Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,467 --> 00:00:49,843
You got the plan all
straight, Houlihan?
2
00:00:49,885 --> 00:00:51,136
Yeah. You think
it'll really work?
3
00:00:51,178 --> 00:00:52,137
It always has.
4
00:00:52,179 --> 00:00:53,681
Yeah, a week from now,
5
00:00:53,681 --> 00:00:55,432
you'll be back
in England.
6
00:00:55,474 --> 00:00:56,517
Wait a minute,
LeBeau.
7
00:00:56,517 --> 00:00:58,185
That's too small.
Get another one, huh?
8
00:00:58,185 --> 00:00:59,603
Right, sir.
9
00:01:02,272 --> 00:01:03,857
Colonel, but what
happens when they find
10
00:01:03,899 --> 00:01:05,025
there's a prisoner
missing?
11
00:01:05,025 --> 00:01:06,068
Oh, but there won't be.
12
00:01:06,110 --> 00:01:08,195
You see, we've got
a shot-down airman waiting
13
00:01:08,195 --> 00:01:10,197
to be smuggled in
to take your place.
14
00:01:10,239 --> 00:01:12,074
Thanks, LeBeau.
15
00:01:12,116 --> 00:01:14,493
Ah, wunderbar.
16
00:01:14,535 --> 00:01:15,494
This way, chum.
17
00:01:15,536 --> 00:01:16,537
Good luck, Houlihan.
18
00:01:16,578 --> 00:01:17,538
Take it easy.
19
00:01:17,579 --> 00:01:20,165
And remember, getting
there is half the fun.
20
00:01:21,625 --> 00:01:24,878
That's the 107th guy
so far this year, Colonel.
21
00:01:24,920 --> 00:01:26,046
Don't you ever wish
it was you
22
00:01:26,046 --> 00:01:27,214
making that little
trip back home?
23
00:01:27,256 --> 00:01:28,215
No, siree.
When I leave,
24
00:01:28,257 --> 00:01:30,217
I'm walking out right
out that front gate.
25
00:01:30,217 --> 00:01:32,928
And besides, I look terrible
in a Tyrolian hat.
26
00:01:32,970 --> 00:01:34,221
Here you are, chap.
27
00:01:34,221 --> 00:01:35,472
Welcome to Stalag 13.
28
00:01:35,514 --> 00:01:36,932
Hi. Colonel Hogan.
29
00:01:36,974 --> 00:01:38,559
Schultz is coming.
30
00:01:40,686 --> 00:01:41,645
Achtung!
31
00:01:41,687 --> 00:01:44,565
Everybody, achtung,
if you please.
32
00:01:44,565 --> 00:01:46,942
Ho-ho! Ho-ho-ho!
Wait a minute.
33
00:01:46,984 --> 00:01:49,862
Who, what, what, what,
who is this?
34
00:01:49,903 --> 00:01:51,071
What's the matter,
Schultz?
35
00:01:51,071 --> 00:01:52,823
Don't you recognize
good old Houlihan?
36
00:01:52,865 --> 00:01:53,907
Good old Houlihan?
37
00:01:53,907 --> 00:01:56,326
That is good old Houlihan?
38
00:01:57,911 --> 00:01:59,788
Good old Houlihan
39
00:01:59,830 --> 00:02:02,082
was like this,
not like that.
40
00:02:02,082 --> 00:02:03,333
He shrunk
a little bit.
41
00:02:03,375 --> 00:02:04,585
It's that
prison camp diet.
42
00:02:04,585 --> 00:02:05,586
Uh-huh, yeah.
43
00:02:05,586 --> 00:02:07,212
Hey, what's that?
44
00:02:07,254 --> 00:02:08,297
Wait, wait, hold it, hold it!
45
00:02:08,338 --> 00:02:11,341
Everybody back,
back, back, back, back!
46
00:02:11,383 --> 00:02:13,093
No one is
going outside.
47
00:02:13,135 --> 00:02:14,887
Nobody looking outside.
48
00:02:14,928 --> 00:02:15,929
Order of the
commandant.
49
00:02:15,971 --> 00:02:17,264
Why? Who's out there,
Schultz?
50
00:02:17,264 --> 00:02:18,265
I will not tell you.
51
00:02:18,265 --> 00:02:21,143
Once in a while, I
have to be on our side.
52
00:02:21,185 --> 00:02:23,770
Oh, let's look
out the window.
53
00:02:23,770 --> 00:02:26,315
No! No, no, no, no!
Wait! Hold it!
54
00:02:26,356 --> 00:02:28,066
No, no, no, no, no, no!
55
00:02:28,108 --> 00:02:29,693
Nobody at the window!
56
00:02:29,735 --> 00:02:31,236
Nobody looking out.
57
00:02:31,278 --> 00:02:32,446
I have my orders.
58
00:02:32,487 --> 00:02:33,447
All right, Schultz.
59
00:02:33,488 --> 00:02:34,823
Keep them away
from the window.
60
00:02:38,785 --> 00:02:40,162
Must be a new prisoner.
61
00:02:40,204 --> 00:02:42,289
Yeah, a big one to get
treatment like that.
62
00:02:42,289 --> 00:02:43,624
Yeah, but who?
63
00:02:43,624 --> 00:02:45,209
I think I'll
find out from Klink.
64
00:02:45,250 --> 00:02:46,251
No, no, no, no!
65
00:02:46,293 --> 00:02:47,961
All right, come on, fellas.
Break it up.
66
00:02:47,961 --> 00:02:49,004
Schultz has his orders.
67
00:02:49,046 --> 00:02:51,298
That's right!
No looking!
68
00:02:51,340 --> 00:02:53,175
That's right, Schultz.
And don't worry.
69
00:02:53,217 --> 00:02:54,718
Nobody saw the truck
or the prisoner.
70
00:02:54,760 --> 00:02:56,929
Good.
71
00:02:56,970 --> 00:02:58,972
Truck?
72
00:02:58,972 --> 00:03:00,766
Prisoner?
73
00:03:00,891 --> 00:03:02,434
I know nothing!
74
00:03:16,782 --> 00:03:18,492
Come in, come in.
75
00:03:18,492 --> 00:03:19,743
Yes, Hogan, what
is it this time?
76
00:03:19,785 --> 00:03:20,827
Another complaint?
77
00:03:20,827 --> 00:03:21,870
Yes, sir.
78
00:03:21,912 --> 00:03:22,871
You see,
the men feel...
79
00:03:22,913 --> 00:03:23,872
Denied.
80
00:03:23,914 --> 00:03:25,207
Hogan, I am much
too busy today
81
00:03:25,248 --> 00:03:27,751
to be concerned with
your petty little problems.
82
00:03:27,793 --> 00:03:28,752
I understand, sir,
83
00:03:28,794 --> 00:03:29,920
it's just that the men
are worried about you.
84
00:03:29,962 --> 00:03:31,088
Worried about me?
85
00:03:31,129 --> 00:03:33,006
As you said, you've more
important things to think about.
86
00:03:33,006 --> 00:03:34,383
Hogan, wait, wait.
87
00:03:34,424 --> 00:03:36,593
As commandant,
it is my duty
88
00:03:36,635 --> 00:03:39,972
to be interested
in the welfare of my men.
89
00:03:40,013 --> 00:03:41,473
Now, what is it
about me?
90
00:03:41,515 --> 00:03:43,850
Colonel, you have
a wonderful record here.
91
00:03:43,892 --> 00:03:45,060
Two years and
not one escape.
92
00:03:45,102 --> 00:03:46,436
That's something
to be proud of.
93
00:03:46,478 --> 00:03:48,605
You're proud of it
and we're proud of it.
94
00:03:48,647 --> 00:03:51,149
Naturally, naturally.
Thank you.
95
00:03:51,191 --> 00:03:52,526
So?
96
00:03:52,526 --> 00:03:53,610
So it's just not fair.
97
00:03:53,652 --> 00:03:56,363
Why doesn't the high
command recognize your ability?
98
00:03:56,363 --> 00:03:57,656
Instead, all their
attention goes
99
00:03:57,698 --> 00:03:59,324
to that Colonel Steuben
at Kleinfeld Prison,
100
00:03:59,366 --> 00:04:01,868
and he's not half
the officer you are.
101
00:04:01,868 --> 00:04:04,413
Mm! Steuben at Kleinfeld...
He is nothing!
102
00:04:04,454 --> 00:04:06,790
Yeah, then why do all
the important prisoners
103
00:04:06,832 --> 00:04:07,791
go there instead
of here?
104
00:04:07,833 --> 00:04:09,376
It's a slur
against you, sir.
105
00:04:09,376 --> 00:04:10,377
And all of us
106
00:04:10,377 --> 00:04:12,504
are pretty unhappy
about it.
107
00:04:12,546 --> 00:04:13,714
Why, we want to know,
108
00:04:13,755 --> 00:04:16,299
why is our commandant
being overlooked. Why?
109
00:04:16,341 --> 00:04:17,884
It's just not right.
110
00:04:17,884 --> 00:04:19,553
Mm-hmm.
111
00:04:19,553 --> 00:04:20,887
So, uh,
my prisoners feel
112
00:04:20,887 --> 00:04:24,182
that their good colonel
is being overlooked, huh?
113
00:04:24,224 --> 00:04:27,561
Not so,
my dear Hogan, not so.
114
00:04:27,561 --> 00:04:29,479
The prisoners can relax.
115
00:04:29,521 --> 00:04:32,023
My abilities
are recognized.
116
00:04:32,065 --> 00:04:34,067
Uh, by the way,
did you notice
117
00:04:34,067 --> 00:04:35,986
the truck
that just arrived?
118
00:04:36,027 --> 00:04:37,738
Truck?
A truck came in?
119
00:04:37,779 --> 00:04:39,573
We were all so busy
with our ceramics, sir.
120
00:04:39,573 --> 00:04:40,949
Yes, there was a truck.
121
00:04:40,991 --> 00:04:44,745
On it was a prisoner,
an American officer.
122
00:04:44,786 --> 00:04:46,455
All right, so they send
you a second lieutenant.
123
00:04:46,496 --> 00:04:48,206
Still, sir, a man
with your record...
124
00:04:48,248 --> 00:04:49,374
No, no, no, no, no!
125
00:04:49,416 --> 00:04:51,668
Not a second lieutenant,
not a first lieutenant.
126
00:04:51,710 --> 00:04:53,670
All right, a captain
then. Still, sir...
127
00:04:53,712 --> 00:04:54,671
No, no, no, no.
128
00:04:54,713 --> 00:04:55,672
Not a captain.
129
00:04:55,714 --> 00:04:56,673
You're pulling
my leg.
130
00:04:56,715 --> 00:04:57,716
What could he be?
131
00:05:00,594 --> 00:05:03,597
Let me just say,
Colonel,
132
00:05:03,597 --> 00:05:06,224
that you are no longer
the highest-ranking prisoner
133
00:05:06,266 --> 00:05:07,225
in this camp.
134
00:05:07,267 --> 00:05:08,977
No.
135
00:05:09,019 --> 00:05:10,854
Not a general.
136
00:05:10,896 --> 00:05:13,398
I won't say yes,
I won't say no.
137
00:05:13,440 --> 00:05:17,360
Just important enough
for Field Marshal von Heinke
138
00:05:17,402 --> 00:05:19,696
to arrive here tomorrow
at my invitation.
139
00:05:19,738 --> 00:05:22,616
Now, we will be photographed
together with the prisoner,
140
00:05:22,616 --> 00:05:25,702
in front of his plane,
which was shot down.
141
00:05:26,828 --> 00:05:27,579
Ah, and there it is now.
142
00:05:31,833 --> 00:05:34,753
Who'd you say this
American general was?
143
00:05:36,796 --> 00:05:38,673
That, my dear
Colonel Hogan,
144
00:05:38,715 --> 00:05:40,509
you will find out
tomorrow,
145
00:05:40,550 --> 00:05:43,303
along with the rest
of the world.
146
00:05:43,303 --> 00:05:45,388
I can hardly wait, sir.
147
00:05:45,430 --> 00:05:46,431
I can't tell you
148
00:05:46,473 --> 00:05:48,433
what this will mean
to our men, sir.
149
00:05:48,475 --> 00:05:51,144
At last, they'll be able
to sleep at night.
150
00:05:51,144 --> 00:05:53,772
Congratulations.
151
00:05:53,813 --> 00:05:55,273
Mm-hmm!
152
00:06:09,120 --> 00:06:11,790
They've captured
a general.
153
00:06:11,831 --> 00:06:13,333
Not just a general,
that's General Barton.
154
00:06:13,333 --> 00:06:14,417
Barton?!
155
00:06:14,459 --> 00:06:15,961
I've been on the radio
to London.
156
00:06:16,002 --> 00:06:18,505
General Barton, chief
of all daylight bombing?
157
00:06:18,505 --> 00:06:20,715
No wonder they're taking
pictures tomorrow.
158
00:06:20,757 --> 00:06:22,384
What a propaganda
plum for them.
159
00:06:22,425 --> 00:06:24,678
London also wants us
to spring him.
160
00:06:24,719 --> 00:06:25,971
Spring a general?
161
00:06:26,012 --> 00:06:28,390
Oh, blimey,
they know how to ask.
162
00:06:28,431 --> 00:06:29,891
That's a flipping
tough assignment.
163
00:06:29,933 --> 00:06:32,519
If he was just an ordinary
prisoner, maybe, but...
164
00:06:32,560 --> 00:06:34,354
Wait a minute,
LeBeau. That's it.
165
00:06:34,354 --> 00:06:38,483
If we could convince Klink
that guy isn't Barton...
166
00:06:38,525 --> 00:06:39,359
Hello.
167
00:06:41,569 --> 00:06:44,531
That must be one of the crew
from the general's plane.
168
00:06:44,531 --> 00:06:46,241
LeBeau, see what
you've got
169
00:06:46,282 --> 00:06:47,701
in your bag
of tricks.
170
00:06:47,701 --> 00:06:50,453
I need an insignia
for an American general.
171
00:06:50,495 --> 00:06:51,371
Right, Colonel.
172
00:06:58,378 --> 00:07:01,214
Here, Colonel.
Thanks.
173
00:07:04,509 --> 00:07:06,219
Get out, get out,
get out.
174
00:07:06,261 --> 00:07:08,221
Hey, Schultz,
who's your friend?
175
00:07:08,221 --> 00:07:10,598
No chitchat. I have to take
him to the commandant.
176
00:07:10,640 --> 00:07:12,892
Oh, come on. You can't
take him to the commandant
177
00:07:12,934 --> 00:07:13,893
looking like this.
178
00:07:13,935 --> 00:07:15,353
What are you
talking about?
179
00:07:15,395 --> 00:07:17,439
Remember: name, rank
and serial number.
180
00:07:17,480 --> 00:07:19,524
That's all
you tell him. Shh.
181
00:07:19,566 --> 00:07:20,650
No talking!
182
00:07:20,692 --> 00:07:22,485
Who's talking?
I'm whispering.
183
00:07:22,527 --> 00:07:24,404
And what
have we here?
184
00:07:24,446 --> 00:07:27,365
Herr Kommandant,
a new prisoner!
185
00:07:27,407 --> 00:07:28,366
Sound off.
186
00:07:28,408 --> 00:07:31,578
General Aloisius Barton,
United States Air Corps.
187
00:07:31,578 --> 00:07:34,247
Did you say General
Barton? Schultz!
188
00:07:35,790 --> 00:07:36,833
Impossible.
189
00:07:36,875 --> 00:07:39,794
I knew you'd
catch on, Colonel.
190
00:07:39,836 --> 00:07:41,045
It's an old American trick.
191
00:07:41,087 --> 00:07:42,505
All the fliers carry
these insignia,
192
00:07:42,547 --> 00:07:43,631
in case
they're shot down.
193
00:07:43,673 --> 00:07:45,133
They pretend
to be General Barton.
194
00:07:45,175 --> 00:07:46,676
That way they get
special treatment.
195
00:07:46,718 --> 00:07:47,761
Nice try, pal,
196
00:07:47,802 --> 00:07:48,970
but I knew
he'd catch on.
197
00:07:49,012 --> 00:07:50,221
Too smart.
198
00:07:50,263 --> 00:07:52,098
Hogan.
199
00:07:52,140 --> 00:07:54,851
Did you say they all
pretended to be...
200
00:07:54,893 --> 00:07:57,937
Oh, don't tell me that other
prisoner said he was Barton.
201
00:07:57,979 --> 00:08:00,940
Oh, that's bad.
Probably just a sergeant.
202
00:08:00,982 --> 00:08:03,151
I told the men
you had a real general.
203
00:08:03,193 --> 00:08:04,611
But he seemed
so sincere.
204
00:08:04,652 --> 00:08:06,696
And with the field marshal
coming tomorrow
205
00:08:06,738 --> 00:08:09,032
to have his picture taken
at your invitation...
206
00:08:09,073 --> 00:08:10,492
with an enlisted man.
207
00:08:10,533 --> 00:08:12,452
Look, you better get him
out of here, whoever he is,
208
00:08:12,494 --> 00:08:13,870
before the Field
Marshal comes.
209
00:08:13,912 --> 00:08:15,705
But I must be sure.
210
00:08:15,747 --> 00:08:16,873
Hogan, wait.
211
00:08:16,915 --> 00:08:19,334
You would know a brigadier
general in your own air corps.
212
00:08:19,375 --> 00:08:20,335
You could
identify him.
213
00:08:20,376 --> 00:08:21,336
Well, I mean...
214
00:08:21,377 --> 00:08:22,462
Come, let's see if
he's real or not,
215
00:08:22,462 --> 00:08:23,463
and then you tell me.
216
00:08:23,463 --> 00:08:24,714
If I can be of help,
lead on.
217
00:08:35,558 --> 00:08:38,436
All right, Hogan...
Is this General Barton?
218
00:08:38,478 --> 00:08:39,854
Not a chance.
219
00:08:39,896 --> 00:08:40,813
What is all this?
220
00:08:40,813 --> 00:08:41,981
Nice try, pal,
221
00:08:41,981 --> 00:08:43,650
but the colonel here
knows your not Barton.
222
00:08:43,650 --> 00:08:44,692
He's going
to take you out
223
00:08:44,734 --> 00:08:45,860
of this
maximum-security cell
224
00:08:45,902 --> 00:08:47,320
and put you in
with the rest of us.
225
00:08:47,320 --> 00:08:48,321
Rubbish.
226
00:08:48,321 --> 00:08:50,573
I am General Barton
227
00:08:50,615 --> 00:08:53,409
and I'm entitled to all
the privileges of my rank.
228
00:08:53,451 --> 00:08:54,536
And just who are you?
229
00:08:54,577 --> 00:08:55,537
This is Colonel Hogan,
230
00:08:55,578 --> 00:08:57,413
ranking officer among
the prisoners here.
231
00:08:57,455 --> 00:09:01,167
Hogan? Yes, I remember you.
232
00:09:01,167 --> 00:09:04,963
You were the commanding officer
of the 504th.
233
00:09:05,004 --> 00:09:06,673
But, uh, that
was quite a while back.
234
00:09:06,714 --> 00:09:08,716
Hogan has been a
prisoner here for two years.
235
00:09:08,758 --> 00:09:10,468
Two years.
236
00:09:10,510 --> 00:09:11,469
Had many escapes?
237
00:09:11,511 --> 00:09:15,348
No one has ever
escaped from Stalag 13.
238
00:09:15,390 --> 00:09:17,934
Colonel Hogan has
been most understanding
239
00:09:17,976 --> 00:09:19,060
and cooperative.
240
00:09:19,102 --> 00:09:21,354
Oh, so that's it.
241
00:09:21,354 --> 00:09:23,856
Cooperative... a sellout.
242
00:09:23,856 --> 00:09:27,568
It's the duty of every
officer to try to escape.
243
00:09:27,610 --> 00:09:29,529
Hogan, you're a disgrace
to the uniform.
244
00:09:29,570 --> 00:09:31,864
Get this crummy traitor
out of my sight.
245
00:09:31,864 --> 00:09:33,741
Yes, Herr General.
246
00:09:33,783 --> 00:09:35,326
Hogan!
247
00:09:40,039 --> 00:09:40,999
Now, Hogan,
248
00:09:41,040 --> 00:09:43,126
you can tell the good
news to your men.
249
00:09:44,419 --> 00:09:47,130
We really do have the real
General Barton, don't we?
250
00:09:47,171 --> 00:09:51,801
Yep, that's General Barton,
all right.
251
00:09:54,012 --> 00:09:56,389
Generals.
252
00:09:56,389 --> 00:09:58,725
He really gave it
to the Colonel, huh?
253
00:10:05,732 --> 00:10:07,775
How would you feel?
254
00:10:07,817 --> 00:10:09,902
Two years
in this stinking camp,
255
00:10:09,944 --> 00:10:11,988
breaking your back
every minute
256
00:10:12,030 --> 00:10:14,532
to help other guys escape
while you stay behind?
257
00:10:14,574 --> 00:10:16,117
And then your own general,
258
00:10:16,159 --> 00:10:18,161
who you're trying to help,
calls you a traitor.
259
00:10:18,202 --> 00:10:20,121
Hey, Colonel,
260
00:10:20,163 --> 00:10:21,748
another message
from London.
261
00:10:21,748 --> 00:10:24,167
Boy, have they
been sweating.
262
00:10:24,208 --> 00:10:26,502
"Arrange escape of
Barton at any cost."
263
00:10:26,544 --> 00:10:28,004
Oh, they must be joking.
264
00:10:28,046 --> 00:10:30,339
What, him in that special cell
with all them ruddy guards?
265
00:10:30,381 --> 00:10:31,507
No, thanks.
266
00:10:31,549 --> 00:10:33,926
Need I remind you
we're still under orders?
267
00:10:33,926 --> 00:10:35,094
And this is an order.
268
00:10:35,136 --> 00:10:37,263
But the field marshal's
coming tomorrow.
269
00:10:37,305 --> 00:10:38,723
That leaves
just tonight.
270
00:10:38,765 --> 00:10:39,849
There's no time
for tunnels,
271
00:10:39,891 --> 00:10:40,892
no time for anything.
272
00:10:40,933 --> 00:10:42,060
LeBEAU:
It would seem, Colonel,
273
00:10:42,101 --> 00:10:43,102
that this time,
274
00:10:43,144 --> 00:10:45,063
there are just no more tricks
left in the bag.
275
00:10:45,104 --> 00:10:47,774
Well, it had to come
to this, sooner or later.
276
00:10:49,108 --> 00:10:50,651
Well, sure, we got
by all this time
277
00:10:50,693 --> 00:10:51,944
without anybody
getting hurt,
278
00:10:51,986 --> 00:10:53,321
but there's not one
of us here
279
00:10:53,362 --> 00:10:55,531
that hasn't known inside
that the day would come
280
00:10:55,573 --> 00:10:56,616
we'd have to lay it
on the line.
281
00:10:56,657 --> 00:10:58,493
Well, is that it then?
282
00:10:58,534 --> 00:10:59,452
A direct attack?
283
00:10:59,494 --> 00:11:01,662
Yeah, I wish there
was some other way.
284
00:11:01,704 --> 00:11:02,413
This time...
285
00:11:13,007 --> 00:11:15,176
A lousy pistol.
286
00:11:15,218 --> 00:11:16,761
I'd rather swap it for a tank.
287
00:11:16,803 --> 00:11:20,348
Wait a minute.
288
00:11:20,389 --> 00:11:21,641
That's it.
289
00:11:21,682 --> 00:11:22,433
That's it, what?
290
00:11:22,475 --> 00:11:24,811
A swap.
291
00:11:24,852 --> 00:11:26,229
We'll give them
a German general
292
00:11:26,270 --> 00:11:27,939
for an American general...
An even swap.
293
00:11:27,980 --> 00:11:31,192
But, Colonel, we don't seem to
have a German general in stock.
294
00:11:31,234 --> 00:11:32,944
But we will have...
295
00:11:32,985 --> 00:11:34,153
Field Marshal
von Heinke.
296
00:11:34,195 --> 00:11:36,322
When he arrives tomorrow,
we capture him.
297
00:11:36,364 --> 00:11:38,491
Us prisoners,
of the Germans,
298
00:11:38,533 --> 00:11:41,410
are going to capture
a German general?
299
00:11:41,452 --> 00:11:43,204
Exactly.
300
00:11:43,246 --> 00:11:45,081
I knew you'd
understand.
301
00:12:23,619 --> 00:12:25,871
A little present
from the British commandos.
302
00:12:27,873 --> 00:12:30,668
I'll handle the English
accent, if you don't mind.
303
00:12:30,710 --> 00:12:32,253
All right, give us
a hand, come on.
304
00:12:32,295 --> 00:12:33,254
Let's get him
into the trunk.
305
00:12:33,296 --> 00:12:34,255
LeBEAU:
Why in the trunk?
306
00:12:34,297 --> 00:12:35,381
We want him inside
the camp, don't we?
307
00:12:35,381 --> 00:12:36,215
Right.
308
00:12:39,760 --> 00:12:42,221
Let them make
the deliveries.
309
00:12:56,569 --> 00:12:58,195
General von Heinke
has been captured
310
00:12:58,237 --> 00:12:59,572
by the British commandos!
311
00:12:59,572 --> 00:13:00,573
Sound the alarm!
312
00:13:00,614 --> 00:13:01,407
Get into formation!
313
00:13:01,449 --> 00:13:02,408
Schultz!
314
00:13:02,408 --> 00:13:03,576
Schultz!
315
00:13:03,659 --> 00:13:04,618
Release the dogs!
316
00:13:04,660 --> 00:13:06,871
I don't want to leave
a stone unturned!
317
00:13:07,705 --> 00:13:09,123
Schultz!
318
00:13:09,165 --> 00:13:10,708
We'll show them
a thing or two!
319
00:13:10,750 --> 00:13:12,752
I want every one of those
commandos caught
320
00:13:12,752 --> 00:13:14,086
and brought
into my office!
321
00:13:14,086 --> 00:13:15,087
Sergeant Schultz!
322
00:13:15,129 --> 00:13:16,297
Where is Sergeant Schultz?
323
00:13:16,339 --> 00:13:17,757
Get Sergeant Schultz!
324
00:13:17,757 --> 00:13:18,924
Sergeant Schultz!
325
00:13:18,966 --> 00:13:20,551
Get Sergeant... Schultz!
326
00:13:20,593 --> 00:13:21,886
Where have you been?!
327
00:13:21,927 --> 00:13:24,972
On the Hammelburg Road...
He'll show you. Let's go.
328
00:13:25,014 --> 00:13:26,098
Jawohl, Herr Kommandant!
329
00:13:31,896 --> 00:13:35,274
I said all prisoners
in the barracks!
330
00:13:39,028 --> 00:13:40,613
Boy, they're sure
in a stew over at Klink's.
331
00:13:40,613 --> 00:13:41,947
I'll-I'll bet you half
of the generals
332
00:13:41,989 --> 00:13:43,449
in Germany are
there by now.
333
00:13:43,699 --> 00:13:45,326
Kinch?
334
00:13:45,367 --> 00:13:46,869
Yeah, Colonel?
335
00:13:46,911 --> 00:13:47,870
How's our friend feeling?
336
00:13:47,912 --> 00:13:49,747
Oh, he's still out cold.
337
00:13:52,291 --> 00:13:53,709
He'll never go
for the swap.
338
00:13:53,751 --> 00:13:54,919
He'll know
he's still in Germany.
339
00:13:54,960 --> 00:13:57,213
That's why we're going
to fly him back to England.
340
00:13:57,254 --> 00:13:58,380
Fly him back to England?!
341
00:13:58,422 --> 00:14:00,132
In what?
342
00:14:03,385 --> 00:14:04,720
In that.
343
00:14:16,982 --> 00:14:17,983
Hi, Schultz!
344
00:14:17,983 --> 00:14:19,276
Halt! Who goes...?
345
00:14:19,318 --> 00:14:20,486
Axis Sally.
346
00:14:20,528 --> 00:14:22,321
Axis Sally?!
347
00:14:23,864 --> 00:14:25,825
How you doing, Schultz?
348
00:14:25,866 --> 00:14:28,619
Did they, uh, find
the field marshal yet?
349
00:14:28,661 --> 00:14:29,662
Nein! But you
shouldn't be outside.
350
00:14:29,662 --> 00:14:30,704
Well, I'm sorry.
351
00:14:30,746 --> 00:14:32,998
I just couldn't sleep
worrying about him, that's all.
352
00:14:33,040 --> 00:14:35,042
You know, Schultz,
it's really too bad
353
00:14:35,084 --> 00:14:36,710
they didn't have somebody
like you guarding him.
354
00:14:36,752 --> 00:14:38,003
This never
would've happened.
355
00:14:39,171 --> 00:14:40,506
If Schultz would
have guarded him,
356
00:14:40,506 --> 00:14:43,133
nothing would
have happened.
357
00:14:43,175 --> 00:14:44,343
Eyes like an eagle, Schultz.
358
00:14:44,343 --> 00:14:46,136
Just like an eagle.
359
00:14:46,178 --> 00:14:49,849
Nothing gets past
Schultz. Nothing!
360
00:14:49,890 --> 00:14:53,018
I would like to see
anybody try it.
361
00:14:53,018 --> 00:14:54,186
Not me, Schultz.
362
00:14:54,228 --> 00:14:55,354
Old eagle eye...
363
00:14:55,354 --> 00:14:56,897
Not a chance.
Hey, you like chocolate?
364
00:14:56,939 --> 00:14:58,107
Hmm?
365
00:14:58,148 --> 00:14:59,817
Now and then.
366
00:14:59,859 --> 00:15:01,819
How about a little bit
for now then, huh?
367
00:15:01,860 --> 00:15:03,779
Yeah.
368
00:15:17,293 --> 00:15:18,711
Shh! Shh!
369
00:15:30,514 --> 00:15:32,683
Hey, I think he's
coming around.
370
00:15:32,725 --> 00:15:34,184
Good, good.
371
00:15:34,226 --> 00:15:36,353
What happened?
372
00:15:36,395 --> 00:15:37,855
Where am I?
373
00:15:37,896 --> 00:15:40,232
Who are you?
374
00:15:40,232 --> 00:15:43,110
Colonel Foster,
Intelligence.
375
00:15:43,152 --> 00:15:45,279
Yeah, we should be just about
over the coast of Dover now.
376
00:15:45,321 --> 00:15:46,322
Right.
377
00:15:46,363 --> 00:15:47,489
Dover?
378
00:15:47,531 --> 00:15:49,408
England?!
379
00:15:49,408 --> 00:15:50,743
Uh-huh.
380
00:15:53,704 --> 00:15:56,248
Yeah, there are
the lights now.
381
00:15:56,248 --> 00:15:58,584
Yes, indeedy,
a beautiful sight.
382
00:16:21,148 --> 00:16:22,149
All right, here we go.
383
00:16:22,191 --> 00:16:24,026
Now raise your leg.
Up, up, up, that's it.
384
00:16:24,068 --> 00:16:25,778
You'll pardon the blindfold,
sir, but you understand...
385
00:16:25,819 --> 00:16:26,904
This underground hangar
386
00:16:26,945 --> 00:16:28,113
is one of the most
secret bases in England.
387
00:16:28,113 --> 00:16:29,615
You don't have to explain.
388
00:16:29,656 --> 00:16:30,783
All right.
389
00:16:30,824 --> 00:16:35,621
Set up radio contact
with Germany.
390
00:16:35,662 --> 00:16:37,623
Inform them the field marshal's
our prisoner.
391
00:16:37,623 --> 00:16:39,500
Right, sir.
392
00:16:40,542 --> 00:16:42,294
I think you'll be
comfortable here awhile.
393
00:16:42,294 --> 00:16:45,130
It's about what I would
expect in an English camp.
394
00:16:45,172 --> 00:16:46,799
We would never
keep our prisoners
395
00:16:46,840 --> 00:16:50,385
in a pigpen like this.
396
00:16:50,427 --> 00:16:52,304
Well, there is
a war on, you know.
397
00:16:52,304 --> 00:16:55,099
Gentlemen, this is most
embarrassing.
398
00:16:55,140 --> 00:16:56,975
In broad daylight...
399
00:16:56,975 --> 00:16:58,644
I still think we should send
a squad to look...
400
00:16:58,685 --> 00:16:59,770
Shut up, Klink.
401
00:16:59,812 --> 00:17:02,147
Right in the
middle of Germany.
402
00:17:02,189 --> 00:17:03,357
And not a trace of him.
403
00:17:03,398 --> 00:17:05,025
Well, this never would've
happened had I...
404
00:17:05,067 --> 00:17:08,112
Klink, he could be
anywhere by now.
405
00:17:08,153 --> 00:17:09,196
Yes, Herr General.
406
00:17:09,238 --> 00:17:10,989
Uh, General, may I suggest that
we possibly...
407
00:17:10,989 --> 00:17:12,991
Be careful you don't
suggest yourself
408
00:17:12,991 --> 00:17:15,119
all the way
to the Russian front.
409
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Yes, sir.
410
00:17:16,203 --> 00:17:17,162
Now make your rounds.
411
00:17:17,204 --> 00:17:18,413
My rounds.
412
00:17:18,455 --> 00:17:19,540
Rounds?
413
00:17:19,581 --> 00:17:21,125
Oh, yes, Herr General,
I was just about
414
00:17:21,166 --> 00:17:22,960
to go to make my rounds.
415
00:17:25,045 --> 00:17:27,798
Now, we have cut
them off here,
416
00:17:27,840 --> 00:17:29,967
we have cut
them off there,
417
00:17:30,008 --> 00:17:32,678
now we must
block them here.
418
00:17:32,678 --> 00:17:34,847
Very good, Herr General.
419
00:17:45,858 --> 00:17:47,693
Contact ready with Germany, sir.
420
00:17:48,026 --> 00:17:49,403
The Allied chief suggests
421
00:17:49,444 --> 00:17:53,198
we offer an exchange of this
prisoner for General Barton.
422
00:17:53,240 --> 00:17:55,033
Are they out
of their minds?
423
00:17:55,033 --> 00:17:57,494
The Germans would never
give up a big man like Barton
424
00:17:57,536 --> 00:17:58,912
for just
a von Clanky here.
425
00:17:58,954 --> 00:18:02,082
Von Heinke, Heinke,
not Clanky.
426
00:18:02,124 --> 00:18:03,083
All right, whatever.
427
00:18:03,125 --> 00:18:04,334
It wouldn't work.
428
00:18:04,376 --> 00:18:06,587
Who'd want to swap steak
for a hamburger?
429
00:18:06,628 --> 00:18:08,839
Hamburger?
430
00:18:08,881 --> 00:18:11,425
Colonel, I am a field marshal.
431
00:18:11,466 --> 00:18:14,052
I have the Iron Cross,
First Class,
432
00:18:14,094 --> 00:18:16,555
the Goering citation
and the Knight's Cross
433
00:18:16,597 --> 00:18:19,224
with Oak Leaves
and Swords.
434
00:18:19,266 --> 00:18:22,769
That Barton, hmph!
Just another pilot.
435
00:18:22,811 --> 00:18:24,396
I am von Heinke.
436
00:18:24,438 --> 00:18:26,106
Yeah, well, whatever.
437
00:18:26,148 --> 00:18:28,400
You will see.
438
00:18:28,400 --> 00:18:29,526
They will insist
on the exchange.
439
00:18:29,568 --> 00:18:32,696
I will speak to them on
your radio, personally.
440
00:18:32,738 --> 00:18:35,240
Well, if you insist,
be my guest.
441
00:18:39,411 --> 00:18:40,662
Schultz!
442
00:18:40,704 --> 00:18:42,456
What is going
on here?
443
00:18:42,497 --> 00:18:43,582
Herr Kommandant,
444
00:18:43,624 --> 00:18:44,916
I am watching
the American airplane
445
00:18:44,916 --> 00:18:47,961
with the eyes of an eagle.
446
00:18:50,088 --> 00:18:52,090
Dummkopf! What plane?
447
00:18:52,132 --> 00:18:53,425
That one. That...
448
00:18:54,843 --> 00:18:57,262
Schultz, do you have
an explanation?
449
00:18:57,262 --> 00:18:59,848
Herr Kommandant,
I will have to report,
450
00:18:59,890 --> 00:19:02,559
Herr Kommandant, that if it
pleases Herr Kommandant...
451
00:19:02,601 --> 00:19:05,270
Mm! This is another trick
of Hogan's to embarrass me
452
00:19:05,270 --> 00:19:08,148
in front of
General Burkhalter.
453
00:19:08,190 --> 00:19:09,441
This is von Heinke.
454
00:19:09,483 --> 00:19:12,819
I order you to make immediate
arrangements for my exchange.
455
00:19:15,864 --> 00:19:16,865
Where's Colonel Hogan?
456
00:19:16,907 --> 00:19:17,949
I don't know, sir.
457
00:19:22,204 --> 00:19:23,163
Herr Colonel?
458
00:19:23,205 --> 00:19:24,289
Yes, what is it?
459
00:19:24,331 --> 00:19:25,832
You are wanted in your
office immediately.
460
00:19:25,874 --> 00:19:27,455
Communications
has notified us that
461
00:19:27,467 --> 00:19:28,877
London is calling on the radio.
462
00:19:28,919 --> 00:19:31,463
London?
463
00:19:31,505 --> 00:19:33,006
Huh!
464
00:19:39,262 --> 00:19:41,264
Field Marshal, would you
mind repeating that again,
465
00:19:41,306 --> 00:19:42,849
just to be sure?
466
00:19:42,891 --> 00:19:45,852
I order you to make immediate
arrangements for my exchange.
467
00:19:45,894 --> 00:19:47,854
Those are my orders.
468
00:19:47,896 --> 00:19:49,523
Carry them out.
469
00:19:49,564 --> 00:19:50,690
Such a loud signal.
470
00:19:50,732 --> 00:19:54,111
The English must have an
excellent transmitter.
471
00:19:54,152 --> 00:19:56,530
We have
an excellent receiver.
472
00:19:56,571 --> 00:19:59,825
That was Field Marshal
von Heinke.
473
00:19:59,825 --> 00:20:02,494
May we have your reply
immediately?
474
00:20:02,494 --> 00:20:05,205
I guess we have
no choice.
475
00:20:05,247 --> 00:20:08,834
That voice, I have heard it
somewhere before.
476
00:20:08,875 --> 00:20:10,377
Certainly, Dummkopf.
477
00:20:10,418 --> 00:20:11,837
That's von Heinke.
478
00:20:11,837 --> 00:20:14,047
Herr General,
the other voice, it...
479
00:20:14,089 --> 00:20:15,549
Hogan.
480
00:20:15,590 --> 00:20:17,843
That's Hogan!
481
00:20:17,884 --> 00:20:19,678
Ooh, Hogan.
482
00:20:19,719 --> 00:20:21,138
Sir.
483
00:20:21,179 --> 00:20:22,430
One of my prisoners
right here!
484
00:20:22,472 --> 00:20:25,225
Be right back.
485
00:20:25,267 --> 00:20:28,353
Now, gentlemen, I'm convinced
that something is wrong.
486
00:20:28,353 --> 00:20:30,730
General Burkhalter,
with all due respect to you,
487
00:20:30,772 --> 00:20:34,693
I think this could be
a false message.
488
00:20:34,693 --> 00:20:35,777
A false message.
489
00:20:35,819 --> 00:20:37,028
Yes, sir.
490
00:20:37,070 --> 00:20:39,156
Now, it would take me
491
00:20:39,197 --> 00:20:41,199
just one minute
to find...
492
00:20:41,241 --> 00:20:42,117
Hogan?!
493
00:20:42,159 --> 00:20:43,160
Yes?
494
00:20:43,201 --> 00:20:46,538
You thought he was
on the radio?
495
00:20:46,538 --> 00:20:47,664
What are you doing here?
496
00:20:47,706 --> 00:20:48,373
Sergeant Schultz told me
497
00:20:48,415 --> 00:20:49,499
one of our planes was missing.
498
00:20:49,541 --> 00:20:52,460
Klink, what is this?
499
00:20:52,502 --> 00:20:54,671
General, I still think
it is possible
500
00:20:54,713 --> 00:20:58,049
that that message on the radio
was not the genuine article.
501
00:20:58,091 --> 00:21:01,094
Generals of the Third Reich,
502
00:21:01,136 --> 00:21:05,056
this is the prime minister
speaking.
503
00:21:05,098 --> 00:21:07,309
We offer you this exchange
504
00:21:07,350 --> 00:21:10,395
with the full expectation
505
00:21:10,437 --> 00:21:14,065
that you will comply
in an honorable manner.
506
00:21:14,107 --> 00:21:17,527
We in turn assure you
507
00:21:17,569 --> 00:21:23,074
that we will fulfill our
part of the bargain.
508
00:21:23,116 --> 00:21:27,162
We await your
immediate reply
509
00:21:27,203 --> 00:21:31,082
in order that we may speedily
510
00:21:31,124 --> 00:21:34,252
affect this arrangement
511
00:21:34,252 --> 00:21:38,048
to our mutual
satisfaction.
512
00:21:41,259 --> 00:21:46,056
Notify communications,
we accept...
513
00:21:46,097 --> 00:21:50,060
Unless, Colonel, you think
that was Hogan, too?
514
00:21:54,230 --> 00:21:55,607
Any trouble with von Heinke?
515
00:21:55,607 --> 00:21:57,275
No, we took him out
through the tunnel.
516
00:21:57,275 --> 00:21:58,610
We left him with
the underground.
517
00:21:58,610 --> 00:22:00,528
They'll notify the Krauts
where to pick him up,
518
00:22:00,570 --> 00:22:01,738
soon as Barton
takes off.
519
00:22:01,780 --> 00:22:03,114
He's so full
of sleeping pills,
520
00:22:03,156 --> 00:22:04,741
he'll never know
he never left home.
521
00:22:04,783 --> 00:22:07,077
What time's London going
to send the plane for Barton?
522
00:22:07,118 --> 00:22:08,620
Well, it's due
to land any minute.
523
00:22:08,620 --> 00:22:10,121
So that's the setup,
General.
524
00:22:10,121 --> 00:22:12,666
Maybe I shouldn't
speak up like this, but...
525
00:22:12,707 --> 00:22:14,125
well, I just wanted
you to know
526
00:22:14,125 --> 00:22:15,710
how we all feel
about Colonel Hogan.
527
00:22:15,752 --> 00:22:17,671
And you can't put me
in jail for it 'cause,
528
00:22:17,712 --> 00:22:19,422
legally speaking,
I'm in jail already.
529
00:22:19,464 --> 00:22:21,299
That's all, Newkirk.
530
00:22:27,597 --> 00:22:28,932
Hogan.
531
00:22:28,973 --> 00:22:29,891
Colonel Hogan.
532
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Come in.
533
00:22:51,996 --> 00:22:53,164
You wanted
to see me, Colonel?
534
00:22:53,206 --> 00:22:54,249
Yes, Hogan, I do.
535
00:22:54,332 --> 00:22:55,583
Now before I call
General Burkhalter
536
00:22:55,625 --> 00:22:56,709
and start a thorough
investigation,
537
00:22:56,751 --> 00:22:58,002
I want to ask
some questions.
538
00:22:58,002 --> 00:22:59,212
Aw, come on.
It's pretty late.
539
00:22:59,254 --> 00:23:00,046
Can't this wait
till tomorrow?
540
00:23:00,088 --> 00:23:01,339
Silence!
541
00:23:01,339 --> 00:23:03,049
I want some answers
and I want them now.
542
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
What seems to be
the problem?
543
00:23:04,217 --> 00:23:07,554
Hogan, does it not
seem strange to you
544
00:23:07,595 --> 00:23:09,013
that a field marshal
545
00:23:09,055 --> 00:23:11,057
is kidnapped
in the middle of Germany?
546
00:23:11,099 --> 00:23:12,475
That has
bothered me, sir.
547
00:23:12,517 --> 00:23:13,518
Mm-hmm.
548
00:23:13,560 --> 00:23:15,186
And does it not
seem strange to you
549
00:23:15,186 --> 00:23:19,315
that a captured airplane
disappears and then reappears?
550
00:23:19,357 --> 00:23:21,401
Well, it has been
rather windy, sir.
551
00:23:21,443 --> 00:23:24,446
And does it not seem
extremely strange to you
552
00:23:24,487 --> 00:23:27,282
that Prime Minister Churchill
would drop everything
553
00:23:27,323 --> 00:23:29,617
to send a personal message?
554
00:23:29,659 --> 00:23:31,411
You're absolutely
right.
555
00:23:31,452 --> 00:23:33,454
Now, I'm going to give you
exactly five...
556
00:23:33,496 --> 00:23:35,165
You agree with me?
557
00:23:35,206 --> 00:23:36,541
Mm-hmm.
558
00:23:36,541 --> 00:23:38,668
Now that you point it out,
sir, I see what you mean.
559
00:23:38,710 --> 00:23:39,502
This whole thing
was rigged.
560
00:23:39,544 --> 00:23:40,545
It was obviously
an act.
561
00:23:40,545 --> 00:23:42,088
Well, yes.
562
00:23:42,130 --> 00:23:44,299
But you were smart enough
to see through it.
563
00:23:44,340 --> 00:23:45,592
Von Heinke was
never captured.
564
00:23:45,633 --> 00:23:47,177
No, he was never captured.
565
00:23:47,218 --> 00:23:48,803
Von Heinke was
getting too big.
566
00:23:48,845 --> 00:23:51,973
He was obviously out
for Goering's job.
567
00:23:52,015 --> 00:23:54,058
Goering got wise,
so he and his pal Himmler
568
00:23:54,100 --> 00:23:55,727
rigged this whole thing.
569
00:23:55,768 --> 00:23:57,061
Himmler? Goering?
570
00:23:57,103 --> 00:23:58,897
I'm surprised at
your courage, sir,
571
00:23:58,938 --> 00:24:00,899
in going through with
this investigation.
572
00:24:00,940 --> 00:24:02,483
I didn't think
you'd do it.
573
00:24:02,525 --> 00:24:04,903
I just wish I could be
there when you come
574
00:24:04,903 --> 00:24:07,697
face-to-face with Goering
and Himmler with your charges.
575
00:24:07,739 --> 00:24:09,991
Yes, sir, a day
to be remembered.
576
00:24:11,784 --> 00:24:13,620
Get General Burkhalter
for Colonel Klink.
577
00:24:13,661 --> 00:24:15,496
He has an urgent
report to make.
578
00:24:15,538 --> 00:24:17,207
Cancel that call.
579
00:24:17,248 --> 00:24:19,667
When General Burkhalter
said the case was closed,
580
00:24:19,709 --> 00:24:21,419
he meant it was closed.
581
00:24:21,461 --> 00:24:22,921
My hat's off
to you, sir.
582
00:24:22,921 --> 00:24:24,422
You put the country
before yourself.
583
00:24:24,464 --> 00:24:26,883
A scandal like this could
destroy the Third Reich.
584
00:24:26,925 --> 00:24:28,384
I just hope they
appreciate you.
585
00:24:28,426 --> 00:24:29,844
I know we do.
586
00:24:29,886 --> 00:24:30,720
Oh, thank you, Hogan.
40420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.