Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,702 --> 00:00:51,370
Now, the question is,
2
00:00:51,412 --> 00:00:54,081
does the beastly hand
need this,
3
00:00:54,081 --> 00:00:56,083
or don't you?
4
00:00:58,043 --> 00:01:00,087
What's the idea?
5
00:01:00,087 --> 00:01:02,506
I want to think
about that card.
6
00:01:02,548 --> 00:01:05,009
This place is finally getting
to you, huh?
7
00:01:06,677 --> 00:01:08,887
Whatever gave you that idea,
Schultz?
8
00:01:10,389 --> 00:01:12,766
They order us to blow up
a research laboratory
9
00:01:12,808 --> 00:01:15,936
that's protected by half
the Gestapo monsters in Germany.
10
00:01:15,936 --> 00:01:18,772
That is definitely not
a civilian operation.
11
00:01:18,772 --> 00:01:19,773
It's true.
12
00:01:19,773 --> 00:01:21,609
So why put a civilian
in charge?
13
00:01:21,609 --> 00:01:24,153
Well, the brass must
have had good reason.
14
00:01:24,194 --> 00:01:25,571
Since when?
15
00:01:25,613 --> 00:01:27,573
Could you say you didn't receive
the orders, mon colonel?
16
00:01:27,615 --> 00:01:28,657
Eh, it's too late.
17
00:01:28,699 --> 00:01:30,409
When I got this from London,
I acknowledged it.
18
00:01:30,451 --> 00:01:34,371
"Operation Hatchet:
civilian doctor in command."
19
00:01:34,413 --> 00:01:36,999
That's plain enough.
20
00:01:37,041 --> 00:01:40,336
Is it possible
to resign from a war?
21
00:01:40,377 --> 00:01:42,338
Sure. It's called
desertion.
22
00:01:42,379 --> 00:01:45,466
But nobody
approves of it.
23
00:01:45,466 --> 00:01:50,387
We know the Krauts are working
on synthetic fuel in that lab.
24
00:01:50,429 --> 00:01:52,973
So I guess it just figures
they'd send somebody
25
00:01:52,973 --> 00:01:54,641
who knows something about it.
26
00:01:54,641 --> 00:01:56,810
And he should be arriving
with Kinch anytime.
27
00:01:56,852 --> 00:01:58,687
Let's go.
28
00:02:00,147 --> 00:02:02,149
Schultz, you still here?
29
00:02:02,149 --> 00:02:04,401
We're entitled to some privacy,
you know. Out.
30
00:02:04,443 --> 00:02:06,362
I-I lost ten
straight hands.
31
00:02:06,403 --> 00:02:08,238
I'm not going
until I win.
32
00:02:08,280 --> 00:02:10,324
Which could take us
right through to the next war.
33
00:02:10,366 --> 00:02:11,950
All right, what do
you need, Schultz?
34
00:02:11,992 --> 00:02:13,202
The nine of diamonds.
35
00:02:13,243 --> 00:02:15,662
Yeah, that's
what I need.
36
00:02:17,081 --> 00:02:18,707
Ooh.
37
00:02:18,749 --> 00:02:19,792
Gin!
38
00:02:19,833 --> 00:02:21,710
Amazing.
All right, come on. Out!
39
00:02:21,752 --> 00:02:23,003
But I'm on a winning streak.
40
00:02:23,003 --> 00:02:24,171
Out!
41
00:02:24,213 --> 00:02:25,380
Hey, Schultzy.
42
00:02:25,422 --> 00:02:26,632
Ooh.
Ooh.
43
00:02:26,673 --> 00:02:27,674
Good-bye.
44
00:02:27,674 --> 00:02:28,926
Kinch, open up.
45
00:02:33,680 --> 00:02:34,765
How'd it go?
46
00:02:34,807 --> 00:02:38,685
Well, fine, Colonel.
Just fine.
47
00:02:40,687 --> 00:02:41,688
Oh.
48
00:02:41,688 --> 00:02:43,690
Gentlemen...
49
00:02:43,690 --> 00:02:45,859
this is Hatchet.
50
00:02:45,859 --> 00:02:47,861
Dr. Suzette Lechay.
51
00:02:47,861 --> 00:02:49,613
Doctor?
Of science.
52
00:02:49,655 --> 00:02:50,697
Madame Lechay.
53
00:02:50,697 --> 00:02:52,032
She's very famous
in France.
54
00:02:52,032 --> 00:02:53,033
Oh, merci bien.
55
00:02:53,033 --> 00:02:54,076
Très bien, Madame.
56
00:02:54,118 --> 00:02:55,327
Enchanté.
57
00:02:55,369 --> 00:02:56,370
Enchanté.
58
00:02:56,370 --> 00:02:59,414
When they said civilian,
they meant civilian.
59
00:03:21,895 --> 00:03:25,399
The Krauts have guards
here and here.
60
00:03:25,399 --> 00:03:27,901
And they've got a sentry posted
at the main gate,
61
00:03:27,943 --> 00:03:31,405
which is hooked up to the lab
by telephone.
62
00:03:31,405 --> 00:03:33,323
There's an eight-foot
electrified barbed wire fence
63
00:03:33,365 --> 00:03:34,658
goes all around the place.
64
00:03:34,700 --> 00:03:37,452
Sounds like a
nice, homey place.
65
00:03:37,494 --> 00:03:39,997
Could one dig under the
fence, say, at this point?
66
00:03:40,038 --> 00:03:43,208
Excusez-moi, Madame Doctor.
Bloody impossible.
67
00:03:43,250 --> 00:03:45,419
Yeah, we saved
the worst part for the last.
68
00:03:45,419 --> 00:03:47,796
They've got land mines
planted 50 yards out,
69
00:03:47,838 --> 00:03:49,256
and they go all around.
70
00:03:49,256 --> 00:03:50,549
And booby traps.
71
00:03:50,591 --> 00:03:52,092
Sounds like Fort Knox.
72
00:03:52,134 --> 00:03:53,552
Getting into old
Fort Knox, sir,
73
00:03:53,594 --> 00:03:55,012
would be like
falling off a log
74
00:03:55,053 --> 00:03:56,096
compared to this caper.
75
00:03:56,138 --> 00:03:57,931
Eh, "falling off the log?"
76
00:04:00,267 --> 00:04:01,852
Oh, oh, je comprende. Merci.
77
00:04:01,894 --> 00:04:04,062
Hey, you know, I fell off a log
once when I was a kid.
78
00:04:04,104 --> 00:04:07,107
Landed on my head,
and I was punchy for a week.
79
00:04:07,149 --> 00:04:08,817
Are you sure it
was only a week?
80
00:04:11,778 --> 00:04:12,821
Save it, LeBeau.
81
00:04:12,863 --> 00:04:14,781
You'll run the war
into overtime.
82
00:04:14,781 --> 00:04:16,158
Since you fellas did
the reconnaissance,
83
00:04:16,199 --> 00:04:18,160
any suggestions?
I've got one, sir.
84
00:04:18,201 --> 00:04:20,120
Let's call the whole thing off
and have a nice cup of tea.
85
00:04:20,162 --> 00:04:21,955
Right, Colonel.
We could never get in there.
86
00:04:21,997 --> 00:04:23,290
Yeah, my feelings exactly.
87
00:04:23,332 --> 00:04:24,499
It'd be suicide to try.
88
00:04:24,541 --> 00:04:26,543
But I need only ten minutes
to get in there
89
00:04:26,585 --> 00:04:28,712
and examine the plans
and set the explosives.
90
00:04:28,754 --> 00:04:30,130
Sorry, Doctor,
it's off.
91
00:04:30,172 --> 00:04:33,091
If the Boche develop
a synthetic fuel,
92
00:04:33,133 --> 00:04:34,718
it may prolong the war
for years.
93
00:04:34,760 --> 00:04:35,719
They may even win.
94
00:04:35,761 --> 00:04:37,054
You heard
what he said.
95
00:04:37,095 --> 00:04:39,765
They've got land mines,
a German specialty.
96
00:04:39,806 --> 00:04:42,976
No one has to tell me
about the Germans.
97
00:04:43,018 --> 00:04:44,561
When they took France,
I was captured
98
00:04:44,603 --> 00:04:46,355
and sent back to Germany
to work for them.
99
00:04:46,396 --> 00:04:47,689
I escaped,
and I've been hiding
100
00:04:47,731 --> 00:04:50,025
in the underground from them
for over a year.
101
00:04:50,067 --> 00:04:53,945
We could figure another
way to get into that lab.
102
00:04:53,987 --> 00:04:55,489
There is.
103
00:04:55,530 --> 00:04:56,907
By invitation.
104
00:04:56,948 --> 00:04:58,825
What?
105
00:04:58,867 --> 00:05:00,035
I will leave here.
106
00:05:00,077 --> 00:05:03,080
I will permit the Germans
to capture me,
107
00:05:03,121 --> 00:05:06,083
and then I will let them talk me
into working for them, huh?
108
00:05:06,124 --> 00:05:08,293
And get yourself killed
at the same time.
109
00:05:08,335 --> 00:05:11,505
Ah, my life has been
in danger many times.
110
00:05:11,505 --> 00:05:14,049
Perhaps I've been spared
for this one important mission.
111
00:05:14,091 --> 00:05:16,343
No, my original decision stands.
112
00:05:16,385 --> 00:05:18,011
The job's off.
113
00:05:18,053 --> 00:05:21,098
Colonel, the decision
is not yours.
114
00:05:21,139 --> 00:05:22,682
Lady, may I remind you
115
00:05:22,682 --> 00:05:24,476
I am the senior officer
of this camp?
116
00:05:24,518 --> 00:05:26,561
And may I remind you
that for this mission,
117
00:05:26,603 --> 00:05:28,563
you have been placed
under my orders?
118
00:05:28,605 --> 00:05:29,481
Wow.
Holy...
119
00:05:29,523 --> 00:05:31,900
Please, one war
at a time.
120
00:05:31,942 --> 00:05:33,735
All right, you guys,
take a break. Get lost.
121
00:05:33,902 --> 00:05:34,945
Yes, sir.
122
00:05:36,530 --> 00:05:39,699
Lady, you're pushing me around,
and we're not even married.
123
00:05:39,699 --> 00:05:42,369
If you will not help me
with this,
124
00:05:42,411 --> 00:05:44,371
I will attempt
to accomplish it alone.
125
00:05:44,371 --> 00:05:47,332
Alone?! That's crazy.
126
00:05:47,374 --> 00:05:50,127
Why do they do this
to me? Why?!
127
00:05:50,168 --> 00:05:52,045
Because you are
Colonel Hogan.
128
00:05:52,045 --> 00:05:54,256
Lady, don't fill our little
tunnel here with soft soap.
129
00:05:54,297 --> 00:05:55,549
And because they know
130
00:05:55,549 --> 00:05:58,176
you are a good enough
soldier to follow orders.
131
00:06:00,887 --> 00:06:02,597
All right.
132
00:06:02,639 --> 00:06:06,309
You want to commit suicide,
who am I to stand in the way?
133
00:06:06,351 --> 00:06:08,812
First problem: getting you
captured by the Germans, right?
134
00:06:08,854 --> 00:06:10,856
Oui. That is correct.
135
00:06:10,897 --> 00:06:13,358
All right. The boys have been
doing some clean up work
136
00:06:13,400 --> 00:06:15,944
on a farm near here
for extra rations.
137
00:06:15,986 --> 00:06:17,863
LeBeau will take you
out tonight and hide you.
138
00:06:17,904 --> 00:06:19,573
Tomorrow we'll make sure
the Krauts find you.
139
00:06:19,573 --> 00:06:21,074
Excellent.
140
00:06:21,116 --> 00:06:22,284
Then you take it from there.
141
00:06:22,325 --> 00:06:24,786
Okay? Satisfied?
142
00:06:24,828 --> 00:06:27,664
Oui. Je suis contente.
143
00:06:27,706 --> 00:06:29,166
Good.
144
00:06:29,207 --> 00:06:31,877
Then I'll assume I'm dismissed,
Madame Commander.
145
00:06:33,086 --> 00:06:34,504
Good night.
146
00:06:34,546 --> 00:06:36,965
Colonel Hogan...
147
00:06:37,007 --> 00:06:39,426
you forgot to, uh, salute.
148
00:06:39,426 --> 00:06:43,263
Lady, you're not pushing,
you're shoving.
149
00:06:50,061 --> 00:06:51,438
Lunch, everybody!
150
00:06:51,479 --> 00:06:52,439
Half an hour lunch!
151
00:06:52,480 --> 00:06:56,109
Lunch, everybody!
Half an hour lunch!
152
00:06:56,109 --> 00:06:58,612
The nicest time of the day.
153
00:06:58,653 --> 00:06:59,863
Yep, Schultz, yep.
154
00:06:59,905 --> 00:07:01,907
Yeah, dinner time
isn't bad either.
155
00:07:01,948 --> 00:07:03,033
How about breakfast?
156
00:07:03,116 --> 00:07:06,411
Oh, crazy about it.
157
00:07:08,663 --> 00:07:09,623
Ooh.
158
00:07:09,664 --> 00:07:11,374
Dieting again?
159
00:07:11,416 --> 00:07:13,627
Just a little snack.
160
00:07:16,713 --> 00:07:18,256
Hey, Schultz,
what's Kinch doing?
161
00:07:18,298 --> 00:07:20,133
Don't you see I'm busy?
You better have a look.
162
00:07:22,427 --> 00:07:24,012
Hey, you.
163
00:07:24,137 --> 00:07:25,764
What's going on?
164
00:07:25,805 --> 00:07:26,765
Who is in there?
165
00:07:26,806 --> 00:07:28,141
Nothing, Schultz.
Nobody here.
166
00:07:28,141 --> 00:07:29,309
Oh, nobody, nobody?
167
00:07:29,309 --> 00:07:31,645
Go away, go
away, go away.
168
00:07:31,645 --> 00:07:33,480
A-ha! You! You!
169
00:07:33,480 --> 00:07:34,689
Come out! Out!
170
00:07:34,731 --> 00:07:35,857
Out with you.
171
00:07:37,776 --> 00:07:39,319
Who are you?
172
00:07:39,361 --> 00:07:40,320
Do you live on the farm?
173
00:07:40,362 --> 00:07:41,655
No, I was hiding.
174
00:07:41,696 --> 00:07:43,323
I just asked this man
for some food.
175
00:07:43,323 --> 00:07:46,826
Hiding, eh? Oh, come on, Schultz,
she's not doing anything.
176
00:07:46,868 --> 00:07:47,911
Let her go.
177
00:07:47,952 --> 00:07:50,205
Quiet!
178
00:07:50,246 --> 00:07:52,499
Keep out of this!
179
00:07:52,499 --> 00:07:55,251
Now, run away, quick.
Quick, quick, quick. Run away.
180
00:07:55,293 --> 00:07:56,461
What?
181
00:07:56,503 --> 00:07:58,755
Schultz, this is a fine time
to be Mr. Nice Guy.
182
00:07:58,797 --> 00:08:00,006
You got to arrest her.
183
00:08:00,006 --> 00:08:01,966
It's too much trouble.
They're going to ask questions.
184
00:08:02,008 --> 00:08:03,718
I have to make a report.
Four copies.
185
00:08:03,760 --> 00:08:06,179
Run away, quick, quick, quick,
quick, quick. Run away.
186
00:08:06,179 --> 00:08:07,806
Schultz, you
can't do that!
187
00:08:07,847 --> 00:08:09,099
What's going on here?
188
00:08:09,140 --> 00:08:11,351
Just a minute ago,
you wanted me to let her go.
189
00:08:15,146 --> 00:08:16,314
Achtung!
190
00:08:16,356 --> 00:08:17,982
What's going on here?
Who is this woman?
191
00:08:18,024 --> 00:08:20,443
Herr Kommandant,
she was in here.
192
00:08:20,485 --> 00:08:24,322
She tried to escape,
but I arrested her.
193
00:08:24,364 --> 00:08:26,366
Back! Everybody back,
back, back, back.
194
00:08:26,366 --> 00:08:28,535
Back! Everybody quiet!
195
00:08:28,576 --> 00:08:30,370
Back, back!
196
00:08:30,412 --> 00:08:32,247
In case they attack,
197
00:08:32,288 --> 00:08:33,873
I want to be ready.
198
00:08:33,873 --> 00:08:35,291
Very good, Schultz.
199
00:08:35,333 --> 00:08:37,460
I want this woman brought
to my office immediately
200
00:08:37,502 --> 00:08:38,545
for questioning.
201
00:08:38,545 --> 00:08:41,923
Jawohl, Herr Kommandant.
202
00:08:41,965 --> 00:08:43,716
Schultz, you're really
a switch artist.
203
00:08:43,758 --> 00:08:47,137
In wartime,
you have to be flexible.
204
00:08:47,178 --> 00:08:49,347
Let's go.
205
00:08:51,933 --> 00:08:54,185
Now, Hogan, who is this woman?
206
00:08:54,227 --> 00:08:55,520
I have no idea.
207
00:08:55,562 --> 00:08:57,188
I don't know, either.
208
00:08:57,230 --> 00:08:59,065
I didn't ask you.
209
00:08:59,065 --> 00:09:00,608
I-I thought you
might like to know.
210
00:09:00,650 --> 00:09:01,818
Silence!
211
00:09:01,860 --> 00:09:07,615
Now, why were you hiding,
and so close to Stalag 13?
212
00:09:07,657 --> 00:09:11,911
Getting ready to assist Hogan
in an escape, perhaps?
213
00:09:11,911 --> 00:09:14,080
You're just fishing
for information, Commandant.
214
00:09:14,122 --> 00:09:17,584
And I'm about to catch
something.
215
00:09:18,877 --> 00:09:21,254
Now, I'm convinced
216
00:09:21,296 --> 00:09:23,464
that this woman has
a special reason
217
00:09:23,506 --> 00:09:25,633
for being here
and you know that reason.
218
00:09:25,675 --> 00:09:27,135
Now, start talking
or I promise you,
219
00:09:27,177 --> 00:09:29,596
you and your men will get
30 days in the cooler.
220
00:09:29,596 --> 00:09:30,805
On what charge?
221
00:09:30,847 --> 00:09:31,973
Oh, I'll invent something.
Don't worry.
222
00:09:32,015 --> 00:09:33,808
Can't tell you
what I don't know.
223
00:09:33,850 --> 00:09:34,934
Commandant,
224
00:09:34,976 --> 00:09:38,188
my name is really
Suzette Lechay.
225
00:09:38,229 --> 00:09:40,607
I have been in hiding
for over a year.
226
00:09:40,607 --> 00:09:42,942
A fugitive?
227
00:09:42,942 --> 00:09:43,943
Gestapo?
228
00:09:43,943 --> 00:09:45,653
Yes.
229
00:09:45,695 --> 00:09:48,072
And this American officer
and his men...
230
00:09:48,114 --> 00:09:49,449
They know nothing of me.
231
00:09:49,449 --> 00:09:51,993
I simply asked them
for some food today.
232
00:09:52,035 --> 00:09:53,953
And I saw them
give it to her.
233
00:09:53,953 --> 00:09:55,622
I know, I know.
234
00:09:55,663 --> 00:09:57,582
And that is all
there is to it.
235
00:09:57,624 --> 00:10:01,711
Suzette Lechay?
Dr. Lechay?
236
00:10:01,753 --> 00:10:04,881
Oui. I am Dr. Lechay.
237
00:10:04,923 --> 00:10:07,008
Wow.
238
00:10:07,050 --> 00:10:09,802
What, what? Doctor who?
239
00:10:09,802 --> 00:10:11,262
Lechay.
240
00:10:11,304 --> 00:10:13,848
Just the best known research
chemist in all of France.
241
00:10:13,890 --> 00:10:15,975
Do you realize what a catch
you've made, Commandant?
242
00:10:16,017 --> 00:10:19,103
I knew it the moment
I heard that name.
243
00:10:19,145 --> 00:10:20,772
And you... what'd you have
to tell him for?
244
00:10:20,813 --> 00:10:22,857
I could not let him
punish you
245
00:10:22,899 --> 00:10:24,525
just because you tried
to help me.
246
00:10:24,567 --> 00:10:26,194
Do you realize he'll
probably call Berlin now
247
00:10:26,235 --> 00:10:27,320
and get a medal for this?
248
00:10:27,362 --> 00:10:28,780
I will?
249
00:10:29,822 --> 00:10:31,366
I will.
250
00:10:31,407 --> 00:10:33,868
Hogan, I cannot give
you enough credit.
251
00:10:33,910 --> 00:10:35,787
You really do
understand me.
252
00:10:37,580 --> 00:10:40,166
Get me General Burkhalter
at once!
253
00:10:40,208 --> 00:10:42,377
See? I told you.
254
00:10:45,463 --> 00:10:47,590
And you would be working
on a very special,
255
00:10:47,632 --> 00:10:50,510
top-priority research
project of ours.
256
00:10:50,551 --> 00:10:53,388
Synthetic fuel?
257
00:10:54,514 --> 00:10:56,391
How do you know
about that?
258
00:10:56,432 --> 00:10:59,352
A-ha! A spy.
That's obvious.
259
00:10:59,394 --> 00:11:01,187
Klink...
260
00:11:01,229 --> 00:11:03,356
It is difficult even for Germans
261
00:11:03,356 --> 00:11:06,401
to keep scientific research
a secret in wartime.
262
00:11:06,442 --> 00:11:08,361
Boy, she's handling
those creeps like an expert.
263
00:11:08,361 --> 00:11:10,863
Yeah. How'd you like to be
married to Madame Doctor
264
00:11:10,863 --> 00:11:12,699
and try to keep
anything from her?
265
00:11:12,699 --> 00:11:13,866
Hiding from your
filthy Gestapo pigs
266
00:11:13,866 --> 00:11:15,118
is not the easiest thing
in the world.
267
00:11:15,159 --> 00:11:17,870
I warn you not to address
General Burkhalter
268
00:11:17,912 --> 00:11:19,539
in that tone
of voice again!
269
00:11:19,580 --> 00:11:23,209
Klink, you are not
on the parade grounds.
270
00:11:23,209 --> 00:11:24,711
Yes, sir.
271
00:11:24,711 --> 00:11:27,046
Not a bad idea.
272
00:11:27,046 --> 00:11:29,340
A nice, snow-covered
parade ground
273
00:11:29,382 --> 00:11:31,551
on the Eastern front.
274
00:11:33,052 --> 00:11:36,055
I've wasted enough time
with you, Madame.
275
00:11:36,097 --> 00:11:38,182
Will you cooperate
with us?
276
00:11:38,224 --> 00:11:39,183
No.
277
00:11:39,225 --> 00:11:41,102
You leave me
no alternative.
278
00:11:41,144 --> 00:11:44,730
I will turn you over
to the Gestapo, Madame Lechay.
279
00:11:44,814 --> 00:11:47,775
Perhaps they can be
more persuasive.
280
00:11:47,817 --> 00:11:49,485
I am not afraid.
281
00:11:49,527 --> 00:11:50,987
Oh, yes, you are, Madame.
282
00:11:51,028 --> 00:11:55,450
Very much afraid,
no matter how bravely you talk.
283
00:11:55,491 --> 00:11:58,453
Klink, call Gestapo
headquarters.
284
00:11:58,494 --> 00:12:01,164
Yes, sir, at once.
285
00:12:01,205 --> 00:12:03,958
No, wait. You are right.
286
00:12:04,000 --> 00:12:06,794
I-I could not face
that ordeal again.
287
00:12:06,836 --> 00:12:09,046
Now you are being sensible.
288
00:12:09,088 --> 00:12:10,590
What timing.
289
00:12:10,631 --> 00:12:12,633
She is something.
290
00:12:12,675 --> 00:12:15,470
I tell you, it makes me proud
to be a Frenchman.
291
00:12:15,511 --> 00:12:19,974
Klink, you have adequate
quarters here for Dr. Lechay.
292
00:12:20,016 --> 00:12:21,642
Yes, sir, they are
most comfortable,
293
00:12:21,684 --> 00:12:22,602
I can assure you.
294
00:12:25,354 --> 00:12:26,355
Schultz!
295
00:12:28,149 --> 00:12:29,483
Jawohl, Herr Kommandant.
296
00:12:29,525 --> 00:12:31,819
Barracks Nine
for Madame Lechay.
297
00:12:31,861 --> 00:12:34,488
Maximum security
but comfortable.
298
00:12:34,530 --> 00:12:36,657
Jawohl, Herr Kommandant.
299
00:12:36,699 --> 00:12:38,784
If you please, Madame.
300
00:12:40,119 --> 00:12:42,788
I promise you,
Dr. Lechay,
301
00:12:42,788 --> 00:12:45,291
you will not regret
this decision.
302
00:12:45,291 --> 00:12:48,127
We will win this war,
and then you...
303
00:12:48,169 --> 00:12:51,297
Please, spare me
the speeches, General.
304
00:12:51,297 --> 00:12:53,799
There have been
too many of them already.
305
00:12:56,344 --> 00:12:58,137
Barracks Nine.
306
00:12:58,179 --> 00:13:00,306
Don't we have a branch
tunnel leading into Nine?
307
00:13:00,306 --> 00:13:02,308
Sure. It's an off ramp.
308
00:13:02,308 --> 00:13:03,809
We're in business.
309
00:13:03,809 --> 00:13:05,311
The Gestapo will
pick her up
310
00:13:05,311 --> 00:13:08,314
every evening,
and she will be taken
311
00:13:08,314 --> 00:13:10,483
to a building
not far from here.
312
00:13:10,483 --> 00:13:12,985
Uh, the synthetic
fuel plant.
313
00:13:12,985 --> 00:13:14,820
A research laboratory.
314
00:13:14,820 --> 00:13:17,448
That's all you need
to know about it.
315
00:13:17,490 --> 00:13:19,659
They will return her
in the daytime.
316
00:13:19,659 --> 00:13:22,787
You will give her anything
she wants within reason.
317
00:13:22,828 --> 00:13:24,830
Understood, sir.
318
00:13:24,872 --> 00:13:28,334
And, uh, may I add that, uh, I
admired the way you handled her.
319
00:13:28,376 --> 00:13:30,086
Thank you.
320
00:13:30,127 --> 00:13:33,005
I, uh... I hope that I was
of some, uh, little help.
321
00:13:33,047 --> 00:13:35,675
It would've been impossible
without you.
322
00:13:35,675 --> 00:13:37,510
You're very kind.
323
00:13:37,551 --> 00:13:39,512
And I'm glad to see
the general smiling.
324
00:13:39,553 --> 00:13:43,975
What I just said was such a
pleasant thought: "without you."
325
00:13:45,101 --> 00:13:47,228
Without me.
326
00:13:50,940 --> 00:13:51,983
This is the timer.
327
00:13:52,024 --> 00:13:53,484
Each one of
these notches
328
00:13:53,526 --> 00:13:54,860
represents
five minutes,
329
00:13:54,860 --> 00:13:57,655
so you can set it for
any time you want.
330
00:13:57,697 --> 00:14:00,658
And, uh, these are
the detonators?
331
00:14:00,700 --> 00:14:02,201
That's right.
332
00:14:02,201 --> 00:14:04,203
You just stick this
right into the explosive,
333
00:14:04,245 --> 00:14:05,663
and it attaches
onto this wire here
334
00:14:05,705 --> 00:14:06,998
and goes right
to the timer.
335
00:14:07,039 --> 00:14:07,999
Excellent.
336
00:14:08,040 --> 00:14:09,583
You are very clever,
Sergeant.
337
00:14:09,625 --> 00:14:10,960
Oh, thank you, ma'am.
338
00:14:11,001 --> 00:14:13,045
And you know, from what
they tell me, so are you.
339
00:14:13,087 --> 00:14:14,588
And I-I'd like to talk to
you about that sometime...
340
00:14:14,630 --> 00:14:15,673
Can we delay the meeting
341
00:14:15,715 --> 00:14:17,550
of the Mutual Admiration
Society, please?
342
00:14:17,842 --> 00:14:18,759
Yes, sir.
343
00:14:18,843 --> 00:14:20,594
I have
the new explosive.
344
00:14:20,636 --> 00:14:22,430
It is in the hem
of my skirt here, huh?
345
00:14:22,471 --> 00:14:23,889
Hey, how 'bout that?
346
00:14:23,889 --> 00:14:26,475
Ooh, one thing
more, ma'am.
347
00:14:26,517 --> 00:14:29,478
When you set the timer,
get out of there fast,
348
00:14:29,520 --> 00:14:32,398
'cause the calibration's
not all that perfect.
349
00:14:32,398 --> 00:14:34,734
I understand.
Well, that's it.
350
00:14:34,734 --> 00:14:36,652
Not quite... our junior
landlord's on his way.
351
00:14:36,694 --> 00:14:37,903
Let's go!
352
00:14:52,501 --> 00:14:54,336
Come in.
353
00:14:56,672 --> 00:14:57,590
Madame Lechay.
354
00:14:57,882 --> 00:14:59,508
Bonjour.
355
00:14:59,550 --> 00:15:02,011
You, uh, seem
to be quite cozy here.
356
00:15:02,052 --> 00:15:04,805
Well, yes, all the
comforts of home.
357
00:15:04,889 --> 00:15:08,350
I hope you haven't
been digging any tunnels.
358
00:15:09,685 --> 00:15:12,480
Unfortunately,
we're going to lose you.
359
00:15:12,521 --> 00:15:14,440
The Gestapo has talked to me
on the telephone,
360
00:15:14,440 --> 00:15:16,609
and, uh, starting tonight,
361
00:15:16,650 --> 00:15:19,445
you will be living in the
laboratory building itself
362
00:15:19,487 --> 00:15:20,946
with the other technicians.
363
00:15:20,988 --> 00:15:22,281
But why?
364
00:15:22,323 --> 00:15:26,452
It, uh, never occurred to me
to question the Gestapo orders.
365
00:15:26,494 --> 00:15:30,122
Just have your things packed
when they come for you tonight.
366
00:15:30,164 --> 00:15:32,416
Auf Wiedersehen.
367
00:15:44,553 --> 00:15:46,639
Colonel, they are
going to... I heard him,
368
00:15:46,680 --> 00:15:48,140
and that tears it, as
far as I'm concerned.
369
00:15:48,140 --> 00:15:49,308
Forget it.
370
00:15:49,308 --> 00:15:50,976
But our plans are
made for tonight.
371
00:15:51,018 --> 00:15:53,270
And now all we need
are plans for your funeral.
372
00:15:53,312 --> 00:15:55,439
Colonel...
Shh.
373
00:15:57,691 --> 00:15:59,818
The Germans have been
working night and day.
374
00:15:59,860 --> 00:16:01,153
They are very
far advanced.
375
00:16:01,153 --> 00:16:02,821
And all of their
plans are there,
376
00:16:02,863 --> 00:16:03,822
waiting to
be destroyed.
377
00:16:03,864 --> 00:16:05,324
We could set
them back a year.
378
00:16:05,324 --> 00:16:06,450
We must go
through with it.
379
00:16:06,492 --> 00:16:07,493
You're, without a doubt,
380
00:16:07,534 --> 00:16:10,037
the most frustrating woman...
There is another reason.
381
00:16:10,079 --> 00:16:11,789
In order to gain
their confidence,
382
00:16:11,830 --> 00:16:13,791
I had to give them
valuable advice.
383
00:16:13,832 --> 00:16:15,668
I've actually helped
them to make progress.
384
00:16:15,668 --> 00:16:17,670
Well, there's nothing
we can do about that now.
385
00:16:17,670 --> 00:16:22,216
Colonel... must I, uh,
pull rank on you again?
386
00:16:22,258 --> 00:16:24,802
Suzette, listen.
387
00:16:24,843 --> 00:16:26,971
You're a woman
with great gifts.
388
00:16:27,012 --> 00:16:28,639
If you survive this war,
389
00:16:28,681 --> 00:16:30,641
you can make
important contributions.
390
00:16:30,683 --> 00:16:32,059
Don't throw
your life away.
391
00:16:33,394 --> 00:16:34,979
You know how I feel.
392
00:16:35,020 --> 00:16:36,855
I must go
through with it.
393
00:16:36,897 --> 00:16:40,067
But I thank you for
caring, mon colonel.
394
00:16:50,035 --> 00:16:52,037
Colonel...
395
00:16:52,037 --> 00:16:53,831
You know something?
396
00:16:53,872 --> 00:16:56,417
That's the first time I ever
kissed my commanding officer.
397
00:16:59,169 --> 00:17:01,755
All right. Right here
there are no houses
398
00:17:01,797 --> 00:17:03,382
and the road
dips slightly.
399
00:17:03,382 --> 00:17:06,176
It looks like the best place
to stop the car.
400
00:17:06,218 --> 00:17:08,178
Carter, you and Newkirk
handle that.
401
00:17:08,220 --> 00:17:09,304
Yes, sir.
Right, sir.
402
00:17:09,346 --> 00:17:11,056
LeBeau, you and I will
wait right about here.
403
00:17:11,056 --> 00:17:12,266
We'll jump in
from this angle.
404
00:17:12,307 --> 00:17:13,392
Good.
405
00:17:13,434 --> 00:17:15,477
Boy, this is going to be
a rough one, Colonel.
406
00:17:15,519 --> 00:17:17,521
You're not kidding,
but all we can do is try.
407
00:17:17,563 --> 00:17:19,898
Pity you can't talk
her out of it, Colonel.
408
00:17:19,940 --> 00:17:21,191
Well, I can't,
409
00:17:21,233 --> 00:17:23,152
and I've tried
everything, believe me.
410
00:17:23,193 --> 00:17:25,738
Everything.
Yes, we know.
411
00:17:25,779 --> 00:17:27,990
You didn't get
all the lipstick off.
412
00:17:48,927 --> 00:17:50,387
Corporal
Schindler, sir.
413
00:17:50,429 --> 00:17:52,014
I've captured
this man.
414
00:17:52,055 --> 00:17:53,265
An Englander, huh?
415
00:17:53,307 --> 00:17:55,934
Yes, I am an Englander,
you bloody Kraut.
416
00:17:55,934 --> 00:17:57,478
- What about it?
- Quiet!
417
00:17:57,519 --> 00:18:00,397
Can you give me
transportation to headquarters?
418
00:18:00,439 --> 00:18:03,025
Get in the truck.
All right, hold it.
419
00:18:03,066 --> 00:18:04,151
Who are you?
420
00:18:04,193 --> 00:18:06,028
No quick moves, please.
421
00:18:06,069 --> 00:18:07,863
You know what to do.
I'll take care of him.
422
00:18:07,905 --> 00:18:10,240
Come on.
423
00:18:10,282 --> 00:18:12,284
What are you doing?
Get back in the truck.
424
00:18:12,326 --> 00:18:14,912
But I don't understand.
In the truck!
425
00:18:14,953 --> 00:18:16,705
What are you going to do?
426
00:18:16,747 --> 00:18:18,582
That's entirely
up to you, buddy.
427
00:18:18,624 --> 00:18:20,626
You can get out of
this war real fast
428
00:18:20,626 --> 00:18:22,753
the hard way, or
you can cooperate.
429
00:18:22,795 --> 00:18:24,796
I do nothing.
430
00:18:24,796 --> 00:18:26,882
Look, I was a terrible
shot when I was a cadet,
431
00:18:26,924 --> 00:18:28,884
but I think I got a
better chance this way.
432
00:18:28,926 --> 00:18:30,636
You're going to drive us
into that laboratory
433
00:18:30,677 --> 00:18:33,805
nice and quiet, or you're
going to die right here.
434
00:18:33,847 --> 00:18:37,059
Take all the time you
want to think it over...
435
00:18:37,100 --> 00:18:40,604
like ten seconds.
436
00:18:40,646 --> 00:18:43,232
All right, I'll take you in.
437
00:18:43,273 --> 00:18:44,691
Five seconds to spare.
438
00:18:44,733 --> 00:18:45,651
That's pretty good
for a super man.
439
00:18:45,692 --> 00:18:47,569
Now move!
440
00:18:47,611 --> 00:18:49,947
Move!
441
00:19:04,753 --> 00:19:05,796
Heil Hitler.
442
00:19:05,921 --> 00:19:06,922
Heil Hitler.
443
00:19:13,470 --> 00:19:14,846
Who is this?
444
00:19:14,846 --> 00:19:16,682
Major Hoganschmidt.
445
00:19:16,682 --> 00:19:17,724
I'll have to see your pass.
446
00:19:17,766 --> 00:19:19,393
Inspector General's
Office, Section Eight.
447
00:19:19,434 --> 00:19:21,853
I will vouch for him.
448
00:19:21,895 --> 00:19:24,523
Well, you may pass.
449
00:19:24,523 --> 00:19:26,191
Heil Hitler.
Heil Hitler.
450
00:20:11,194 --> 00:20:12,070
Watch it.
451
00:20:12,154 --> 00:20:13,155
LeBEAU:
Right.
452
00:20:16,533 --> 00:20:17,576
You must be quiet.
453
00:20:17,659 --> 00:20:19,828
There are technicians
working in there.
454
00:20:19,870 --> 00:20:22,164
We won't bother them
if they don't bother us.
455
00:20:24,833 --> 00:20:27,461
All of these files,
they must be destroyed.
456
00:20:27,502 --> 00:20:29,671
We've got enough explosives
to blow up half of Berlin.
457
00:20:29,713 --> 00:20:30,714
Get started.
Yeah.
458
00:20:38,013 --> 00:20:39,723
Easy, boy.
459
00:20:57,949 --> 00:20:59,326
Guten Abend,
Dr. Lechay.
460
00:20:59,367 --> 00:21:00,702
I didn't expect
to find you here.
461
00:21:00,744 --> 00:21:03,288
Oh, uh, Dr. Krull,
this is, um,
462
00:21:03,330 --> 00:21:05,290
Major Hoganschmidt
463
00:21:05,332 --> 00:21:07,209
of the Inspector
General's Office.
464
00:21:07,250 --> 00:21:08,335
Heil Hitler.
465
00:21:08,376 --> 00:21:10,712
Heil Hitler. Forgive me
for having interrupted.
466
00:21:10,754 --> 00:21:11,880
Oh, that's
perfectly all right.
467
00:21:11,922 --> 00:21:12,839
I'll be there
in just a moment.
468
00:21:12,881 --> 00:21:14,132
Oh, yes.
469
00:21:17,344 --> 00:21:20,013
Don't those guys
ever bother to knock?
470
00:21:20,055 --> 00:21:21,973
How weird how they
have no manners at all.
471
00:21:26,895 --> 00:21:28,605
Okay.
472
00:21:28,647 --> 00:21:30,816
Set for five minutes,
and then up she goes.
473
00:21:30,857 --> 00:21:33,068
All right, let's go.
474
00:21:49,709 --> 00:21:51,127
Carter, this time,
you drive.
475
00:21:51,169 --> 00:21:53,088
Captain,
you won't mind
476
00:21:53,129 --> 00:21:54,214
sitting in the back,
will you?
477
00:21:54,256 --> 00:21:56,716
I didn't think so.
Move.
478
00:22:32,919 --> 00:22:34,004
Heil Hitler.
479
00:22:34,045 --> 00:22:37,465
Heil Hitler.
480
00:22:37,507 --> 00:22:39,384
Hallo. Leutnant Martin.
481
00:22:39,384 --> 00:22:40,593
Ja.
482
00:22:40,635 --> 00:22:43,722
Ja?
483
00:22:43,722 --> 00:22:45,724
That's trouble. Take off.
484
00:23:01,364 --> 00:23:04,075
Carter, pull
over a little
485
00:23:04,075 --> 00:23:05,952
in case that laboratory
wants to pass us.
486
00:23:05,994 --> 00:23:07,495
Oh, it's not going
to pass us, sir.
487
00:23:07,537 --> 00:23:08,872
It's going to go straight up.
488
00:23:08,913 --> 00:23:10,749
See, with that kind
of structure, the compression...
489
00:23:10,749 --> 00:23:12,375
Carter, forget
it, forget it.
490
00:23:12,417 --> 00:23:14,627
Keep driving.
491
00:23:18,631 --> 00:23:20,133
Schultz.
492
00:23:22,093 --> 00:23:23,053
Commandant.
493
00:23:23,094 --> 00:23:25,889
Yes, Hogan, what is it?
494
00:23:25,930 --> 00:23:27,432
I have a list
of complaints here, sir.
495
00:23:27,474 --> 00:23:29,225
I'm not listening
to complaints today.
496
00:23:29,267 --> 00:23:30,393
Tomorrow?
No.
497
00:23:30,435 --> 00:23:32,187
No, no, no, no!
498
00:23:32,228 --> 00:23:34,272
Oh, by the way, sir, uh...
499
00:23:34,314 --> 00:23:35,899
we haven't seen
Dr. Lechay around
500
00:23:35,940 --> 00:23:37,609
for the last couple days,
and we were wondering...
501
00:23:37,650 --> 00:23:40,403
Dr. Lechay is gone,
and she will not be back.
502
00:23:40,445 --> 00:23:42,822
Would it, uh,
have anything to do
503
00:23:42,864 --> 00:23:44,282
with the explosion
we heard the other night?
504
00:23:44,282 --> 00:23:45,366
There's nothing
I can say about that.
505
00:23:45,408 --> 00:23:47,452
That's top secret matter.
506
00:23:47,452 --> 00:23:50,663
Besides that,
it's none of your bus...
507
00:23:50,705 --> 00:23:54,417
Just a minute.
508
00:23:54,459 --> 00:23:58,630
What is that
on your face?
509
00:23:58,630 --> 00:24:00,632
Lipstick.
510
00:24:00,632 --> 00:24:02,967
In a P.O.W. camp?
511
00:24:02,967 --> 00:24:05,845
Herr Kommandant,
there are no women here.
512
00:24:05,887 --> 00:24:08,181
I would be the first one
to know.
513
00:24:08,223 --> 00:24:09,724
You see, we were
rehearsing a play
514
00:24:09,766 --> 00:24:10,725
one of the boys wrote.
515
00:24:10,767 --> 00:24:11,726
We have to keep
busy, sir.
516
00:24:11,768 --> 00:24:14,020
A play? What about?
517
00:24:14,062 --> 00:24:15,313
Well, you see,
518
00:24:15,355 --> 00:24:16,356
there's this
lady scientist
519
00:24:16,397 --> 00:24:17,690
who's captured
by the Germans.
520
00:24:17,732 --> 00:24:18,942
Those are the bad guys.
521
00:24:18,983 --> 00:24:20,318
But she escapes
to England
522
00:24:20,318 --> 00:24:21,528
with the help
of the P.O.W.s...
523
00:24:21,569 --> 00:24:22,737
The good guys.
524
00:24:22,779 --> 00:24:25,114
Now, there's this crazy
commandant of the camp
525
00:24:25,156 --> 00:24:26,658
who keeps running
around yelling...
526
00:24:26,658 --> 00:24:31,329
That's all! Dismissed!
527
00:24:34,666 --> 00:24:36,668
You'd be great for the part.
528
00:24:36,668 --> 00:24:38,795
He really would.
36862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.