All language subtitles for Hogans Heroes S02E20 Hogan and the Lady Doctor_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,702 --> 00:00:51,370 Now, the question is, 2 00:00:51,412 --> 00:00:54,081 does the beastly hand need this, 3 00:00:54,081 --> 00:00:56,083 or don't you? 4 00:00:58,043 --> 00:01:00,087 What's the idea? 5 00:01:00,087 --> 00:01:02,506 I want to think about that card. 6 00:01:02,548 --> 00:01:05,009 This place is finally getting to you, huh? 7 00:01:06,677 --> 00:01:08,887 Whatever gave you that idea, Schultz? 8 00:01:10,389 --> 00:01:12,766 They order us to blow up a research laboratory 9 00:01:12,808 --> 00:01:15,936 that's protected by half the Gestapo monsters in Germany. 10 00:01:15,936 --> 00:01:18,772 That is definitely not a civilian operation. 11 00:01:18,772 --> 00:01:19,773 It's true. 12 00:01:19,773 --> 00:01:21,609 So why put a civilian in charge? 13 00:01:21,609 --> 00:01:24,153 Well, the brass must have had good reason. 14 00:01:24,194 --> 00:01:25,571 Since when? 15 00:01:25,613 --> 00:01:27,573 Could you say you didn't receive the orders, mon colonel? 16 00:01:27,615 --> 00:01:28,657 Eh, it's too late. 17 00:01:28,699 --> 00:01:30,409 When I got this from London, I acknowledged it. 18 00:01:30,451 --> 00:01:34,371 "Operation Hatchet: civilian doctor in command." 19 00:01:34,413 --> 00:01:36,999 That's plain enough. 20 00:01:37,041 --> 00:01:40,336 Is it possible to resign from a war? 21 00:01:40,377 --> 00:01:42,338 Sure. It's called desertion. 22 00:01:42,379 --> 00:01:45,466 But nobody approves of it. 23 00:01:45,466 --> 00:01:50,387 We know the Krauts are working on synthetic fuel in that lab. 24 00:01:50,429 --> 00:01:52,973 So I guess it just figures they'd send somebody 25 00:01:52,973 --> 00:01:54,641 who knows something about it. 26 00:01:54,641 --> 00:01:56,810 And he should be arriving with Kinch anytime. 27 00:01:56,852 --> 00:01:58,687 Let's go. 28 00:02:00,147 --> 00:02:02,149 Schultz, you still here? 29 00:02:02,149 --> 00:02:04,401 We're entitled to some privacy, you know. Out. 30 00:02:04,443 --> 00:02:06,362 I-I lost ten straight hands. 31 00:02:06,403 --> 00:02:08,238 I'm not going until I win. 32 00:02:08,280 --> 00:02:10,324 Which could take us right through to the next war. 33 00:02:10,366 --> 00:02:11,950 All right, what do you need, Schultz? 34 00:02:11,992 --> 00:02:13,202 The nine of diamonds. 35 00:02:13,243 --> 00:02:15,662 Yeah, that's what I need. 36 00:02:17,081 --> 00:02:18,707 Ooh. 37 00:02:18,749 --> 00:02:19,792 Gin! 38 00:02:19,833 --> 00:02:21,710 Amazing. All right, come on. Out! 39 00:02:21,752 --> 00:02:23,003 But I'm on a winning streak. 40 00:02:23,003 --> 00:02:24,171 Out! 41 00:02:24,213 --> 00:02:25,380 Hey, Schultzy. 42 00:02:25,422 --> 00:02:26,632 Ooh. Ooh. 43 00:02:26,673 --> 00:02:27,674 Good-bye. 44 00:02:27,674 --> 00:02:28,926 Kinch, open up. 45 00:02:33,680 --> 00:02:34,765 How'd it go? 46 00:02:34,807 --> 00:02:38,685 Well, fine, Colonel. Just fine. 47 00:02:40,687 --> 00:02:41,688 Oh. 48 00:02:41,688 --> 00:02:43,690 Gentlemen... 49 00:02:43,690 --> 00:02:45,859 this is Hatchet. 50 00:02:45,859 --> 00:02:47,861 Dr. Suzette Lechay. 51 00:02:47,861 --> 00:02:49,613 Doctor? Of science. 52 00:02:49,655 --> 00:02:50,697 Madame Lechay. 53 00:02:50,697 --> 00:02:52,032 She's very famous in France. 54 00:02:52,032 --> 00:02:53,033 Oh, merci bien. 55 00:02:53,033 --> 00:02:54,076 Très bien, Madame. 56 00:02:54,118 --> 00:02:55,327 Enchanté. 57 00:02:55,369 --> 00:02:56,370 Enchanté. 58 00:02:56,370 --> 00:02:59,414 When they said civilian, they meant civilian. 59 00:03:21,895 --> 00:03:25,399 The Krauts have guards here and here. 60 00:03:25,399 --> 00:03:27,901 And they've got a sentry posted at the main gate, 61 00:03:27,943 --> 00:03:31,405 which is hooked up to the lab by telephone. 62 00:03:31,405 --> 00:03:33,323 There's an eight-foot electrified barbed wire fence 63 00:03:33,365 --> 00:03:34,658 goes all around the place. 64 00:03:34,700 --> 00:03:37,452 Sounds like a nice, homey place. 65 00:03:37,494 --> 00:03:39,997 Could one dig under the fence, say, at this point? 66 00:03:40,038 --> 00:03:43,208 Excusez-moi, Madame Doctor. Bloody impossible. 67 00:03:43,250 --> 00:03:45,419 Yeah, we saved the worst part for the last. 68 00:03:45,419 --> 00:03:47,796 They've got land mines planted 50 yards out, 69 00:03:47,838 --> 00:03:49,256 and they go all around. 70 00:03:49,256 --> 00:03:50,549 And booby traps. 71 00:03:50,591 --> 00:03:52,092 Sounds like Fort Knox. 72 00:03:52,134 --> 00:03:53,552 Getting into old Fort Knox, sir, 73 00:03:53,594 --> 00:03:55,012 would be like falling off a log 74 00:03:55,053 --> 00:03:56,096 compared to this caper. 75 00:03:56,138 --> 00:03:57,931 Eh, "falling off the log?" 76 00:04:00,267 --> 00:04:01,852 Oh, oh, je comprende. Merci. 77 00:04:01,894 --> 00:04:04,062 Hey, you know, I fell off a log once when I was a kid. 78 00:04:04,104 --> 00:04:07,107 Landed on my head, and I was punchy for a week. 79 00:04:07,149 --> 00:04:08,817 Are you sure it was only a week? 80 00:04:11,778 --> 00:04:12,821 Save it, LeBeau. 81 00:04:12,863 --> 00:04:14,781 You'll run the war into overtime. 82 00:04:14,781 --> 00:04:16,158 Since you fellas did the reconnaissance, 83 00:04:16,199 --> 00:04:18,160 any suggestions? I've got one, sir. 84 00:04:18,201 --> 00:04:20,120 Let's call the whole thing off and have a nice cup of tea. 85 00:04:20,162 --> 00:04:21,955 Right, Colonel. We could never get in there. 86 00:04:21,997 --> 00:04:23,290 Yeah, my feelings exactly. 87 00:04:23,332 --> 00:04:24,499 It'd be suicide to try. 88 00:04:24,541 --> 00:04:26,543 But I need only ten minutes to get in there 89 00:04:26,585 --> 00:04:28,712 and examine the plans and set the explosives. 90 00:04:28,754 --> 00:04:30,130 Sorry, Doctor, it's off. 91 00:04:30,172 --> 00:04:33,091 If the Boche develop a synthetic fuel, 92 00:04:33,133 --> 00:04:34,718 it may prolong the war for years. 93 00:04:34,760 --> 00:04:35,719 They may even win. 94 00:04:35,761 --> 00:04:37,054 You heard what he said. 95 00:04:37,095 --> 00:04:39,765 They've got land mines, a German specialty. 96 00:04:39,806 --> 00:04:42,976 No one has to tell me about the Germans. 97 00:04:43,018 --> 00:04:44,561 When they took France, I was captured 98 00:04:44,603 --> 00:04:46,355 and sent back to Germany to work for them. 99 00:04:46,396 --> 00:04:47,689 I escaped, and I've been hiding 100 00:04:47,731 --> 00:04:50,025 in the underground from them for over a year. 101 00:04:50,067 --> 00:04:53,945 We could figure another way to get into that lab. 102 00:04:53,987 --> 00:04:55,489 There is. 103 00:04:55,530 --> 00:04:56,907 By invitation. 104 00:04:56,948 --> 00:04:58,825 What? 105 00:04:58,867 --> 00:05:00,035 I will leave here. 106 00:05:00,077 --> 00:05:03,080 I will permit the Germans to capture me, 107 00:05:03,121 --> 00:05:06,083 and then I will let them talk me into working for them, huh? 108 00:05:06,124 --> 00:05:08,293 And get yourself killed at the same time. 109 00:05:08,335 --> 00:05:11,505 Ah, my life has been in danger many times. 110 00:05:11,505 --> 00:05:14,049 Perhaps I've been spared for this one important mission. 111 00:05:14,091 --> 00:05:16,343 No, my original decision stands. 112 00:05:16,385 --> 00:05:18,011 The job's off. 113 00:05:18,053 --> 00:05:21,098 Colonel, the decision is not yours. 114 00:05:21,139 --> 00:05:22,682 Lady, may I remind you 115 00:05:22,682 --> 00:05:24,476 I am the senior officer of this camp? 116 00:05:24,518 --> 00:05:26,561 And may I remind you that for this mission, 117 00:05:26,603 --> 00:05:28,563 you have been placed under my orders? 118 00:05:28,605 --> 00:05:29,481 Wow. Holy... 119 00:05:29,523 --> 00:05:31,900 Please, one war at a time. 120 00:05:31,942 --> 00:05:33,735 All right, you guys, take a break. Get lost. 121 00:05:33,902 --> 00:05:34,945 Yes, sir. 122 00:05:36,530 --> 00:05:39,699 Lady, you're pushing me around, and we're not even married. 123 00:05:39,699 --> 00:05:42,369 If you will not help me with this, 124 00:05:42,411 --> 00:05:44,371 I will attempt to accomplish it alone. 125 00:05:44,371 --> 00:05:47,332 Alone?! That's crazy. 126 00:05:47,374 --> 00:05:50,127 Why do they do this to me? Why?! 127 00:05:50,168 --> 00:05:52,045 Because you are Colonel Hogan. 128 00:05:52,045 --> 00:05:54,256 Lady, don't fill our little tunnel here with soft soap. 129 00:05:54,297 --> 00:05:55,549 And because they know 130 00:05:55,549 --> 00:05:58,176 you are a good enough soldier to follow orders. 131 00:06:00,887 --> 00:06:02,597 All right. 132 00:06:02,639 --> 00:06:06,309 You want to commit suicide, who am I to stand in the way? 133 00:06:06,351 --> 00:06:08,812 First problem: getting you captured by the Germans, right? 134 00:06:08,854 --> 00:06:10,856 Oui. That is correct. 135 00:06:10,897 --> 00:06:13,358 All right. The boys have been doing some clean up work 136 00:06:13,400 --> 00:06:15,944 on a farm near here for extra rations. 137 00:06:15,986 --> 00:06:17,863 LeBeau will take you out tonight and hide you. 138 00:06:17,904 --> 00:06:19,573 Tomorrow we'll make sure the Krauts find you. 139 00:06:19,573 --> 00:06:21,074 Excellent. 140 00:06:21,116 --> 00:06:22,284 Then you take it from there. 141 00:06:22,325 --> 00:06:24,786 Okay? Satisfied? 142 00:06:24,828 --> 00:06:27,664 Oui. Je suis contente. 143 00:06:27,706 --> 00:06:29,166 Good. 144 00:06:29,207 --> 00:06:31,877 Then I'll assume I'm dismissed, Madame Commander. 145 00:06:33,086 --> 00:06:34,504 Good night. 146 00:06:34,546 --> 00:06:36,965 Colonel Hogan... 147 00:06:37,007 --> 00:06:39,426 you forgot to, uh, salute. 148 00:06:39,426 --> 00:06:43,263 Lady, you're not pushing, you're shoving. 149 00:06:50,061 --> 00:06:51,438 Lunch, everybody! 150 00:06:51,479 --> 00:06:52,439 Half an hour lunch! 151 00:06:52,480 --> 00:06:56,109 Lunch, everybody! Half an hour lunch! 152 00:06:56,109 --> 00:06:58,612 The nicest time of the day. 153 00:06:58,653 --> 00:06:59,863 Yep, Schultz, yep. 154 00:06:59,905 --> 00:07:01,907 Yeah, dinner time isn't bad either. 155 00:07:01,948 --> 00:07:03,033 How about breakfast? 156 00:07:03,116 --> 00:07:06,411 Oh, crazy about it. 157 00:07:08,663 --> 00:07:09,623 Ooh. 158 00:07:09,664 --> 00:07:11,374 Dieting again? 159 00:07:11,416 --> 00:07:13,627 Just a little snack. 160 00:07:16,713 --> 00:07:18,256 Hey, Schultz, what's Kinch doing? 161 00:07:18,298 --> 00:07:20,133 Don't you see I'm busy? You better have a look. 162 00:07:22,427 --> 00:07:24,012 Hey, you. 163 00:07:24,137 --> 00:07:25,764 What's going on? 164 00:07:25,805 --> 00:07:26,765 Who is in there? 165 00:07:26,806 --> 00:07:28,141 Nothing, Schultz. Nobody here. 166 00:07:28,141 --> 00:07:29,309 Oh, nobody, nobody? 167 00:07:29,309 --> 00:07:31,645 Go away, go away, go away. 168 00:07:31,645 --> 00:07:33,480 A-ha! You! You! 169 00:07:33,480 --> 00:07:34,689 Come out! Out! 170 00:07:34,731 --> 00:07:35,857 Out with you. 171 00:07:37,776 --> 00:07:39,319 Who are you? 172 00:07:39,361 --> 00:07:40,320 Do you live on the farm? 173 00:07:40,362 --> 00:07:41,655 No, I was hiding. 174 00:07:41,696 --> 00:07:43,323 I just asked this man for some food. 175 00:07:43,323 --> 00:07:46,826 Hiding, eh? Oh, come on, Schultz, she's not doing anything. 176 00:07:46,868 --> 00:07:47,911 Let her go. 177 00:07:47,952 --> 00:07:50,205 Quiet! 178 00:07:50,246 --> 00:07:52,499 Keep out of this! 179 00:07:52,499 --> 00:07:55,251 Now, run away, quick. Quick, quick, quick. Run away. 180 00:07:55,293 --> 00:07:56,461 What? 181 00:07:56,503 --> 00:07:58,755 Schultz, this is a fine time to be Mr. Nice Guy. 182 00:07:58,797 --> 00:08:00,006 You got to arrest her. 183 00:08:00,006 --> 00:08:01,966 It's too much trouble. They're going to ask questions. 184 00:08:02,008 --> 00:08:03,718 I have to make a report. Four copies. 185 00:08:03,760 --> 00:08:06,179 Run away, quick, quick, quick, quick, quick. Run away. 186 00:08:06,179 --> 00:08:07,806 Schultz, you can't do that! 187 00:08:07,847 --> 00:08:09,099 What's going on here? 188 00:08:09,140 --> 00:08:11,351 Just a minute ago, you wanted me to let her go. 189 00:08:15,146 --> 00:08:16,314 Achtung! 190 00:08:16,356 --> 00:08:17,982 What's going on here? Who is this woman? 191 00:08:18,024 --> 00:08:20,443 Herr Kommandant, she was in here. 192 00:08:20,485 --> 00:08:24,322 She tried to escape, but I arrested her. 193 00:08:24,364 --> 00:08:26,366 Back! Everybody back, back, back, back. 194 00:08:26,366 --> 00:08:28,535 Back! Everybody quiet! 195 00:08:28,576 --> 00:08:30,370 Back, back! 196 00:08:30,412 --> 00:08:32,247 In case they attack, 197 00:08:32,288 --> 00:08:33,873 I want to be ready. 198 00:08:33,873 --> 00:08:35,291 Very good, Schultz. 199 00:08:35,333 --> 00:08:37,460 I want this woman brought to my office immediately 200 00:08:37,502 --> 00:08:38,545 for questioning. 201 00:08:38,545 --> 00:08:41,923 Jawohl, Herr Kommandant. 202 00:08:41,965 --> 00:08:43,716 Schultz, you're really a switch artist. 203 00:08:43,758 --> 00:08:47,137 In wartime, you have to be flexible. 204 00:08:47,178 --> 00:08:49,347 Let's go. 205 00:08:51,933 --> 00:08:54,185 Now, Hogan, who is this woman? 206 00:08:54,227 --> 00:08:55,520 I have no idea. 207 00:08:55,562 --> 00:08:57,188 I don't know, either. 208 00:08:57,230 --> 00:08:59,065 I didn't ask you. 209 00:08:59,065 --> 00:09:00,608 I-I thought you might like to know. 210 00:09:00,650 --> 00:09:01,818 Silence! 211 00:09:01,860 --> 00:09:07,615 Now, why were you hiding, and so close to Stalag 13? 212 00:09:07,657 --> 00:09:11,911 Getting ready to assist Hogan in an escape, perhaps? 213 00:09:11,911 --> 00:09:14,080 You're just fishing for information, Commandant. 214 00:09:14,122 --> 00:09:17,584 And I'm about to catch something. 215 00:09:18,877 --> 00:09:21,254 Now, I'm convinced 216 00:09:21,296 --> 00:09:23,464 that this woman has a special reason 217 00:09:23,506 --> 00:09:25,633 for being here and you know that reason. 218 00:09:25,675 --> 00:09:27,135 Now, start talking or I promise you, 219 00:09:27,177 --> 00:09:29,596 you and your men will get 30 days in the cooler. 220 00:09:29,596 --> 00:09:30,805 On what charge? 221 00:09:30,847 --> 00:09:31,973 Oh, I'll invent something. Don't worry. 222 00:09:32,015 --> 00:09:33,808 Can't tell you what I don't know. 223 00:09:33,850 --> 00:09:34,934 Commandant, 224 00:09:34,976 --> 00:09:38,188 my name is really Suzette Lechay. 225 00:09:38,229 --> 00:09:40,607 I have been in hiding for over a year. 226 00:09:40,607 --> 00:09:42,942 A fugitive? 227 00:09:42,942 --> 00:09:43,943 Gestapo? 228 00:09:43,943 --> 00:09:45,653 Yes. 229 00:09:45,695 --> 00:09:48,072 And this American officer and his men... 230 00:09:48,114 --> 00:09:49,449 They know nothing of me. 231 00:09:49,449 --> 00:09:51,993 I simply asked them for some food today. 232 00:09:52,035 --> 00:09:53,953 And I saw them give it to her. 233 00:09:53,953 --> 00:09:55,622 I know, I know. 234 00:09:55,663 --> 00:09:57,582 And that is all there is to it. 235 00:09:57,624 --> 00:10:01,711 Suzette Lechay? Dr. Lechay? 236 00:10:01,753 --> 00:10:04,881 Oui. I am Dr. Lechay. 237 00:10:04,923 --> 00:10:07,008 Wow. 238 00:10:07,050 --> 00:10:09,802 What, what? Doctor who? 239 00:10:09,802 --> 00:10:11,262 Lechay. 240 00:10:11,304 --> 00:10:13,848 Just the best known research chemist in all of France. 241 00:10:13,890 --> 00:10:15,975 Do you realize what a catch you've made, Commandant? 242 00:10:16,017 --> 00:10:19,103 I knew it the moment I heard that name. 243 00:10:19,145 --> 00:10:20,772 And you... what'd you have to tell him for? 244 00:10:20,813 --> 00:10:22,857 I could not let him punish you 245 00:10:22,899 --> 00:10:24,525 just because you tried to help me. 246 00:10:24,567 --> 00:10:26,194 Do you realize he'll probably call Berlin now 247 00:10:26,235 --> 00:10:27,320 and get a medal for this? 248 00:10:27,362 --> 00:10:28,780 I will? 249 00:10:29,822 --> 00:10:31,366 I will. 250 00:10:31,407 --> 00:10:33,868 Hogan, I cannot give you enough credit. 251 00:10:33,910 --> 00:10:35,787 You really do understand me. 252 00:10:37,580 --> 00:10:40,166 Get me General Burkhalter at once! 253 00:10:40,208 --> 00:10:42,377 See? I told you. 254 00:10:45,463 --> 00:10:47,590 And you would be working on a very special, 255 00:10:47,632 --> 00:10:50,510 top-priority research project of ours. 256 00:10:50,551 --> 00:10:53,388 Synthetic fuel? 257 00:10:54,514 --> 00:10:56,391 How do you know about that? 258 00:10:56,432 --> 00:10:59,352 A-ha! A spy. That's obvious. 259 00:10:59,394 --> 00:11:01,187 Klink... 260 00:11:01,229 --> 00:11:03,356 It is difficult even for Germans 261 00:11:03,356 --> 00:11:06,401 to keep scientific research a secret in wartime. 262 00:11:06,442 --> 00:11:08,361 Boy, she's handling those creeps like an expert. 263 00:11:08,361 --> 00:11:10,863 Yeah. How'd you like to be married to Madame Doctor 264 00:11:10,863 --> 00:11:12,699 and try to keep anything from her? 265 00:11:12,699 --> 00:11:13,866 Hiding from your filthy Gestapo pigs 266 00:11:13,866 --> 00:11:15,118 is not the easiest thing in the world. 267 00:11:15,159 --> 00:11:17,870 I warn you not to address General Burkhalter 268 00:11:17,912 --> 00:11:19,539 in that tone of voice again! 269 00:11:19,580 --> 00:11:23,209 Klink, you are not on the parade grounds. 270 00:11:23,209 --> 00:11:24,711 Yes, sir. 271 00:11:24,711 --> 00:11:27,046 Not a bad idea. 272 00:11:27,046 --> 00:11:29,340 A nice, snow-covered parade ground 273 00:11:29,382 --> 00:11:31,551 on the Eastern front. 274 00:11:33,052 --> 00:11:36,055 I've wasted enough time with you, Madame. 275 00:11:36,097 --> 00:11:38,182 Will you cooperate with us? 276 00:11:38,224 --> 00:11:39,183 No. 277 00:11:39,225 --> 00:11:41,102 You leave me no alternative. 278 00:11:41,144 --> 00:11:44,730 I will turn you over to the Gestapo, Madame Lechay. 279 00:11:44,814 --> 00:11:47,775 Perhaps they can be more persuasive. 280 00:11:47,817 --> 00:11:49,485 I am not afraid. 281 00:11:49,527 --> 00:11:50,987 Oh, yes, you are, Madame. 282 00:11:51,028 --> 00:11:55,450 Very much afraid, no matter how bravely you talk. 283 00:11:55,491 --> 00:11:58,453 Klink, call Gestapo headquarters. 284 00:11:58,494 --> 00:12:01,164 Yes, sir, at once. 285 00:12:01,205 --> 00:12:03,958 No, wait. You are right. 286 00:12:04,000 --> 00:12:06,794 I-I could not face that ordeal again. 287 00:12:06,836 --> 00:12:09,046 Now you are being sensible. 288 00:12:09,088 --> 00:12:10,590 What timing. 289 00:12:10,631 --> 00:12:12,633 She is something. 290 00:12:12,675 --> 00:12:15,470 I tell you, it makes me proud to be a Frenchman. 291 00:12:15,511 --> 00:12:19,974 Klink, you have adequate quarters here for Dr. Lechay. 292 00:12:20,016 --> 00:12:21,642 Yes, sir, they are most comfortable, 293 00:12:21,684 --> 00:12:22,602 I can assure you. 294 00:12:25,354 --> 00:12:26,355 Schultz! 295 00:12:28,149 --> 00:12:29,483 Jawohl, Herr Kommandant. 296 00:12:29,525 --> 00:12:31,819 Barracks Nine for Madame Lechay. 297 00:12:31,861 --> 00:12:34,488 Maximum security but comfortable. 298 00:12:34,530 --> 00:12:36,657 Jawohl, Herr Kommandant. 299 00:12:36,699 --> 00:12:38,784 If you please, Madame. 300 00:12:40,119 --> 00:12:42,788 I promise you, Dr. Lechay, 301 00:12:42,788 --> 00:12:45,291 you will not regret this decision. 302 00:12:45,291 --> 00:12:48,127 We will win this war, and then you... 303 00:12:48,169 --> 00:12:51,297 Please, spare me the speeches, General. 304 00:12:51,297 --> 00:12:53,799 There have been too many of them already. 305 00:12:56,344 --> 00:12:58,137 Barracks Nine. 306 00:12:58,179 --> 00:13:00,306 Don't we have a branch tunnel leading into Nine? 307 00:13:00,306 --> 00:13:02,308 Sure. It's an off ramp. 308 00:13:02,308 --> 00:13:03,809 We're in business. 309 00:13:03,809 --> 00:13:05,311 The Gestapo will pick her up 310 00:13:05,311 --> 00:13:08,314 every evening, and she will be taken 311 00:13:08,314 --> 00:13:10,483 to a building not far from here. 312 00:13:10,483 --> 00:13:12,985 Uh, the synthetic fuel plant. 313 00:13:12,985 --> 00:13:14,820 A research laboratory. 314 00:13:14,820 --> 00:13:17,448 That's all you need to know about it. 315 00:13:17,490 --> 00:13:19,659 They will return her in the daytime. 316 00:13:19,659 --> 00:13:22,787 You will give her anything she wants within reason. 317 00:13:22,828 --> 00:13:24,830 Understood, sir. 318 00:13:24,872 --> 00:13:28,334 And, uh, may I add that, uh, I admired the way you handled her. 319 00:13:28,376 --> 00:13:30,086 Thank you. 320 00:13:30,127 --> 00:13:33,005 I, uh... I hope that I was of some, uh, little help. 321 00:13:33,047 --> 00:13:35,675 It would've been impossible without you. 322 00:13:35,675 --> 00:13:37,510 You're very kind. 323 00:13:37,551 --> 00:13:39,512 And I'm glad to see the general smiling. 324 00:13:39,553 --> 00:13:43,975 What I just said was such a pleasant thought: "without you." 325 00:13:45,101 --> 00:13:47,228 Without me. 326 00:13:50,940 --> 00:13:51,983 This is the timer. 327 00:13:52,024 --> 00:13:53,484 Each one of these notches 328 00:13:53,526 --> 00:13:54,860 represents five minutes, 329 00:13:54,860 --> 00:13:57,655 so you can set it for any time you want. 330 00:13:57,697 --> 00:14:00,658 And, uh, these are the detonators? 331 00:14:00,700 --> 00:14:02,201 That's right. 332 00:14:02,201 --> 00:14:04,203 You just stick this right into the explosive, 333 00:14:04,245 --> 00:14:05,663 and it attaches onto this wire here 334 00:14:05,705 --> 00:14:06,998 and goes right to the timer. 335 00:14:07,039 --> 00:14:07,999 Excellent. 336 00:14:08,040 --> 00:14:09,583 You are very clever, Sergeant. 337 00:14:09,625 --> 00:14:10,960 Oh, thank you, ma'am. 338 00:14:11,001 --> 00:14:13,045 And you know, from what they tell me, so are you. 339 00:14:13,087 --> 00:14:14,588 And I-I'd like to talk to you about that sometime... 340 00:14:14,630 --> 00:14:15,673 Can we delay the meeting 341 00:14:15,715 --> 00:14:17,550 of the Mutual Admiration Society, please? 342 00:14:17,842 --> 00:14:18,759 Yes, sir. 343 00:14:18,843 --> 00:14:20,594 I have the new explosive. 344 00:14:20,636 --> 00:14:22,430 It is in the hem of my skirt here, huh? 345 00:14:22,471 --> 00:14:23,889 Hey, how 'bout that? 346 00:14:23,889 --> 00:14:26,475 Ooh, one thing more, ma'am. 347 00:14:26,517 --> 00:14:29,478 When you set the timer, get out of there fast, 348 00:14:29,520 --> 00:14:32,398 'cause the calibration's not all that perfect. 349 00:14:32,398 --> 00:14:34,734 I understand. Well, that's it. 350 00:14:34,734 --> 00:14:36,652 Not quite... our junior landlord's on his way. 351 00:14:36,694 --> 00:14:37,903 Let's go! 352 00:14:52,501 --> 00:14:54,336 Come in. 353 00:14:56,672 --> 00:14:57,590 Madame Lechay. 354 00:14:57,882 --> 00:14:59,508 Bonjour. 355 00:14:59,550 --> 00:15:02,011 You, uh, seem to be quite cozy here. 356 00:15:02,052 --> 00:15:04,805 Well, yes, all the comforts of home. 357 00:15:04,889 --> 00:15:08,350 I hope you haven't been digging any tunnels. 358 00:15:09,685 --> 00:15:12,480 Unfortunately, we're going to lose you. 359 00:15:12,521 --> 00:15:14,440 The Gestapo has talked to me on the telephone, 360 00:15:14,440 --> 00:15:16,609 and, uh, starting tonight, 361 00:15:16,650 --> 00:15:19,445 you will be living in the laboratory building itself 362 00:15:19,487 --> 00:15:20,946 with the other technicians. 363 00:15:20,988 --> 00:15:22,281 But why? 364 00:15:22,323 --> 00:15:26,452 It, uh, never occurred to me to question the Gestapo orders. 365 00:15:26,494 --> 00:15:30,122 Just have your things packed when they come for you tonight. 366 00:15:30,164 --> 00:15:32,416 Auf Wiedersehen. 367 00:15:44,553 --> 00:15:46,639 Colonel, they are going to... I heard him, 368 00:15:46,680 --> 00:15:48,140 and that tears it, as far as I'm concerned. 369 00:15:48,140 --> 00:15:49,308 Forget it. 370 00:15:49,308 --> 00:15:50,976 But our plans are made for tonight. 371 00:15:51,018 --> 00:15:53,270 And now all we need are plans for your funeral. 372 00:15:53,312 --> 00:15:55,439 Colonel... Shh. 373 00:15:57,691 --> 00:15:59,818 The Germans have been working night and day. 374 00:15:59,860 --> 00:16:01,153 They are very far advanced. 375 00:16:01,153 --> 00:16:02,821 And all of their plans are there, 376 00:16:02,863 --> 00:16:03,822 waiting to be destroyed. 377 00:16:03,864 --> 00:16:05,324 We could set them back a year. 378 00:16:05,324 --> 00:16:06,450 We must go through with it. 379 00:16:06,492 --> 00:16:07,493 You're, without a doubt, 380 00:16:07,534 --> 00:16:10,037 the most frustrating woman... There is another reason. 381 00:16:10,079 --> 00:16:11,789 In order to gain their confidence, 382 00:16:11,830 --> 00:16:13,791 I had to give them valuable advice. 383 00:16:13,832 --> 00:16:15,668 I've actually helped them to make progress. 384 00:16:15,668 --> 00:16:17,670 Well, there's nothing we can do about that now. 385 00:16:17,670 --> 00:16:22,216 Colonel... must I, uh, pull rank on you again? 386 00:16:22,258 --> 00:16:24,802 Suzette, listen. 387 00:16:24,843 --> 00:16:26,971 You're a woman with great gifts. 388 00:16:27,012 --> 00:16:28,639 If you survive this war, 389 00:16:28,681 --> 00:16:30,641 you can make important contributions. 390 00:16:30,683 --> 00:16:32,059 Don't throw your life away. 391 00:16:33,394 --> 00:16:34,979 You know how I feel. 392 00:16:35,020 --> 00:16:36,855 I must go through with it. 393 00:16:36,897 --> 00:16:40,067 But I thank you for caring, mon colonel. 394 00:16:50,035 --> 00:16:52,037 Colonel... 395 00:16:52,037 --> 00:16:53,831 You know something? 396 00:16:53,872 --> 00:16:56,417 That's the first time I ever kissed my commanding officer. 397 00:16:59,169 --> 00:17:01,755 All right. Right here there are no houses 398 00:17:01,797 --> 00:17:03,382 and the road dips slightly. 399 00:17:03,382 --> 00:17:06,176 It looks like the best place to stop the car. 400 00:17:06,218 --> 00:17:08,178 Carter, you and Newkirk handle that. 401 00:17:08,220 --> 00:17:09,304 Yes, sir. Right, sir. 402 00:17:09,346 --> 00:17:11,056 LeBeau, you and I will wait right about here. 403 00:17:11,056 --> 00:17:12,266 We'll jump in from this angle. 404 00:17:12,307 --> 00:17:13,392 Good. 405 00:17:13,434 --> 00:17:15,477 Boy, this is going to be a rough one, Colonel. 406 00:17:15,519 --> 00:17:17,521 You're not kidding, but all we can do is try. 407 00:17:17,563 --> 00:17:19,898 Pity you can't talk her out of it, Colonel. 408 00:17:19,940 --> 00:17:21,191 Well, I can't, 409 00:17:21,233 --> 00:17:23,152 and I've tried everything, believe me. 410 00:17:23,193 --> 00:17:25,738 Everything. Yes, we know. 411 00:17:25,779 --> 00:17:27,990 You didn't get all the lipstick off. 412 00:17:48,927 --> 00:17:50,387 Corporal Schindler, sir. 413 00:17:50,429 --> 00:17:52,014 I've captured this man. 414 00:17:52,055 --> 00:17:53,265 An Englander, huh? 415 00:17:53,307 --> 00:17:55,934 Yes, I am an Englander, you bloody Kraut. 416 00:17:55,934 --> 00:17:57,478 - What about it? - Quiet! 417 00:17:57,519 --> 00:18:00,397 Can you give me transportation to headquarters? 418 00:18:00,439 --> 00:18:03,025 Get in the truck. All right, hold it. 419 00:18:03,066 --> 00:18:04,151 Who are you? 420 00:18:04,193 --> 00:18:06,028 No quick moves, please. 421 00:18:06,069 --> 00:18:07,863 You know what to do. I'll take care of him. 422 00:18:07,905 --> 00:18:10,240 Come on. 423 00:18:10,282 --> 00:18:12,284 What are you doing? Get back in the truck. 424 00:18:12,326 --> 00:18:14,912 But I don't understand. In the truck! 425 00:18:14,953 --> 00:18:16,705 What are you going to do? 426 00:18:16,747 --> 00:18:18,582 That's entirely up to you, buddy. 427 00:18:18,624 --> 00:18:20,626 You can get out of this war real fast 428 00:18:20,626 --> 00:18:22,753 the hard way, or you can cooperate. 429 00:18:22,795 --> 00:18:24,796 I do nothing. 430 00:18:24,796 --> 00:18:26,882 Look, I was a terrible shot when I was a cadet, 431 00:18:26,924 --> 00:18:28,884 but I think I got a better chance this way. 432 00:18:28,926 --> 00:18:30,636 You're going to drive us into that laboratory 433 00:18:30,677 --> 00:18:33,805 nice and quiet, or you're going to die right here. 434 00:18:33,847 --> 00:18:37,059 Take all the time you want to think it over... 435 00:18:37,100 --> 00:18:40,604 like ten seconds. 436 00:18:40,646 --> 00:18:43,232 All right, I'll take you in. 437 00:18:43,273 --> 00:18:44,691 Five seconds to spare. 438 00:18:44,733 --> 00:18:45,651 That's pretty good for a super man. 439 00:18:45,692 --> 00:18:47,569 Now move! 440 00:18:47,611 --> 00:18:49,947 Move! 441 00:19:04,753 --> 00:19:05,796 Heil Hitler. 442 00:19:05,921 --> 00:19:06,922 Heil Hitler. 443 00:19:13,470 --> 00:19:14,846 Who is this? 444 00:19:14,846 --> 00:19:16,682 Major Hoganschmidt. 445 00:19:16,682 --> 00:19:17,724 I'll have to see your pass. 446 00:19:17,766 --> 00:19:19,393 Inspector General's Office, Section Eight. 447 00:19:19,434 --> 00:19:21,853 I will vouch for him. 448 00:19:21,895 --> 00:19:24,523 Well, you may pass. 449 00:19:24,523 --> 00:19:26,191 Heil Hitler. Heil Hitler. 450 00:20:11,194 --> 00:20:12,070 Watch it. 451 00:20:12,154 --> 00:20:13,155 LeBEAU: Right. 452 00:20:16,533 --> 00:20:17,576 You must be quiet. 453 00:20:17,659 --> 00:20:19,828 There are technicians working in there. 454 00:20:19,870 --> 00:20:22,164 We won't bother them if they don't bother us. 455 00:20:24,833 --> 00:20:27,461 All of these files, they must be destroyed. 456 00:20:27,502 --> 00:20:29,671 We've got enough explosives to blow up half of Berlin. 457 00:20:29,713 --> 00:20:30,714 Get started. Yeah. 458 00:20:38,013 --> 00:20:39,723 Easy, boy. 459 00:20:57,949 --> 00:20:59,326 Guten Abend, Dr. Lechay. 460 00:20:59,367 --> 00:21:00,702 I didn't expect to find you here. 461 00:21:00,744 --> 00:21:03,288 Oh, uh, Dr. Krull, this is, um, 462 00:21:03,330 --> 00:21:05,290 Major Hoganschmidt 463 00:21:05,332 --> 00:21:07,209 of the Inspector General's Office. 464 00:21:07,250 --> 00:21:08,335 Heil Hitler. 465 00:21:08,376 --> 00:21:10,712 Heil Hitler. Forgive me for having interrupted. 466 00:21:10,754 --> 00:21:11,880 Oh, that's perfectly all right. 467 00:21:11,922 --> 00:21:12,839 I'll be there in just a moment. 468 00:21:12,881 --> 00:21:14,132 Oh, yes. 469 00:21:17,344 --> 00:21:20,013 Don't those guys ever bother to knock? 470 00:21:20,055 --> 00:21:21,973 How weird how they have no manners at all. 471 00:21:26,895 --> 00:21:28,605 Okay. 472 00:21:28,647 --> 00:21:30,816 Set for five minutes, and then up she goes. 473 00:21:30,857 --> 00:21:33,068 All right, let's go. 474 00:21:49,709 --> 00:21:51,127 Carter, this time, you drive. 475 00:21:51,169 --> 00:21:53,088 Captain, you won't mind 476 00:21:53,129 --> 00:21:54,214 sitting in the back, will you? 477 00:21:54,256 --> 00:21:56,716 I didn't think so. Move. 478 00:22:32,919 --> 00:22:34,004 Heil Hitler. 479 00:22:34,045 --> 00:22:37,465 Heil Hitler. 480 00:22:37,507 --> 00:22:39,384 Hallo. Leutnant Martin. 481 00:22:39,384 --> 00:22:40,593 Ja. 482 00:22:40,635 --> 00:22:43,722 Ja? 483 00:22:43,722 --> 00:22:45,724 That's trouble. Take off. 484 00:23:01,364 --> 00:23:04,075 Carter, pull over a little 485 00:23:04,075 --> 00:23:05,952 in case that laboratory wants to pass us. 486 00:23:05,994 --> 00:23:07,495 Oh, it's not going to pass us, sir. 487 00:23:07,537 --> 00:23:08,872 It's going to go straight up. 488 00:23:08,913 --> 00:23:10,749 See, with that kind of structure, the compression... 489 00:23:10,749 --> 00:23:12,375 Carter, forget it, forget it. 490 00:23:12,417 --> 00:23:14,627 Keep driving. 491 00:23:18,631 --> 00:23:20,133 Schultz. 492 00:23:22,093 --> 00:23:23,053 Commandant. 493 00:23:23,094 --> 00:23:25,889 Yes, Hogan, what is it? 494 00:23:25,930 --> 00:23:27,432 I have a list of complaints here, sir. 495 00:23:27,474 --> 00:23:29,225 I'm not listening to complaints today. 496 00:23:29,267 --> 00:23:30,393 Tomorrow? No. 497 00:23:30,435 --> 00:23:32,187 No, no, no, no! 498 00:23:32,228 --> 00:23:34,272 Oh, by the way, sir, uh... 499 00:23:34,314 --> 00:23:35,899 we haven't seen Dr. Lechay around 500 00:23:35,940 --> 00:23:37,609 for the last couple days, and we were wondering... 501 00:23:37,650 --> 00:23:40,403 Dr. Lechay is gone, and she will not be back. 502 00:23:40,445 --> 00:23:42,822 Would it, uh, have anything to do 503 00:23:42,864 --> 00:23:44,282 with the explosion we heard the other night? 504 00:23:44,282 --> 00:23:45,366 There's nothing I can say about that. 505 00:23:45,408 --> 00:23:47,452 That's top secret matter. 506 00:23:47,452 --> 00:23:50,663 Besides that, it's none of your bus... 507 00:23:50,705 --> 00:23:54,417 Just a minute. 508 00:23:54,459 --> 00:23:58,630 What is that on your face? 509 00:23:58,630 --> 00:24:00,632 Lipstick. 510 00:24:00,632 --> 00:24:02,967 In a P.O.W. camp? 511 00:24:02,967 --> 00:24:05,845 Herr Kommandant, there are no women here. 512 00:24:05,887 --> 00:24:08,181 I would be the first one to know. 513 00:24:08,223 --> 00:24:09,724 You see, we were rehearsing a play 514 00:24:09,766 --> 00:24:10,725 one of the boys wrote. 515 00:24:10,767 --> 00:24:11,726 We have to keep busy, sir. 516 00:24:11,768 --> 00:24:14,020 A play? What about? 517 00:24:14,062 --> 00:24:15,313 Well, you see, 518 00:24:15,355 --> 00:24:16,356 there's this lady scientist 519 00:24:16,397 --> 00:24:17,690 who's captured by the Germans. 520 00:24:17,732 --> 00:24:18,942 Those are the bad guys. 521 00:24:18,983 --> 00:24:20,318 But she escapes to England 522 00:24:20,318 --> 00:24:21,528 with the help of the P.O.W.s... 523 00:24:21,569 --> 00:24:22,737 The good guys. 524 00:24:22,779 --> 00:24:25,114 Now, there's this crazy commandant of the camp 525 00:24:25,156 --> 00:24:26,658 who keeps running around yelling... 526 00:24:26,658 --> 00:24:31,329 That's all! Dismissed! 527 00:24:34,666 --> 00:24:36,668 You'd be great for the part. 528 00:24:36,668 --> 00:24:38,795 He really would. 36862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.