All language subtitles for Hogans Heroes S02E16 Art for Hogans Sake_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,681 --> 00:01:03,391 Corporal! 2 00:01:18,906 --> 00:01:21,033 LeBEAU: Right here! Hey, Lucas! 3 00:01:21,075 --> 00:01:22,743 Lucas, right here! All right! 4 00:01:24,412 --> 00:01:25,663 Over here! 5 00:01:32,712 --> 00:01:33,754 Ow! 6 00:01:45,850 --> 00:01:48,603 General Burkhalter, what a surprise to see you, sir. 7 00:01:49,729 --> 00:01:51,105 Be careful with that. 8 00:01:52,565 --> 00:01:55,443 Pray tell, what do the nice Germans got now? 9 00:01:55,443 --> 00:01:57,445 It's too big for a bread box. 10 00:01:57,445 --> 00:02:00,114 Why, Pumpernickel comes in all sizes. 11 00:02:00,156 --> 00:02:02,158 Let's give the colonel a word. 12 00:02:08,664 --> 00:02:10,124 Carter, will you watch it? 13 00:02:10,166 --> 00:02:12,084 Sorry. I'm not too good with ears. 14 00:02:12,126 --> 00:02:14,045 If you don't mind, I've gotten used 15 00:02:14,086 --> 00:02:16,172 to having one on each side of my head. 16 00:02:16,255 --> 00:02:17,423 Have a seat, fellas. 17 00:02:17,465 --> 00:02:18,507 One of you is next. 18 00:02:18,549 --> 00:02:19,759 No chance. 19 00:02:19,800 --> 00:02:21,636 My insurance doesn't cover haircuts. 20 00:02:21,636 --> 00:02:24,388 Uh, General Burkhalter just drove into camp, Colonel. 21 00:02:24,430 --> 00:02:26,682 And he brought a wooden crate with him this big. 22 00:02:26,724 --> 00:02:28,351 A map or something like that, sir. 23 00:02:28,392 --> 00:02:30,353 You interested? Always. 24 00:02:30,394 --> 00:02:31,562 LeBeau, report to Klink's quarters. 25 00:02:31,604 --> 00:02:32,730 Tell him Schultz told you to wash the windows. 26 00:02:32,772 --> 00:02:33,981 See what you can find out. 27 00:02:33,981 --> 00:02:35,816 Oui, Colonel, right away. 28 00:02:37,985 --> 00:02:39,820 Carter. I'm sorry. 29 00:02:39,820 --> 00:02:42,823 My blood type is on my dog tags just in case. 30 00:02:54,669 --> 00:02:57,672 Oh, what an unexpected pleasure, Herr General. 31 00:02:57,672 --> 00:03:00,508 Actually, I had no intention of stopping here, 32 00:03:00,591 --> 00:03:03,177 but there was a bombing attack on the road 33 00:03:03,219 --> 00:03:04,929 that started me thinking... 34 00:03:04,971 --> 00:03:06,305 Oh, what a brilliant idea! 35 00:03:06,347 --> 00:03:08,266 Now, only a man of your experience... 36 00:03:08,307 --> 00:03:10,893 Klink, shut up and let me finish. 37 00:03:10,935 --> 00:03:12,061 Of course, Herr General. 38 00:03:12,103 --> 00:03:14,021 Excuse me. 39 00:03:15,731 --> 00:03:18,609 I suppose you are curious about that. 40 00:03:18,651 --> 00:03:20,319 Well, naturally, I... 41 00:03:20,361 --> 00:03:22,029 It's a gift. 42 00:03:22,071 --> 00:03:25,074 Thank you. General Burkhalter, thank you very much. 43 00:03:25,116 --> 00:03:26,033 It's not for you. 44 00:03:26,075 --> 00:03:27,827 Really? 45 00:03:27,868 --> 00:03:29,704 What a marvelous sense of humor. 46 00:03:29,745 --> 00:03:33,708 I've just been in Paris, uh, on military business. 47 00:03:33,708 --> 00:03:35,042 Of course, of course. 48 00:03:35,084 --> 00:03:36,460 While I was there, 49 00:03:36,502 --> 00:03:39,088 I realized that Goering's birthday 50 00:03:39,130 --> 00:03:40,715 is only a few weeks away. 51 00:03:40,756 --> 00:03:42,133 Oh, yes, sir, I know. 52 00:03:42,174 --> 00:03:43,884 I have the date right here in my calendar. 53 00:03:43,884 --> 00:03:45,428 You would. 54 00:03:45,469 --> 00:03:47,972 So, knowing his interest in art, 55 00:03:48,014 --> 00:03:52,893 I went to the Louvre and borrowed this. 56 00:03:52,935 --> 00:03:55,938 This is Manet's famous painting, 57 00:03:55,980 --> 00:04:00,067 The Boy with the Fife, worth at least a half a million. 58 00:04:00,109 --> 00:04:01,777 Exquisite! 59 00:04:01,819 --> 00:04:04,405 Oh! 60 00:04:04,405 --> 00:04:06,407 And you took it right out of the Louvre? 61 00:04:06,407 --> 00:04:08,784 Why not? France belongs to us. 62 00:04:08,826 --> 00:04:10,745 I am sure that Marshal Goering 63 00:04:10,786 --> 00:04:12,705 will be thrilled with this. 64 00:04:12,747 --> 00:04:14,874 Yes, but until his birthday, 65 00:04:14,916 --> 00:04:18,002 I would like to keep it here in Stalag 13. 66 00:04:18,044 --> 00:04:21,714 The enemy has increased its bombing activity, 67 00:04:21,756 --> 00:04:25,343 and I don't want the risk of having it destroyed. 68 00:04:25,384 --> 00:04:28,137 General Burkhalter, you have nothing to worry about. 69 00:04:28,179 --> 00:04:29,722 They never bomb a P.O.W. camp. 70 00:04:29,764 --> 00:04:31,557 That's why I came here. 71 00:04:31,599 --> 00:04:35,645 I now place it in your custody 72 00:04:35,686 --> 00:04:37,772 until I return for it. 73 00:04:37,772 --> 00:04:41,275 And if anything happens to this masterpiece, Klink, 74 00:04:41,317 --> 00:04:44,946 I will have the pleasure of shooting you personally. 75 00:04:44,946 --> 00:04:46,906 Oh, please, Herr General, I-I-I-I... 76 00:04:46,948 --> 00:04:49,784 It almost would be worth losing the picture. 77 00:04:49,825 --> 00:04:53,287 Very funny, General Burkhalter, very funny. 78 00:05:15,810 --> 00:05:17,770 Filthy Boche! 79 00:05:22,191 --> 00:05:23,568 All right, where is it? 80 00:05:23,609 --> 00:05:24,652 Where is what? 81 00:05:24,652 --> 00:05:26,028 You know what I'm talking about. 82 00:05:26,070 --> 00:05:27,363 I just came from Klink's office. 83 00:05:27,405 --> 00:05:28,322 He's angry? 84 00:05:28,364 --> 00:05:30,783 Angry? He's having kittens. 85 00:05:30,825 --> 00:05:32,159 Biologically impossible. 86 00:05:32,159 --> 00:05:34,036 I mean, just never could happen. 87 00:05:34,078 --> 00:05:35,121 Thank you, Doctor. 88 00:05:35,162 --> 00:05:36,122 All right, LeBeau, 89 00:05:36,163 --> 00:05:37,331 I'm going to ask you one more time. 90 00:05:37,373 --> 00:05:38,583 Where is it? 91 00:05:38,708 --> 00:05:41,586 Okay, okay. 92 00:05:41,627 --> 00:05:43,629 Here it is, but I will never give it up. 93 00:05:43,671 --> 00:05:44,880 I'll die first. 94 00:05:44,922 --> 00:05:46,632 LeBeau, don't you understand? 95 00:05:46,674 --> 00:05:49,302 If we don't return it, Burkhalter will flip. 96 00:05:49,343 --> 00:05:50,344 And when he does, 97 00:05:50,344 --> 00:05:52,597 he'll have Klink shot or transferred. 98 00:05:52,638 --> 00:05:54,223 What happens, then? 99 00:05:54,307 --> 00:05:56,350 We get a new commandant instead of Klink, 100 00:05:56,350 --> 00:05:57,685 maybe a gung-ho type. 101 00:05:57,685 --> 00:05:59,520 - And we're out of business. - Right. 102 00:05:59,562 --> 00:06:00,896 Don't you think it bothers me 103 00:06:00,938 --> 00:06:03,190 when the Krauts do a despicable thing like this? 104 00:06:03,190 --> 00:06:04,525 Filthy pigs. 105 00:06:04,525 --> 00:06:05,902 I understand how you feel. 106 00:06:05,943 --> 00:06:07,862 Sure. No Frenchman ever gave up 107 00:06:07,862 --> 00:06:10,990 anything worth half a million without a struggle. 108 00:06:11,032 --> 00:06:14,368 Well, maybe I was a little hasty. 109 00:06:14,410 --> 00:06:15,620 All right, let's go. 110 00:06:16,954 --> 00:06:18,539 Wait a minute. 111 00:06:18,539 --> 00:06:20,791 Wait a minute, I just happened to think. 112 00:06:20,833 --> 00:06:23,044 We've got the painting and they haven't. 113 00:06:23,127 --> 00:06:24,754 True, LeBeau stole it. 114 00:06:24,795 --> 00:06:26,881 Why should we give it up just like that? 115 00:06:26,881 --> 00:06:29,133 Well, I don't know what you got on your mind, Colonel, 116 00:06:29,175 --> 00:06:30,217 but I like your thinking. 117 00:06:30,217 --> 00:06:32,053 London's been asking for more information 118 00:06:32,136 --> 00:06:33,638 about German antiaircraft units, 119 00:06:33,679 --> 00:06:35,264 troop movements and fortifications. 120 00:06:35,306 --> 00:06:36,891 The only thing they haven't asked for 121 00:06:36,933 --> 00:06:38,225 is the key to Berchtesgaden. 122 00:06:38,225 --> 00:06:40,394 We could pick up a lot of important information 123 00:06:40,394 --> 00:06:41,479 between here and Paris. 124 00:06:41,520 --> 00:06:42,730 Paris? 125 00:06:42,772 --> 00:06:44,357 It's pronounced Pa-ree, 126 00:06:44,398 --> 00:06:45,441 and that's where we're going. 127 00:06:45,483 --> 00:06:46,567 He's around the bend, you know. 128 00:06:46,567 --> 00:06:47,568 He's crackers. 129 00:06:47,568 --> 00:06:49,111 Carter, call the colonel a cab. 130 00:06:49,153 --> 00:06:50,863 I'll go along with it, sir. 131 00:06:50,905 --> 00:06:51,989 How do we get to Pa-ree? 132 00:06:52,031 --> 00:06:57,078 75 years ago, a man named Manet painted us a ticket. 133 00:06:57,078 --> 00:06:59,872 All leaves are canceled until this picture is found. 134 00:06:59,914 --> 00:07:00,957 Jawohl, Herr Kommandant. 135 00:07:00,998 --> 00:07:02,667 The entire camp is on red alert. 136 00:07:02,708 --> 00:07:03,668 Jawohl, Herr Kommandant! 137 00:07:03,709 --> 00:07:05,419 Every prisoner is confined to barracks 138 00:07:05,419 --> 00:07:06,420 until further notice. 139 00:07:06,420 --> 00:07:07,588 Jawohl, Herr Kommandant. 140 00:07:07,630 --> 00:07:08,798 Come in. 141 00:07:08,839 --> 00:07:10,758 Well, Hogan? I found it, sir. 142 00:07:10,758 --> 00:07:12,218 You found it! 143 00:07:12,260 --> 00:07:14,262 Schultz, did you hear that he found it? 144 00:07:14,262 --> 00:07:15,429 Let's see. 145 00:07:15,429 --> 00:07:16,597 Oh, Hogan, 146 00:07:16,597 --> 00:07:18,766 I will never forget you for this. 147 00:07:18,808 --> 00:07:21,435 This really proves that when people... 148 00:07:24,355 --> 00:07:25,523 Is that the picture? 149 00:07:25,565 --> 00:07:27,108 With a tweezer and a little bit 150 00:07:27,149 --> 00:07:29,277 of glue, you should be able to... 151 00:07:29,277 --> 00:07:30,945 I want to know who did this! 152 00:07:30,987 --> 00:07:32,572 LeBeau. 153 00:07:32,613 --> 00:07:34,699 Sir, I was carried away by my love for France. 154 00:07:34,740 --> 00:07:36,492 You will be carried away once more. 155 00:07:36,534 --> 00:07:38,452 Schultz, arrange for a trial at once. 156 00:07:38,494 --> 00:07:39,870 Jawohl, Herr Kommandant! 157 00:07:39,912 --> 00:07:42,582 And I promise you this will be a fair one. 158 00:07:42,623 --> 00:07:45,626 The verdict will be execution by firing squad. 159 00:07:45,626 --> 00:07:46,752 Take my advice. 160 00:07:46,794 --> 00:07:48,170 Ask for an unfair trial. 161 00:07:48,254 --> 00:07:50,131 Silence! Marvelous. 162 00:07:50,172 --> 00:07:51,966 The same firing squad can take care of both jobs. 163 00:07:52,133 --> 00:07:53,050 "Both jobs"? 164 00:07:53,092 --> 00:07:54,719 LeBeau's execution and yours. 165 00:07:54,760 --> 00:07:57,054 I know just the man to pick out for that. 166 00:07:57,096 --> 00:07:58,306 Silence! 167 00:07:58,347 --> 00:08:01,475 Hogan, enough of your American sense of humor. 168 00:08:01,475 --> 00:08:02,518 Well, how do you think 169 00:08:02,560 --> 00:08:03,686 your pal Burkhalter's going to react 170 00:08:03,728 --> 00:08:05,104 when you hand him that empty frame? 171 00:08:06,898 --> 00:08:08,441 Cancel the firing squad. 172 00:08:08,482 --> 00:08:09,901 LeBeau, do you realize 173 00:08:09,942 --> 00:08:12,778 what kind of a situation you've gotten me into? 174 00:08:12,820 --> 00:08:17,450 This picture was intended for Field Marshal Goering. 175 00:08:17,491 --> 00:08:18,951 May I suggest, Herr Kommandant, 176 00:08:18,993 --> 00:08:20,661 a tweezer and a little bit of glue? 177 00:08:20,703 --> 00:08:22,121 Ah, shut up! 178 00:08:23,956 --> 00:08:26,042 What am I to do? 179 00:08:26,083 --> 00:08:27,209 It might be possible 180 00:08:27,251 --> 00:08:29,295 to duplicate the painting from a photograph. 181 00:08:29,337 --> 00:08:30,588 A good artist could copy it. 182 00:08:30,630 --> 00:08:32,548 But Colonel, the only good copyists are in Paris. 183 00:08:32,590 --> 00:08:33,758 Oh, you're right. 184 00:08:33,799 --> 00:08:34,967 Didn't occur to me. 185 00:08:35,009 --> 00:08:36,594 Better forget it, sir. 186 00:08:36,636 --> 00:08:38,054 No, no, no, no. 187 00:08:38,095 --> 00:08:40,056 I shall go to Paris and have it done. 188 00:08:40,097 --> 00:08:41,766 I'm even willing to pay for it. 189 00:08:41,807 --> 00:08:44,435 Oh, sure, you go to Paris in a German uniform 190 00:08:44,477 --> 00:08:45,853 and ask a Frenchman to help you, 191 00:08:45,895 --> 00:08:47,688 he'd stab you first, then talk business. 192 00:08:47,688 --> 00:08:48,981 Then what? 193 00:08:49,023 --> 00:08:50,816 LeBeau, you must know a good artist in Paris. 194 00:08:50,858 --> 00:08:52,860 Oh, yes, sir, there is my friend Monsieur Verlaine. 195 00:08:52,902 --> 00:08:55,112 He has copied many of the great masters in the museums. 196 00:08:55,154 --> 00:08:57,698 Hogan, are you suggesting that I permit you 197 00:08:57,740 --> 00:08:59,784 and this cockroach to go to Paris? 198 00:08:59,825 --> 00:09:02,370 Marvelous how you put two and two together sometimes. 199 00:09:02,370 --> 00:09:03,329 Impossible. 200 00:09:03,371 --> 00:09:04,872 Schultz, who'd you have in mind 201 00:09:04,872 --> 00:09:05,998 for the firing squad? 202 00:09:06,040 --> 00:09:07,875 There is Willie, and there is Fritz... 203 00:09:07,917 --> 00:09:08,793 Silence, Schultz! 204 00:09:13,881 --> 00:09:15,091 Hogan, can I have 205 00:09:15,132 --> 00:09:17,218 your word of honor as an officer and a gentleman 206 00:09:17,260 --> 00:09:18,719 that you will not try to escape? 207 00:09:18,719 --> 00:09:20,429 Absolutely. One of my men made a mistake, 208 00:09:20,471 --> 00:09:22,390 and I want to help straighten it out if I can. 209 00:09:22,431 --> 00:09:24,308 Very well, Hogan, I trust you. 210 00:09:24,350 --> 00:09:27,728 However, I will keep your men as hostage just in case. 211 00:09:27,728 --> 00:09:29,855 Told you he had faith in me. 212 00:09:29,897 --> 00:09:31,065 Schultz and Corporal Langenscheidt 213 00:09:31,107 --> 00:09:32,191 will accompany you as guards. 214 00:09:32,233 --> 00:09:33,609 Jawohl, Herr Kommandant! 215 00:09:33,651 --> 00:09:36,112 Herr Kommandant, there are many checkpoints 216 00:09:36,153 --> 00:09:37,238 we have to pass. 217 00:09:37,321 --> 00:09:38,990 I will have orders drawn up stating 218 00:09:39,031 --> 00:09:41,659 that you are taking these men to Paris for questioning 219 00:09:41,701 --> 00:09:42,868 by my authority. 220 00:09:42,910 --> 00:09:44,412 Now, is there anything else? 221 00:09:44,412 --> 00:09:45,913 Yes. I think it's okay for Schultz 222 00:09:45,913 --> 00:09:47,206 to cancel the firing squad. 223 00:09:47,248 --> 00:09:48,499 Of course. 224 00:09:48,541 --> 00:09:50,293 But, uh, Schultz, 225 00:09:50,334 --> 00:09:53,504 hang on to the list of names, just in case. 226 00:10:04,724 --> 00:10:05,766 The painting and the uniform 227 00:10:05,766 --> 00:10:07,518 are under the back seat of the car, Colonel. 228 00:10:07,560 --> 00:10:08,603 Right, Kinch. 229 00:10:08,644 --> 00:10:10,062 Mind the store till we get back, huh? 230 00:10:10,104 --> 00:10:11,063 Right, will do; good luck. 231 00:10:11,105 --> 00:10:12,106 Good-bye, Kinch. 232 00:10:12,106 --> 00:10:13,190 Send you a postcard. 233 00:10:13,232 --> 00:10:13,941 Yeah, you do that, buddy. 234 00:10:17,111 --> 00:10:18,946 Good luck, Hogan. 235 00:10:38,925 --> 00:10:40,468 Schultz, hurry it up. 236 00:10:46,015 --> 00:10:48,142 Why do I have to wear the general's uniform?! 237 00:10:48,142 --> 00:10:49,518 We're not taking any chances. 238 00:10:49,560 --> 00:10:50,978 Just in case we're stopped. 239 00:10:50,978 --> 00:10:53,606 I have orders signed by Commandant Klink. 240 00:10:53,648 --> 00:10:55,900 Outside of Stalag 13, the word Klink 241 00:10:55,942 --> 00:10:58,444 means two glasses have been knocked together. 242 00:10:58,486 --> 00:10:59,946 Now, put it on. 243 00:10:59,987 --> 00:11:01,239 Come on, Schultz, it's beautiful. 244 00:11:01,280 --> 00:11:02,365 I made it myself. 245 00:11:02,406 --> 00:11:03,491 I don't know. 246 00:11:03,532 --> 00:11:04,700 I could get into trouble. 247 00:11:04,742 --> 00:11:06,285 They might send me to the Russian front. 248 00:11:06,327 --> 00:11:07,662 So what if they do? 249 00:11:07,662 --> 00:11:10,164 Wouldn't you rather go as a general than a sergeant? 250 00:11:10,164 --> 00:11:12,124 That's true. 251 00:11:12,166 --> 00:11:14,252 I never thought of it. 252 00:11:14,293 --> 00:11:15,920 Come on, get it on. 253 00:11:15,962 --> 00:11:17,255 Put one leg. 254 00:11:39,694 --> 00:11:42,947 Not a bad war after all, hey, Carl? 255 00:11:42,989 --> 00:11:45,199 What about them, Sergeant? 256 00:11:45,199 --> 00:11:46,659 General. 257 00:11:46,701 --> 00:11:47,868 Don't worry. 258 00:11:47,868 --> 00:11:50,204 I have the situation under control. 259 00:11:50,204 --> 00:11:52,039 Oh, jawohl. 260 00:11:54,625 --> 00:11:56,836 Very good wine. 261 00:11:56,877 --> 00:11:59,422 I hope they let us keep France after the war. 262 00:12:02,049 --> 00:12:04,135 That's the fourth artillery officer we've seen 263 00:12:04,176 --> 00:12:05,386 and all from the same unit. 264 00:12:05,428 --> 00:12:07,221 Remember, it's the 509th. 265 00:12:07,263 --> 00:12:09,682 Oui, I have it memorized. 266 00:12:11,642 --> 00:12:13,060 Where's your friend, Verlaine? 267 00:12:13,102 --> 00:12:14,645 He'll be here. Don't worry, Colonel. 268 00:12:14,687 --> 00:12:15,813 And don't call me Colonel. 269 00:12:15,855 --> 00:12:16,606 It's too dangerous. 270 00:12:27,825 --> 00:12:30,244 Kills me to see those rats in Paris. 271 00:12:30,244 --> 00:12:31,829 Easy, LeBeau, easy. 272 00:12:31,871 --> 00:12:33,873 This could be a little trouble. 273 00:13:14,121 --> 00:13:15,581 Oh, LeBeau. 274 00:13:19,877 --> 00:13:21,754 Monsieur Hogan, Monsieur Verlaine. 275 00:13:21,796 --> 00:13:22,964 Enchanté, Monsieur. 276 00:13:22,964 --> 00:13:24,340 Mademoiselle Suzette. How do you...? 277 00:13:24,382 --> 00:13:25,967 Enchanté, Monsieur. My feelings exactly. 278 00:13:33,641 --> 00:13:35,643 Be careful, LeBeau, the boys are interested. 279 00:13:35,685 --> 00:13:36,811 Oh, you're right. 280 00:13:44,902 --> 00:13:46,737 Give this to boche general. 281 00:14:07,383 --> 00:14:09,594 Oh. 282 00:14:27,945 --> 00:14:29,906 They stole it from the museum? 283 00:14:29,947 --> 00:14:31,240 Filthy assassins. 284 00:14:31,282 --> 00:14:32,617 Ah, animals. 285 00:14:32,658 --> 00:14:34,201 Dogs. 286 00:14:34,201 --> 00:14:35,536 You forgot pigs. 287 00:14:36,913 --> 00:14:38,414 By the way, who are you talking about? 288 00:14:38,456 --> 00:14:39,540 Germans. 289 00:14:39,582 --> 00:14:41,667 I got into the wrong conversation. 290 00:14:41,709 --> 00:14:44,170 Please don't talk like that. 291 00:14:44,211 --> 00:14:45,379 You make me self-conscious. 292 00:14:45,421 --> 00:14:46,714 All right, look, 293 00:14:46,756 --> 00:14:47,965 save your hate meeting for later. 294 00:14:48,007 --> 00:14:49,216 Get the painting started, huh? 295 00:14:49,216 --> 00:14:50,509 Oui, Monsieur. 296 00:14:50,551 --> 00:14:52,011 That's right, get the pai... 297 00:14:52,053 --> 00:14:53,262 Wait a minute. 298 00:14:53,304 --> 00:14:56,182 This is the picture that was burned up. 299 00:14:56,223 --> 00:14:58,643 Ja. There is something wrong here. 300 00:14:58,684 --> 00:15:00,728 You're part of it. Shut up. 301 00:15:00,770 --> 00:15:02,313 Now you know our little secret, Schultz. 302 00:15:02,355 --> 00:15:03,522 Ach du lieber. 303 00:15:03,564 --> 00:15:04,690 It was a lie. 304 00:15:04,732 --> 00:15:06,359 Oh, you're in trouble. 305 00:15:06,400 --> 00:15:07,944 You're in big trouble! 306 00:15:07,985 --> 00:15:09,904 If we're in trouble, can you be far behind? 307 00:15:09,987 --> 00:15:11,906 Oui. And if you say one word, 308 00:15:11,989 --> 00:15:13,741 we will tell Klink you knew about this. 309 00:15:13,741 --> 00:15:16,118 LeBeau, you wouldn't do that. 310 00:15:17,411 --> 00:15:19,455 Mm, yes, you would. 311 00:15:19,497 --> 00:15:22,250 We're in Paris; you're a General. 312 00:15:22,291 --> 00:15:24,919 Half smashed on good wine, 313 00:15:24,961 --> 00:15:26,170 what more do you want? 314 00:15:26,212 --> 00:15:27,255 I want the truth. 315 00:15:27,255 --> 00:15:28,673 That's what I want, the truth! 316 00:15:28,714 --> 00:15:31,592 What is the truth, Schultz, as you see it? 317 00:15:33,386 --> 00:15:35,096 I see nothing. 318 00:15:35,096 --> 00:15:37,390 I know nothing. 319 00:15:37,431 --> 00:15:39,267 Thank you, General. 320 00:15:39,308 --> 00:15:40,351 Allô, Suzette? Oui. 321 00:15:40,393 --> 00:15:41,686 Prepare the canvas for me. 322 00:15:41,727 --> 00:15:43,020 Ah, oui, Papa. 323 00:15:43,062 --> 00:15:44,438 This will be my greatest copy. 324 00:15:44,480 --> 00:15:46,274 With this, I'll make my contribution 325 00:15:46,274 --> 00:15:48,067 to defeat the Germans. 326 00:15:48,109 --> 00:15:50,611 Again, please be nice. 327 00:15:50,653 --> 00:15:53,155 And you will hide the original for us until after the war? 328 00:15:53,197 --> 00:15:55,199 It is my sacred duty. 329 00:15:55,283 --> 00:15:56,450 Vive la France. 330 00:15:56,492 --> 00:15:58,077 Vive la France, à bas les Bosches. 331 00:15:58,119 --> 00:16:00,037 Oh, à bas les Bosches, à bas les Bosches. 332 00:16:00,079 --> 00:16:01,163 Bas les B... 333 00:16:01,205 --> 00:16:02,331 What-What did he say? 334 00:16:02,373 --> 00:16:04,375 You wouldn't be happy with the translation, Schultz. 335 00:16:05,501 --> 00:16:06,794 Hold it. We've got company. 336 00:16:06,794 --> 00:16:08,212 The two goons from the cafe. 337 00:16:08,254 --> 00:16:09,797 Hey, they're stopping right here. 338 00:16:09,839 --> 00:16:11,299 Uh-huh. 339 00:16:11,299 --> 00:16:12,466 The Gestapo! 340 00:16:12,466 --> 00:16:14,385 Well, it ain't Robin Hood and his merry men. 341 00:16:14,427 --> 00:16:15,636 What should we do? 342 00:16:15,678 --> 00:16:17,054 Get into the other room quick. 343 00:16:17,138 --> 00:16:18,264 Come on! Let's go. 344 00:16:18,306 --> 00:16:19,640 Come on. So, let's go, let's go. 345 00:16:19,640 --> 00:16:21,058 You try to get rid of them, huh? 346 00:16:21,100 --> 00:16:22,643 Ah, oui, I'll do my best. 347 00:16:29,817 --> 00:16:31,152 Open up! 348 00:16:32,904 --> 00:16:35,656 Gestapo. 349 00:16:35,698 --> 00:16:36,949 Guten Tag, Fraulein. 350 00:16:36,991 --> 00:16:38,492 Bonjour, Monsieur. 351 00:16:38,492 --> 00:16:40,077 Just a routine check. 352 00:16:41,495 --> 00:16:42,872 You live here alone, huh? 353 00:16:42,914 --> 00:16:44,165 With my father. 354 00:16:44,165 --> 00:16:46,417 Aha. Anyone else? 355 00:16:46,459 --> 00:16:47,585 Well... 356 00:16:47,627 --> 00:16:48,920 Anyone else, Fraulein? 357 00:16:48,961 --> 00:16:50,922 Well, my uncle stays with us sometimes. 358 00:16:50,963 --> 00:16:52,757 Ah, your uncle. 359 00:16:52,798 --> 00:16:55,635 And perhaps a few of his friends, ja? 360 00:16:55,676 --> 00:16:59,263 Oh, Monsieur, is it necessary to search? 361 00:16:59,305 --> 00:17:00,640 You are hiding something? 362 00:17:00,681 --> 00:17:03,476 No, Monsieur. 363 00:17:09,190 --> 00:17:10,358 The key at once. 364 00:17:16,781 --> 00:17:19,867 What is going on here, darling? 365 00:17:19,867 --> 00:17:22,245 Nothing... darling. 366 00:17:22,286 --> 00:17:23,955 Who are these...? 367 00:17:23,996 --> 00:17:26,499 Oh, I see. 368 00:17:26,540 --> 00:17:29,085 They're bully boys. 369 00:17:30,753 --> 00:17:33,464 What are you doing here? 370 00:17:33,506 --> 00:17:35,258 Just a routine check, Herr General. 371 00:17:35,299 --> 00:17:36,717 Achtung! 372 00:17:36,717 --> 00:17:40,054 Hmm. That's what they always say. 373 00:17:40,054 --> 00:17:42,974 Raus, heraus. 374 00:17:45,768 --> 00:17:48,062 How dare you come here 375 00:17:48,062 --> 00:17:50,064 and disturb a general 376 00:17:50,064 --> 00:17:52,483 of the Third Reich? 377 00:17:52,525 --> 00:17:53,859 Only doing our duty, sir. 378 00:17:53,901 --> 00:17:55,570 We had no idea that you were... 379 00:17:55,611 --> 00:17:57,738 Oh, you-you had no idea. 380 00:18:00,032 --> 00:18:02,743 You didn't know 381 00:18:02,743 --> 00:18:05,580 that a general 382 00:18:05,621 --> 00:18:08,749 might want to spend an afternoon 383 00:18:08,791 --> 00:18:10,876 with his, uh... 384 00:18:10,918 --> 00:18:12,086 with his, uh... 385 00:18:12,086 --> 00:18:13,254 Niece. 386 00:18:13,254 --> 00:18:14,797 Niece. 387 00:18:14,839 --> 00:18:16,924 Thank you, darling. 388 00:18:16,924 --> 00:18:18,134 I assure you, General, 389 00:18:18,175 --> 00:18:19,552 we had no intention of intruding 390 00:18:19,594 --> 00:18:20,761 upon your privacy. 391 00:18:20,761 --> 00:18:22,888 No, you didn't! 392 00:18:22,930 --> 00:18:25,224 I tell you something. 393 00:18:25,266 --> 00:18:26,809 Should it ever happen again, 394 00:18:26,851 --> 00:18:30,521 I will report you to your superior officer, 395 00:18:30,563 --> 00:18:32,523 and then to his superior officer, 396 00:18:32,565 --> 00:18:36,319 and then even to his superior officer. 397 00:18:36,360 --> 00:18:38,946 I will report you all the way up 398 00:18:38,988 --> 00:18:42,700 until it comes back to me. 399 00:18:42,742 --> 00:18:46,245 And if I ever report it 400 00:18:46,287 --> 00:18:48,247 to myself... 401 00:18:49,707 --> 00:18:52,543 are you going to be in trouble. 402 00:18:56,464 --> 00:18:57,798 They have gone. 403 00:18:57,798 --> 00:18:59,175 They did? 404 00:18:59,216 --> 00:19:01,177 Why did you let them go? 405 00:19:05,723 --> 00:19:07,475 Schultz, you were fantastic. 406 00:19:07,475 --> 00:19:08,809 You saved us. 407 00:19:08,809 --> 00:19:10,811 How did you ever manage to do it? 408 00:19:10,811 --> 00:19:13,856 Lucky for you, I was loaded. 409 00:19:17,610 --> 00:19:20,321 You are right, Sergeant, it's not such a bad war. 410 00:19:21,656 --> 00:19:23,324 I'm glad you like it. 411 00:19:25,493 --> 00:19:28,829 Voilà. C'est fini. 412 00:19:28,871 --> 00:19:30,539 It's finished, Colonel. 413 00:19:30,581 --> 00:19:31,916 C'est parfait, parfait. 414 00:19:31,958 --> 00:19:33,292 Oh, it's beautiful. Merci. 415 00:19:33,334 --> 00:19:34,794 Très bien, Papa. Merci. 416 00:19:34,835 --> 00:19:36,712 France will never forget what you have done. 417 00:19:36,754 --> 00:19:37,922 I salute you... 418 00:19:39,840 --> 00:19:41,717 I salute you, Hogan. 419 00:19:43,094 --> 00:19:45,638 My feelings exactly. 420 00:19:45,680 --> 00:19:47,848 And I salute you... 421 00:19:47,890 --> 00:19:49,850 Ugh, forget it. 422 00:19:53,980 --> 00:19:55,898 Well, here it is, 423 00:19:55,940 --> 00:19:57,400 safe and sound. 424 00:19:57,441 --> 00:19:58,859 Excellent. 425 00:19:58,859 --> 00:20:00,027 You see, Klink, 426 00:20:00,069 --> 00:20:03,197 you can do a few simple things right if you try. 427 00:20:03,197 --> 00:20:04,407 Thank you, sir. 428 00:20:04,448 --> 00:20:06,867 I am always inspired by your example, sir. 429 00:20:09,036 --> 00:20:11,038 Oh, uh, may I ask what you're doing, sir? 430 00:20:11,080 --> 00:20:13,082 I want to look at the painting, 431 00:20:13,124 --> 00:20:15,042 if that meets with your approval. 432 00:20:15,042 --> 00:20:17,211 Of course. May I assist you, sir? 433 00:20:17,211 --> 00:20:18,879 I can manage. 434 00:20:21,549 --> 00:20:22,967 Mm. 435 00:20:23,009 --> 00:20:25,386 Beautiful, just beautiful. 436 00:20:27,013 --> 00:20:28,931 Well, back it goes in its little box, 437 00:20:28,973 --> 00:20:30,933 on its way to Goering. 438 00:20:30,975 --> 00:20:32,894 Just a minute. 439 00:20:34,228 --> 00:20:36,480 I don't know. 440 00:20:36,522 --> 00:20:40,067 Looks different somehow. 441 00:20:40,109 --> 00:20:41,360 Different? 442 00:20:41,402 --> 00:20:42,528 Mm-hmm. 443 00:20:42,570 --> 00:20:44,280 Uh, the light, maybe? 444 00:20:44,322 --> 00:20:46,282 Maybe. 445 00:20:46,324 --> 00:20:48,910 The great German genius, Colonel Klink, is in trouble. 446 00:20:50,244 --> 00:20:52,246 He can't seem to handle anything right, can he? 447 00:20:52,246 --> 00:20:53,414 What do we do now, Colonel? 448 00:20:53,456 --> 00:20:55,666 Let's try to bail him out. Come on, LeBeau. 449 00:20:56,918 --> 00:20:58,753 Come in. 450 00:20:58,794 --> 00:21:00,296 Yes, Hogan, what is it? I'm busy. 451 00:21:00,338 --> 00:21:01,464 Sorry, sir. We heard 452 00:21:01,505 --> 00:21:03,007 that you had Manet's famous picture, 453 00:21:03,049 --> 00:21:04,884 The Boy With the Fife, here in the office. 454 00:21:04,926 --> 00:21:05,760 Well, what about it? 455 00:21:05,801 --> 00:21:07,178 Well, LeBeau and I would like to see it, 456 00:21:07,219 --> 00:21:09,221 with the General's permission, of course and yours, too. 457 00:21:09,263 --> 00:21:11,599 Now, I can't have every prisoner in the camp 458 00:21:11,599 --> 00:21:12,934 come marching in here... 459 00:21:12,975 --> 00:21:14,227 Wait. 460 00:21:14,268 --> 00:21:15,269 A Frenchman? 461 00:21:15,311 --> 00:21:16,312 Oh, very much so, 462 00:21:16,354 --> 00:21:17,772 and a connoisseur of the arts, sir. 463 00:21:17,813 --> 00:21:19,815 In fact, before the war, he was an art student. 464 00:21:19,857 --> 00:21:22,026 Good. He may be of some help. 465 00:21:22,068 --> 00:21:23,527 Now, the General thinks 466 00:21:23,569 --> 00:21:26,197 that this painting is somewhat different. 467 00:21:26,239 --> 00:21:28,407 Perhaps you will set him straight. 468 00:21:28,449 --> 00:21:29,659 I will try, sir. 469 00:21:29,700 --> 00:21:31,744 You are familiar with Manet's work? 470 00:21:31,786 --> 00:21:32,620 Oui, General. 471 00:21:32,662 --> 00:21:34,121 You say you know the painting 472 00:21:34,121 --> 00:21:35,623 The Boy With the Fife? 473 00:21:35,665 --> 00:21:38,000 But of course. I've seen it many times in the Louvre. 474 00:21:38,042 --> 00:21:38,626 Very good. 475 00:21:38,668 --> 00:21:40,002 I want you to take a look 476 00:21:40,044 --> 00:21:41,462 at this painting and tell me 477 00:21:41,504 --> 00:21:42,630 if it is the same one 478 00:21:42,672 --> 00:21:44,548 you have seen hanging in the museum. 479 00:21:44,590 --> 00:21:45,675 I'm sure it is. 480 00:21:45,716 --> 00:21:47,176 I didn't ask you, Klink. 481 00:21:54,308 --> 00:21:56,102 Mm-hmm. 482 00:21:57,603 --> 00:21:58,646 Mm-hmm. 483 00:22:00,314 --> 00:22:01,649 Mm-hmm. 484 00:22:01,649 --> 00:22:02,858 Well, 485 00:22:02,900 --> 00:22:04,735 it is the original painting, isn't it? 486 00:22:04,777 --> 00:22:06,070 No, sir. 487 00:22:06,112 --> 00:22:07,989 This is an expert copy of the original painting. 488 00:22:09,115 --> 00:22:10,324 Copy you say? 489 00:22:10,324 --> 00:22:11,492 Klink! 490 00:22:11,492 --> 00:22:12,660 Yes, sir. 491 00:22:12,660 --> 00:22:14,579 What has been going on here? 492 00:22:14,620 --> 00:22:16,080 Are you sure? 493 00:22:16,122 --> 00:22:18,791 Absolutely, but then how could it be anything else? 494 00:22:18,833 --> 00:22:20,001 What do you mean by that? 495 00:22:20,001 --> 00:22:21,836 Well, I had a letter from a friend in Paris 496 00:22:21,877 --> 00:22:23,045 who told me that 497 00:22:23,087 --> 00:22:25,298 the original painting was taken away from the Louvre 498 00:22:25,339 --> 00:22:27,008 by Field Marshal Goering 499 00:22:27,049 --> 00:22:28,676 and that a copy hung in its place. 500 00:22:28,718 --> 00:22:30,011 This must be it. 501 00:22:30,052 --> 00:22:30,970 Where is the letter? 502 00:22:31,012 --> 00:22:32,179 I'm sorry, sir, 503 00:22:32,221 --> 00:22:33,931 but I used the paper to roll cigarettes. 504 00:22:33,973 --> 00:22:35,182 Colonel Hogan saw it. 505 00:22:35,224 --> 00:22:36,434 I certainly did. 506 00:22:36,475 --> 00:22:37,435 I-I saw it, too. 507 00:22:37,476 --> 00:22:38,686 Silence, Schultz! 508 00:22:38,686 --> 00:22:39,854 Herr General, 509 00:22:39,896 --> 00:22:42,189 I-I am terribly sorry this happened, but... 510 00:22:42,231 --> 00:22:45,735 You and your prisoners have saved me great embarrassment. 511 00:22:45,776 --> 00:22:47,945 Yes, sir, we... 512 00:22:47,987 --> 00:22:49,196 We have? 513 00:22:49,196 --> 00:22:50,740 Do you realize 514 00:22:50,781 --> 00:22:52,825 that I might have presented this copy 515 00:22:52,867 --> 00:22:55,202 to Goering as the original, 516 00:22:55,202 --> 00:22:57,204 which he already has? 517 00:22:57,246 --> 00:22:59,248 I would have been a laughingstock. 518 00:22:59,290 --> 00:23:00,333 Of course, sir, we-we... 519 00:23:00,374 --> 00:23:02,084 we could never let that happen, could we? 520 00:23:03,294 --> 00:23:07,048 I hate the idea, but I am indebted to you. 521 00:23:07,048 --> 00:23:08,466 Oh, not at all, 522 00:23:08,507 --> 00:23:10,176 Herr General. 523 00:23:10,217 --> 00:23:13,763 Now I have to think of another gift for Goering. 524 00:23:13,804 --> 00:23:15,723 How about a nice do-it-yourself hari-kari kit? 525 00:23:15,723 --> 00:23:16,849 Silence! 526 00:23:16,891 --> 00:23:18,059 Herr General, 527 00:23:18,100 --> 00:23:20,228 I have some wonderful ideas for you. 528 00:23:20,228 --> 00:23:21,979 Don't press your luck. 529 00:23:22,021 --> 00:23:23,397 Not at all, Herr General. 530 00:23:24,982 --> 00:23:26,943 Well, there they go, 531 00:23:26,984 --> 00:23:28,444 two of nature's noblemen. 532 00:23:28,486 --> 00:23:30,363 Boy is that Klink lucky. 533 00:23:30,404 --> 00:23:32,448 You know, sometimes I wonder 534 00:23:32,490 --> 00:23:34,492 how he ever got to be a colonel. 535 00:23:34,533 --> 00:23:38,412 I think somebody wants us to lose the war. 536 00:23:43,167 --> 00:23:44,669 Anything else? 537 00:23:44,710 --> 00:23:47,838 We identified four separate antiaircraft units. 538 00:23:47,880 --> 00:23:49,382 Five, Colonel. There was one hidden 539 00:23:49,423 --> 00:23:50,466 in the Bois de Boulogne. 540 00:23:50,508 --> 00:23:51,342 Oh, right, right, right. 541 00:23:51,384 --> 00:23:53,302 And, uh, we saw a Panzer Division 542 00:23:53,344 --> 00:23:54,971 on the road outside of Paris 543 00:23:55,012 --> 00:23:56,597 heading towards the coast. 544 00:23:56,639 --> 00:23:59,100 You got some pretty valuable information here, Colonel. 545 00:23:59,100 --> 00:24:00,851 Yeah, get that off to London, can't you? 546 00:24:00,893 --> 00:24:02,061 Right away. Let's go. 547 00:24:02,937 --> 00:24:03,896 Oh, Colonel Hogan! 548 00:24:03,938 --> 00:24:06,274 Colonel Hogan, I have very good news. 549 00:24:06,315 --> 00:24:08,609 Klink got caught in the barbed wire? 550 00:24:08,651 --> 00:24:11,571 No, but he gave me a 12-hour pass 551 00:24:11,612 --> 00:24:14,740 because everything went so good for the general. 552 00:24:14,782 --> 00:24:16,117 Congratulations, Schultz. 553 00:24:16,158 --> 00:24:18,911 And Sergeant Angler is going to introduce me 554 00:24:18,953 --> 00:24:22,373 to a very nice young lady he knows in town. 555 00:24:22,415 --> 00:24:23,624 Hey, how about that? 556 00:24:23,666 --> 00:24:25,251 Romeos come in all sizes. 557 00:24:25,293 --> 00:24:27,253 And I would like to ask you for a favor. 558 00:24:27,295 --> 00:24:28,421 Sure, Schultz. What is it? 559 00:24:28,462 --> 00:24:32,049 Could I borrow the uniform I had in Paris? 560 00:24:32,091 --> 00:24:34,552 Oh, of course. Why not? 561 00:24:34,594 --> 00:24:38,139 Gentlemen, may I introduce you to my son, the General? 38023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.