All language subtitles for Hogans Heroes S02E17 The General Swap_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,467 --> 00:00:49,843 You got the plan all straight, Houlihan? 2 00:00:49,885 --> 00:00:51,136 Yeah. You think it'll really work? 3 00:00:51,178 --> 00:00:52,137 It always has. 4 00:00:52,179 --> 00:00:53,681 Yeah, a week from now, 5 00:00:53,681 --> 00:00:55,432 you'll be back in England. 6 00:00:55,474 --> 00:00:56,517 Wait a minute, LeBeau. 7 00:00:56,517 --> 00:00:58,185 That's too small. Get another one, huh? 8 00:00:58,185 --> 00:00:59,603 Right, sir. 9 00:01:02,272 --> 00:01:03,857 Colonel, but what happens when they find 10 00:01:03,899 --> 00:01:05,025 there's a prisoner missing? 11 00:01:05,025 --> 00:01:06,068 Oh, but there won't be. 12 00:01:06,110 --> 00:01:08,195 You see, we've got a shot-down airman waiting 13 00:01:08,195 --> 00:01:10,197 to be smuggled in to take your place. 14 00:01:10,239 --> 00:01:12,074 Thanks, LeBeau. 15 00:01:12,116 --> 00:01:14,493 Ah, wunderbar. 16 00:01:14,535 --> 00:01:15,494 This way, chum. 17 00:01:15,536 --> 00:01:16,537 Good luck, Houlihan. 18 00:01:16,578 --> 00:01:17,538 Take it easy. 19 00:01:17,579 --> 00:01:20,165 And remember, getting there is half the fun. 20 00:01:21,625 --> 00:01:24,878 That's the 107th guy so far this year, Colonel. 21 00:01:24,920 --> 00:01:26,046 Don't you ever wish it was you 22 00:01:26,046 --> 00:01:27,214 making that little trip back home? 23 00:01:27,256 --> 00:01:28,215 No, siree. When I leave, 24 00:01:28,257 --> 00:01:30,217 I'm walking out right out that front gate. 25 00:01:30,217 --> 00:01:32,928 And besides, I look terrible in a Tyrolian hat. 26 00:01:32,970 --> 00:01:34,221 Here you are, chap. 27 00:01:34,221 --> 00:01:35,472 Welcome to Stalag 13. 28 00:01:35,514 --> 00:01:36,932 Hi. Colonel Hogan. 29 00:01:36,974 --> 00:01:38,559 Schultz is coming. 30 00:01:40,686 --> 00:01:41,645 Achtung! 31 00:01:41,687 --> 00:01:44,565 Everybody, achtung, if you please. 32 00:01:44,565 --> 00:01:46,942 Ho-ho! Ho-ho-ho! Wait a minute. 33 00:01:46,984 --> 00:01:49,862 Who, what, what, what, who is this? 34 00:01:49,903 --> 00:01:51,071 What's the matter, Schultz? 35 00:01:51,071 --> 00:01:52,823 Don't you recognize good old Houlihan? 36 00:01:52,865 --> 00:01:53,907 Good old Houlihan? 37 00:01:53,907 --> 00:01:56,326 That is good old Houlihan? 38 00:01:57,911 --> 00:01:59,788 Good old Houlihan 39 00:01:59,830 --> 00:02:02,082 was like this, not like that. 40 00:02:02,082 --> 00:02:03,333 He shrunk a little bit. 41 00:02:03,375 --> 00:02:04,585 It's that prison camp diet. 42 00:02:04,585 --> 00:02:05,586 Uh-huh, yeah. 43 00:02:05,586 --> 00:02:07,212 Hey, what's that? 44 00:02:07,254 --> 00:02:08,297 Wait, wait, hold it, hold it! 45 00:02:08,338 --> 00:02:11,341 Everybody back, back, back, back, back! 46 00:02:11,383 --> 00:02:13,093 No one is going outside. 47 00:02:13,135 --> 00:02:14,887 Nobody looking outside. 48 00:02:14,928 --> 00:02:15,929 Order of the commandant. 49 00:02:15,971 --> 00:02:17,264 Why? Who's out there, Schultz? 50 00:02:17,264 --> 00:02:18,265 I will not tell you. 51 00:02:18,265 --> 00:02:21,143 Once in a while, I have to be on our side. 52 00:02:21,185 --> 00:02:23,770 Oh, let's look out the window. 53 00:02:23,770 --> 00:02:26,315 No! No, no, no, no! Wait! Hold it! 54 00:02:26,356 --> 00:02:28,066 No, no, no, no, no, no! 55 00:02:28,108 --> 00:02:29,693 Nobody at the window! 56 00:02:29,735 --> 00:02:31,236 Nobody looking out. 57 00:02:31,278 --> 00:02:32,446 I have my orders. 58 00:02:32,487 --> 00:02:33,447 All right, Schultz. 59 00:02:33,488 --> 00:02:34,823 Keep them away from the window. 60 00:02:38,785 --> 00:02:40,162 Must be a new prisoner. 61 00:02:40,204 --> 00:02:42,289 Yeah, a big one to get treatment like that. 62 00:02:42,289 --> 00:02:43,624 Yeah, but who? 63 00:02:43,624 --> 00:02:45,209 I think I'll find out from Klink. 64 00:02:45,250 --> 00:02:46,251 No, no, no, no! 65 00:02:46,293 --> 00:02:47,961 All right, come on, fellas. Break it up. 66 00:02:47,961 --> 00:02:49,004 Schultz has his orders. 67 00:02:49,046 --> 00:02:51,298 That's right! No looking! 68 00:02:51,340 --> 00:02:53,175 That's right, Schultz. And don't worry. 69 00:02:53,217 --> 00:02:54,718 Nobody saw the truck or the prisoner. 70 00:02:54,760 --> 00:02:56,929 Good. 71 00:02:56,970 --> 00:02:58,972 Truck? 72 00:02:58,972 --> 00:03:00,766 Prisoner? 73 00:03:00,891 --> 00:03:02,434 I know nothing! 74 00:03:16,782 --> 00:03:18,492 Come in, come in. 75 00:03:18,492 --> 00:03:19,743 Yes, Hogan, what is it this time? 76 00:03:19,785 --> 00:03:20,827 Another complaint? 77 00:03:20,827 --> 00:03:21,870 Yes, sir. 78 00:03:21,912 --> 00:03:22,871 You see, the men feel... 79 00:03:22,913 --> 00:03:23,872 Denied. 80 00:03:23,914 --> 00:03:25,207 Hogan, I am much too busy today 81 00:03:25,248 --> 00:03:27,751 to be concerned with your petty little problems. 82 00:03:27,793 --> 00:03:28,752 I understand, sir, 83 00:03:28,794 --> 00:03:29,920 it's just that the men are worried about you. 84 00:03:29,962 --> 00:03:31,088 Worried about me? 85 00:03:31,129 --> 00:03:33,006 As you said, you've more important things to think about. 86 00:03:33,006 --> 00:03:34,383 Hogan, wait, wait. 87 00:03:34,424 --> 00:03:36,593 As commandant, it is my duty 88 00:03:36,635 --> 00:03:39,972 to be interested in the welfare of my men. 89 00:03:40,013 --> 00:03:41,473 Now, what is it about me? 90 00:03:41,515 --> 00:03:43,850 Colonel, you have a wonderful record here. 91 00:03:43,892 --> 00:03:45,060 Two years and not one escape. 92 00:03:45,102 --> 00:03:46,436 That's something to be proud of. 93 00:03:46,478 --> 00:03:48,605 You're proud of it and we're proud of it. 94 00:03:48,647 --> 00:03:51,149 Naturally, naturally. Thank you. 95 00:03:51,191 --> 00:03:52,526 So? 96 00:03:52,526 --> 00:03:53,610 So it's just not fair. 97 00:03:53,652 --> 00:03:56,363 Why doesn't the high command recognize your ability? 98 00:03:56,363 --> 00:03:57,656 Instead, all their attention goes 99 00:03:57,698 --> 00:03:59,324 to that Colonel Steuben at Kleinfeld Prison, 100 00:03:59,366 --> 00:04:01,868 and he's not half the officer you are. 101 00:04:01,868 --> 00:04:04,413 Mm! Steuben at Kleinfeld... He is nothing! 102 00:04:04,454 --> 00:04:06,790 Yeah, then why do all the important prisoners 103 00:04:06,832 --> 00:04:07,791 go there instead of here? 104 00:04:07,833 --> 00:04:09,376 It's a slur against you, sir. 105 00:04:09,376 --> 00:04:10,377 And all of us 106 00:04:10,377 --> 00:04:12,504 are pretty unhappy about it. 107 00:04:12,546 --> 00:04:13,714 Why, we want to know, 108 00:04:13,755 --> 00:04:16,299 why is our commandant being overlooked. Why? 109 00:04:16,341 --> 00:04:17,884 It's just not right. 110 00:04:17,884 --> 00:04:19,553 Mm-hmm. 111 00:04:19,553 --> 00:04:20,887 So, uh, my prisoners feel 112 00:04:20,887 --> 00:04:24,182 that their good colonel is being overlooked, huh? 113 00:04:24,224 --> 00:04:27,561 Not so, my dear Hogan, not so. 114 00:04:27,561 --> 00:04:29,479 The prisoners can relax. 115 00:04:29,521 --> 00:04:32,023 My abilities are recognized. 116 00:04:32,065 --> 00:04:34,067 Uh, by the way, did you notice 117 00:04:34,067 --> 00:04:35,986 the truck that just arrived? 118 00:04:36,027 --> 00:04:37,738 Truck? A truck came in? 119 00:04:37,779 --> 00:04:39,573 We were all so busy with our ceramics, sir. 120 00:04:39,573 --> 00:04:40,949 Yes, there was a truck. 121 00:04:40,991 --> 00:04:44,745 On it was a prisoner, an American officer. 122 00:04:44,786 --> 00:04:46,455 All right, so they send you a second lieutenant. 123 00:04:46,496 --> 00:04:48,206 Still, sir, a man with your record... 124 00:04:48,248 --> 00:04:49,374 No, no, no, no, no! 125 00:04:49,416 --> 00:04:51,668 Not a second lieutenant, not a first lieutenant. 126 00:04:51,710 --> 00:04:53,670 All right, a captain then. Still, sir... 127 00:04:53,712 --> 00:04:54,671 No, no, no, no. 128 00:04:54,713 --> 00:04:55,672 Not a captain. 129 00:04:55,714 --> 00:04:56,673 You're pulling my leg. 130 00:04:56,715 --> 00:04:57,716 What could he be? 131 00:05:00,594 --> 00:05:03,597 Let me just say, Colonel, 132 00:05:03,597 --> 00:05:06,224 that you are no longer the highest-ranking prisoner 133 00:05:06,266 --> 00:05:07,225 in this camp. 134 00:05:07,267 --> 00:05:08,977 No. 135 00:05:09,019 --> 00:05:10,854 Not a general. 136 00:05:10,896 --> 00:05:13,398 I won't say yes, I won't say no. 137 00:05:13,440 --> 00:05:17,360 Just important enough for Field Marshal von Heinke 138 00:05:17,402 --> 00:05:19,696 to arrive here tomorrow at my invitation. 139 00:05:19,738 --> 00:05:22,616 Now, we will be photographed together with the prisoner, 140 00:05:22,616 --> 00:05:25,702 in front of his plane, which was shot down. 141 00:05:26,828 --> 00:05:27,579 Ah, and there it is now. 142 00:05:31,833 --> 00:05:34,753 Who'd you say this American general was? 143 00:05:36,796 --> 00:05:38,673 That, my dear Colonel Hogan, 144 00:05:38,715 --> 00:05:40,509 you will find out tomorrow, 145 00:05:40,550 --> 00:05:43,303 along with the rest of the world. 146 00:05:43,303 --> 00:05:45,388 I can hardly wait, sir. 147 00:05:45,430 --> 00:05:46,431 I can't tell you 148 00:05:46,473 --> 00:05:48,433 what this will mean to our men, sir. 149 00:05:48,475 --> 00:05:51,144 At last, they'll be able to sleep at night. 150 00:05:51,144 --> 00:05:53,772 Congratulations. 151 00:05:53,813 --> 00:05:55,273 Mm-hmm! 152 00:06:09,120 --> 00:06:11,790 They've captured a general. 153 00:06:11,831 --> 00:06:13,333 Not just a general, that's General Barton. 154 00:06:13,333 --> 00:06:14,417 Barton?! 155 00:06:14,459 --> 00:06:15,961 I've been on the radio to London. 156 00:06:16,002 --> 00:06:18,505 General Barton, chief of all daylight bombing? 157 00:06:18,505 --> 00:06:20,715 No wonder they're taking pictures tomorrow. 158 00:06:20,757 --> 00:06:22,384 What a propaganda plum for them. 159 00:06:22,425 --> 00:06:24,678 London also wants us to spring him. 160 00:06:24,719 --> 00:06:25,971 Spring a general? 161 00:06:26,012 --> 00:06:28,390 Oh, blimey, they know how to ask. 162 00:06:28,431 --> 00:06:29,891 That's a flipping tough assignment. 163 00:06:29,933 --> 00:06:32,519 If he was just an ordinary prisoner, maybe, but... 164 00:06:32,560 --> 00:06:34,354 Wait a minute, LeBeau. That's it. 165 00:06:34,354 --> 00:06:38,483 If we could convince Klink that guy isn't Barton... 166 00:06:38,525 --> 00:06:39,359 Hello. 167 00:06:41,569 --> 00:06:44,531 That must be one of the crew from the general's plane. 168 00:06:44,531 --> 00:06:46,241 LeBeau, see what you've got 169 00:06:46,282 --> 00:06:47,701 in your bag of tricks. 170 00:06:47,701 --> 00:06:50,453 I need an insignia for an American general. 171 00:06:50,495 --> 00:06:51,371 Right, Colonel. 172 00:06:58,378 --> 00:07:01,214 Here, Colonel. Thanks. 173 00:07:04,509 --> 00:07:06,219 Get out, get out, get out. 174 00:07:06,261 --> 00:07:08,221 Hey, Schultz, who's your friend? 175 00:07:08,221 --> 00:07:10,598 No chitchat. I have to take him to the commandant. 176 00:07:10,640 --> 00:07:12,892 Oh, come on. You can't take him to the commandant 177 00:07:12,934 --> 00:07:13,893 looking like this. 178 00:07:13,935 --> 00:07:15,353 What are you talking about? 179 00:07:15,395 --> 00:07:17,439 Remember: name, rank and serial number. 180 00:07:17,480 --> 00:07:19,524 That's all you tell him. Shh. 181 00:07:19,566 --> 00:07:20,650 No talking! 182 00:07:20,692 --> 00:07:22,485 Who's talking? I'm whispering. 183 00:07:22,527 --> 00:07:24,404 And what have we here? 184 00:07:24,446 --> 00:07:27,365 Herr Kommandant, a new prisoner! 185 00:07:27,407 --> 00:07:28,366 Sound off. 186 00:07:28,408 --> 00:07:31,578 General Aloisius Barton, United States Air Corps. 187 00:07:31,578 --> 00:07:34,247 Did you say General Barton? Schultz! 188 00:07:35,790 --> 00:07:36,833 Impossible. 189 00:07:36,875 --> 00:07:39,794 I knew you'd catch on, Colonel. 190 00:07:39,836 --> 00:07:41,045 It's an old American trick. 191 00:07:41,087 --> 00:07:42,505 All the fliers carry these insignia, 192 00:07:42,547 --> 00:07:43,631 in case they're shot down. 193 00:07:43,673 --> 00:07:45,133 They pretend to be General Barton. 194 00:07:45,175 --> 00:07:46,676 That way they get special treatment. 195 00:07:46,718 --> 00:07:47,761 Nice try, pal, 196 00:07:47,802 --> 00:07:48,970 but I knew he'd catch on. 197 00:07:49,012 --> 00:07:50,221 Too smart. 198 00:07:50,263 --> 00:07:52,098 Hogan. 199 00:07:52,140 --> 00:07:54,851 Did you say they all pretended to be... 200 00:07:54,893 --> 00:07:57,937 Oh, don't tell me that other prisoner said he was Barton. 201 00:07:57,979 --> 00:08:00,940 Oh, that's bad. Probably just a sergeant. 202 00:08:00,982 --> 00:08:03,151 I told the men you had a real general. 203 00:08:03,193 --> 00:08:04,611 But he seemed so sincere. 204 00:08:04,652 --> 00:08:06,696 And with the field marshal coming tomorrow 205 00:08:06,738 --> 00:08:09,032 to have his picture taken at your invitation... 206 00:08:09,073 --> 00:08:10,492 with an enlisted man. 207 00:08:10,533 --> 00:08:12,452 Look, you better get him out of here, whoever he is, 208 00:08:12,494 --> 00:08:13,870 before the Field Marshal comes. 209 00:08:13,912 --> 00:08:15,705 But I must be sure. 210 00:08:15,747 --> 00:08:16,873 Hogan, wait. 211 00:08:16,915 --> 00:08:19,334 You would know a brigadier general in your own air corps. 212 00:08:19,375 --> 00:08:20,335 You could identify him. 213 00:08:20,376 --> 00:08:21,336 Well, I mean... 214 00:08:21,377 --> 00:08:22,462 Come, let's see if he's real or not, 215 00:08:22,462 --> 00:08:23,463 and then you tell me. 216 00:08:23,463 --> 00:08:24,714 If I can be of help, lead on. 217 00:08:35,558 --> 00:08:38,436 All right, Hogan... Is this General Barton? 218 00:08:38,478 --> 00:08:39,854 Not a chance. 219 00:08:39,896 --> 00:08:40,813 What is all this? 220 00:08:40,813 --> 00:08:41,981 Nice try, pal, 221 00:08:41,981 --> 00:08:43,650 but the colonel here knows your not Barton. 222 00:08:43,650 --> 00:08:44,692 He's going to take you out 223 00:08:44,734 --> 00:08:45,860 of this maximum-security cell 224 00:08:45,902 --> 00:08:47,320 and put you in with the rest of us. 225 00:08:47,320 --> 00:08:48,321 Rubbish. 226 00:08:48,321 --> 00:08:50,573 I am General Barton 227 00:08:50,615 --> 00:08:53,409 and I'm entitled to all the privileges of my rank. 228 00:08:53,451 --> 00:08:54,536 And just who are you? 229 00:08:54,577 --> 00:08:55,537 This is Colonel Hogan, 230 00:08:55,578 --> 00:08:57,413 ranking officer among the prisoners here. 231 00:08:57,455 --> 00:09:01,167 Hogan? Yes, I remember you. 232 00:09:01,167 --> 00:09:04,963 You were the commanding officer of the 504th. 233 00:09:05,004 --> 00:09:06,673 But, uh, that was quite a while back. 234 00:09:06,714 --> 00:09:08,716 Hogan has been a prisoner here for two years. 235 00:09:08,758 --> 00:09:10,468 Two years. 236 00:09:10,510 --> 00:09:11,469 Had many escapes? 237 00:09:11,511 --> 00:09:15,348 No one has ever escaped from Stalag 13. 238 00:09:15,390 --> 00:09:17,934 Colonel Hogan has been most understanding 239 00:09:17,976 --> 00:09:19,060 and cooperative. 240 00:09:19,102 --> 00:09:21,354 Oh, so that's it. 241 00:09:21,354 --> 00:09:23,856 Cooperative... a sellout. 242 00:09:23,856 --> 00:09:27,568 It's the duty of every officer to try to escape. 243 00:09:27,610 --> 00:09:29,529 Hogan, you're a disgrace to the uniform. 244 00:09:29,570 --> 00:09:31,864 Get this crummy traitor out of my sight. 245 00:09:31,864 --> 00:09:33,741 Yes, Herr General. 246 00:09:33,783 --> 00:09:35,326 Hogan! 247 00:09:40,039 --> 00:09:40,999 Now, Hogan, 248 00:09:41,040 --> 00:09:43,126 you can tell the good news to your men. 249 00:09:44,419 --> 00:09:47,130 We really do have the real General Barton, don't we? 250 00:09:47,171 --> 00:09:51,801 Yep, that's General Barton, all right. 251 00:09:54,012 --> 00:09:56,389 Generals. 252 00:09:56,389 --> 00:09:58,725 He really gave it to the Colonel, huh? 253 00:10:05,732 --> 00:10:07,775 How would you feel? 254 00:10:07,817 --> 00:10:09,902 Two years in this stinking camp, 255 00:10:09,944 --> 00:10:11,988 breaking your back every minute 256 00:10:12,030 --> 00:10:14,532 to help other guys escape while you stay behind? 257 00:10:14,574 --> 00:10:16,117 And then your own general, 258 00:10:16,159 --> 00:10:18,161 who you're trying to help, calls you a traitor. 259 00:10:18,202 --> 00:10:20,121 Hey, Colonel, 260 00:10:20,163 --> 00:10:21,748 another message from London. 261 00:10:21,748 --> 00:10:24,167 Boy, have they been sweating. 262 00:10:24,208 --> 00:10:26,502 "Arrange escape of Barton at any cost." 263 00:10:26,544 --> 00:10:28,004 Oh, they must be joking. 264 00:10:28,046 --> 00:10:30,339 What, him in that special cell with all them ruddy guards? 265 00:10:30,381 --> 00:10:31,507 No, thanks. 266 00:10:31,549 --> 00:10:33,926 Need I remind you we're still under orders? 267 00:10:33,926 --> 00:10:35,094 And this is an order. 268 00:10:35,136 --> 00:10:37,263 But the field marshal's coming tomorrow. 269 00:10:37,305 --> 00:10:38,723 That leaves just tonight. 270 00:10:38,765 --> 00:10:39,849 There's no time for tunnels, 271 00:10:39,891 --> 00:10:40,892 no time for anything. 272 00:10:40,933 --> 00:10:42,060 LeBEAU: It would seem, Colonel, 273 00:10:42,101 --> 00:10:43,102 that this time, 274 00:10:43,144 --> 00:10:45,063 there are just no more tricks left in the bag. 275 00:10:45,104 --> 00:10:47,774 Well, it had to come to this, sooner or later. 276 00:10:49,108 --> 00:10:50,651 Well, sure, we got by all this time 277 00:10:50,693 --> 00:10:51,944 without anybody getting hurt, 278 00:10:51,986 --> 00:10:53,321 but there's not one of us here 279 00:10:53,362 --> 00:10:55,531 that hasn't known inside that the day would come 280 00:10:55,573 --> 00:10:56,616 we'd have to lay it on the line. 281 00:10:56,657 --> 00:10:58,493 Well, is that it then? 282 00:10:58,534 --> 00:10:59,452 A direct attack? 283 00:10:59,494 --> 00:11:01,662 Yeah, I wish there was some other way. 284 00:11:01,704 --> 00:11:02,413 This time... 285 00:11:13,007 --> 00:11:15,176 A lousy pistol. 286 00:11:15,218 --> 00:11:16,761 I'd rather swap it for a tank. 287 00:11:16,803 --> 00:11:20,348 Wait a minute. 288 00:11:20,389 --> 00:11:21,641 That's it. 289 00:11:21,682 --> 00:11:22,433 That's it, what? 290 00:11:22,475 --> 00:11:24,811 A swap. 291 00:11:24,852 --> 00:11:26,229 We'll give them a German general 292 00:11:26,270 --> 00:11:27,939 for an American general... An even swap. 293 00:11:27,980 --> 00:11:31,192 But, Colonel, we don't seem to have a German general in stock. 294 00:11:31,234 --> 00:11:32,944 But we will have... 295 00:11:32,985 --> 00:11:34,153 Field Marshal von Heinke. 296 00:11:34,195 --> 00:11:36,322 When he arrives tomorrow, we capture him. 297 00:11:36,364 --> 00:11:38,491 Us prisoners, of the Germans, 298 00:11:38,533 --> 00:11:41,410 are going to capture a German general? 299 00:11:41,452 --> 00:11:43,204 Exactly. 300 00:11:43,246 --> 00:11:45,081 I knew you'd understand. 301 00:12:23,619 --> 00:12:25,871 A little present from the British commandos. 302 00:12:27,873 --> 00:12:30,668 I'll handle the English accent, if you don't mind. 303 00:12:30,710 --> 00:12:32,253 All right, give us a hand, come on. 304 00:12:32,295 --> 00:12:33,254 Let's get him into the trunk. 305 00:12:33,296 --> 00:12:34,255 LeBEAU: Why in the trunk? 306 00:12:34,297 --> 00:12:35,381 We want him inside the camp, don't we? 307 00:12:35,381 --> 00:12:36,215 Right. 308 00:12:39,760 --> 00:12:42,221 Let them make the deliveries. 309 00:12:56,569 --> 00:12:58,195 General von Heinke has been captured 310 00:12:58,237 --> 00:12:59,572 by the British commandos! 311 00:12:59,572 --> 00:13:00,573 Sound the alarm! 312 00:13:00,614 --> 00:13:01,407 Get into formation! 313 00:13:01,449 --> 00:13:02,408 Schultz! 314 00:13:02,408 --> 00:13:03,576 Schultz! 315 00:13:03,659 --> 00:13:04,618 Release the dogs! 316 00:13:04,660 --> 00:13:06,871 I don't want to leave a stone unturned! 317 00:13:07,705 --> 00:13:09,123 Schultz! 318 00:13:09,165 --> 00:13:10,708 We'll show them a thing or two! 319 00:13:10,750 --> 00:13:12,752 I want every one of those commandos caught 320 00:13:12,752 --> 00:13:14,086 and brought into my office! 321 00:13:14,086 --> 00:13:15,087 Sergeant Schultz! 322 00:13:15,129 --> 00:13:16,297 Where is Sergeant Schultz? 323 00:13:16,339 --> 00:13:17,757 Get Sergeant Schultz! 324 00:13:17,757 --> 00:13:18,924 Sergeant Schultz! 325 00:13:18,966 --> 00:13:20,551 Get Sergeant... Schultz! 326 00:13:20,593 --> 00:13:21,886 Where have you been?! 327 00:13:21,927 --> 00:13:24,972 On the Hammelburg Road... He'll show you. Let's go. 328 00:13:25,014 --> 00:13:26,098 Jawohl, Herr Kommandant! 329 00:13:31,896 --> 00:13:35,274 I said all prisoners in the barracks! 330 00:13:39,028 --> 00:13:40,613 Boy, they're sure in a stew over at Klink's. 331 00:13:40,613 --> 00:13:41,947 I'll-I'll bet you half of the generals 332 00:13:41,989 --> 00:13:43,449 in Germany are there by now. 333 00:13:43,699 --> 00:13:45,326 Kinch? 334 00:13:45,367 --> 00:13:46,869 Yeah, Colonel? 335 00:13:46,911 --> 00:13:47,870 How's our friend feeling? 336 00:13:47,912 --> 00:13:49,747 Oh, he's still out cold. 337 00:13:52,291 --> 00:13:53,709 He'll never go for the swap. 338 00:13:53,751 --> 00:13:54,919 He'll know he's still in Germany. 339 00:13:54,960 --> 00:13:57,213 That's why we're going to fly him back to England. 340 00:13:57,254 --> 00:13:58,380 Fly him back to England?! 341 00:13:58,422 --> 00:14:00,132 In what? 342 00:14:03,385 --> 00:14:04,720 In that. 343 00:14:16,982 --> 00:14:17,983 Hi, Schultz! 344 00:14:17,983 --> 00:14:19,276 Halt! Who goes...? 345 00:14:19,318 --> 00:14:20,486 Axis Sally. 346 00:14:20,528 --> 00:14:22,321 Axis Sally?! 347 00:14:23,864 --> 00:14:25,825 How you doing, Schultz? 348 00:14:25,866 --> 00:14:28,619 Did they, uh, find the field marshal yet? 349 00:14:28,661 --> 00:14:29,662 Nein! But you shouldn't be outside. 350 00:14:29,662 --> 00:14:30,704 Well, I'm sorry. 351 00:14:30,746 --> 00:14:32,998 I just couldn't sleep worrying about him, that's all. 352 00:14:33,040 --> 00:14:35,042 You know, Schultz, it's really too bad 353 00:14:35,084 --> 00:14:36,710 they didn't have somebody like you guarding him. 354 00:14:36,752 --> 00:14:38,003 This never would've happened. 355 00:14:39,171 --> 00:14:40,506 If Schultz would have guarded him, 356 00:14:40,506 --> 00:14:43,133 nothing would have happened. 357 00:14:43,175 --> 00:14:44,343 Eyes like an eagle, Schultz. 358 00:14:44,343 --> 00:14:46,136 Just like an eagle. 359 00:14:46,178 --> 00:14:49,849 Nothing gets past Schultz. Nothing! 360 00:14:49,890 --> 00:14:53,018 I would like to see anybody try it. 361 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 Not me, Schultz. 362 00:14:54,228 --> 00:14:55,354 Old eagle eye... 363 00:14:55,354 --> 00:14:56,897 Not a chance. Hey, you like chocolate? 364 00:14:56,939 --> 00:14:58,107 Hmm? 365 00:14:58,148 --> 00:14:59,817 Now and then. 366 00:14:59,859 --> 00:15:01,819 How about a little bit for now then, huh? 367 00:15:01,860 --> 00:15:03,779 Yeah. 368 00:15:17,293 --> 00:15:18,711 Shh! Shh! 369 00:15:30,514 --> 00:15:32,683 Hey, I think he's coming around. 370 00:15:32,725 --> 00:15:34,184 Good, good. 371 00:15:34,226 --> 00:15:36,353 What happened? 372 00:15:36,395 --> 00:15:37,855 Where am I? 373 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 Who are you? 374 00:15:40,232 --> 00:15:43,110 Colonel Foster, Intelligence. 375 00:15:43,152 --> 00:15:45,279 Yeah, we should be just about over the coast of Dover now. 376 00:15:45,321 --> 00:15:46,322 Right. 377 00:15:46,363 --> 00:15:47,489 Dover? 378 00:15:47,531 --> 00:15:49,408 England?! 379 00:15:49,408 --> 00:15:50,743 Uh-huh. 380 00:15:53,704 --> 00:15:56,248 Yeah, there are the lights now. 381 00:15:56,248 --> 00:15:58,584 Yes, indeedy, a beautiful sight. 382 00:16:21,148 --> 00:16:22,149 All right, here we go. 383 00:16:22,191 --> 00:16:24,026 Now raise your leg. Up, up, up, that's it. 384 00:16:24,068 --> 00:16:25,778 You'll pardon the blindfold, sir, but you understand... 385 00:16:25,819 --> 00:16:26,904 This underground hangar 386 00:16:26,945 --> 00:16:28,113 is one of the most secret bases in England. 387 00:16:28,113 --> 00:16:29,615 You don't have to explain. 388 00:16:29,656 --> 00:16:30,783 All right. 389 00:16:30,824 --> 00:16:35,621 Set up radio contact with Germany. 390 00:16:35,662 --> 00:16:37,623 Inform them the field marshal's our prisoner. 391 00:16:37,623 --> 00:16:39,500 Right, sir. 392 00:16:40,542 --> 00:16:42,294 I think you'll be comfortable here awhile. 393 00:16:42,294 --> 00:16:45,130 It's about what I would expect in an English camp. 394 00:16:45,172 --> 00:16:46,799 We would never keep our prisoners 395 00:16:46,840 --> 00:16:50,385 in a pigpen like this. 396 00:16:50,427 --> 00:16:52,304 Well, there is a war on, you know. 397 00:16:52,304 --> 00:16:55,099 Gentlemen, this is most embarrassing. 398 00:16:55,140 --> 00:16:56,975 In broad daylight... 399 00:16:56,975 --> 00:16:58,644 I still think we should send a squad to look... 400 00:16:58,685 --> 00:16:59,770 Shut up, Klink. 401 00:16:59,812 --> 00:17:02,147 Right in the middle of Germany. 402 00:17:02,189 --> 00:17:03,357 And not a trace of him. 403 00:17:03,398 --> 00:17:05,025 Well, this never would've happened had I... 404 00:17:05,067 --> 00:17:08,112 Klink, he could be anywhere by now. 405 00:17:08,153 --> 00:17:09,196 Yes, Herr General. 406 00:17:09,238 --> 00:17:10,989 Uh, General, may I suggest that we possibly... 407 00:17:10,989 --> 00:17:12,991 Be careful you don't suggest yourself 408 00:17:12,991 --> 00:17:15,119 all the way to the Russian front. 409 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Yes, sir. 410 00:17:16,203 --> 00:17:17,162 Now make your rounds. 411 00:17:17,204 --> 00:17:18,413 My rounds. 412 00:17:18,455 --> 00:17:19,540 Rounds? 413 00:17:19,581 --> 00:17:21,125 Oh, yes, Herr General, I was just about 414 00:17:21,166 --> 00:17:22,960 to go to make my rounds. 415 00:17:25,045 --> 00:17:27,798 Now, we have cut them off here, 416 00:17:27,840 --> 00:17:29,967 we have cut them off there, 417 00:17:30,008 --> 00:17:32,678 now we must block them here. 418 00:17:32,678 --> 00:17:34,847 Very good, Herr General. 419 00:17:45,858 --> 00:17:47,693 Contact ready with Germany, sir. 420 00:17:48,026 --> 00:17:49,403 The Allied chief suggests 421 00:17:49,444 --> 00:17:53,198 we offer an exchange of this prisoner for General Barton. 422 00:17:53,240 --> 00:17:55,033 Are they out of their minds? 423 00:17:55,033 --> 00:17:57,494 The Germans would never give up a big man like Barton 424 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 for just a von Clanky here. 425 00:17:58,954 --> 00:18:02,082 Von Heinke, Heinke, not Clanky. 426 00:18:02,124 --> 00:18:03,083 All right, whatever. 427 00:18:03,125 --> 00:18:04,334 It wouldn't work. 428 00:18:04,376 --> 00:18:06,587 Who'd want to swap steak for a hamburger? 429 00:18:06,628 --> 00:18:08,839 Hamburger? 430 00:18:08,881 --> 00:18:11,425 Colonel, I am a field marshal. 431 00:18:11,466 --> 00:18:14,052 I have the Iron Cross, First Class, 432 00:18:14,094 --> 00:18:16,555 the Goering citation and the Knight's Cross 433 00:18:16,597 --> 00:18:19,224 with Oak Leaves and Swords. 434 00:18:19,266 --> 00:18:22,769 That Barton, hmph! Just another pilot. 435 00:18:22,811 --> 00:18:24,396 I am von Heinke. 436 00:18:24,438 --> 00:18:26,106 Yeah, well, whatever. 437 00:18:26,148 --> 00:18:28,400 You will see. 438 00:18:28,400 --> 00:18:29,526 They will insist on the exchange. 439 00:18:29,568 --> 00:18:32,696 I will speak to them on your radio, personally. 440 00:18:32,738 --> 00:18:35,240 Well, if you insist, be my guest. 441 00:18:39,411 --> 00:18:40,662 Schultz! 442 00:18:40,704 --> 00:18:42,456 What is going on here? 443 00:18:42,497 --> 00:18:43,582 Herr Kommandant, 444 00:18:43,624 --> 00:18:44,916 I am watching the American airplane 445 00:18:44,916 --> 00:18:47,961 with the eyes of an eagle. 446 00:18:50,088 --> 00:18:52,090 Dummkopf! What plane? 447 00:18:52,132 --> 00:18:53,425 That one. That... 448 00:18:54,843 --> 00:18:57,262 Schultz, do you have an explanation? 449 00:18:57,262 --> 00:18:59,848 Herr Kommandant, I will have to report, 450 00:18:59,890 --> 00:19:02,559 Herr Kommandant, that if it pleases Herr Kommandant... 451 00:19:02,601 --> 00:19:05,270 Mm! This is another trick of Hogan's to embarrass me 452 00:19:05,270 --> 00:19:08,148 in front of General Burkhalter. 453 00:19:08,190 --> 00:19:09,441 This is von Heinke. 454 00:19:09,483 --> 00:19:12,819 I order you to make immediate arrangements for my exchange. 455 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 Where's Colonel Hogan? 456 00:19:16,907 --> 00:19:17,949 I don't know, sir. 457 00:19:22,204 --> 00:19:23,163 Herr Colonel? 458 00:19:23,205 --> 00:19:24,289 Yes, what is it? 459 00:19:24,331 --> 00:19:25,832 You are wanted in your office immediately. 460 00:19:25,874 --> 00:19:27,455 Communications has notified us that 461 00:19:27,467 --> 00:19:28,877 London is calling on the radio. 462 00:19:28,919 --> 00:19:31,463 London? 463 00:19:31,505 --> 00:19:33,006 Huh! 464 00:19:39,262 --> 00:19:41,264 Field Marshal, would you mind repeating that again, 465 00:19:41,306 --> 00:19:42,849 just to be sure? 466 00:19:42,891 --> 00:19:45,852 I order you to make immediate arrangements for my exchange. 467 00:19:45,894 --> 00:19:47,854 Those are my orders. 468 00:19:47,896 --> 00:19:49,523 Carry them out. 469 00:19:49,564 --> 00:19:50,690 Such a loud signal. 470 00:19:50,732 --> 00:19:54,111 The English must have an excellent transmitter. 471 00:19:54,152 --> 00:19:56,530 We have an excellent receiver. 472 00:19:56,571 --> 00:19:59,825 That was Field Marshal von Heinke. 473 00:19:59,825 --> 00:20:02,494 May we have your reply immediately? 474 00:20:02,494 --> 00:20:05,205 I guess we have no choice. 475 00:20:05,247 --> 00:20:08,834 That voice, I have heard it somewhere before. 476 00:20:08,875 --> 00:20:10,377 Certainly, Dummkopf. 477 00:20:10,418 --> 00:20:11,837 That's von Heinke. 478 00:20:11,837 --> 00:20:14,047 Herr General, the other voice, it... 479 00:20:14,089 --> 00:20:15,549 Hogan. 480 00:20:15,590 --> 00:20:17,843 That's Hogan! 481 00:20:17,884 --> 00:20:19,678 Ooh, Hogan. 482 00:20:19,719 --> 00:20:21,138 Sir. 483 00:20:21,179 --> 00:20:22,430 One of my prisoners right here! 484 00:20:22,472 --> 00:20:25,225 Be right back. 485 00:20:25,267 --> 00:20:28,353 Now, gentlemen, I'm convinced that something is wrong. 486 00:20:28,353 --> 00:20:30,730 General Burkhalter, with all due respect to you, 487 00:20:30,772 --> 00:20:34,693 I think this could be a false message. 488 00:20:34,693 --> 00:20:35,777 A false message. 489 00:20:35,819 --> 00:20:37,028 Yes, sir. 490 00:20:37,070 --> 00:20:39,156 Now, it would take me 491 00:20:39,197 --> 00:20:41,199 just one minute to find... 492 00:20:41,241 --> 00:20:42,117 Hogan?! 493 00:20:42,159 --> 00:20:43,160 Yes? 494 00:20:43,201 --> 00:20:46,538 You thought he was on the radio? 495 00:20:46,538 --> 00:20:47,664 What are you doing here? 496 00:20:47,706 --> 00:20:48,373 Sergeant Schultz told me 497 00:20:48,415 --> 00:20:49,499 one of our planes was missing. 498 00:20:49,541 --> 00:20:52,460 Klink, what is this? 499 00:20:52,502 --> 00:20:54,671 General, I still think it is possible 500 00:20:54,713 --> 00:20:58,049 that that message on the radio was not the genuine article. 501 00:20:58,091 --> 00:21:01,094 Generals of the Third Reich, 502 00:21:01,136 --> 00:21:05,056 this is the prime minister speaking. 503 00:21:05,098 --> 00:21:07,309 We offer you this exchange 504 00:21:07,350 --> 00:21:10,395 with the full expectation 505 00:21:10,437 --> 00:21:14,065 that you will comply in an honorable manner. 506 00:21:14,107 --> 00:21:17,527 We in turn assure you 507 00:21:17,569 --> 00:21:23,074 that we will fulfill our part of the bargain. 508 00:21:23,116 --> 00:21:27,162 We await your immediate reply 509 00:21:27,203 --> 00:21:31,082 in order that we may speedily 510 00:21:31,124 --> 00:21:34,252 affect this arrangement 511 00:21:34,252 --> 00:21:38,048 to our mutual satisfaction. 512 00:21:41,259 --> 00:21:46,056 Notify communications, we accept... 513 00:21:46,097 --> 00:21:50,060 Unless, Colonel, you think that was Hogan, too? 514 00:21:54,230 --> 00:21:55,607 Any trouble with von Heinke? 515 00:21:55,607 --> 00:21:57,275 No, we took him out through the tunnel. 516 00:21:57,275 --> 00:21:58,610 We left him with the underground. 517 00:21:58,610 --> 00:22:00,528 They'll notify the Krauts where to pick him up, 518 00:22:00,570 --> 00:22:01,738 soon as Barton takes off. 519 00:22:01,780 --> 00:22:03,114 He's so full of sleeping pills, 520 00:22:03,156 --> 00:22:04,741 he'll never know he never left home. 521 00:22:04,783 --> 00:22:07,077 What time's London going to send the plane for Barton? 522 00:22:07,118 --> 00:22:08,620 Well, it's due to land any minute. 523 00:22:08,620 --> 00:22:10,121 So that's the setup, General. 524 00:22:10,121 --> 00:22:12,666 Maybe I shouldn't speak up like this, but... 525 00:22:12,707 --> 00:22:14,125 well, I just wanted you to know 526 00:22:14,125 --> 00:22:15,710 how we all feel about Colonel Hogan. 527 00:22:15,752 --> 00:22:17,671 And you can't put me in jail for it 'cause, 528 00:22:17,712 --> 00:22:19,422 legally speaking, I'm in jail already. 529 00:22:19,464 --> 00:22:21,299 That's all, Newkirk. 530 00:22:27,597 --> 00:22:28,932 Hogan. 531 00:22:28,973 --> 00:22:29,891 Colonel Hogan. 532 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Come in. 533 00:22:51,996 --> 00:22:53,164 You wanted to see me, Colonel? 534 00:22:53,206 --> 00:22:54,249 Yes, Hogan, I do. 535 00:22:54,332 --> 00:22:55,583 Now before I call General Burkhalter 536 00:22:55,625 --> 00:22:56,709 and start a thorough investigation, 537 00:22:56,751 --> 00:22:58,002 I want to ask some questions. 538 00:22:58,002 --> 00:22:59,212 Aw, come on. It's pretty late. 539 00:22:59,254 --> 00:23:00,046 Can't this wait till tomorrow? 540 00:23:00,088 --> 00:23:01,339 Silence! 541 00:23:01,339 --> 00:23:03,049 I want some answers and I want them now. 542 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 What seems to be the problem? 543 00:23:04,217 --> 00:23:07,554 Hogan, does it not seem strange to you 544 00:23:07,595 --> 00:23:09,013 that a field marshal 545 00:23:09,055 --> 00:23:11,057 is kidnapped in the middle of Germany? 546 00:23:11,099 --> 00:23:12,475 That has bothered me, sir. 547 00:23:12,517 --> 00:23:13,518 Mm-hmm. 548 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 And does it not seem strange to you 549 00:23:15,186 --> 00:23:19,315 that a captured airplane disappears and then reappears? 550 00:23:19,357 --> 00:23:21,401 Well, it has been rather windy, sir. 551 00:23:21,443 --> 00:23:24,446 And does it not seem extremely strange to you 552 00:23:24,487 --> 00:23:27,282 that Prime Minister Churchill would drop everything 553 00:23:27,323 --> 00:23:29,617 to send a personal message? 554 00:23:29,659 --> 00:23:31,411 You're absolutely right. 555 00:23:31,452 --> 00:23:33,454 Now, I'm going to give you exactly five... 556 00:23:33,496 --> 00:23:35,165 You agree with me? 557 00:23:35,206 --> 00:23:36,541 Mm-hmm. 558 00:23:36,541 --> 00:23:38,668 Now that you point it out, sir, I see what you mean. 559 00:23:38,710 --> 00:23:39,502 This whole thing was rigged. 560 00:23:39,544 --> 00:23:40,545 It was obviously an act. 561 00:23:40,545 --> 00:23:42,088 Well, yes. 562 00:23:42,130 --> 00:23:44,299 But you were smart enough to see through it. 563 00:23:44,340 --> 00:23:45,592 Von Heinke was never captured. 564 00:23:45,633 --> 00:23:47,177 No, he was never captured. 565 00:23:47,218 --> 00:23:48,803 Von Heinke was getting too big. 566 00:23:48,845 --> 00:23:51,973 He was obviously out for Goering's job. 567 00:23:52,015 --> 00:23:54,058 Goering got wise, so he and his pal Himmler 568 00:23:54,100 --> 00:23:55,727 rigged this whole thing. 569 00:23:55,768 --> 00:23:57,061 Himmler? Goering? 570 00:23:57,103 --> 00:23:58,897 I'm surprised at your courage, sir, 571 00:23:58,938 --> 00:24:00,899 in going through with this investigation. 572 00:24:00,940 --> 00:24:02,483 I didn't think you'd do it. 573 00:24:02,525 --> 00:24:04,903 I just wish I could be there when you come 574 00:24:04,903 --> 00:24:07,697 face-to-face with Goering and Himmler with your charges. 575 00:24:07,739 --> 00:24:09,991 Yes, sir, a day to be remembered. 576 00:24:11,784 --> 00:24:13,620 Get General Burkhalter for Colonel Klink. 577 00:24:13,661 --> 00:24:15,496 He has an urgent report to make. 578 00:24:15,538 --> 00:24:17,207 Cancel that call. 579 00:24:17,248 --> 00:24:19,667 When General Burkhalter said the case was closed, 580 00:24:19,709 --> 00:24:21,419 he meant it was closed. 581 00:24:21,461 --> 00:24:22,921 My hat's off to you, sir. 582 00:24:22,921 --> 00:24:24,422 You put the country before yourself. 583 00:24:24,464 --> 00:24:26,883 A scandal like this could destroy the Third Reich. 584 00:24:26,925 --> 00:24:28,384 I just hope they appreciate you. 585 00:24:28,426 --> 00:24:29,844 I know we do. 586 00:24:29,886 --> 00:24:30,720 Oh, thank you, Hogan. 40420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.