All language subtitles for Hogans Heroes S02E16 Art for Hogans Sake_iris2.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,681 --> 00:01:03,391
Corporal!
2
00:01:18,906 --> 00:01:21,033
LeBEAU: Right here! Hey, Lucas!
3
00:01:21,075 --> 00:01:22,743
Lucas, right here!
All right!
4
00:01:24,412 --> 00:01:25,663
Over here!
5
00:01:32,712 --> 00:01:33,754
Ow!
6
00:01:45,850 --> 00:01:48,603
General Burkhalter,
what a surprise to see you, sir.
7
00:01:49,729 --> 00:01:51,105
Be careful
with that.
8
00:01:52,565 --> 00:01:55,443
Pray tell, what do the
nice Germans got now?
9
00:01:55,443 --> 00:01:57,445
It's too big
for a bread box.
10
00:01:57,445 --> 00:02:00,114
Why, Pumpernickel
comes in all sizes.
11
00:02:00,156 --> 00:02:02,158
Let's give the
colonel a word.
12
00:02:08,664 --> 00:02:10,124
Carter, will you watch it?
13
00:02:10,166 --> 00:02:12,084
Sorry. I'm not too
good with ears.
14
00:02:12,126 --> 00:02:14,045
If you don't mind,
I've gotten used
15
00:02:14,086 --> 00:02:16,172
to having one
on each side of my head.
16
00:02:16,255 --> 00:02:17,423
Have a seat, fellas.
17
00:02:17,465 --> 00:02:18,507
One of you is next.
18
00:02:18,549 --> 00:02:19,759
No chance.
19
00:02:19,800 --> 00:02:21,636
My insurance doesn't
cover haircuts.
20
00:02:21,636 --> 00:02:24,388
Uh, General Burkhalter
just drove into camp, Colonel.
21
00:02:24,430 --> 00:02:26,682
And he brought a wooden
crate with him this big.
22
00:02:26,724 --> 00:02:28,351
A map or something
like that, sir.
23
00:02:28,392 --> 00:02:30,353
You interested?
Always.
24
00:02:30,394 --> 00:02:31,562
LeBeau, report
to Klink's quarters.
25
00:02:31,604 --> 00:02:32,730
Tell him Schultz told you
to wash the windows.
26
00:02:32,772 --> 00:02:33,981
See what you can find out.
27
00:02:33,981 --> 00:02:35,816
Oui, Colonel,
right away.
28
00:02:37,985 --> 00:02:39,820
Carter.
I'm sorry.
29
00:02:39,820 --> 00:02:42,823
My blood type is on
my dog tags just in case.
30
00:02:54,669 --> 00:02:57,672
Oh, what an unexpected pleasure,
Herr General.
31
00:02:57,672 --> 00:03:00,508
Actually, I had no
intention of stopping here,
32
00:03:00,591 --> 00:03:03,177
but there was a bombing
attack on the road
33
00:03:03,219 --> 00:03:04,929
that started
me thinking...
34
00:03:04,971 --> 00:03:06,305
Oh, what a brilliant idea!
35
00:03:06,347 --> 00:03:08,266
Now, only a man
of your experience...
36
00:03:08,307 --> 00:03:10,893
Klink, shut up
and let me finish.
37
00:03:10,935 --> 00:03:12,061
Of course,
Herr General.
38
00:03:12,103 --> 00:03:14,021
Excuse me.
39
00:03:15,731 --> 00:03:18,609
I suppose you are
curious about that.
40
00:03:18,651 --> 00:03:20,319
Well, naturally, I...
41
00:03:20,361 --> 00:03:22,029
It's a gift.
42
00:03:22,071 --> 00:03:25,074
Thank you. General Burkhalter,
thank you very much.
43
00:03:25,116 --> 00:03:26,033
It's not for you.
44
00:03:26,075 --> 00:03:27,827
Really?
45
00:03:27,868 --> 00:03:29,704
What a marvelous sense of humor.
46
00:03:29,745 --> 00:03:33,708
I've just been in Paris,
uh, on military business.
47
00:03:33,708 --> 00:03:35,042
Of course, of course.
48
00:03:35,084 --> 00:03:36,460
While I was there,
49
00:03:36,502 --> 00:03:39,088
I realized that
Goering's birthday
50
00:03:39,130 --> 00:03:40,715
is only a few
weeks away.
51
00:03:40,756 --> 00:03:42,133
Oh, yes, sir, I know.
52
00:03:42,174 --> 00:03:43,884
I have the date
right here in my calendar.
53
00:03:43,884 --> 00:03:45,428
You would.
54
00:03:45,469 --> 00:03:47,972
So, knowing his interest in art,
55
00:03:48,014 --> 00:03:52,893
I went to the Louvre
and borrowed this.
56
00:03:52,935 --> 00:03:55,938
This is Manet's
famous painting,
57
00:03:55,980 --> 00:04:00,067
The Boy with the Fife,
worth at least a half a million.
58
00:04:00,109 --> 00:04:01,777
Exquisite!
59
00:04:01,819 --> 00:04:04,405
Oh!
60
00:04:04,405 --> 00:04:06,407
And you took it
right out of the Louvre?
61
00:04:06,407 --> 00:04:08,784
Why not? France belongs to us.
62
00:04:08,826 --> 00:04:10,745
I am sure that
Marshal Goering
63
00:04:10,786 --> 00:04:12,705
will be thrilled
with this.
64
00:04:12,747 --> 00:04:14,874
Yes, but until his birthday,
65
00:04:14,916 --> 00:04:18,002
I would like to keep
it here in Stalag 13.
66
00:04:18,044 --> 00:04:21,714
The enemy has increased
its bombing activity,
67
00:04:21,756 --> 00:04:25,343
and I don't want the risk
of having it destroyed.
68
00:04:25,384 --> 00:04:28,137
General Burkhalter, you have
nothing to worry about.
69
00:04:28,179 --> 00:04:29,722
They never bomb
a P.O.W. camp.
70
00:04:29,764 --> 00:04:31,557
That's why I came here.
71
00:04:31,599 --> 00:04:35,645
I now place it
in your custody
72
00:04:35,686 --> 00:04:37,772
until I return for it.
73
00:04:37,772 --> 00:04:41,275
And if anything happens
to this masterpiece, Klink,
74
00:04:41,317 --> 00:04:44,946
I will have the pleasure
of shooting you personally.
75
00:04:44,946 --> 00:04:46,906
Oh, please, Herr
General, I-I-I-I...
76
00:04:46,948 --> 00:04:49,784
It almost would be worth
losing the picture.
77
00:04:49,825 --> 00:04:53,287
Very funny, General Burkhalter,
very funny.
78
00:05:15,810 --> 00:05:17,770
Filthy Boche!
79
00:05:22,191 --> 00:05:23,568
All right, where is it?
80
00:05:23,609 --> 00:05:24,652
Where is what?
81
00:05:24,652 --> 00:05:26,028
You know
what I'm talking about.
82
00:05:26,070 --> 00:05:27,363
I just came
from Klink's office.
83
00:05:27,405 --> 00:05:28,322
He's angry?
84
00:05:28,364 --> 00:05:30,783
Angry?
He's having kittens.
85
00:05:30,825 --> 00:05:32,159
Biologically impossible.
86
00:05:32,159 --> 00:05:34,036
I mean, just never could happen.
87
00:05:34,078 --> 00:05:35,121
Thank you, Doctor.
88
00:05:35,162 --> 00:05:36,122
All right, LeBeau,
89
00:05:36,163 --> 00:05:37,331
I'm going to ask you
one more time.
90
00:05:37,373 --> 00:05:38,583
Where is it?
91
00:05:38,708 --> 00:05:41,586
Okay, okay.
92
00:05:41,627 --> 00:05:43,629
Here it is, but I
will never give it up.
93
00:05:43,671 --> 00:05:44,880
I'll die first.
94
00:05:44,922 --> 00:05:46,632
LeBeau,
don't you understand?
95
00:05:46,674 --> 00:05:49,302
If we don't return it,
Burkhalter will flip.
96
00:05:49,343 --> 00:05:50,344
And when he does,
97
00:05:50,344 --> 00:05:52,597
he'll have Klink shot
or transferred.
98
00:05:52,638 --> 00:05:54,223
What happens, then?
99
00:05:54,307 --> 00:05:56,350
We get a new commandant
instead of Klink,
100
00:05:56,350 --> 00:05:57,685
maybe a gung-ho type.
101
00:05:57,685 --> 00:05:59,520
- And we're out of business.
- Right.
102
00:05:59,562 --> 00:06:00,896
Don't you think
it bothers me
103
00:06:00,938 --> 00:06:03,190
when the Krauts do
a despicable thing like this?
104
00:06:03,190 --> 00:06:04,525
Filthy pigs.
105
00:06:04,525 --> 00:06:05,902
I understand how you feel.
106
00:06:05,943 --> 00:06:07,862
Sure. No Frenchman
ever gave up
107
00:06:07,862 --> 00:06:10,990
anything worth half a million
without a struggle.
108
00:06:11,032 --> 00:06:14,368
Well, maybe I was
a little hasty.
109
00:06:14,410 --> 00:06:15,620
All right, let's go.
110
00:06:16,954 --> 00:06:18,539
Wait a minute.
111
00:06:18,539 --> 00:06:20,791
Wait a minute,
I just happened to think.
112
00:06:20,833 --> 00:06:23,044
We've got the painting
and they haven't.
113
00:06:23,127 --> 00:06:24,754
True, LeBeau stole it.
114
00:06:24,795 --> 00:06:26,881
Why should we give it up
just like that?
115
00:06:26,881 --> 00:06:29,133
Well, I don't know what you got
on your mind, Colonel,
116
00:06:29,175 --> 00:06:30,217
but I like
your thinking.
117
00:06:30,217 --> 00:06:32,053
London's been asking
for more information
118
00:06:32,136 --> 00:06:33,638
about German
antiaircraft units,
119
00:06:33,679 --> 00:06:35,264
troop movements
and fortifications.
120
00:06:35,306 --> 00:06:36,891
The only thing they
haven't asked for
121
00:06:36,933 --> 00:06:38,225
is the key to
Berchtesgaden.
122
00:06:38,225 --> 00:06:40,394
We could pick up a lot
of important information
123
00:06:40,394 --> 00:06:41,479
between here and Paris.
124
00:06:41,520 --> 00:06:42,730
Paris?
125
00:06:42,772 --> 00:06:44,357
It's pronounced Pa-ree,
126
00:06:44,398 --> 00:06:45,441
and that's
where we're going.
127
00:06:45,483 --> 00:06:46,567
He's around the bend,
you know.
128
00:06:46,567 --> 00:06:47,568
He's crackers.
129
00:06:47,568 --> 00:06:49,111
Carter, call
the colonel a cab.
130
00:06:49,153 --> 00:06:50,863
I'll go along
with it, sir.
131
00:06:50,905 --> 00:06:51,989
How do we get
to Pa-ree?
132
00:06:52,031 --> 00:06:57,078
75 years ago, a man named Manet
painted us a ticket.
133
00:06:57,078 --> 00:06:59,872
All leaves are canceled
until this picture is found.
134
00:06:59,914 --> 00:07:00,957
Jawohl,
Herr Kommandant.
135
00:07:00,998 --> 00:07:02,667
The entire camp
is on red alert.
136
00:07:02,708 --> 00:07:03,668
Jawohl, Herr Kommandant!
137
00:07:03,709 --> 00:07:05,419
Every prisoner
is confined to barracks
138
00:07:05,419 --> 00:07:06,420
until further notice.
139
00:07:06,420 --> 00:07:07,588
Jawohl, Herr Kommandant.
140
00:07:07,630 --> 00:07:08,798
Come in.
141
00:07:08,839 --> 00:07:10,758
Well, Hogan?
I found it, sir.
142
00:07:10,758 --> 00:07:12,218
You found it!
143
00:07:12,260 --> 00:07:14,262
Schultz, did you hear
that he found it?
144
00:07:14,262 --> 00:07:15,429
Let's see.
145
00:07:15,429 --> 00:07:16,597
Oh, Hogan,
146
00:07:16,597 --> 00:07:18,766
I will never forget you
for this.
147
00:07:18,808 --> 00:07:21,435
This really proves
that when people...
148
00:07:24,355 --> 00:07:25,523
Is that the picture?
149
00:07:25,565 --> 00:07:27,108
With a tweezer
and a little bit
150
00:07:27,149 --> 00:07:29,277
of glue,
you should be able to...
151
00:07:29,277 --> 00:07:30,945
I want to know who did this!
152
00:07:30,987 --> 00:07:32,572
LeBeau.
153
00:07:32,613 --> 00:07:34,699
Sir, I was carried away
by my love for France.
154
00:07:34,740 --> 00:07:36,492
You will be carried away
once more.
155
00:07:36,534 --> 00:07:38,452
Schultz,
arrange for a trial at once.
156
00:07:38,494 --> 00:07:39,870
Jawohl, Herr Kommandant!
157
00:07:39,912 --> 00:07:42,582
And I promise you
this will be a fair one.
158
00:07:42,623 --> 00:07:45,626
The verdict will be execution
by firing squad.
159
00:07:45,626 --> 00:07:46,752
Take my advice.
160
00:07:46,794 --> 00:07:48,170
Ask for an unfair trial.
161
00:07:48,254 --> 00:07:50,131
Silence!
Marvelous.
162
00:07:50,172 --> 00:07:51,966
The same firing squad
can take care of both jobs.
163
00:07:52,133 --> 00:07:53,050
"Both jobs"?
164
00:07:53,092 --> 00:07:54,719
LeBeau's execution
and yours.
165
00:07:54,760 --> 00:07:57,054
I know just the man
to pick out for that.
166
00:07:57,096 --> 00:07:58,306
Silence!
167
00:07:58,347 --> 00:08:01,475
Hogan, enough of your American
sense of humor.
168
00:08:01,475 --> 00:08:02,518
Well, how do you think
169
00:08:02,560 --> 00:08:03,686
your pal Burkhalter's
going to react
170
00:08:03,728 --> 00:08:05,104
when you hand him
that empty frame?
171
00:08:06,898 --> 00:08:08,441
Cancel the firing squad.
172
00:08:08,482 --> 00:08:09,901
LeBeau, do you realize
173
00:08:09,942 --> 00:08:12,778
what kind of a situation
you've gotten me into?
174
00:08:12,820 --> 00:08:17,450
This picture was intended
for Field Marshal Goering.
175
00:08:17,491 --> 00:08:18,951
May I suggest, Herr Kommandant,
176
00:08:18,993 --> 00:08:20,661
a tweezer
and a little bit of glue?
177
00:08:20,703 --> 00:08:22,121
Ah, shut up!
178
00:08:23,956 --> 00:08:26,042
What am I to do?
179
00:08:26,083 --> 00:08:27,209
It might be possible
180
00:08:27,251 --> 00:08:29,295
to duplicate the painting
from a photograph.
181
00:08:29,337 --> 00:08:30,588
A good artist
could copy it.
182
00:08:30,630 --> 00:08:32,548
But Colonel, the only
good copyists are in Paris.
183
00:08:32,590 --> 00:08:33,758
Oh, you're right.
184
00:08:33,799 --> 00:08:34,967
Didn't occur to me.
185
00:08:35,009 --> 00:08:36,594
Better forget it, sir.
186
00:08:36,636 --> 00:08:38,054
No, no, no, no.
187
00:08:38,095 --> 00:08:40,056
I shall go to Paris
and have it done.
188
00:08:40,097 --> 00:08:41,766
I'm even willing
to pay for it.
189
00:08:41,807 --> 00:08:44,435
Oh, sure, you go to Paris
in a German uniform
190
00:08:44,477 --> 00:08:45,853
and ask a Frenchman
to help you,
191
00:08:45,895 --> 00:08:47,688
he'd stab you first,
then talk business.
192
00:08:47,688 --> 00:08:48,981
Then what?
193
00:08:49,023 --> 00:08:50,816
LeBeau, you must know
a good artist in Paris.
194
00:08:50,858 --> 00:08:52,860
Oh, yes, sir, there is my
friend Monsieur Verlaine.
195
00:08:52,902 --> 00:08:55,112
He has copied many of the
great masters in the museums.
196
00:08:55,154 --> 00:08:57,698
Hogan, are you suggesting
that I permit you
197
00:08:57,740 --> 00:08:59,784
and this cockroach
to go to Paris?
198
00:08:59,825 --> 00:09:02,370
Marvelous how you put
two and two together sometimes.
199
00:09:02,370 --> 00:09:03,329
Impossible.
200
00:09:03,371 --> 00:09:04,872
Schultz,
who'd you have in mind
201
00:09:04,872 --> 00:09:05,998
for the firing squad?
202
00:09:06,040 --> 00:09:07,875
There is Willie,
and there is Fritz...
203
00:09:07,917 --> 00:09:08,793
Silence, Schultz!
204
00:09:13,881 --> 00:09:15,091
Hogan, can I have
205
00:09:15,132 --> 00:09:17,218
your word of honor
as an officer and a gentleman
206
00:09:17,260 --> 00:09:18,719
that you will not try to escape?
207
00:09:18,719 --> 00:09:20,429
Absolutely. One of my men
made a mistake,
208
00:09:20,471 --> 00:09:22,390
and I want to help
straighten it out if I can.
209
00:09:22,431 --> 00:09:24,308
Very well, Hogan, I trust you.
210
00:09:24,350 --> 00:09:27,728
However, I will keep your men
as hostage just in case.
211
00:09:27,728 --> 00:09:29,855
Told you
he had faith in me.
212
00:09:29,897 --> 00:09:31,065
Schultz
and Corporal Langenscheidt
213
00:09:31,107 --> 00:09:32,191
will accompany you as guards.
214
00:09:32,233 --> 00:09:33,609
Jawohl, Herr Kommandant!
215
00:09:33,651 --> 00:09:36,112
Herr Kommandant,
there are many checkpoints
216
00:09:36,153 --> 00:09:37,238
we have to pass.
217
00:09:37,321 --> 00:09:38,990
I will have orders drawn up
stating
218
00:09:39,031 --> 00:09:41,659
that you are taking these men
to Paris for questioning
219
00:09:41,701 --> 00:09:42,868
by my authority.
220
00:09:42,910 --> 00:09:44,412
Now, is there anything else?
221
00:09:44,412 --> 00:09:45,913
Yes. I think it's okay
for Schultz
222
00:09:45,913 --> 00:09:47,206
to cancel the firing squad.
223
00:09:47,248 --> 00:09:48,499
Of course.
224
00:09:48,541 --> 00:09:50,293
But, uh, Schultz,
225
00:09:50,334 --> 00:09:53,504
hang on to the list of names,
just in case.
226
00:10:04,724 --> 00:10:05,766
The painting
and the uniform
227
00:10:05,766 --> 00:10:07,518
are under the back seat
of the car, Colonel.
228
00:10:07,560 --> 00:10:08,603
Right, Kinch.
229
00:10:08,644 --> 00:10:10,062
Mind the store
till we get back, huh?
230
00:10:10,104 --> 00:10:11,063
Right, will
do; good luck.
231
00:10:11,105 --> 00:10:12,106
Good-bye, Kinch.
232
00:10:12,106 --> 00:10:13,190
Send you a postcard.
233
00:10:13,232 --> 00:10:13,941
Yeah, you do that, buddy.
234
00:10:17,111 --> 00:10:18,946
Good luck, Hogan.
235
00:10:38,925 --> 00:10:40,468
Schultz, hurry it up.
236
00:10:46,015 --> 00:10:48,142
Why do I have to wear
the general's uniform?!
237
00:10:48,142 --> 00:10:49,518
We're not taking any chances.
238
00:10:49,560 --> 00:10:50,978
Just in case we're stopped.
239
00:10:50,978 --> 00:10:53,606
I have orders signed
by Commandant Klink.
240
00:10:53,648 --> 00:10:55,900
Outside of Stalag 13,
the word Klink
241
00:10:55,942 --> 00:10:58,444
means two glasses
have been knocked together.
242
00:10:58,486 --> 00:10:59,946
Now, put it on.
243
00:10:59,987 --> 00:11:01,239
Come on, Schultz,
it's beautiful.
244
00:11:01,280 --> 00:11:02,365
I made it myself.
245
00:11:02,406 --> 00:11:03,491
I don't know.
246
00:11:03,532 --> 00:11:04,700
I could get into trouble.
247
00:11:04,742 --> 00:11:06,285
They might send me
to the Russian front.
248
00:11:06,327 --> 00:11:07,662
So what if they do?
249
00:11:07,662 --> 00:11:10,164
Wouldn't you rather go
as a general than a sergeant?
250
00:11:10,164 --> 00:11:12,124
That's true.
251
00:11:12,166 --> 00:11:14,252
I never thought of it.
252
00:11:14,293 --> 00:11:15,920
Come on, get it on.
253
00:11:15,962 --> 00:11:17,255
Put one leg.
254
00:11:39,694 --> 00:11:42,947
Not a bad war after
all, hey, Carl?
255
00:11:42,989 --> 00:11:45,199
What about them, Sergeant?
256
00:11:45,199 --> 00:11:46,659
General.
257
00:11:46,701 --> 00:11:47,868
Don't worry.
258
00:11:47,868 --> 00:11:50,204
I have the situation
under control.
259
00:11:50,204 --> 00:11:52,039
Oh, jawohl.
260
00:11:54,625 --> 00:11:56,836
Very good wine.
261
00:11:56,877 --> 00:11:59,422
I hope they let us keep
France after the war.
262
00:12:02,049 --> 00:12:04,135
That's the fourth
artillery officer we've seen
263
00:12:04,176 --> 00:12:05,386
and all from the same unit.
264
00:12:05,428 --> 00:12:07,221
Remember, it's the 509th.
265
00:12:07,263 --> 00:12:09,682
Oui, I have
it memorized.
266
00:12:11,642 --> 00:12:13,060
Where's your friend, Verlaine?
267
00:12:13,102 --> 00:12:14,645
He'll be here.
Don't worry, Colonel.
268
00:12:14,687 --> 00:12:15,813
And don't call me Colonel.
269
00:12:15,855 --> 00:12:16,606
It's too dangerous.
270
00:12:27,825 --> 00:12:30,244
Kills me to see
those rats in Paris.
271
00:12:30,244 --> 00:12:31,829
Easy, LeBeau, easy.
272
00:12:31,871 --> 00:12:33,873
This could be a little trouble.
273
00:13:14,121 --> 00:13:15,581
Oh, LeBeau.
274
00:13:19,877 --> 00:13:21,754
Monsieur Hogan,
Monsieur Verlaine.
275
00:13:21,796 --> 00:13:22,964
Enchanté,
Monsieur.
276
00:13:22,964 --> 00:13:24,340
Mademoiselle
Suzette. How do you...?
277
00:13:24,382 --> 00:13:25,967
Enchanté, Monsieur.
My feelings exactly.
278
00:13:33,641 --> 00:13:35,643
Be careful, LeBeau,
the boys are interested.
279
00:13:35,685 --> 00:13:36,811
Oh, you're right.
280
00:13:44,902 --> 00:13:46,737
Give this to boche general.
281
00:14:07,383 --> 00:14:09,594
Oh.
282
00:14:27,945 --> 00:14:29,906
They stole it
from the museum?
283
00:14:29,947 --> 00:14:31,240
Filthy assassins.
284
00:14:31,282 --> 00:14:32,617
Ah, animals.
285
00:14:32,658 --> 00:14:34,201
Dogs.
286
00:14:34,201 --> 00:14:35,536
You forgot pigs.
287
00:14:36,913 --> 00:14:38,414
By the way, who are
you talking about?
288
00:14:38,456 --> 00:14:39,540
Germans.
289
00:14:39,582 --> 00:14:41,667
I got into the
wrong conversation.
290
00:14:41,709 --> 00:14:44,170
Please don't
talk like that.
291
00:14:44,211 --> 00:14:45,379
You make me self-conscious.
292
00:14:45,421 --> 00:14:46,714
All right, look,
293
00:14:46,756 --> 00:14:47,965
save your hate meeting
for later.
294
00:14:48,007 --> 00:14:49,216
Get the painting
started, huh?
295
00:14:49,216 --> 00:14:50,509
Oui, Monsieur.
296
00:14:50,551 --> 00:14:52,011
That's right, get the pai...
297
00:14:52,053 --> 00:14:53,262
Wait a minute.
298
00:14:53,304 --> 00:14:56,182
This is the picture
that was burned up.
299
00:14:56,223 --> 00:14:58,643
Ja. There is
something wrong here.
300
00:14:58,684 --> 00:15:00,728
You're part of it. Shut up.
301
00:15:00,770 --> 00:15:02,313
Now you know our
little secret, Schultz.
302
00:15:02,355 --> 00:15:03,522
Ach du lieber.
303
00:15:03,564 --> 00:15:04,690
It was a lie.
304
00:15:04,732 --> 00:15:06,359
Oh, you're in trouble.
305
00:15:06,400 --> 00:15:07,944
You're in big trouble!
306
00:15:07,985 --> 00:15:09,904
If we're in trouble,
can you be far behind?
307
00:15:09,987 --> 00:15:11,906
Oui. And if you
say one word,
308
00:15:11,989 --> 00:15:13,741
we will tell Klink
you knew about this.
309
00:15:13,741 --> 00:15:16,118
LeBeau, you wouldn't do that.
310
00:15:17,411 --> 00:15:19,455
Mm, yes, you would.
311
00:15:19,497 --> 00:15:22,250
We're in Paris;
you're a General.
312
00:15:22,291 --> 00:15:24,919
Half smashed
on good wine,
313
00:15:24,961 --> 00:15:26,170
what more do you want?
314
00:15:26,212 --> 00:15:27,255
I want the truth.
315
00:15:27,255 --> 00:15:28,673
That's what I want, the truth!
316
00:15:28,714 --> 00:15:31,592
What is the truth,
Schultz, as you see it?
317
00:15:33,386 --> 00:15:35,096
I see nothing.
318
00:15:35,096 --> 00:15:37,390
I know nothing.
319
00:15:37,431 --> 00:15:39,267
Thank you, General.
320
00:15:39,308 --> 00:15:40,351
AllĂ´, Suzette?
Oui.
321
00:15:40,393 --> 00:15:41,686
Prepare the
canvas for me.
322
00:15:41,727 --> 00:15:43,020
Ah, oui, Papa.
323
00:15:43,062 --> 00:15:44,438
This will be my
greatest copy.
324
00:15:44,480 --> 00:15:46,274
With this, I'll
make my contribution
325
00:15:46,274 --> 00:15:48,067
to defeat the Germans.
326
00:15:48,109 --> 00:15:50,611
Again, please be nice.
327
00:15:50,653 --> 00:15:53,155
And you will hide the original
for us until after the war?
328
00:15:53,197 --> 00:15:55,199
It is my sacred duty.
329
00:15:55,283 --> 00:15:56,450
Vive la France.
330
00:15:56,492 --> 00:15:58,077
Vive la France,
Ă bas les Bosches.
331
00:15:58,119 --> 00:16:00,037
Oh, Ă bas les Bosches,
Ă bas les Bosches.
332
00:16:00,079 --> 00:16:01,163
Bas les B...
333
00:16:01,205 --> 00:16:02,331
What-What did he say?
334
00:16:02,373 --> 00:16:04,375
You wouldn't be happy
with the translation, Schultz.
335
00:16:05,501 --> 00:16:06,794
Hold it.
We've got company.
336
00:16:06,794 --> 00:16:08,212
The two goons
from the cafe.
337
00:16:08,254 --> 00:16:09,797
Hey, they're
stopping right here.
338
00:16:09,839 --> 00:16:11,299
Uh-huh.
339
00:16:11,299 --> 00:16:12,466
The Gestapo!
340
00:16:12,466 --> 00:16:14,385
Well, it ain't Robin Hood
and his merry men.
341
00:16:14,427 --> 00:16:15,636
What should
we do?
342
00:16:15,678 --> 00:16:17,054
Get into the other room quick.
343
00:16:17,138 --> 00:16:18,264
Come on! Let's go.
344
00:16:18,306 --> 00:16:19,640
Come on. So, let's
go, let's go.
345
00:16:19,640 --> 00:16:21,058
You try to get rid of them, huh?
346
00:16:21,100 --> 00:16:22,643
Ah, oui,
I'll do my best.
347
00:16:29,817 --> 00:16:31,152
Open up!
348
00:16:32,904 --> 00:16:35,656
Gestapo.
349
00:16:35,698 --> 00:16:36,949
Guten Tag, Fraulein.
350
00:16:36,991 --> 00:16:38,492
Bonjour,
Monsieur.
351
00:16:38,492 --> 00:16:40,077
Just a routine check.
352
00:16:41,495 --> 00:16:42,872
You live here alone, huh?
353
00:16:42,914 --> 00:16:44,165
With my father.
354
00:16:44,165 --> 00:16:46,417
Aha. Anyone else?
355
00:16:46,459 --> 00:16:47,585
Well...
356
00:16:47,627 --> 00:16:48,920
Anyone else, Fraulein?
357
00:16:48,961 --> 00:16:50,922
Well, my uncle stays
with us sometimes.
358
00:16:50,963 --> 00:16:52,757
Ah, your uncle.
359
00:16:52,798 --> 00:16:55,635
And perhaps a few
of his friends, ja?
360
00:16:55,676 --> 00:16:59,263
Oh, Monsieur, is it
necessary to search?
361
00:16:59,305 --> 00:17:00,640
You are hiding something?
362
00:17:00,681 --> 00:17:03,476
No, Monsieur.
363
00:17:09,190 --> 00:17:10,358
The key at once.
364
00:17:16,781 --> 00:17:19,867
What is going on
here, darling?
365
00:17:19,867 --> 00:17:22,245
Nothing...
darling.
366
00:17:22,286 --> 00:17:23,955
Who are
these...?
367
00:17:23,996 --> 00:17:26,499
Oh, I see.
368
00:17:26,540 --> 00:17:29,085
They're
bully boys.
369
00:17:30,753 --> 00:17:33,464
What are you doing here?
370
00:17:33,506 --> 00:17:35,258
Just a routine check,
Herr General.
371
00:17:35,299 --> 00:17:36,717
Achtung!
372
00:17:36,717 --> 00:17:40,054
Hmm. That's what
they always say.
373
00:17:40,054 --> 00:17:42,974
Raus, heraus.
374
00:17:45,768 --> 00:17:48,062
How dare you come here
375
00:17:48,062 --> 00:17:50,064
and disturb a general
376
00:17:50,064 --> 00:17:52,483
of the Third Reich?
377
00:17:52,525 --> 00:17:53,859
Only doing our duty, sir.
378
00:17:53,901 --> 00:17:55,570
We had no idea
that you were...
379
00:17:55,611 --> 00:17:57,738
Oh, you-you
had no idea.
380
00:18:00,032 --> 00:18:02,743
You didn't know
381
00:18:02,743 --> 00:18:05,580
that a general
382
00:18:05,621 --> 00:18:08,749
might want to
spend an afternoon
383
00:18:08,791 --> 00:18:10,876
with his, uh...
384
00:18:10,918 --> 00:18:12,086
with his, uh...
385
00:18:12,086 --> 00:18:13,254
Niece.
386
00:18:13,254 --> 00:18:14,797
Niece.
387
00:18:14,839 --> 00:18:16,924
Thank you, darling.
388
00:18:16,924 --> 00:18:18,134
I assure
you, General,
389
00:18:18,175 --> 00:18:19,552
we had no intention of intruding
390
00:18:19,594 --> 00:18:20,761
upon your
privacy.
391
00:18:20,761 --> 00:18:22,888
No, you didn't!
392
00:18:22,930 --> 00:18:25,224
I tell you something.
393
00:18:25,266 --> 00:18:26,809
Should it ever happen again,
394
00:18:26,851 --> 00:18:30,521
I will report you to
your superior officer,
395
00:18:30,563 --> 00:18:32,523
and then to his
superior officer,
396
00:18:32,565 --> 00:18:36,319
and then even
to his superior officer.
397
00:18:36,360 --> 00:18:38,946
I will report you
all the way up
398
00:18:38,988 --> 00:18:42,700
until it comes back to me.
399
00:18:42,742 --> 00:18:46,245
And if I ever report it
400
00:18:46,287 --> 00:18:48,247
to myself...
401
00:18:49,707 --> 00:18:52,543
are you going
to be in trouble.
402
00:18:56,464 --> 00:18:57,798
They have gone.
403
00:18:57,798 --> 00:18:59,175
They did?
404
00:18:59,216 --> 00:19:01,177
Why did you let them go?
405
00:19:05,723 --> 00:19:07,475
Schultz, you were fantastic.
406
00:19:07,475 --> 00:19:08,809
You saved us.
407
00:19:08,809 --> 00:19:10,811
How did you ever manage
to do it?
408
00:19:10,811 --> 00:19:13,856
Lucky for you,
I was loaded.
409
00:19:17,610 --> 00:19:20,321
You are right, Sergeant,
it's not such a bad war.
410
00:19:21,656 --> 00:19:23,324
I'm glad
you like it.
411
00:19:25,493 --> 00:19:28,829
VoilĂ . C'est fini.
412
00:19:28,871 --> 00:19:30,539
It's finished, Colonel.
413
00:19:30,581 --> 00:19:31,916
C'est parfait, parfait.
414
00:19:31,958 --> 00:19:33,292
Oh, it's beautiful.
Merci.
415
00:19:33,334 --> 00:19:34,794
Très bien, Papa.
Merci.
416
00:19:34,835 --> 00:19:36,712
France will never forget
what you have done.
417
00:19:36,754 --> 00:19:37,922
I salute you...
418
00:19:39,840 --> 00:19:41,717
I salute
you, Hogan.
419
00:19:43,094 --> 00:19:45,638
My feelings exactly.
420
00:19:45,680 --> 00:19:47,848
And I salute you...
421
00:19:47,890 --> 00:19:49,850
Ugh, forget it.
422
00:19:53,980 --> 00:19:55,898
Well, here it is,
423
00:19:55,940 --> 00:19:57,400
safe and sound.
424
00:19:57,441 --> 00:19:58,859
Excellent.
425
00:19:58,859 --> 00:20:00,027
You see, Klink,
426
00:20:00,069 --> 00:20:03,197
you can do a few simple things
right if you try.
427
00:20:03,197 --> 00:20:04,407
Thank you, sir.
428
00:20:04,448 --> 00:20:06,867
I am always inspired
by your example, sir.
429
00:20:09,036 --> 00:20:11,038
Oh, uh, may I ask
what you're doing, sir?
430
00:20:11,080 --> 00:20:13,082
I want to look
at the painting,
431
00:20:13,124 --> 00:20:15,042
if that meets
with your approval.
432
00:20:15,042 --> 00:20:17,211
Of course. May I
assist you, sir?
433
00:20:17,211 --> 00:20:18,879
I can manage.
434
00:20:21,549 --> 00:20:22,967
Mm.
435
00:20:23,009 --> 00:20:25,386
Beautiful,
just beautiful.
436
00:20:27,013 --> 00:20:28,931
Well, back it goes
in its little box,
437
00:20:28,973 --> 00:20:30,933
on its way to Goering.
438
00:20:30,975 --> 00:20:32,894
Just a minute.
439
00:20:34,228 --> 00:20:36,480
I don't know.
440
00:20:36,522 --> 00:20:40,067
Looks different somehow.
441
00:20:40,109 --> 00:20:41,360
Different?
442
00:20:41,402 --> 00:20:42,528
Mm-hmm.
443
00:20:42,570 --> 00:20:44,280
Uh, the light, maybe?
444
00:20:44,322 --> 00:20:46,282
Maybe.
445
00:20:46,324 --> 00:20:48,910
The great German genius,
Colonel Klink, is in trouble.
446
00:20:50,244 --> 00:20:52,246
He can't seem to handle
anything right, can he?
447
00:20:52,246 --> 00:20:53,414
What do we do
now, Colonel?
448
00:20:53,456 --> 00:20:55,666
Let's try to bail him out.
Come on, LeBeau.
449
00:20:56,918 --> 00:20:58,753
Come in.
450
00:20:58,794 --> 00:21:00,296
Yes, Hogan, what
is it? I'm busy.
451
00:21:00,338 --> 00:21:01,464
Sorry, sir. We heard
452
00:21:01,505 --> 00:21:03,007
that you had Manet's
famous picture,
453
00:21:03,049 --> 00:21:04,884
The Boy With the Fife,
here in the office.
454
00:21:04,926 --> 00:21:05,760
Well, what about it?
455
00:21:05,801 --> 00:21:07,178
Well, LeBeau and I would like
to see it,
456
00:21:07,219 --> 00:21:09,221
with the General's permission,
of course and yours, too.
457
00:21:09,263 --> 00:21:11,599
Now, I can't have every prisoner
in the camp
458
00:21:11,599 --> 00:21:12,934
come marching in here...
459
00:21:12,975 --> 00:21:14,227
Wait.
460
00:21:14,268 --> 00:21:15,269
A Frenchman?
461
00:21:15,311 --> 00:21:16,312
Oh, very much so,
462
00:21:16,354 --> 00:21:17,772
and a connoisseur
of the arts, sir.
463
00:21:17,813 --> 00:21:19,815
In fact, before the war,
he was an art student.
464
00:21:19,857 --> 00:21:22,026
Good. He may be of some help.
465
00:21:22,068 --> 00:21:23,527
Now, the General thinks
466
00:21:23,569 --> 00:21:26,197
that this painting
is somewhat different.
467
00:21:26,239 --> 00:21:28,407
Perhaps you will
set him straight.
468
00:21:28,449 --> 00:21:29,659
I will try, sir.
469
00:21:29,700 --> 00:21:31,744
You are familiar
with Manet's work?
470
00:21:31,786 --> 00:21:32,620
Oui, General.
471
00:21:32,662 --> 00:21:34,121
You say you know the painting
472
00:21:34,121 --> 00:21:35,623
The Boy With the Fife?
473
00:21:35,665 --> 00:21:38,000
But of course. I've seen it
many times in the Louvre.
474
00:21:38,042 --> 00:21:38,626
Very good.
475
00:21:38,668 --> 00:21:40,002
I want you to take a look
476
00:21:40,044 --> 00:21:41,462
at this painting
and tell me
477
00:21:41,504 --> 00:21:42,630
if it is the same one
478
00:21:42,672 --> 00:21:44,548
you have seen hanging
in the museum.
479
00:21:44,590 --> 00:21:45,675
I'm sure it is.
480
00:21:45,716 --> 00:21:47,176
I didn't ask you, Klink.
481
00:21:54,308 --> 00:21:56,102
Mm-hmm.
482
00:21:57,603 --> 00:21:58,646
Mm-hmm.
483
00:22:00,314 --> 00:22:01,649
Mm-hmm.
484
00:22:01,649 --> 00:22:02,858
Well,
485
00:22:02,900 --> 00:22:04,735
it is the original painting,
isn't it?
486
00:22:04,777 --> 00:22:06,070
No, sir.
487
00:22:06,112 --> 00:22:07,989
This is an expert copy
of the original painting.
488
00:22:09,115 --> 00:22:10,324
Copy you say?
489
00:22:10,324 --> 00:22:11,492
Klink!
490
00:22:11,492 --> 00:22:12,660
Yes, sir.
491
00:22:12,660 --> 00:22:14,579
What has been going on here?
492
00:22:14,620 --> 00:22:16,080
Are you sure?
493
00:22:16,122 --> 00:22:18,791
Absolutely, but then
how could it be anything else?
494
00:22:18,833 --> 00:22:20,001
What do you mean by that?
495
00:22:20,001 --> 00:22:21,836
Well, I had a letter
from a friend in Paris
496
00:22:21,877 --> 00:22:23,045
who told me that
497
00:22:23,087 --> 00:22:25,298
the original painting
was taken away from the Louvre
498
00:22:25,339 --> 00:22:27,008
by Field Marshal Goering
499
00:22:27,049 --> 00:22:28,676
and that a copy hung
in its place.
500
00:22:28,718 --> 00:22:30,011
This must be it.
501
00:22:30,052 --> 00:22:30,970
Where is the letter?
502
00:22:31,012 --> 00:22:32,179
I'm sorry, sir,
503
00:22:32,221 --> 00:22:33,931
but I used the paper
to roll cigarettes.
504
00:22:33,973 --> 00:22:35,182
Colonel Hogan saw it.
505
00:22:35,224 --> 00:22:36,434
I certainly did.
506
00:22:36,475 --> 00:22:37,435
I-I saw it, too.
507
00:22:37,476 --> 00:22:38,686
Silence, Schultz!
508
00:22:38,686 --> 00:22:39,854
Herr General,
509
00:22:39,896 --> 00:22:42,189
I-I am terribly sorry
this happened, but...
510
00:22:42,231 --> 00:22:45,735
You and your prisoners have
saved me great embarrassment.
511
00:22:45,776 --> 00:22:47,945
Yes, sir, we...
512
00:22:47,987 --> 00:22:49,196
We have?
513
00:22:49,196 --> 00:22:50,740
Do you realize
514
00:22:50,781 --> 00:22:52,825
that I might have presented
this copy
515
00:22:52,867 --> 00:22:55,202
to Goering as the original,
516
00:22:55,202 --> 00:22:57,204
which he already has?
517
00:22:57,246 --> 00:22:59,248
I would have been
a laughingstock.
518
00:22:59,290 --> 00:23:00,333
Of course, sir, we-we...
519
00:23:00,374 --> 00:23:02,084
we could never let that happen,
could we?
520
00:23:03,294 --> 00:23:07,048
I hate the idea,
but I am indebted to you.
521
00:23:07,048 --> 00:23:08,466
Oh, not at all,
522
00:23:08,507 --> 00:23:10,176
Herr General.
523
00:23:10,217 --> 00:23:13,763
Now I have to think
of another gift for Goering.
524
00:23:13,804 --> 00:23:15,723
How about a nice
do-it-yourself hari-kari kit?
525
00:23:15,723 --> 00:23:16,849
Silence!
526
00:23:16,891 --> 00:23:18,059
Herr General,
527
00:23:18,100 --> 00:23:20,228
I have some wonderful
ideas for you.
528
00:23:20,228 --> 00:23:21,979
Don't press your luck.
529
00:23:22,021 --> 00:23:23,397
Not at all,
Herr General.
530
00:23:24,982 --> 00:23:26,943
Well, there they go,
531
00:23:26,984 --> 00:23:28,444
two of nature's noblemen.
532
00:23:28,486 --> 00:23:30,363
Boy is that
Klink lucky.
533
00:23:30,404 --> 00:23:32,448
You know, sometimes I wonder
534
00:23:32,490 --> 00:23:34,492
how he ever got
to be a colonel.
535
00:23:34,533 --> 00:23:38,412
I think somebody wants us
to lose the war.
536
00:23:43,167 --> 00:23:44,669
Anything else?
537
00:23:44,710 --> 00:23:47,838
We identified four separate
antiaircraft units.
538
00:23:47,880 --> 00:23:49,382
Five, Colonel.
There was one hidden
539
00:23:49,423 --> 00:23:50,466
in the Bois
de Boulogne.
540
00:23:50,508 --> 00:23:51,342
Oh, right, right, right.
541
00:23:51,384 --> 00:23:53,302
And, uh, we saw
a Panzer Division
542
00:23:53,344 --> 00:23:54,971
on the road
outside of Paris
543
00:23:55,012 --> 00:23:56,597
heading towards the coast.
544
00:23:56,639 --> 00:23:59,100
You got some pretty valuable
information here, Colonel.
545
00:23:59,100 --> 00:24:00,851
Yeah, get that off
to London, can't you?
546
00:24:00,893 --> 00:24:02,061
Right away.
Let's go.
547
00:24:02,937 --> 00:24:03,896
Oh, Colonel Hogan!
548
00:24:03,938 --> 00:24:06,274
Colonel Hogan,
I have very good news.
549
00:24:06,315 --> 00:24:08,609
Klink got caught
in the barbed wire?
550
00:24:08,651 --> 00:24:11,571
No, but he gave me
a 12-hour pass
551
00:24:11,612 --> 00:24:14,740
because everything went
so good for the general.
552
00:24:14,782 --> 00:24:16,117
Congratulations,
Schultz.
553
00:24:16,158 --> 00:24:18,911
And Sergeant Angler
is going to introduce me
554
00:24:18,953 --> 00:24:22,373
to a very nice young lady
he knows in town.
555
00:24:22,415 --> 00:24:23,624
Hey, how
about that?
556
00:24:23,666 --> 00:24:25,251
Romeos come
in all sizes.
557
00:24:25,293 --> 00:24:27,253
And I would like to ask you
for a favor.
558
00:24:27,295 --> 00:24:28,421
Sure, Schultz.
What is it?
559
00:24:28,462 --> 00:24:32,049
Could I borrow the uniform
I had in Paris?
560
00:24:32,091 --> 00:24:34,552
Oh, of course.
Why not?
561
00:24:34,594 --> 00:24:38,139
Gentlemen, may I introduce
you to my son, the General?
38023