Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,919 --> 00:00:51,462
I had one of the
best evenings ever.
2
00:00:51,504 --> 00:00:52,463
Go on. What Happened?
3
00:00:52,505 --> 00:00:54,340
What a beauty she was.
4
00:00:54,382 --> 00:00:56,217
What a gorgeous girl.
Mm!
5
00:00:56,258 --> 00:00:57,927
Her name was Michelle.
6
00:00:57,968 --> 00:00:59,929
Michelle, that's one
of my favorite names.
7
00:00:59,970 --> 00:01:01,138
Really?
8
00:01:01,180 --> 00:01:02,681
From now on I'll
call you Michelle.
9
00:01:02,723 --> 00:01:04,725
Now wait a minute.
10
00:01:04,767 --> 00:01:06,268
Don't stop him.
11
00:01:06,310 --> 00:01:08,229
What happened then?
12
00:01:08,229 --> 00:01:09,772
What a beauty she was.
13
00:01:09,814 --> 00:01:13,692
And she had this marvelous
bottle of vintage champagne
14
00:01:13,734 --> 00:01:15,152
just waiting for me.
15
00:01:15,194 --> 00:01:17,238
Ooh.
16
00:01:17,238 --> 00:01:19,281
After all this time,
it's amazing,
17
00:01:19,323 --> 00:01:21,742
the words are still
ringing in my ears.
18
00:01:21,742 --> 00:01:23,494
What, what?
What?
19
00:01:23,536 --> 00:01:26,080
Well, as she held up her glass,
she said,
20
00:01:26,122 --> 00:01:28,332
"I shouldn't drink this,
mon cheri.
21
00:01:28,374 --> 00:01:30,251
"After one glass of champagne
22
00:01:30,292 --> 00:01:32,837
I cannot be responsible
for my action."
23
00:01:32,878 --> 00:01:34,547
Go on.
24
00:01:34,588 --> 00:01:37,925
Then she drank down
the whole glass in one gulp.
25
00:01:37,925 --> 00:01:39,135
And I drank mine.
26
00:01:39,176 --> 00:01:40,594
Uh-huh.
27
00:01:40,636 --> 00:01:41,595
Well, what then?
28
00:01:41,595 --> 00:01:44,014
Well, when I woke up
the next morning...
29
00:01:44,056 --> 00:01:45,432
Wait a minute!
30
00:01:45,432 --> 00:01:47,434
What happened before that?
31
00:01:47,434 --> 00:01:48,477
I don't know.
32
00:01:48,519 --> 00:01:50,437
My drink was spiked
and she stole my wallet.
33
00:01:51,939 --> 00:01:53,607
You twister.
34
00:01:53,607 --> 00:01:55,276
Hey, what's that?
35
00:01:58,654 --> 00:02:00,030
General Burkhalter.
36
00:02:00,072 --> 00:02:03,742
I wonder who
the civilian is.
37
00:02:03,784 --> 00:02:07,621
Could be Michelle coming
to return your wallet.
38
00:02:07,621 --> 00:02:09,415
Jealous.
39
00:02:21,302 --> 00:02:22,553
Burkhalter?
40
00:02:22,595 --> 00:02:25,431
What's old roly-poly doing
here with a civilian?
41
00:02:25,472 --> 00:02:26,640
Shall I pour, sir?
42
00:02:26,640 --> 00:02:27,933
Yeah, please do,
Kinch, please do.
43
00:02:31,103 --> 00:02:33,439
Now let's get down to business.
44
00:02:33,480 --> 00:02:36,734
Hans Spear is the
leading man in Germany,
45
00:02:36,775 --> 00:02:41,530
in converting factories to the
production of war materials.
46
00:02:41,572 --> 00:02:42,698
He's the best.
47
00:02:42,740 --> 00:02:46,952
My father always said,
"Whatever you do in life
48
00:02:46,994 --> 00:02:49,663
do it the best,
the very best."
49
00:02:49,705 --> 00:02:53,959
You should have
taken his advice.
50
00:02:54,001 --> 00:02:56,295
Spear will fill you in.
51
00:02:56,337 --> 00:02:58,213
Colonel, you know that
automobile factory
52
00:02:58,255 --> 00:02:59,715
about a mile from here,
near Hammelburg?
53
00:02:59,757 --> 00:03:01,675
Oh, of course.
54
00:03:01,717 --> 00:03:03,677
They make a very
fine little car.
55
00:03:03,677 --> 00:03:06,513
Now it's not exactly the kind
of car that I like personally.
56
00:03:06,513 --> 00:03:09,308
I like something bigger,
a little bit more substantial.
57
00:03:09,350 --> 00:03:12,353
But for the ordinary people...
58
00:03:12,394 --> 00:03:14,229
Klink, shut up and listen.
59
00:03:14,271 --> 00:03:16,857
Yes, sir, shut up and listen.
60
00:03:16,899 --> 00:03:19,109
As of now, that
automobile factory
61
00:03:19,151 --> 00:03:22,529
is being turned into a war plant
to produce cannons.
62
00:03:22,571 --> 00:03:23,530
No more cars?
63
00:03:23,530 --> 00:03:24,615
Cannons!
64
00:03:24,698 --> 00:03:26,241
Cannons, cannons, cannons!
65
00:03:26,283 --> 00:03:28,410
That's what we are making now...
Cannons!
66
00:03:28,702 --> 00:03:30,079
Cannons.
67
00:03:30,120 --> 00:03:32,164
I have always said,
General Burkhalter,
68
00:03:32,206 --> 00:03:34,375
that you never can have
too many cannons.
69
00:03:34,416 --> 00:03:35,376
So glad you agree.
70
00:03:35,417 --> 00:03:36,960
Naturally, I want my operation
71
00:03:37,002 --> 00:03:39,672
to be the most efficiently run
war plant in Germany.
72
00:03:39,713 --> 00:03:41,715
Exactly... just as Stalag 13
73
00:03:41,757 --> 00:03:45,344
is the most efficiently run
POW camp in Germany.
74
00:03:45,386 --> 00:03:47,221
You may not know it, sir,
75
00:03:47,262 --> 00:03:49,306
but we have never had
an escape here.
76
00:03:49,348 --> 00:03:50,557
Not one single escape.
77
00:03:50,599 --> 00:03:51,517
Remarkable.
78
00:03:51,558 --> 00:03:54,812
Never an escape
from Stalag 13. Not one.
79
00:03:54,853 --> 00:03:55,896
No, not one.
80
00:03:55,896 --> 00:03:58,524
Maybe 100,
but not one.
81
00:03:58,565 --> 00:04:00,150
Very impressive
record, Colonel.
82
00:04:00,192 --> 00:04:02,736
Even if I say so myself,
I must take full credit
83
00:04:02,736 --> 00:04:04,571
for the security here
in this camp.
84
00:04:04,571 --> 00:04:05,864
I am on top of everything
85
00:04:05,906 --> 00:04:07,783
as General Burkhalter
will tell you.
86
00:04:07,825 --> 00:04:11,036
I could also tell you
a few other things about him.
87
00:04:11,078 --> 00:04:13,747
Oh, General, you're too kind.
88
00:04:13,789 --> 00:04:16,333
Colonel, my factory will be
running 24 hours a day.
89
00:04:16,375 --> 00:04:19,294
And until I get my regular
compliment of security officers,
90
00:04:19,336 --> 00:04:21,922
I would like to have a few
of your efficient guards.
91
00:04:21,964 --> 00:04:23,590
Well, sir, I don't know if I...
92
00:04:23,632 --> 00:04:24,758
Klink!
93
00:04:24,758 --> 00:04:28,262
Are you going to stand
in the way of the war effort
94
00:04:28,262 --> 00:04:29,596
any more than you do?
95
00:04:29,596 --> 00:04:31,014
Of course not, Herr General.
96
00:04:31,056 --> 00:04:32,099
Then it's settled.
97
00:04:32,141 --> 00:04:33,809
It's settled.
98
00:04:39,523 --> 00:04:42,109
A toast.
99
00:04:42,151 --> 00:04:45,070
Turning an automobile factory
into making cannons, huh?
100
00:04:45,112 --> 00:04:47,114
Anything we can do
about that, Colonel?
101
00:04:47,156 --> 00:04:48,532
Yeah, Kinch, radio London.
102
00:04:48,574 --> 00:04:50,284
This is a job
for the Air Force.
103
00:04:50,284 --> 00:04:53,537
They can turn that factory
into an acre of scrap iron.
104
00:04:53,579 --> 00:04:54,538
Right.
105
00:04:56,248 --> 00:04:59,168
What's the
good word, Kinch?
106
00:04:59,209 --> 00:05:01,336
"Regarding request
bombing cannon factory,
107
00:05:01,378 --> 00:05:03,213
will do early
as possible moment..."
108
00:05:03,255 --> 00:05:05,382
Now that's what I call
an air force, huh?
109
00:05:05,424 --> 00:05:06,425
Great.
110
00:05:06,466 --> 00:05:07,968
Wait, wait a minute.
111
00:05:07,968 --> 00:05:11,471
"Earliest possible moment,
six weeks from date.
112
00:05:11,513 --> 00:05:13,307
"Your reservation noted.
113
00:05:13,348 --> 00:05:15,309
You are on priority list."
114
00:05:15,350 --> 00:05:17,352
A six-weeks priority?
115
00:05:17,394 --> 00:05:18,937
You call that an air force?
116
00:05:18,979 --> 00:05:20,939
Ahead of us are
the submarine pens,
117
00:05:20,981 --> 00:05:22,983
a ball-bearing factory
at Swineford,
118
00:05:22,983 --> 00:05:24,818
a tank factory
in Hamburg,
119
00:05:24,860 --> 00:05:28,030
a Messerschmitt assembly
plant in Wiesbaden
120
00:05:28,071 --> 00:05:30,240
and a drugstore
in Dusseldorf.
121
00:05:30,282 --> 00:05:32,492
A drugstore?
122
00:05:32,534 --> 00:05:33,994
Maybe somebody
made a reservation.
123
00:05:37,998 --> 00:05:40,584
One thing's for sure.
124
00:05:40,626 --> 00:05:44,212
We can't let that cannon factory
produce for six weeks.
125
00:05:44,254 --> 00:05:46,632
All right, we don't
get a bombing mission,
126
00:05:46,673 --> 00:05:47,799
we'll try sabotage.
127
00:05:47,841 --> 00:05:50,010
You think we can handle
something that big, Colonel?
128
00:05:50,010 --> 00:05:51,511
I don't see why not.
129
00:05:51,553 --> 00:05:52,846
How can we get
in the factory?
130
00:05:52,888 --> 00:05:54,139
What's the matter,
haven't you guys
131
00:05:54,181 --> 00:05:55,265
ever worked
a swing shift before?
132
00:06:13,992 --> 00:06:15,953
Guten nacht, fellas.
133
00:06:15,994 --> 00:06:18,246
Could you give me a hand?
134
00:06:18,288 --> 00:06:20,958
My car is stuck
just outside.
135
00:06:20,999 --> 00:06:22,501
With the four of you,
136
00:06:22,542 --> 00:06:26,463
I think just a little push...
It would just take a second.
137
00:06:28,882 --> 00:06:30,717
Danke, danke,
I appreciate it.
138
00:06:30,759 --> 00:06:33,679
I don't know what I would
do without you, fellas.
139
00:06:33,720 --> 00:06:36,431
Danke.
140
00:06:39,559 --> 00:06:41,228
Beer, beer.
141
00:06:48,235 --> 00:06:49,403
Thank you.
142
00:06:49,444 --> 00:06:51,571
The underground will
keep those guys on ice
143
00:06:51,613 --> 00:06:52,823
until they hear from us.
144
00:06:52,864 --> 00:06:54,074
You look real good,
Colonel.
145
00:06:54,241 --> 00:06:55,033
I'm not Colonel.
146
00:06:55,075 --> 00:06:55,951
My name is Ritter.
147
00:06:55,992 --> 00:06:57,035
And you're Kornhauser.
148
00:06:57,077 --> 00:06:58,537
Kornhauser, what a name.
149
00:06:58,578 --> 00:07:00,956
I bet that guy's glad
I took it from him.
150
00:07:00,997 --> 00:07:03,375
Hey, my name's Bum.
151
00:07:03,417 --> 00:07:04,876
That's Baum.
152
00:07:04,918 --> 00:07:06,795
Hey, I'm Mueller.
153
00:07:06,837 --> 00:07:09,256
Hey, I'm the foreman.
154
00:07:11,133 --> 00:07:13,135
All right, you lot,
you heard the whistle.
155
00:07:13,176 --> 00:07:14,261
Come on, let's
get cracking.
156
00:07:27,315 --> 00:07:30,360
All right, Sergeant,
this is the night shift.
157
00:07:30,402 --> 00:07:34,448
Now remember, make them show you
their identification cards.
158
00:07:34,489 --> 00:07:37,242
Without a card,
they don't belong in here.
159
00:07:37,284 --> 00:07:38,702
Jawohl.
160
00:07:38,743 --> 00:07:40,287
Herr Spear, you
can depend on me.
161
00:07:40,287 --> 00:07:43,582
I'll be on my toes,
every minute.
162
00:07:43,623 --> 00:07:44,708
Jawohl.
163
00:07:44,749 --> 00:07:46,877
We know of your
fantastic record.
164
00:07:46,918 --> 00:07:48,753
Never an escape
from Stalag 13.
165
00:07:48,962 --> 00:07:51,214
Not even one.
166
00:07:51,256 --> 00:07:52,382
Jawohl.
167
00:07:52,424 --> 00:07:56,720
You're going to have
that same record right here.
168
00:07:56,761 --> 00:07:58,180
Jawohl.
169
00:07:58,221 --> 00:07:59,306
No one, believe me,
170
00:07:59,347 --> 00:08:01,766
but no one is going
to get out of here.
171
00:08:01,808 --> 00:08:04,227
I'm not worried about people
getting out, Sergeant...
172
00:08:04,269 --> 00:08:05,604
It's in.
173
00:08:05,645 --> 00:08:07,647
I mean, in.
174
00:08:07,689 --> 00:08:10,066
Oh.
175
00:08:10,108 --> 00:08:13,445
No one, believe me...
No one
176
00:08:13,487 --> 00:08:15,739
is going to slip by me.
177
00:08:15,780 --> 00:08:17,991
Jawohl.
178
00:08:22,287 --> 00:08:23,997
Jawohl.
179
00:08:29,586 --> 00:08:31,296
What are we
supposed to do?
180
00:08:31,338 --> 00:08:32,714
It's a cannon factory.
181
00:08:32,756 --> 00:08:33,840
We make cannons.
182
00:08:33,840 --> 00:08:35,467
Figured it out yet?
183
00:08:35,508 --> 00:08:38,261
Yeah, I think
I know how it works.
184
00:08:38,303 --> 00:08:40,430
The barrel is placed
on that machine.
185
00:08:41,973 --> 00:08:45,518
Now this gauge over
here sits at 100.
186
00:08:45,560 --> 00:08:49,439
And a machine bores
a hole clear through.
187
00:08:49,481 --> 00:08:50,398
That's very good.
188
00:08:50,440 --> 00:08:52,192
Well, that's
all there is to it.
189
00:08:52,192 --> 00:08:53,401
The barrel goes down there.
190
00:08:56,863 --> 00:08:58,865
It's then taken over
to the inspector.
191
00:08:58,907 --> 00:09:00,909
He okays it
for shipment.
192
00:09:00,992 --> 00:09:04,829
Then it's stacked up
over on the loading zone.
193
00:09:04,871 --> 00:09:07,123
Uh, it's a piece of cake.
194
00:09:07,165 --> 00:09:11,461
Uh, suppose instead of 100,
195
00:09:11,544 --> 00:09:14,047
we set this at 50.
196
00:09:15,924 --> 00:09:17,884
That should double
production, right?
197
00:09:33,775 --> 00:09:35,235
What good's
a cannon like that?
198
00:09:35,276 --> 00:09:37,153
The hole doesn't even
go all the way through.
199
00:09:38,780 --> 00:09:40,782
Oh, that's great.
200
00:09:40,824 --> 00:09:41,950
Terrific.
201
00:09:41,992 --> 00:09:44,327
Now all we've got to do
is get it past the inspector.
202
00:09:44,369 --> 00:09:47,163
LeBeau, I'm surprised.
Don't you trust me anymore?
203
00:09:56,548 --> 00:09:59,092
Sorry to bother you.
204
00:09:59,092 --> 00:10:02,637
My wife wanted to know, do we
get Hindenburg's birthday off?
205
00:10:02,679 --> 00:10:05,390
How should I know?
Ask in the office.
206
00:10:05,432 --> 00:10:07,642
Danke.
207
00:10:11,271 --> 00:10:13,565
I will never doubt again.
208
00:10:19,654 --> 00:10:20,655
Hello, boys.
209
00:10:20,697 --> 00:10:21,948
Hi, Schultz.
210
00:10:24,784 --> 00:10:26,453
Colonel Hogan!
211
00:10:26,453 --> 00:10:29,414
Shh. You want to tell me
something, Schultz?
212
00:10:29,456 --> 00:10:30,707
Oh, too far...
213
00:10:30,749 --> 00:10:32,459
This time you've
gone too far.
214
00:10:32,500 --> 00:10:33,960
We're only a mile from camp.
215
00:10:34,002 --> 00:10:35,128
That's what I mean.
216
00:10:35,128 --> 00:10:39,299
This time you must be punished.
217
00:10:39,340 --> 00:10:40,800
Schultz, don't be foolish.
218
00:10:40,842 --> 00:10:41,801
I won't tell.
219
00:10:41,801 --> 00:10:43,011
You won't tell?
220
00:10:43,052 --> 00:10:44,262
I promise.
221
00:10:44,304 --> 00:10:46,139
I don't care.
I will tell.
222
00:10:46,139 --> 00:10:47,348
You will?
223
00:10:47,390 --> 00:10:49,058
What a shame.
224
00:10:49,100 --> 00:10:50,977
I feel sorry for you, Schultz.
225
00:10:51,019 --> 00:10:52,562
You'll see when I...
226
00:10:52,604 --> 00:10:54,189
You feel sorry for me?
227
00:10:54,230 --> 00:10:56,274
Let's face facts, Schultz.
228
00:10:56,316 --> 00:10:58,568
You were the guard at the
prison camp we sneaked out of.
229
00:10:58,610 --> 00:11:00,528
You're the guard in the
factory we sneaked into.
230
00:11:00,570 --> 00:11:03,823
What do you think
they'll do to you?
231
00:11:03,823 --> 00:11:04,824
Colonel Hogan...
232
00:11:04,866 --> 00:11:06,618
Schultz, we'll only be
here a couple of days.
233
00:11:06,659 --> 00:11:07,785
That's all.
You have my word.
234
00:11:07,827 --> 00:11:10,121
Come on. Come on.
Knock off this goldbricking.
235
00:11:10,163 --> 00:11:11,164
Now let's get to work.
236
00:11:11,164 --> 00:11:12,582
Hi, Schultz.
237
00:11:12,624 --> 00:11:14,334
I've got to obey him, Schultz.
He's my foreman.
238
00:11:14,375 --> 00:11:16,419
Oh.
239
00:11:22,842 --> 00:11:25,428
Come on, come on.
240
00:11:25,470 --> 00:11:27,889
The boys at the front are
waiting for those cannons.
241
00:11:27,931 --> 00:11:29,349
I can't wait
until he's 65
242
00:11:29,349 --> 00:11:30,850
and they lay him off.
243
00:11:30,850 --> 00:11:31,976
He's drunk
with power.
244
00:11:32,018 --> 00:11:34,771
Just get on with it.
245
00:11:36,314 --> 00:11:38,191
This isn't going
to hurt anybody.
246
00:11:38,191 --> 00:11:39,734
Colonel Hogan...
247
00:11:39,776 --> 00:11:41,736
I just been poking around
down in the storeroom.
248
00:11:41,778 --> 00:11:43,404
Instead of being
up here working.
249
00:11:43,446 --> 00:11:45,114
Our foreman's going
to be very upset.
250
00:11:45,156 --> 00:11:47,242
No, this is important.
251
00:11:47,283 --> 00:11:49,035
This joint's loaded
with gunpowder.
252
00:11:49,035 --> 00:11:50,370
Really?
253
00:11:50,411 --> 00:11:51,913
That's interesting.
254
00:11:51,955 --> 00:11:53,498
Enough to do any real damage?
255
00:11:53,539 --> 00:11:54,958
Are you kidding?
256
00:11:54,999 --> 00:11:56,417
With a detonator
and a timer fuse,
257
00:11:56,459 --> 00:11:58,211
we could blow this place
clear to London.
258
00:11:58,253 --> 00:12:01,172
Then the Air Force could bomb
it there in their spare time.
259
00:12:01,214 --> 00:12:02,799
What do you
think, Colonel?
260
00:12:02,840 --> 00:12:06,302
I think Fourth of July is gonna
be a little early this year.
261
00:12:06,344 --> 00:12:08,805
Carter, on the next
break, go to work.
262
00:12:08,846 --> 00:12:10,098
You bet.
263
00:12:10,139 --> 00:12:11,849
Boy, what a blowup
this is gonna be.
264
00:12:11,891 --> 00:12:13,851
There's gonna be stuff
going up in the air...
265
00:12:15,728 --> 00:12:17,939
One of the great
pyromaniacs of our time.
266
00:12:30,702 --> 00:12:34,330
Who is Mueller?
267
00:12:34,372 --> 00:12:37,667
Step forward.
268
00:12:38,960 --> 00:12:41,504
I have an important
announcement.
269
00:12:41,546 --> 00:12:44,716
Mueller here will not
be with us anymore.
270
00:12:44,757 --> 00:12:48,177
I want you to take
your last look at him.
271
00:12:48,219 --> 00:12:49,595
The next time
you see him,
272
00:12:49,595 --> 00:12:52,098
he will be
Private Mueller...
273
00:12:52,140 --> 00:12:53,808
of the German Army.
274
00:12:53,850 --> 00:12:55,893
Congratulations.
Your enlistment
275
00:12:55,977 --> 00:12:57,186
just came through.
276
00:12:57,228 --> 00:12:59,939
I know I speak
for all of the men here
277
00:12:59,981 --> 00:13:03,067
when I say how proud
we are of you.
278
00:13:03,109 --> 00:13:04,986
Right? Isn't that right?
279
00:13:07,113 --> 00:13:08,614
Jawohl.
280
00:13:08,656 --> 00:13:10,616
Tomorrow there'll
be a service star
281
00:13:10,658 --> 00:13:11,951
in my window for him.
282
00:13:11,993 --> 00:13:14,370
That's touching,
real touching.
283
00:13:14,454 --> 00:13:17,623
I know how anxious
you must be to leave.
284
00:13:17,665 --> 00:13:19,625
Your escort will
take you directly
285
00:13:19,667 --> 00:13:22,253
to the induction center.
286
00:13:22,295 --> 00:13:24,255
Good luck, Mueller,
287
00:13:24,297 --> 00:13:26,382
and give it
to those alive.
288
00:13:26,424 --> 00:13:28,426
I will.
289
00:13:28,468 --> 00:13:30,386
The first chance I get.
290
00:13:30,428 --> 00:13:32,388
Men, back to work.
291
00:13:32,430 --> 00:13:34,265
There's a war
on, you know.
292
00:13:34,307 --> 00:13:36,017
Mueller.
293
00:13:38,644 --> 00:13:39,812
What are we going
to do, Colonel?
294
00:13:39,812 --> 00:13:41,606
They're taking him away. He's
gonna be in the German Army!
295
00:13:41,647 --> 00:13:42,690
All right,
hold it down.
296
00:13:42,732 --> 00:13:43,941
I was here, too,
remember?
297
00:13:43,983 --> 00:13:46,819
But we've got
to do something.
298
00:13:46,819 --> 00:13:48,321
Poor Newkirk.
Boy, can you imagine
299
00:13:48,362 --> 00:13:49,947
going through
basic training again?
300
00:13:49,989 --> 00:13:51,908
And as a private.
They should at least
301
00:13:51,949 --> 00:13:53,075
give him
his stripes back.
302
00:13:56,954 --> 00:13:58,164
Colonel Hogan,
please tell me
303
00:13:58,164 --> 00:13:59,582
it is not true
what I just heard.
304
00:13:59,624 --> 00:14:01,959
Please tell me
it is not true.
305
00:14:02,001 --> 00:14:03,628
What isn't
true, Schultz?
306
00:14:03,669 --> 00:14:05,838
That Newkirk enlisted
in the German Army.
307
00:14:05,838 --> 00:14:08,049
He's in the German Army,
but don't worry,
308
00:14:08,090 --> 00:14:10,635
he'll visit you when he
comes home on furlough.
309
00:14:10,676 --> 00:14:11,844
I don't want him
to visit me.
310
00:14:11,844 --> 00:14:13,638
I don't want him
to be in the German Army.
311
00:14:13,679 --> 00:14:15,973
It is against rules
for one man
312
00:14:16,015 --> 00:14:19,560
to be in two armies
in one war!
313
00:14:19,602 --> 00:14:22,772
Schultz, we're no happier
about this than you are
314
00:14:22,813 --> 00:14:23,814
that he's in
the German Army.
315
00:14:23,856 --> 00:14:24,815
But it happened
by accident
316
00:14:24,857 --> 00:14:26,025
and we don't know
how to get him out.
317
00:14:26,025 --> 00:14:28,694
Oh, If I think of what
Kommandant Klink
318
00:14:28,694 --> 00:14:31,364
is going to do to me
when he hears about it.
319
00:14:31,364 --> 00:14:32,532
No, no, no, no...
320
00:14:32,532 --> 00:14:34,784
I don't want to think.
321
00:14:34,825 --> 00:14:36,994
Hey, I just thought
of something.
322
00:14:37,036 --> 00:14:38,871
What if he doesn't
pass the physical?
323
00:14:38,871 --> 00:14:40,373
You know,
can't fool the doctor?
324
00:14:40,414 --> 00:14:42,708
Newkirk could do it. He's
the kind of guy that would.
325
00:14:42,750 --> 00:14:44,043
Well, forget it.
326
00:14:44,043 --> 00:14:46,254
If it's anything like
my draft board...
327
00:14:46,295 --> 00:14:47,547
They took your X ray,
328
00:14:47,547 --> 00:14:49,799
and if your bones
showed, you were in.
329
00:14:49,840 --> 00:14:51,509
You think it is possible
330
00:14:51,551 --> 00:14:54,053
he may not pass
the physical examination?
331
00:14:54,053 --> 00:14:56,472
Judge for yourself,
Schultz. You passed.
332
00:15:04,021 --> 00:15:06,732
Oh, Ja.
You sit over there.
333
00:15:06,774 --> 00:15:07,942
Go over there.
You sit right here.
334
00:15:13,990 --> 00:15:17,576
Well, this is it.
335
00:15:17,576 --> 00:15:18,995
Sure hope I pass.
336
00:15:20,997 --> 00:15:25,084
I just won't tell them
about my bad back.
337
00:15:25,084 --> 00:15:29,213
Und if I don't tell
them about my bad back,
338
00:15:29,255 --> 00:15:31,757
they'll never find out...
339
00:15:31,757 --> 00:15:34,468
about my bad back, then.
340
00:15:36,762 --> 00:15:39,598
'Course, I can't hide
my fainting spells.
341
00:15:39,640 --> 00:15:42,268
They can happen any time.
342
00:15:42,310 --> 00:15:45,438
But the worse thing about
my fainting spells
343
00:15:45,438 --> 00:15:50,401
is that I usually fall
on my bad back.
344
00:15:52,611 --> 00:15:54,613
Schmidt... inside.
345
00:16:01,078 --> 00:16:02,538
What's the matter, chum?
346
00:16:02,580 --> 00:16:03,748
Didn't you make it?
347
00:16:03,789 --> 00:16:04,874
The doctor
said my feet
348
00:16:04,915 --> 00:16:06,375
were too bad
for the infantry.
349
00:16:06,417 --> 00:16:07,752
Pity.
350
00:16:07,793 --> 00:16:10,171
Ja, and I'm too fat
for the tank corps
351
00:16:10,212 --> 00:16:12,590
and my eyes aren't good
enough for the artillery.
352
00:16:12,631 --> 00:16:13,632
Shocking.
353
00:16:13,674 --> 00:16:15,509
So they're putting me
in the paratroopers.
354
00:16:15,551 --> 00:16:16,802
Ah.
355
00:16:20,389 --> 00:16:21,515
Mueller.
356
00:16:21,557 --> 00:16:23,184
Mueller.
357
00:16:26,937 --> 00:16:28,105
Mueller!
358
00:16:28,147 --> 00:16:31,650
Pardon me, did
you say Mueller?
359
00:16:31,692 --> 00:16:33,402
Inside.
360
00:16:41,619 --> 00:16:43,662
Sit down in the brown chair.
361
00:16:48,167 --> 00:16:49,335
Color vision excellent.
362
00:16:52,630 --> 00:16:53,589
Your name?
363
00:16:53,631 --> 00:16:55,633
Uh, Mueller. Wolfgang Mueller.
364
00:16:55,674 --> 00:16:56,592
Memory perfect.
365
00:16:59,094 --> 00:17:00,262
Hearing perfect.
366
00:17:00,304 --> 00:17:02,598
Reflexes excellent.
367
00:17:02,640 --> 00:17:05,351
Have you had any serious
illnesses or major operations?
368
00:17:05,351 --> 00:17:07,353
You name it, Doctor,
I've had it.
369
00:17:07,394 --> 00:17:09,146
In the last three days?
370
00:17:09,188 --> 00:17:11,106
In the last three days?
371
00:17:11,148 --> 00:17:12,858
Since Tuesday noon to be exact.
372
00:17:12,858 --> 00:17:14,985
Tuesday?
What was I doing Tuesday?
373
00:17:15,027 --> 00:17:16,237
Obviously not.
374
00:17:16,278 --> 00:17:18,364
Congratulations, Mueller.
375
00:17:18,405 --> 00:17:20,032
You are in the Army.
376
00:17:20,032 --> 00:17:22,326
The examination's over?
That's it?
377
00:17:22,368 --> 00:17:23,577
Correct. Wait outside.
378
00:17:23,619 --> 00:17:24,620
You are inhuman.
379
00:17:24,662 --> 00:17:25,871
I could be
a very sick man.
380
00:17:25,871 --> 00:17:28,207
And worse,
if you don't obey orders.
381
00:17:28,249 --> 00:17:30,543
But I've got all kinds
of things wrong with me.
382
00:17:30,584 --> 00:17:32,127
Don't you even want
to look at my blood?
383
00:17:32,169 --> 00:17:33,504
Why, are you bleeding?
384
00:17:34,755 --> 00:17:35,965
Outside!
385
00:17:44,098 --> 00:17:46,392
Achtung!
386
00:17:46,433 --> 00:17:47,393
I'm only too glad
387
00:17:47,393 --> 00:17:48,519
to be of service
to you, Colonel.
388
00:17:48,561 --> 00:17:50,062
Major. I want
to thank you
389
00:17:50,104 --> 00:17:51,397
for your cooperation.
390
00:17:51,438 --> 00:17:54,400
Sergeant, this is
Colonel Klink from Stalag 13.
391
00:17:54,441 --> 00:17:56,777
He needs replacements
for his guard staff.
392
00:17:56,819 --> 00:17:58,779
These are today's
recruits, sir.
393
00:17:58,821 --> 00:18:00,614
Not much to pick
from I'm afraid.
394
00:18:02,491 --> 00:18:05,452
Well, as they say,
beggars can't be choosers.
395
00:18:05,494 --> 00:18:07,162
I'll take them.
396
00:18:08,706 --> 00:18:10,207
Get these men
uniforms, Sergeant,
397
00:18:10,249 --> 00:18:12,376
and have them report
to me at once.
398
00:18:12,418 --> 00:18:13,377
Jawohl, Herr Major.
399
00:18:15,254 --> 00:18:16,755
We are certainly
400
00:18:16,755 --> 00:18:18,632
scraping the bottom of
the barrel these days.
401
00:18:20,259 --> 00:18:21,010
Let's see the rest of them.
402
00:18:26,223 --> 00:18:27,933
All right, no slip-ups now.
403
00:18:27,933 --> 00:18:29,768
Otherwise, Newkirk's going
to become a 30-year man
404
00:18:29,810 --> 00:18:31,645
in the German Army.
405
00:18:34,023 --> 00:18:35,607
Herr Inspector?
Ja?
406
00:18:35,649 --> 00:18:36,775
I found this on
the floor.
407
00:18:36,775 --> 00:18:37,192
Did you lose it?
408
00:18:37,234 --> 00:18:38,193
Well, uh...
409
00:18:38,235 --> 00:18:39,278
Why don't you search
your wallet?
410
00:18:39,320 --> 00:18:40,112
Ja.
411
00:18:43,824 --> 00:18:44,992
Ja. Danke.
412
00:18:45,034 --> 00:18:45,993
You're welcome.
413
00:19:02,092 --> 00:19:03,635
Herr, Spear.
414
00:19:03,677 --> 00:19:04,803
Ja?
415
00:19:05,888 --> 00:19:07,473
I don't enjoy
doing this, sir,
416
00:19:07,473 --> 00:19:08,557
but I feel
it's my duty.
417
00:19:08,599 --> 00:19:09,558
Jawohl.
418
00:19:09,600 --> 00:19:10,559
What is it?
419
00:19:10,601 --> 00:19:12,227
This cannon. Look.
420
00:19:13,479 --> 00:19:14,980
What is the
meaning of this?
421
00:19:15,022 --> 00:19:16,857
Inefficiency, Herr Spear.
422
00:19:16,899 --> 00:19:20,027
I was afraid something
like this might happen now.
423
00:19:20,069 --> 00:19:21,153
What are you
talking about?
424
00:19:21,153 --> 00:19:22,154
Why should it
happen now?
425
00:19:22,196 --> 00:19:23,822
With Herr Mueller gone...
426
00:19:23,864 --> 00:19:26,158
The one man capable
of carrying out your orders.
427
00:19:26,200 --> 00:19:27,159
Mueller?!
428
00:19:27,201 --> 00:19:28,619
I hardly even...
429
00:19:28,660 --> 00:19:30,621
Obviously personally trained
by an expert like yourself.
430
00:19:30,662 --> 00:19:32,331
You were wise in
choosing him for the job.
431
00:19:32,331 --> 00:19:34,500
It's lucky I caught this one,
432
00:19:34,500 --> 00:19:35,793
but when it happens again...
433
00:19:35,834 --> 00:19:37,711
It won't happen again.
434
00:19:37,753 --> 00:19:39,588
Don't count on it.
435
00:19:39,630 --> 00:19:41,465
If only Herr Mueller
were still here.
436
00:19:41,507 --> 00:19:42,674
Mueller's in the army.
437
00:19:45,844 --> 00:19:47,888
A man with your influence
could get him out.
438
00:19:47,930 --> 00:19:49,098
But that's ridiculous.
439
00:19:49,139 --> 00:19:50,390
He's only a foreman.
440
00:19:50,516 --> 00:19:52,142
They'll laugh at me.
441
00:19:52,184 --> 00:19:54,144
I guarantee they'll
stop laughing
442
00:19:54,186 --> 00:19:55,813
if they see a
cannon like this.
443
00:19:55,854 --> 00:19:58,398
There won't be any
more cannons like this.
444
00:19:58,440 --> 00:19:59,608
Maybe you're right,
445
00:19:59,650 --> 00:20:01,443
and what difference
does it make if one or two
446
00:20:01,485 --> 00:20:04,863
or possibly three
faulty cannons should slip by?
447
00:20:04,863 --> 00:20:06,949
It's not your fault
you lost the foreman.
448
00:20:07,241 --> 00:20:09,368
A judge would understand.
449
00:20:09,409 --> 00:20:10,536
Judge? What judge?
450
00:20:10,577 --> 00:20:13,163
Oh, that's right.
451
00:20:13,205 --> 00:20:15,624
An open-and-shut case, there
wouldn't even be a trial.
452
00:20:17,084 --> 00:20:18,210
All right, all right.
453
00:20:18,210 --> 00:20:19,211
Back to work.
454
00:20:19,211 --> 00:20:20,128
Back to work.
455
00:20:24,383 --> 00:20:26,927
Well, Colonel,
as I said before,
456
00:20:26,969 --> 00:20:29,721
they are not much
to look at.
457
00:20:29,763 --> 00:20:33,016
Fortunately, I'll only need them
for a few days...
458
00:20:35,269 --> 00:20:38,063
if they last that long.
459
00:20:40,107 --> 00:20:41,066
Jawohl.
460
00:20:41,108 --> 00:20:42,609
Sir.
461
00:20:42,693 --> 00:20:45,529
Major Pintz.
462
00:20:45,571 --> 00:20:48,532
Yes, General
Burkhalter.
463
00:20:48,574 --> 00:20:50,826
Yes, we do have a
recruit named Mueller.
464
00:20:50,868 --> 00:20:52,911
But, General, he's
already been assigned.
465
00:20:52,953 --> 00:20:53,912
I couldn't...
466
00:20:53,954 --> 00:20:55,789
But, General...
467
00:20:55,831 --> 00:20:56,790
Yes, General.
468
00:20:56,832 --> 00:20:57,791
Yes, sir.
469
00:20:57,833 --> 00:20:58,667
Immediately, sir.
470
00:21:00,961 --> 00:21:02,379
Sorry, Colonel,
but I'm afraid
471
00:21:02,421 --> 00:21:04,256
you're losing one of
your replacements.
472
00:21:04,298 --> 00:21:05,882
Defense priority.
473
00:21:05,924 --> 00:21:07,551
Mueller!
474
00:21:07,593 --> 00:21:09,261
You are discharged.
475
00:21:09,261 --> 00:21:11,346
Get back to your
job at once.
476
00:21:11,388 --> 00:21:12,556
Bitte?
477
00:21:12,598 --> 00:21:15,350
And take off
that uniform!
478
00:21:15,392 --> 00:21:17,144
Yes, sir.
Yes, sir!
479
00:21:17,185 --> 00:21:18,270
Heil Hitler!
480
00:21:26,320 --> 00:21:28,780
Well, I know
how disappointed
481
00:21:28,780 --> 00:21:30,907
you must be, Mueller,
but think of the good
482
00:21:30,949 --> 00:21:31,908
you are doing here.
483
00:21:31,950 --> 00:21:32,909
I'll try.
484
00:21:32,951 --> 00:21:33,910
Oh, and by the way.
485
00:21:33,952 --> 00:21:35,996
There will be a little
something extra
486
00:21:36,038 --> 00:21:37,581
in your paycheck next week.
487
00:21:37,623 --> 00:21:39,291
Ah, but carry on.
488
00:21:42,878 --> 00:21:44,087
Well, look who's home.
489
00:21:44,129 --> 00:21:45,088
Our boy in service.
490
00:21:45,255 --> 00:21:46,173
What happened?
491
00:21:46,256 --> 00:21:47,758
Was Army life too
tough for you?
492
00:21:47,799 --> 00:21:50,594
Don't laugh, I almost
ended up a guard at Stalag 13.
493
00:21:50,635 --> 00:21:52,012
What?
That's right.
494
00:21:52,054 --> 00:21:55,390
Old Klink was at the induction
center looking for replacements.
495
00:21:55,432 --> 00:21:56,308
Did he see you?
496
00:21:56,308 --> 00:21:57,726
I kept sneezing all the time.
497
00:21:57,768 --> 00:21:59,269
I don't think he recognized me.
498
00:21:59,311 --> 00:22:00,312
Where's Carter?
499
00:22:00,312 --> 00:22:01,521
He's wiring the TNT.
500
00:22:01,563 --> 00:22:03,440
We'll all be out
of work tomorrow.
501
00:22:03,482 --> 00:22:04,649
Wouldn't
you know it?
502
00:22:04,649 --> 00:22:06,568
Right before I get my raise.
503
00:22:08,904 --> 00:22:11,740
Well, it's home for dinner,
to the wife and kinder.
504
00:22:16,536 --> 00:22:17,829
Did you leave
something behind?
505
00:22:17,871 --> 00:22:19,373
Mm-hmm. But
it'll be safe
506
00:22:19,414 --> 00:22:20,540
until they blow
the whistle
507
00:22:20,582 --> 00:22:21,708
at the end of
the next shift.
508
00:22:24,127 --> 00:22:25,837
Hey, there's a tavern
around the corner.
509
00:22:25,837 --> 00:22:27,172
I think this calls for a beer.
510
00:22:27,172 --> 00:22:28,256
I got a better idea.
511
00:22:28,298 --> 00:22:29,841
Let's go to my place
for champagne.
512
00:22:29,883 --> 00:22:30,926
Punch this out,
will you, Schultz?
513
00:22:30,967 --> 00:22:32,010
Yeah, do that,
Schultz, will you?
514
00:22:32,010 --> 00:22:33,387
Me, too, Schultzy, please.
515
00:22:33,428 --> 00:22:34,763
Me, too, Schultz.
516
00:22:39,267 --> 00:22:41,895
Herr Spear, I always
want you to consider
517
00:22:41,937 --> 00:22:44,523
our prison camp your home.
518
00:22:44,564 --> 00:22:46,441
Well, Colonel,
it's back to work.
519
00:22:46,483 --> 00:22:47,901
Oh, so soon?
520
00:22:47,943 --> 00:22:49,361
Oh, please,
let me help you.
521
00:22:49,402 --> 00:22:50,862
The factory
never stops.
522
00:22:50,904 --> 00:22:53,365
But I had to come
and personally thank you
523
00:22:53,406 --> 00:22:54,366
for the use
of your guard.
524
00:22:54,407 --> 00:22:55,408
Oh, it was nothing.
525
00:22:55,450 --> 00:22:56,785
If you could ever
use something...
526
00:22:56,827 --> 00:22:57,786
Oh, you're most generous,
527
00:22:57,828 --> 00:22:59,246
but the men
I received this morning
528
00:22:59,287 --> 00:23:00,497
are quite capable.
Oh, good.
529
00:23:00,539 --> 00:23:02,207
Let me walk you
to your car, hmm?
530
00:23:06,878 --> 00:23:08,380
And, uh, the work
is going well
531
00:23:08,380 --> 00:23:09,506
at the factory I hope?
532
00:23:09,548 --> 00:23:10,715
Without parallel.
533
00:23:10,757 --> 00:23:12,551
When this next
shift ends,
534
00:23:12,551 --> 00:23:15,887
we will have already
produced 1,000 cannons.
535
00:23:15,887 --> 00:23:17,055
Marvelous, marvelous.
536
00:23:17,097 --> 00:23:18,390
There it is.
537
00:23:18,431 --> 00:23:20,392
1,000 cannons.
538
00:23:20,392 --> 00:23:23,520
Congratulations on
a job well done.
539
00:23:28,066 --> 00:23:30,527
Congratulations on
a job well done.
540
00:23:35,866 --> 00:23:39,286
Now, what I have to say is
primarily for the new prisoners.
541
00:23:39,327 --> 00:23:42,789
But even for the older prisoners
who've heard this speech before,
542
00:23:42,831 --> 00:23:44,291
it would be advisable
to pay attention.
543
00:23:44,332 --> 00:23:46,543
Forget about escape.
544
00:23:46,585 --> 00:23:49,838
As long as I'm in charge,
escape is impossible.
545
00:23:49,880 --> 00:23:51,298
This is Stalag 13,
546
00:23:51,339 --> 00:23:53,633
the toughest POW camp
in all of Germany.
547
00:23:53,675 --> 00:23:58,096
I, Colonel Klink, have
personally trained these guards
548
00:23:58,096 --> 00:24:00,265
and they never miss a thing.
549
00:24:00,265 --> 00:24:03,810
Smile, Schultz,
he's talking about you.
550
00:24:03,852 --> 00:24:07,772
Now, as for the recent example
in the cannon factory,
551
00:24:07,772 --> 00:24:09,941
when my guards were on the job
552
00:24:09,941 --> 00:24:13,069
those saboteurs
never had a chance.
553
00:24:13,111 --> 00:24:15,530
But as soon as they left...
554
00:24:15,572 --> 00:24:17,908
So, never forget
555
00:24:17,949 --> 00:24:21,036
those same guards
will be watching you
556
00:24:21,077 --> 00:24:23,913
and I will be
watching them.
557
00:24:23,955 --> 00:24:27,667
No one has ever fooled me yet.
558
00:24:27,709 --> 00:24:30,211
Dismissed.
38207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.