056 --> 00:05:25,060
But, but, but, but my chairs
need new slipcovers, sir.
130
00:05:26,937 --> 00:05:28,730
Be quiet, Klink!
131
00:05:28,772 --> 00:05:31,608
So as there can be no doubt
132
00:05:31,650 --> 00:05:33,443
to the authenticity
of this call,
133
00:05:33,485 --> 00:05:37,489
the next voice you hear
will be of our Führer!
134
00:05:37,531 --> 00:05:39,491
The Führer?
135
00:05:42,536 --> 00:05:43,537
Klink!
136
00:05:43,537 --> 00:05:46,081
Ja, ja, mein Führer.
137
00:05:46,123 --> 00:05:48,875
You are the one man
in the entire Third Reich
138
00:05:48,917 --> 00:05:50,001
that I trust!
139
00:05:50,043 --> 00:05:51,753
Jawohl, mein Führer!
140
00:05:51,795 --> 00:05:52,838
Oh, by the way,
141
00:05:52,879 --> 00:05:54,673
when you come, sir,
I hope that I can show you
142
00:05:54,714 --> 00:05:58,009
the workings of our camp
security system,
143
00:05:58,051 --> 00:06:00,178
the mess hall,
the prisoner's laundry.
144
00:06:01,888 --> 00:06:04,474
Do not come near me!
145
00:06:04,516 --> 00:06:06,059
Hello?
146
00:06:06,101 --> 00:06:07,144
Going to have a visitor?
147
00:06:08,395 --> 00:06:11,690
Hogan, this is
top top secret.
148
00:06:11,731 --> 00:06:13,775
Now, if you breathe one
word about this to anyone,
149
00:06:13,817 --> 00:06:14,818
I will have you shot!
150
00:06:14,860 --> 00:06:15,819
No one must know.
151
00:06:15,861 --> 00:06:16,862
No one except
Burkhalter.
152
00:06:16,903 --> 00:06:17,863
Why should Burkhalter know?
153
00:06:17,904 --> 00:06:18,864
So he can send troops.
What for?
154
00:06:18,905 --> 00:06:20,115
Well, what if
those guys come
155
00:06:20,157 --> 00:06:21,116
looking for
the Führer?
156
00:06:21,158 --> 00:06:22,742
The ones that want
to knock him off?
157
00:06:22,742 --> 00:06:24,578
I must have troops.
158
00:06:24,578 --> 00:06:25,745
Frau Hilda!
159
00:06:25,871 --> 00:06:27,914
No, you're right.
160
00:06:27,914 --> 00:06:29,082
You can't trust
Burkhalter either.
161
00:06:29,124 --> 00:06:30,167
I can't?
162
00:06:30,208 --> 00:06:31,209
You buzzed,
Herr Kommandant?
163
00:06:31,251 --> 00:06:32,210
Frau Hilda...
164
00:06:32,252 --> 00:06:33,670
Tell him the prisoners
are rioting.
165
00:06:33,712 --> 00:06:34,713
Send a battalion.
166
00:06:34,754 --> 00:06:36,715
Yes. Get Burkhalter
on the phone at once!
167
00:06:36,756 --> 00:06:38,091
Jawohl,
Herr Kommandant.
168
00:06:38,133 --> 00:06:40,051
I will, of course,
defend the Führer
169
00:06:40,093 --> 00:06:41,428
with my life
if necessary.
170
00:06:41,469 --> 00:06:43,471
On the other hand, if the
conspiracy's organized,
171
00:06:43,513 --> 00:06:44,931
they may have
overwhelming strength,
172
00:06:44,931 --> 00:06:45,932
in which case, I...
173
00:06:45,932 --> 00:06:46,933
Commandant,
174
00:06:46,975 --> 00:06:48,268
wouldn't it be easier
175
00:06:48,310 --> 00:06:50,604
if you people just had
an election every four years?
176
00:06:53,732 --> 00:06:55,609
Hi, Schultz.
177
00:06:55,650 --> 00:06:56,651
Colonel Hogan,
178
00:06:56,693 --> 00:06:58,278
all prisoners are
confined to the barracks.
179
00:06:58,320 --> 00:06:59,279
I know, Schultz.
180
00:06:59,321 --> 00:07:00,280
What do you think
it means?
181
00:07:00,322 --> 00:07:02,490
It is not my place
as a soldier
182
00:07:02,532 --> 00:07:05,118
to question
the meaning of orders.
183
00:07:05,160 --> 00:07:06,119
Right.
184
00:07:06,161 --> 00:07:08,413
What do you think
it means?
185
00:07:08,455 --> 00:07:09,664
Guess who's coming.
186
00:07:09,706 --> 00:07:11,082
Who? Who?
187
00:07:11,124 --> 00:07:12,417
Oh, come on, Schultz,
you know.
188
00:07:12,459 --> 00:07:14,461
Why else would you have
orders not to look at him?
189
00:07:14,461 --> 00:07:15,670
How do you know
about my orders?
190
00:07:15,712 --> 00:07:17,380
Want me to tell you?
191
00:07:17,422 --> 00:07:18,798
No.
192
00:07:18,840 --> 00:07:21,509
Better look the other way,
Schultz. Here he comes.
193
00:07:35,523 --> 00:07:37,192
Is he inside
yet, Schultz?
194
00:07:42,614 --> 00:07:44,324
Yes, he's inside.
195
00:07:44,366 --> 00:07:45,450
Too bad.
196
00:07:45,492 --> 00:07:47,160
I wanted to ask him
how things were going
197
00:07:47,202 --> 00:07:48,662
on the Russian front.
198
00:07:55,168 --> 00:07:56,586
Did he go in?
199
00:07:56,628 --> 00:07:58,588
You didn't watch him,
did you, Schultz?
200
00:07:58,630 --> 00:08:00,340
Of course not,
Herr Kommandant.
201
00:08:00,382 --> 00:08:02,384
Now ask me.
Hogan!
202
00:08:02,425 --> 00:08:03,927
Schultz, what is this man
doing here?
203
00:08:03,968 --> 00:08:05,679
I confined all prisoners
to the barracks.
204
00:08:05,679 --> 00:08:06,721
Actually, I just
205
00:08:06,763 --> 00:08:08,181
caught a glimpse of
him... good disguise.
206
00:08:08,181 --> 00:08:09,849
I must say he looked a
little worried, though.
207
00:08:09,891 --> 00:08:11,518
Why shouldn't
he look worried?
208
00:08:11,559 --> 00:08:12,852
These are trying times.
209
00:08:12,894 --> 00:08:14,312
Particularly for him.
210
00:08:14,354 --> 00:08:15,730
Who was it,
Herr Kommandant?
211
00:08:15,772 --> 00:08:17,107
It's none of
your business.
212
00:08:17,148 --> 00:08:19,234
However, he put his trust
in the right man, sir.
213
00:08:19,275 --> 00:08:21,277
24 hours will be over
in no time at all,
214
00:08:21,319 --> 00:08:23,822
and you got to make
at least general out of this.
215
00:08:23,863 --> 00:08:25,198
Do you really think so, Hogan?
216
00:08:25,198 --> 00:08:26,282
Oh, it's a cinch.
217
00:08:26,324 --> 00:08:27,492
What's for dinner?
218
00:08:27,534 --> 00:08:29,244
Hogan, I've got bigger problems
219
00:08:29,285 --> 00:08:31,037
than worrying about your dinner.
220
00:08:31,079 --> 00:08:32,122
His!
221
00:08:32,163 --> 00:08:33,873
You mean, you didn't talk to him
about the menu?
222
00:08:33,915 --> 00:08:35,375
Should I have?
223
00:08:35,417 --> 00:08:37,168
You know how touchy
he is about food.
224
00:08:37,210 --> 00:08:39,379
Oh, yes, yes.
225
00:08:39,379 --> 00:08:40,755
What about
soft pillow-hard pillow?
226
00:08:40,797 --> 00:08:41,923
All those things.
227
00:08:41,965 --> 00:08:43,174
But he said no one
228
00:08:43,216 --> 00:08:44,717
was to come near him.
229
00:08:44,759 --> 00:08:46,052
Who?
230
00:08:46,094 --> 00:08:48,304
Stay out of this.
231
00:08:48,346 --> 00:08:51,307
Hogan, do you think
that he would object
232
00:08:51,349 --> 00:08:54,853
if I talked to him
through the door?
233
00:08:54,894 --> 00:08:56,104
Brilliant.
234
00:08:56,146 --> 00:08:57,230
After you.
235
00:09:05,405 --> 00:09:07,323
Your Excellency,
236
00:09:07,365 --> 00:09:09,409
this is Commandant Klink,
at your service.
237
00:09:10,660 --> 00:09:13,872
Uh, yeah,
I... uh...
238
00:09:17,000 --> 00:09:18,334
Are you all right,
Your Excellency?
239
00:09:18,376 --> 00:09:20,587
Your Excellency?
240
00:09:20,628 --> 00:09:22,130
I'm quite all right!
241
00:09:22,172 --> 00:09:23,423
What are you
blabbering about, Klink?
242
00:09:24,591 --> 00:09:26,217
Nothing, nothing,
Your Excellency.
243
00:09:26,259 --> 00:09:28,761
I was just here to consult
about your menu and to...
244
00:09:28,803 --> 00:09:30,930
I care nothing about the menu.
245
00:09:30,972 --> 00:09:32,765
Nothing. Of course.
246
00:09:32,765 --> 00:09:35,185
As long as it is the finest!
247
00:09:35,226 --> 00:09:36,269
Of course, Your Excellency.
248
00:09:36,269 --> 00:09:37,437
The finest.
249
00:09:39,063 --> 00:09:40,815
The important thing is
250
00:09:40,857 --> 00:09:42,692
send me a food tester.
251
00:09:42,734 --> 00:09:44,444
They will seek to poison me.
252
00:09:44,444 --> 00:09:45,528
Of course, Your Excellency.
253
00:09:45,570 --> 00:09:47,197
I-I have one right here...
254
00:09:47,238 --> 00:09:48,448
Uh, Sergeant Schultz.
255
00:09:48,448 --> 00:09:49,949
He has great experience.
256
00:09:49,991 --> 00:09:53,036
Me, Herr Kommandant?
257
00:09:53,077 --> 00:09:54,287
No.
258
00:09:54,287 --> 00:09:56,873
The prisoners
will seek to poison me.
259
00:09:56,915 --> 00:10:00,168
Send me their senior officer
for my taster.
260
00:10:00,209 --> 00:10:01,711
Immediately,
Your Excellency.
261
00:10:01,753 --> 00:10:02,962
He's right here.
262
00:10:03,004 --> 00:10:05,423
Hogan, I hope you'll put in
263
00:10:05,465 --> 00:10:07,467
a few good words
about my efficiency,
264
00:10:07,508 --> 00:10:09,177
about my experience.
265
00:10:09,218 --> 00:10:10,386
Klink, I think for dinner
266
00:10:10,428 --> 00:10:11,638
we'll have pheasant under glass.
267
00:10:11,638 --> 00:10:13,973
Yeah. Pheasant under...
268
00:10:14,015 --> 00:10:15,308
Pheasant under...
269
00:10:15,350 --> 00:10:18,061
Where am I going to find
pheasant under glass?
270
00:10:18,102 --> 00:10:19,979
A general would know
where to find it.
271
00:10:20,021 --> 00:10:21,814
A general.
272
00:10:21,814 --> 00:10:23,232
You're right, Hogan.
273
00:10:23,274 --> 00:10:24,984
Consider it done.
274
00:10:25,026 --> 00:10:25,985
Schultz.
275
00:10:31,491 --> 00:10:32,659
All right,
let's get him down below.
276
00:10:32,700 --> 00:10:34,160
We got 24 hours to
make him into something
277
00:10:34,160 --> 00:10:36,162
even his mother wouldn't
recognize. Change my features?!
278
00:10:36,162 --> 00:10:38,122
It's the only way we're
gonna get you out of Germany.
279
00:10:38,164 --> 00:10:39,165
Carter, you stay here.
280
00:10:39,207 --> 00:10:40,917
Don't let anybody
through that door but me.
281
00:10:40,959 --> 00:10:42,043
Am I expecting
visitors?
282
00:10:42,085 --> 00:10:43,836
Yeah, in about two minutes,
the Gestapo.
283
00:10:43,836 --> 00:10:45,421
They will find me. Don't
worry, you're being protected
284
00:10:45,463 --> 00:10:47,840
by the brave and loyal
Commandant Klink.
285
00:10:47,882 --> 00:10:48,966
Which means?
286
00:10:49,008 --> 00:10:51,678
Chum... you're in trouble.
287
00:10:51,719 --> 00:10:54,847
Klink, do you deny
that within the last 15 minutes,
288
00:10:54,847 --> 00:10:58,476
a man drove into Stalag 13,
was admitted by you,
289
00:10:58,518 --> 00:11:01,312
and was apparently
hidden by you?
290
00:11:01,354 --> 00:11:03,690
"Deny" seems
like such a harsh word.
291
00:11:03,690 --> 00:11:05,566
Let's just say, uh,
292
00:11:05,608 --> 00:11:08,069
I was ordered
not to comment on it.
293
00:11:08,111 --> 00:11:10,613
Then you are a party
to this conspiracy,
294
00:11:10,655 --> 00:11:13,866
and you may consider yourself
under arrest!
295
00:11:13,866 --> 00:11:15,201
Yes.
296
00:11:15,201 --> 00:11:18,663
Now, while I've
always been most anxious
297
00:11:18,705 --> 00:11:20,790
to cooperate with the Gestapo...
298
00:11:20,832 --> 00:11:23,835
And, believe me,
my record is clear on that...
299
00:11:23,876 --> 00:11:25,586
Yet, in this peculiar instance,
300
00:11:25,628 --> 00:11:26,963
I...
Oh, sorry Commandant.
301
00:11:27,004 --> 00:11:28,715
Am I interrupting?
I can come back.
302
00:11:28,756 --> 00:11:29,799
Who is this man?
303
00:11:29,841 --> 00:11:32,427
Hogan, come in,
come in, come in.
304
00:11:32,468 --> 00:11:34,929
Klink, I have
just arrested you!
305
00:11:34,971 --> 00:11:36,597
I know, Major Hochstetter,
I know,
306
00:11:36,639 --> 00:11:39,600
and, and I respect you
for doing your duty,
307
00:11:39,642 --> 00:11:41,811
but, uh, if I could
just have a moment
308
00:11:41,853 --> 00:11:43,396
with, uh, Colonel Hogan.
309
00:11:43,438 --> 00:11:45,481
What has a prisoner
to do with this?
310
00:11:45,523 --> 00:11:47,108
Is he a part of
the escape plot?
311
00:11:47,150 --> 00:11:49,110
No one ever escapes
from Stalag 13, Major.
312
00:11:49,152 --> 00:11:50,528
Right, Commandant?
Right, Hogan.
313
00:11:50,570 --> 00:11:52,488
And that includes
you, Klink.
314
00:11:52,530 --> 00:11:54,740
I will give you
30 seconds.
315
00:11:54,740 --> 00:11:56,325
Thank you, Major.
316
00:11:58,911 --> 00:12:00,455
Traffic ticket,
Commandant?
317
00:12:00,496 --> 00:12:04,000
Hogan, I must go,
and I must go now.
318
00:12:04,041 --> 00:12:05,126
It is the Führer?
319
00:12:05,168 --> 00:12:07,003
You heard his voice,
didn't you?
320
00:12:07,044 --> 00:12:10,047
Then if Hochstetter
and his men are here
321
00:12:10,089 --> 00:12:12,383
under the pretense of
arresting another man,
322
00:12:12,425 --> 00:12:14,719
a fictitious character
named Brauner,
323
00:12:14,760 --> 00:12:16,012
they are actually...
324
00:12:16,053 --> 00:12:17,430
Here to kill Hitler.
325
00:12:17,763 --> 00:12:18,931
Yes.
326
00:12:18,931 --> 00:12:20,558
What do you think
I should do, Hogan?
327
00:12:20,600 --> 00:12:22,185
You're not planning
on selling him out?
328
00:12:22,310 --> 00:12:24,312
Definitely not.
329
00:12:24,353 --> 00:12:25,396
On the other hand,
330
00:12:25,438 --> 00:12:26,606
my relations with
the Gestapo
331
00:12:26,606 --> 00:12:28,107
have always been
most proper, most...
332
00:12:28,149 --> 00:12:30,651
He just arrested you.
333
00:12:30,693 --> 00:12:32,862
Yes, I may have to
yield to superior force.
334
00:12:32,904 --> 00:12:34,780
Superior force?
He's got ten men.
335
00:12:34,822 --> 00:12:36,490
You just got
a battalion that arrived.
336
00:12:36,532 --> 00:12:37,783
Yes.
337
00:12:37,825 --> 00:12:39,327
What do you think
I should do, Hogan?
338
00:12:39,368 --> 00:12:40,369
Arrest him.
339
00:12:40,411 --> 00:12:41,746
Don't let him
out of here.
340
00:12:41,787 --> 00:12:43,372
Do it right now.
Yes, definitely.
341
00:12:45,625 --> 00:12:46,667
Major Hochstetter,
342
00:12:46,751 --> 00:12:48,711
now, while I deeply
343
00:12:48,753 --> 00:12:51,631
admire your sincerity...
Do it.
344
00:12:53,132 --> 00:12:55,134
I regret I, uh,
345
00:12:55,134 --> 00:12:57,845
cannot let you
have access to my guest.
346
00:12:57,887 --> 00:13:00,139
You are defying me?!
347
00:13:00,139 --> 00:13:02,141
"Defy" seems such a harsh term.
348
00:13:02,183 --> 00:13:03,309
I would prefer...
349
00:13:03,309 --> 00:13:04,977
I am notifying Berlin of this.
350
00:13:05,019 --> 00:13:07,563
They will have you
drawn and quartered.
351
00:13:07,605 --> 00:13:08,981
The Commandant is
not allowing you
352
00:13:08,981 --> 00:13:10,024
to leave Stalag 13.
353
00:13:10,066 --> 00:13:12,151
Who is this man?!
354
00:13:13,611 --> 00:13:15,363
You are presuming
to arrest me,
355
00:13:15,404 --> 00:13:16,822
an officer of the Gestapo?!
356
00:13:17,990 --> 00:13:20,284
Yes and no.
357
00:13:23,537 --> 00:13:27,166
Why didn't you
arrest him?
358
00:13:27,208 --> 00:13:30,211
He seemed like
such a nice fellow.
359
00:13:36,676 --> 00:13:37,843
Haven't got the beard
off yet, LeBeau?
360
00:13:37,843 --> 00:13:39,345
No.
361
00:13:39,345 --> 00:13:41,097
No!
362
00:13:41,138 --> 00:13:43,265
It is my best feature.
363
00:13:43,307 --> 00:13:44,934
You know, it'd
almost be a pleasure
364
00:13:44,976 --> 00:13:46,227
to hand you
over, Brauner.
365
00:13:46,268 --> 00:13:47,770
We couldn't work on you
last night,
366
00:13:47,812 --> 00:13:49,271
because we couldn't wake you up.
367
00:13:49,313 --> 00:13:51,107
Then you refused
to stay down in the tunnel,
368
00:13:51,148 --> 00:13:52,650
because you were afraid
of cave-ins.
369
00:13:52,692 --> 00:13:54,860
Now we've got just a few hours
to get you ready,
370
00:13:54,902 --> 00:13:56,570
and you want to hang on
to that muff.
371
00:13:56,612 --> 00:13:58,197
I have a weak chin.
372
00:13:58,197 --> 00:13:59,782
You're not gonna have a head!
373
00:13:59,824 --> 00:14:02,743
Take it off, LeBeau.
Oui, Colonel.
374
00:14:02,785 --> 00:14:04,161
Got all the
measurements, Newkirk?
375
00:14:04,203 --> 00:14:05,204
Yes, sir.
376
00:14:05,246 --> 00:14:06,372
Now, what's it gonna be,
377
00:14:06,372 --> 00:14:08,207
uh, civilian suit,
or a uniform, or what?
378
00:14:08,249 --> 00:14:09,375
How should I know?
379
00:14:09,375 --> 00:14:11,210
Let's see what we can
make his face look like.
380
00:14:11,210 --> 00:14:13,462
No plastic surgery!
381
00:14:14,755 --> 00:14:16,340
Morning, Colonel.
Heil Hitler!
382
00:14:16,382 --> 00:14:18,050
Seig heil! Seig heil!
383
00:14:18,092 --> 00:14:19,218
Just knock it
off, will you?
384
00:14:19,260 --> 00:14:21,095
Yeah, knock it off.
385
00:14:21,137 --> 00:14:23,097
What's up, Adolf?
386
00:14:23,139 --> 00:14:25,224
Well, we've been busy
down in the communications room.
387
00:14:25,266 --> 00:14:27,226
The Gestapo in Berlin
is really blistering Klink.
388
00:14:27,226 --> 00:14:28,728
Didn't get through
to him, did they?
389
00:14:28,769 --> 00:14:30,730
Well, so far we've been able
to intercept everything,
390
00:14:30,730 --> 00:14:32,398
but I don't know how long
we can keep it up.
391
00:14:32,398 --> 00:14:33,899
Kinch is down
on the phones now.
392
00:14:33,941 --> 00:14:35,818
You better get over
to Klink's quarters.
393
00:14:35,860 --> 00:14:37,778
It's time for His
Excellency's breakfast.
394
00:14:37,820 --> 00:14:39,739
Oh, one more
thing, Colonel.
395
00:14:39,780 --> 00:14:41,073
Tiger's outside.
396
00:14:41,115 --> 00:14:42,908
Why doesn't everybody come up?
397
00:14:42,950 --> 00:14:44,618
What do we build tunnels for?
398
00:14:46,871 --> 00:14:48,789
I'm sorry,
but I had to talk to you.
399
00:14:48,831 --> 00:14:50,583
This is mad;
it will never work.
400
00:14:50,624 --> 00:14:53,210
Probably not, but what
choice did I have?
401
00:14:53,252 --> 00:14:54,503
Klink will not hold up
402
00:14:54,545 --> 00:14:56,088
under the Gestapo pressure,
403
00:14:56,130 --> 00:14:58,507
and Hochstetter
will not wait.
404
00:14:58,549 --> 00:15:00,176
I'll have to go over
and jack him up
405
00:15:00,217 --> 00:15:01,177
or at least try to.
406
00:15:01,218 --> 00:15:02,261
Oh, and then you bring
407
00:15:02,303 --> 00:15:04,138
all the Gestapo in
Germany down on us.
408
00:15:04,180 --> 00:15:05,681
And then how will
you get him out?
409
00:15:05,723 --> 00:15:06,807
Disguised as what?
410
00:15:06,849 --> 00:15:09,143
I'm thinking,
I'm thinking.
411
00:15:09,185 --> 00:15:10,644
Schultz, what a
marvelous surprise!
412
00:15:10,686 --> 00:15:12,771
Colonel Hogan, I have
to take you to the quarters.
413
00:15:12,771 --> 00:15:15,316
Time for breakfast.
414
00:15:15,357 --> 00:15:18,402
Who is he?
415
00:15:18,444 --> 00:15:20,613
Who is he?!
416
00:15:20,654 --> 00:15:22,781
Sorry, Schultz,
can't tell you, top secret.
417
00:15:22,781 --> 00:15:25,326
Colonel Hogan,
I'm responsible
418
00:15:25,367 --> 00:15:28,370
for what is going
on in the barracks!
419
00:15:28,412 --> 00:15:30,289
I must know who
this man is!
420
00:15:36,295 --> 00:15:37,838
Puff up his cheeks a little bit,
421
00:15:37,880 --> 00:15:39,632
little putty on the nose.
422
00:15:39,632 --> 00:15:42,301
He's about the same build.
423
00:15:42,343 --> 00:15:43,969
What do you think?
424
00:15:44,011 --> 00:15:46,055
Who is she?!
425
00:15:46,096 --> 00:15:48,057
You got an extra uniform
we could borrow?
426
00:15:48,182 --> 00:15:49,350
Colonel Hogan,
427
00:15:49,391 --> 00:15:51,143
I must know what
you're doing!
428
00:15:51,185 --> 00:15:52,561
Schultz, if I tell you,
429
00:15:52,603 --> 00:15:54,188
you can either become
a tremendous hero... Or?
430
00:15:54,230 --> 00:15:55,105
Shot.
431
00:15:56,315 --> 00:15:58,234
I know nothing!
432
00:15:58,275 --> 00:16:00,527
Nothing!
433
00:16:03,489 --> 00:16:05,491
Do I understand you, Klink?
434
00:16:05,532 --> 00:16:06,992
You are not only defying me,
435
00:16:06,992 --> 00:16:09,203
you are defying Berlin?
436
00:16:09,245 --> 00:16:11,330
Certainly not,
Major Hochstetter,
437
00:16:11,372 --> 00:16:13,999
but I have received no word
from Berlin.
438
00:16:14,041 --> 00:16:15,876
Then you are not only a traitor,
439
00:16:15,918 --> 00:16:17,461
you are a liar!
440
00:16:18,671 --> 00:16:21,173
Sir, as a German officer,
441
00:16:21,173 --> 00:16:23,300
I should resent that.
442
00:16:23,342 --> 00:16:24,969
But I don't.
443
00:16:25,010 --> 00:16:27,054
I'm sure that,
through talking this out...
444
00:16:27,096 --> 00:16:28,097
No more talk!
445
00:16:28,138 --> 00:16:30,182
You will deliver Brauner to me
at once!
446
00:16:30,182 --> 00:16:32,351
Ah. Brauner.
447
00:16:32,351 --> 00:16:36,522
Now, if it really is Brauner
instead of...
448
00:16:36,563 --> 00:16:38,357
Well, then it's my duty
to hand him over
449
00:16:38,399 --> 00:16:40,192
for whatever disposition
is necessary,
450
00:16:40,234 --> 00:16:41,527
so you see, Major,
451
00:16:41,568 --> 00:16:44,154
you and I are both
on the same side.
452
00:16:44,196 --> 00:16:45,447
Talk to you a minute,
Commandant?
453
00:16:45,489 --> 00:16:46,532
Absolutely not.
454
00:16:46,532 --> 00:16:48,283
But he wants to talk
to you, sir,
455
00:16:48,325 --> 00:16:49,284
says it's an order.
456
00:16:49,326 --> 00:16:50,452
He does?
457
00:16:50,494 --> 00:16:51,787
Major Hochstetter?
458
00:16:51,829 --> 00:16:53,038
There is no
time, Klink.
459
00:16:53,038 --> 00:16:54,832
Don't worry, Major.
460
00:16:54,873 --> 00:16:56,500
I've made up my mind,
461
00:16:56,542 --> 00:16:58,711
and whenever I make up my mind,
462
00:16:58,711 --> 00:17:00,504
I never change it.
463
00:17:03,215 --> 00:17:04,508
Almost never.
464
00:17:05,884 --> 00:17:09,096
Your Excellency,
I had no idea!
465
00:17:09,138 --> 00:17:11,557
A promotion?
466
00:17:11,557 --> 00:17:13,684
To Berlin?
467
00:17:13,726 --> 00:17:15,686
You still have no idea, Klink.
468
00:17:15,853 --> 00:17:16,979
Listen closely.
469
00:17:17,021 --> 00:17:19,481
In my inner circle,
I can trust no one.
470
00:17:19,523 --> 00:17:22,526
Himmler would double-
cross me like a shot,
471
00:17:22,568 --> 00:17:24,361
Goebbels' eyes are
too close together,
472
00:17:24,403 --> 00:17:26,488
and Gehring is too fat!
473
00:17:26,530 --> 00:17:29,241
Never trust a
fat man, Klink!
474
00:17:29,241 --> 00:17:30,409
Never, Your Excellency.
475
00:17:30,451 --> 00:17:33,078
Never trust a fat man.
476
00:17:33,120 --> 00:17:35,372
And I am getting
tired of my burden.
477
00:17:35,414 --> 00:17:37,583
There is no gratitude.
478
00:17:37,583 --> 00:17:40,836
In a few weeks, I will
appoint a successor...
479
00:17:40,878 --> 00:17:44,006
The one man in the whole
miserable Third Reich
480
00:17:44,047 --> 00:17:46,800
who has proven
worthy of my trust!
481
00:17:46,842 --> 00:17:48,510
You, Klink!
482
00:17:56,602 --> 00:17:59,021
Your Excellency...
483
00:17:59,062 --> 00:18:03,233
I shall try to
be worthy of it.
484
00:18:03,275 --> 00:18:04,777
Heil Hitler.
485
00:18:12,451 --> 00:18:13,869
Hey, Klink, are you ready
486
00:18:13,911 --> 00:18:15,287
to hand him over to me?
487
00:18:15,329 --> 00:18:17,748
Major Hochstetter...
488
00:18:17,790 --> 00:18:21,293
there is a new order
coming, a new order,
489
00:18:21,293 --> 00:18:25,005
which will sweep
vermin like you
490
00:18:25,047 --> 00:18:28,675
into the delousing
station of history.
491
00:18:30,302 --> 00:18:31,887
You are under
arrest... Schultz.
492
00:18:34,264 --> 00:18:35,724
You're mad, Klink!
493
00:18:35,766 --> 00:18:37,267
Take him away.
494
00:18:49,363 --> 00:18:51,323
He bought it, Colonel?
You were great.
495
00:18:51,365 --> 00:18:53,158
I do a great impression
of Winston Churchill.
496
00:18:53,200 --> 00:18:54,826
Someday we'll
need it desperately.
497
00:18:54,826 --> 00:18:55,911
We got to move.
498
00:18:55,953 --> 00:18:57,079
We can't stall
any more phone calls.
499
00:18:57,120 --> 00:18:58,330
They're gonna
get through to Klink now,
500
00:18:58,372 --> 00:18:59,581
and he won't know
what hit him.
501
00:18:59,623 --> 00:19:01,416
Well, what's the move,
Colonel? Get Brauner up here,
502
00:19:01,500 --> 00:19:03,001
and pray that by now
he looks like Schultz.
503
00:19:03,043 --> 00:19:04,169
Right.
504
00:19:04,169 --> 00:19:05,546
Carter, get a
uniform on Tiger.
505
00:19:05,587 --> 00:19:07,297
Have her over in front
of this building
506
00:19:07,339 --> 00:19:08,674
in a staff car
in ten minutes.
507
00:19:08,674 --> 00:19:10,926
Make her look like a
driver. Right, Colonel.
508
00:19:13,428 --> 00:19:14,763
You think it'll work?
509
00:19:14,805 --> 00:19:16,807
No, but I never do.
510
00:19:16,848 --> 00:19:19,393
Reichsführer Heinrich
Himmler in person.
511
00:19:19,434 --> 00:19:20,686
A-ha!
512
00:19:20,686 --> 00:19:22,354
He's got his ear
to the ground.
513
00:19:22,354 --> 00:19:23,939
He knows already,
Fräulein Hilda.
514
00:19:26,191 --> 00:19:27,401
My dear Himmler,
515
00:19:27,442 --> 00:19:28,902
how very nice of you
to check in.
516
00:19:31,280 --> 00:19:34,241
But, Herr Reichs Führer,
I was...
517
00:19:34,283 --> 00:19:37,452
Your Excellency,
the Führer himself told me...
518
00:19:39,663 --> 00:19:40,789
What?
519
00:19:40,831 --> 00:19:43,542
The Führer is in Berchestgarten?
520
00:19:43,542 --> 00:19:45,252
But how? Who?!
521
00:19:47,713 --> 00:19:51,049
"Where is Major Hochstetter?"
522
00:19:53,802 --> 00:19:55,721
Your Excellency,
just as a prank, I...
523
00:19:56,888 --> 00:19:58,265
I just put him into...
524
00:19:59,558 --> 00:20:02,269
Yes, Your Excellency,
it shall be done at once.
525
00:20:02,311 --> 00:20:03,270
Yes, sir.
526
00:20:03,478 --> 00:20:04,563
Yes, sir.
527
00:20:04,604 --> 00:20:07,065
Heil Hitler.
528
00:20:09,735 --> 00:20:12,237
When are we going to Berlin,
mein führer?
529
00:20:12,279 --> 00:20:14,072
Forget it!
530
00:20:16,450 --> 00:20:17,826
Major Hochstetter,
I can assure you
531
00:20:17,868 --> 00:20:19,453
there will come a time
when we will both
532
00:20:19,494 --> 00:20:20,662
look back on
this and laugh.
533
00:20:20,704 --> 00:20:22,581
Bah!
534
00:20:25,250 --> 00:20:27,044
Brauner, come out!
535
00:20:28,253 --> 00:20:30,047
You brought lunch?
536
00:20:31,381 --> 00:20:32,841
Who is this?
537
00:20:32,883 --> 00:20:33,925
What are you
doing here?
538
00:20:33,925 --> 00:20:34,926
Who are you?
539
00:20:34,926 --> 00:20:36,762
Schultz, what's
the matter with you?!
540
00:20:36,762 --> 00:20:38,430
He told me he
found the door open
541
00:20:38,430 --> 00:20:40,140
and no one in here,
so he came in.
542
00:20:40,182 --> 00:20:42,225
Brauner has escaped?
Right.
543
00:20:42,267 --> 00:20:43,935
Well, then why are
you sitting there?
544
00:20:43,935 --> 00:20:44,936
Go out and
sound the alarm.
545
00:20:44,978 --> 00:20:46,146
Staff car and
go look for him?
546
00:20:46,188 --> 00:20:47,606
Take a staff car
and go look for him.
547
00:20:47,647 --> 00:20:48,815
Yes, sir.
548
00:20:48,857 --> 00:20:50,525
Schnell!
549
00:20:50,567 --> 00:20:52,527
Oh, Major, such
men they send me.
550
00:20:52,569 --> 00:20:54,946
It's no wonder... Brauner
will get nowhere, Klink.
551
00:20:54,988 --> 00:20:57,365
My men have ringed this camp
with a band of steel.
552
00:20:57,407 --> 00:20:59,910
We have merely to sit and wait.
553
00:20:59,951 --> 00:21:00,869
Good idea.
554
00:21:01,119 --> 00:21:03,121
Not you!
555
00:21:19,805 --> 00:21:22,015
Sorry, Schultz, we had
to get your attention.
556
00:21:22,057 --> 00:21:23,099
Attention?
557
00:21:23,141 --> 00:21:24,309
Yeah, Klink
sent us after you.
558
00:21:24,309 --> 00:21:26,102
There's a bad riot
on the east side of camp.
559
00:21:26,144 --> 00:21:27,145
But small, small.
560
00:21:27,145 --> 00:21:28,271
And they are
not armed.
561
00:21:28,313 --> 00:21:30,148
Uh-huh.
562
00:21:34,694 --> 00:21:36,988
Would you believe if I tell you
563
00:21:37,030 --> 00:21:40,367
that I just saw myself?
564
00:21:40,408 --> 00:21:41,701
No.
565
00:21:41,743 --> 00:21:43,537
No.
566
00:21:43,578 --> 00:21:45,080
No.
567
00:21:48,124 --> 00:21:49,125
No.
568
00:21:54,506 --> 00:21:56,091
Herr Kommandant,
569
00:21:56,132 --> 00:21:58,552
the prison riot
on the east side of Stalag 13
570
00:21:58,593 --> 00:22:00,303
has been completely
571
00:22:00,345 --> 00:22:02,806
and finally crushed!
572
00:22:02,847 --> 00:22:05,058
Schultz, what are
you talking about?
573
00:22:05,100 --> 00:22:06,560
What prison riot?
574
00:22:06,601 --> 00:22:09,729
I sent you after
Brauner in a staff car.
575
00:22:09,771 --> 00:22:11,022
Brauner?
576
00:22:11,022 --> 00:22:12,524
Staff car?
577
00:22:12,524 --> 00:22:14,025
Who is Brauner?
578
00:22:14,359 --> 00:22:15,777
Schultz!
579
00:22:15,819 --> 00:22:16,820
I'm afraid, gentlemen,
580
00:22:16,861 --> 00:22:18,697
the master of disguise
has given you the slip.
581
00:22:18,697 --> 00:22:20,115
What are you talking about?
582
00:22:20,156 --> 00:22:21,199
Brauner.
583
00:22:21,241 --> 00:22:23,243
He very cleverly disguised
himself as Schultz
584
00:22:23,285 --> 00:22:24,411
and left in a staff car.
585
00:22:24,452 --> 00:22:26,371
That's why your men
didn't find him, Major.
586
00:22:26,371 --> 00:22:27,914
Impossible!
It could not happen.
587
00:22:27,956 --> 00:22:28,623
Oh...
588
00:22:30,083 --> 00:22:34,045
I did see myself.
589
00:22:34,087 --> 00:22:35,380
When?
Where?
590
00:22:35,380 --> 00:22:37,549
I was coming in,
591
00:22:37,590 --> 00:22:40,844
and he was going this way...
592
00:22:40,885 --> 00:22:42,512
Then why didn't
you stop him?
593
00:22:42,554 --> 00:22:45,932
I saw... I saw...
594
00:22:48,560 --> 00:22:50,520
nothing!
595
00:22:50,562 --> 00:22:52,314
Nothing.
596
00:22:54,691 --> 00:22:57,610
I will have your head
for this.
597
00:22:57,652 --> 00:23:00,155
When Berlin finds out
what has happened...
598
00:23:00,196 --> 00:23:03,575
Better they didn't,
wouldn't it, Major?
599
00:23:03,575 --> 00:23:06,036
After all, you were
in charge of the case.
600
00:23:06,077 --> 00:23:08,038
Well, yes, but...
601
00:23:08,079 --> 00:23:09,914
But what can I say?
602
00:23:09,914 --> 00:23:11,249
Shot while escaping.
603
00:23:11,249 --> 00:23:12,584
I like it.
604
00:23:12,584 --> 00:23:14,085
I'm quite sure
if you don't press charges
605
00:23:14,127 --> 00:23:15,170
against the commandant here,
606
00:23:15,211 --> 00:23:16,338
he'll back you up all the way.
607
00:23:16,379 --> 00:23:18,340
Oh, my complete
cooperation.
608
00:23:18,381 --> 00:23:20,508
But what if Brauner
609
00:23:20,550 --> 00:23:22,344
turns up in England?
610
00:23:22,385 --> 00:23:24,054
Still a good line...
"Shot while escaping."
611
00:23:24,095 --> 00:23:26,931
Could apply to anyone...
You, Klink, anyone.
612
00:23:26,931 --> 00:23:28,016
That's true.
613
00:23:29,934 --> 00:23:32,729
Herr Kommandant,
what about the riot?
614
00:23:32,771 --> 00:23:34,773
Oh, shut up!
Shut up!
615
00:23:37,442 --> 00:23:38,568
What did I say?
616
00:23:43,948 --> 00:23:45,950
Now, Hogan,
I want to get the picture
617
00:23:45,950 --> 00:23:47,577
really clearly in my mind.
618
00:23:47,619 --> 00:23:49,120
Glad to help, sir.
619
00:23:49,162 --> 00:23:51,915
You were the only one
who saw Brauner
620
00:23:51,956 --> 00:23:53,833
before he disguised himself
as Schultz.
621
00:23:53,875 --> 00:23:55,627
Right on the
button, Commandant.
622
00:23:55,668 --> 00:23:57,796
Yes, but...
623
00:23:57,837 --> 00:24:00,131
but Schultz and the Führer
624
00:24:00,173 --> 00:24:02,550
are quite different
in appearance.
625
00:24:02,592 --> 00:24:05,053
Now, was Brauner really able
626
00:24:05,095 --> 00:24:08,098
to convince you
that he was Hitler?
627
00:24:08,139 --> 00:24:10,266
Well, let's put
it this way...
628
00:24:10,308 --> 00:24:12,977
He sure fooled me.
629
00:24:13,019 --> 00:24:14,604
Amazing.
630
00:24:14,646 --> 00:24:16,940
Absolutely amazing.
631
00:24:19,442 --> 00:24:20,860
And the Führer's voice,
632
00:24:20,902 --> 00:24:23,530
it was so real.
633
00:24:23,571 --> 00:24:24,823
And I could see myself.
634
00:24:24,864 --> 00:24:28,576
It was so real.
635
00:24:28,618 --> 00:24:30,829
You'd make a
great führer, sir.
636
00:24:30,829 --> 00:24:33,498
Oh, no, no.
You really would.
42977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.