Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,976 --> 00:00:49,977
Make yourself comfortable.
2
00:00:50,019 --> 00:00:51,145
You'll be staying
with us a while.
3
00:00:51,145 --> 00:00:52,521
May I ask how long
it may be, sir?
4
00:00:52,563 --> 00:00:55,149
At least until the Krauts
stop searching for you.
5
00:00:55,149 --> 00:00:56,192
Then we'll move you out.
6
00:00:56,233 --> 00:00:57,526
Our contact with the underground
7
00:00:57,568 --> 00:00:58,777
will pass you along
to the coast,
8
00:00:58,819 --> 00:01:00,112
and one of your own subs
will pick you up.
9
00:01:00,154 --> 00:01:01,322
Oh, I say,
that is clever, Colonel.
10
00:01:01,322 --> 00:01:02,990
But supposing the Jerrys
find us down here
11
00:01:03,032 --> 00:01:04,033
while we're waiting?
12
00:01:04,074 --> 00:01:05,951
Simple. Then it
won't be so clever.
13
00:01:08,579 --> 00:01:11,332
Herman, come on, vite, vite.
14
00:01:11,373 --> 00:01:13,501
I need another egg
for the soufflé.
15
00:01:13,501 --> 00:01:15,002
Be a good chap, Herman.
16
00:01:15,044 --> 00:01:17,338
Give over or out,
whichever is easier.
17
00:01:17,338 --> 00:01:18,839
Herman, come on.
18
00:01:18,839 --> 00:01:20,466
Hi, any luck?
19
00:01:20,508 --> 00:01:22,801
Unless he shapes up,
no soufflé tonight.
20
00:01:22,843 --> 00:01:24,845
Watch this.
21
00:01:24,887 --> 00:01:28,474
Chicken! This is your
commanding officer speaking.
22
00:01:29,600 --> 00:01:33,020
You lay an egg,
and that's an order.
23
00:01:36,607 --> 00:01:38,442
Nobody respects officers
anymore.
24
00:01:40,945 --> 00:01:42,238
Any action?
25
00:01:42,279 --> 00:01:45,032
Nothing. That chicken's a
ruddy Kraut if you ask me.
26
00:01:45,074 --> 00:01:46,242
Stubborn.
27
00:01:46,283 --> 00:01:49,119
Newkirk, name calling never
solves anything.
28
00:01:49,161 --> 00:01:54,375
Come on, darling, I want
a souffle tonight.
29
00:01:54,375 --> 00:01:57,544
Hey, Schultz, aren't you
supposed to be on guard duty?
30
00:01:57,586 --> 00:01:59,213
Ja, but Colonel Klink
is busy in his office
31
00:01:59,213 --> 00:02:00,256
with a colonel from Berlin.
32
00:02:00,297 --> 00:02:01,465
Really, which one is that?
33
00:02:01,507 --> 00:02:02,758
His name is Bessler.
34
00:02:02,800 --> 00:02:04,885
A personnel officer
of the Luftwaffe.
35
00:02:04,885 --> 00:02:09,306
Another big shot on a very
important assignment.
36
00:02:09,348 --> 00:02:10,516
A personnel officer, huh?
37
00:02:10,557 --> 00:02:12,226
I guess I'll
have to look into that.
38
00:02:12,268 --> 00:02:16,397
Colonel Hogan, this
is none of your concern.
39
00:02:16,397 --> 00:02:18,565
Come on, chicky, come on.
40
00:02:26,073 --> 00:02:27,282
LeBEAU:
Herman!
41
00:02:27,324 --> 00:02:28,575
Oh, that's great!
42
00:02:28,575 --> 00:02:30,160
Was it something I said?
43
00:02:43,215 --> 00:02:44,258
You seem to have
44
00:02:44,258 --> 00:02:46,635
a very efficient
operation here, Klink.
45
00:02:46,677 --> 00:02:48,262
Danke, Colonel.
46
00:02:48,303 --> 00:02:50,889
I have worked very hard
to make Stalag 13
47
00:02:50,931 --> 00:02:53,058
the toughest P.O.W. camp
in all of Germany.
48
00:02:53,100 --> 00:02:55,227
And believe me, it
has not been easy.
49
00:02:55,269 --> 00:02:57,187
My burdens have been heavy...
50
00:02:57,229 --> 00:02:58,939
Problems,
sleepless nights,
51
00:02:58,981 --> 00:03:01,066
trying to solve them...
52
00:03:01,108 --> 00:03:02,151
Nice snow job.
53
00:03:02,192 --> 00:03:04,361
"Snow job"? It's a blizzard.
54
00:03:04,403 --> 00:03:06,113
To me, duty comes first.
55
00:03:06,155 --> 00:03:08,198
When I was transferred here,
56
00:03:08,240 --> 00:03:10,617
I was with the
410th bomber group.
57
00:03:10,659 --> 00:03:12,119
Yes, I know.
58
00:03:12,161 --> 00:03:14,288
Ah, here, let me show you
59
00:03:14,329 --> 00:03:16,623
a picture of my old outfit.
60
00:03:18,333 --> 00:03:19,793
There we are.
61
00:03:19,793 --> 00:03:22,629
That's me in the middle,
with the white scarf.
62
00:03:22,629 --> 00:03:24,465
Ah, real comrades,
all of you.
63
00:03:24,465 --> 00:03:25,632
I can see that.
64
00:03:25,632 --> 00:03:26,967
Ja, ja.
65
00:03:26,967 --> 00:03:29,470
Ah, I was sad at the thought
of being grounded,
66
00:03:29,470 --> 00:03:33,557
but, uh, as I said,
duty uber alles.
67
00:03:33,599 --> 00:03:35,726
The Fuhrer commands,
I serve.
68
00:03:35,768 --> 00:03:38,312
You prefer a combat
assignment then?
69
00:03:39,480 --> 00:03:42,274
My dear Colonel,
when I was with the 410th,
70
00:03:42,316 --> 00:03:43,984
they called me
the Iron Eagle.
71
00:03:44,026 --> 00:03:45,152
Oh.
72
00:03:45,194 --> 00:03:46,653
Ah, yes.
73
00:03:46,653 --> 00:03:50,616
The Iron Eagle... up there
in the wild blue yonder.
74
00:03:50,657 --> 00:03:54,828
At the control of my Heinkel,
zooming through the enemy.
75
00:03:54,870 --> 00:03:58,165
Of course, uh, now
the Iron Eagle flies
76
00:03:58,165 --> 00:04:00,626
at somewhat lower altitudes.
77
00:04:00,667 --> 00:04:03,003
I'm very glad
you feel the way you do.
78
00:04:03,003 --> 00:04:05,506
Actually, I'm here
on what you might call
79
00:04:05,547 --> 00:04:08,091
a recruiting mission
for the Russian front.
80
00:04:08,133 --> 00:04:09,301
We need manpower.
81
00:04:09,343 --> 00:04:11,970
Watch out, Klink,
he's setting you up.
82
00:04:12,012 --> 00:04:14,598
Herr Bessler,
I shall be very happy
83
00:04:14,640 --> 00:04:17,893
to transfer any of my men
that you may need.
84
00:04:17,935 --> 00:04:20,521
But, uh, I'm afraid
they're not all
85
00:04:20,521 --> 00:04:23,148
a front-line quality
like myself.
86
00:04:23,190 --> 00:04:24,858
It's not them
he wants, dummy.
87
00:04:25,108 --> 00:04:26,193
It's you.
88
00:04:26,235 --> 00:04:27,528
Clam up, will you?
89
00:04:27,569 --> 00:04:29,613
Colonel, the
Russian Front
90
00:04:29,655 --> 00:04:32,533
needs officers,
experienced leaders.
91
00:04:32,533 --> 00:04:34,326
I understand, sir.
92
00:04:34,368 --> 00:04:36,995
Ooh, how I wish I could go.
93
00:04:37,037 --> 00:04:39,456
I'd show those Ruskies
a thing or two.
94
00:04:39,540 --> 00:04:40,874
You can go, Colonel.
95
00:04:40,916 --> 00:04:45,796
I've got a few tricks
up my sleeve. I...
96
00:04:45,837 --> 00:04:47,506
I can go?
97
00:04:47,548 --> 00:04:50,175
Tell me when it's over.
98
00:04:50,217 --> 00:04:52,094
We need you.
99
00:04:52,135 --> 00:04:54,638
Well, uh, frankly,
my flying tricks
100
00:04:54,680 --> 00:04:56,556
are a little out of date.
101
00:04:56,556 --> 00:04:59,393
They'll soon brief you
in the newer techniques.
102
00:04:59,393 --> 00:05:02,354
Now, a flight surgeon
will be sent here next week,
103
00:05:02,396 --> 00:05:04,690
to give you
your physical examination.
104
00:05:05,774 --> 00:05:07,067
I haven't been too well lately.
105
00:05:07,067 --> 00:05:10,362
- If you pass and you're fit...
- - off you go.
106
00:05:10,404 --> 00:05:12,406
But what about my work
here at Stalag 13?
107
00:05:12,406 --> 00:05:13,615
No problem.
108
00:05:13,657 --> 00:05:15,826
They'll assign
another officer.
109
00:05:15,867 --> 00:05:17,661
Congratulations, Colonel.
110
00:05:17,703 --> 00:05:21,248
Your request for combat
duty is very commendable.
111
00:05:21,248 --> 00:05:23,458
My request?
112
00:05:23,500 --> 00:05:25,252
Well, he did it.
113
00:05:25,294 --> 00:05:28,588
The Iron Eagle just got his tail
caught in the barbed wire.
114
00:05:28,630 --> 00:05:29,589
Good riddance to him.
115
00:05:29,631 --> 00:05:30,924
Glad to see
the last of him.
116
00:05:30,924 --> 00:05:32,050
Talk is cheap, Newkirk.
117
00:05:32,092 --> 00:05:34,094
We've got two prisoners
waiting to escape,
118
00:05:34,094 --> 00:05:35,095
now this happens.
119
00:05:35,137 --> 00:05:36,722
Well, if they do
transfer Klink,
120
00:05:36,763 --> 00:05:37,764
we might get lucky
121
00:05:37,806 --> 00:05:39,266
with another Kraut
we can train.
122
00:05:39,308 --> 00:05:40,350
And suppose we don't?
123
00:05:40,392 --> 00:05:42,894
Suppose the new commandant's
an efficiency expert?
124
00:05:42,936 --> 00:05:45,105
We got to figure a way
to stop that transfer.
125
00:05:45,147 --> 00:05:47,024
Well, I can't believe
they'd take him.
126
00:05:47,065 --> 00:05:48,233
He makes a lot of noise,
127
00:05:48,275 --> 00:05:49,818
but he's empty
inside, you know?
128
00:05:49,860 --> 00:05:50,986
Are you kidding?
129
00:05:51,028 --> 00:05:53,113
If he passes that physical,
he's gone.
130
00:05:53,113 --> 00:05:55,115
Well, maybe he won't pass.
131
00:05:59,077 --> 00:06:01,288
You know, he's
got something there.
132
00:06:01,329 --> 00:06:03,582
If Klink doesn't
pass his physical,
133
00:06:03,623 --> 00:06:05,792
we might be able
to save his neck.
134
00:06:05,792 --> 00:06:07,627
Question, sir.
135
00:06:07,919 --> 00:06:09,629
Must we?
136
00:06:11,965 --> 00:06:14,176
Come in!
Colonel?
137
00:06:14,217 --> 00:06:15,510
Yes, Hogan, what is it?
138
00:06:15,552 --> 00:06:16,762
I've been told
139
00:06:16,803 --> 00:06:18,263
you have orders
for the Russian Front.
140
00:06:18,305 --> 00:06:19,264
Big-Mouth Schultz?
141
00:06:19,306 --> 00:06:20,307
Big-Mouth Schultz, sir.
142
00:06:20,307 --> 00:06:22,601
There is no truth
in what he says.
143
00:06:22,642 --> 00:06:24,978
I have just had
a long conversation
144
00:06:24,978 --> 00:06:26,563
with General Dohrmeyer.
145
00:06:26,605 --> 00:06:29,566
He assures me that
there has been a mistake,
146
00:06:29,608 --> 00:06:32,152
and that my orders
will be, will be...
147
00:06:32,194 --> 00:06:35,655
I have not been able to get
General Dohrmeyer on the phone.
148
00:06:35,655 --> 00:06:38,325
Not even any general...
or colonel.
149
00:06:38,366 --> 00:06:40,702
Not even a major or a captain.
150
00:06:40,744 --> 00:06:41,828
Why don't you look at it
151
00:06:41,828 --> 00:06:43,663
as a great sacrifice
for the fatherland?
152
00:06:43,663 --> 00:06:45,332
Thank you, that's very helpful.
153
00:06:45,332 --> 00:06:48,960
Look, I have a going-away present
here for you from the men.
154
00:06:49,002 --> 00:06:51,505
A wallet.
155
00:06:51,505 --> 00:06:53,799
Oh, that's a very
touching gesture, I must say.
156
00:06:53,840 --> 00:06:54,883
They made it themselves.
157
00:06:54,925 --> 00:06:56,593
Here, let me point out
some of the features of it.
158
00:06:56,635 --> 00:06:57,761
It has a compartment
in here, see,
159
00:06:57,803 --> 00:06:58,762
and it's got
an I.D. card.
160
00:06:58,804 --> 00:06:59,805
You put your name
161
00:06:59,846 --> 00:07:01,014
and your rank
on that line,
162
00:07:01,056 --> 00:07:02,682
and on the line beneath...
163
00:07:04,768 --> 00:07:05,811
Oh, forget that.
164
00:07:05,852 --> 00:07:08,480
That was tactless of me
to bring it up.
165
00:07:08,522 --> 00:07:11,274
Wait a minute, Hogan,
let me see that.
166
00:07:11,316 --> 00:07:16,279
"In case of death,
notify the following person."
167
00:07:16,321 --> 00:07:18,532
Of course,
if you're missing in action,
168
00:07:18,573 --> 00:07:19,491
it's not much good.
169
00:07:19,533 --> 00:07:21,034
By the way,
when do you leave?
170
00:07:21,034 --> 00:07:23,495
The Luftwaffe doctor
will examine me in a few days.
171
00:07:23,537 --> 00:07:24,871
Then I'll know.
172
00:07:24,871 --> 00:07:26,790
Any chance you
won't pass the exam?
173
00:07:26,831 --> 00:07:30,210
Unfortunately, I'm a beautiful
physical specimen.
174
00:07:30,252 --> 00:07:32,629
Yeah, too bad.
175
00:07:32,671 --> 00:07:33,964
Of course,
there are ways,
176
00:07:34,005 --> 00:07:35,674
but that wouldn't
interest you.
177
00:07:35,715 --> 00:07:36,758
Well, tally-ho.
178
00:07:36,800 --> 00:07:37,926
Go get 'em.
179
00:07:37,968 --> 00:07:39,469
Hogan, wait a minute.
180
00:07:39,511 --> 00:07:41,054
Wait, wait, what do
you mean, "ways"?
181
00:07:41,096 --> 00:07:42,305
Not passing the physical,
182
00:07:42,347 --> 00:07:44,432
getting yourself
into a weakened condition,
183
00:07:44,474 --> 00:07:46,101
starving yourself,
catching a cold,
184
00:07:46,142 --> 00:07:47,936
maybe even pneumonia,
if you're lucky.
185
00:07:47,978 --> 00:07:49,062
It's been done before.
186
00:07:49,104 --> 00:07:51,189
Hogan, I am a German
and an officer.
187
00:07:51,231 --> 00:07:52,732
Now, what you're suggesting
188
00:07:52,774 --> 00:07:55,402
is obviously dishonest,
vile and deceitful.
189
00:07:55,402 --> 00:07:57,195
Now, if I'm ordered
to the Russian Front,
190
00:07:57,237 --> 00:07:58,863
to be shot
out of the wild blue yonder
191
00:07:58,905 --> 00:08:01,032
and die in the snow,
then that is what I must do.
192
00:08:01,074 --> 00:08:03,243
Spoken like a true
German patriot.
193
00:08:03,243 --> 00:08:04,452
Thank you.
194
00:08:04,494 --> 00:08:05,579
Good luck.
195
00:08:05,620 --> 00:08:06,580
Don't forget to write.
196
00:08:15,755 --> 00:08:18,591
Hogan... wait!
197
00:08:37,152 --> 00:08:39,946
Your lunch, Herr Kommandant.
198
00:08:39,988 --> 00:08:42,073
Bread and water again?
199
00:08:42,115 --> 00:08:44,284
There is a little dessert.
200
00:08:44,326 --> 00:08:45,452
Ja?
201
00:08:45,493 --> 00:08:47,412
Guten appetit.
202
00:08:47,620 --> 00:08:50,290
A toothpick?
203
00:08:50,332 --> 00:08:52,792
On that you can have seconds.
204
00:08:53,126 --> 00:08:55,128
Mmm.
205
00:09:11,311 --> 00:09:12,896
Ah, Schultz,
please don't get up.
206
00:09:12,937 --> 00:09:14,314
At ease.
207
00:09:14,355 --> 00:09:15,315
Having your lunch, I see.
208
00:09:15,356 --> 00:09:16,816
Yes, sir.
209
00:09:16,816 --> 00:09:19,110
That's a nice, big sandwich.
210
00:09:19,152 --> 00:09:20,779
Oh, that's the appetizer.
211
00:09:20,820 --> 00:09:23,448
The real lunch
is in there.
212
00:09:23,490 --> 00:09:25,158
Oh, more?
213
00:09:25,158 --> 00:09:26,910
Well, then,
you won't mind if I join you.
214
00:09:26,951 --> 00:09:29,454
Yeah, but, Herr Kommandant,
please, Colonel Hogan says...
215
00:09:29,496 --> 00:09:30,663
Never mind, Hogan.
216
00:09:30,705 --> 00:09:33,083
Now, Schultz, you will share
your food with me
217
00:09:33,124 --> 00:09:37,170
or the next lunch you have
will be covered with icicles.
218
00:09:40,340 --> 00:09:42,634
Ah-ah-ah-ah.
219
00:09:42,675 --> 00:09:46,304
There goes the Iron Eagle
into the wild blue yonder.
220
00:09:46,346 --> 00:09:49,182
Sandwiches are a big no-no,
Commandant.
221
00:09:55,522 --> 00:09:58,942
You know, Schultz, sometimes
it's so hard to help people.
222
00:09:58,983 --> 00:10:00,610
Mm-hmm.
223
00:10:09,702 --> 00:10:12,247
There must be an easier way
to catch pneumonia than this.
224
00:10:12,288 --> 00:10:13,206
It should work.
Come on.
225
00:10:17,001 --> 00:10:18,336
Pleasant dreams.
226
00:10:18,378 --> 00:10:19,671
Oh, oh, oh.
The coat, the coat.
227
00:10:28,263 --> 00:10:29,222
Okay.
228
00:10:33,059 --> 00:10:34,894
Ah-ah-ah-ah.! Huh?
229
00:10:39,107 --> 00:10:40,733
Nighty-night.
230
00:10:43,152 --> 00:10:44,904
Schultz, shut up.
231
00:10:44,946 --> 00:10:47,907
Schultz...
232
00:10:47,907 --> 00:10:50,743
You better stay out here tonight
and guard him.
233
00:10:50,743 --> 00:10:52,912
Me? Are you crazy?
234
00:10:52,912 --> 00:10:56,291
A man could catch cold
on a night like this.
235
00:11:01,337 --> 00:11:03,548
Ol' Klink, he's sleeping outside
last night.
236
00:11:03,590 --> 00:11:05,258
Talk about a room
with a view.
237
00:11:06,467 --> 00:11:07,427
All right, all right,
Hold it, fellas,
238
00:11:07,468 --> 00:11:08,344
I just got the word.
239
00:11:08,386 --> 00:11:10,096
Klink gets his physical
in 48 hours.
240
00:11:10,138 --> 00:11:12,932
Between now and the time
that doctor examines him,
241
00:11:12,932 --> 00:11:14,726
I don't want Klink
to shut his eyes.
242
00:11:14,767 --> 00:11:16,227
No sleep at all.
243
00:11:16,269 --> 00:11:17,770
That ought to do something
to his blood pressure.
244
00:11:17,812 --> 00:11:19,647
And his pulse rate.
Yeah, but Colonel,
245
00:11:19,689 --> 00:11:20,732
how do we
keep him awake?
246
00:11:20,773 --> 00:11:22,859
Talk to him, amuse him...
Anything at all.
247
00:11:22,900 --> 00:11:25,153
We'll work in shifts
and go on rotation.
248
00:11:25,194 --> 00:11:26,195
Carter, you lead off.
249
00:11:26,237 --> 00:11:27,864
Kinch, LeBeau, second shift,
250
00:11:27,905 --> 00:11:29,866
and maybe Schultz
and Newkirk next.
251
00:11:29,907 --> 00:11:31,075
All clear?
Yes, sir.
252
00:11:31,117 --> 00:11:33,703
The chips are down,
so make this work.
253
00:11:33,745 --> 00:11:37,040
Under no circumstances
is Klink to fall asleep.
254
00:11:37,081 --> 00:11:38,374
Right.! Right.
255
00:11:39,917 --> 00:11:40,960
Wake up, sir.
256
00:11:40,960 --> 00:11:42,003
Huh?
257
00:11:42,045 --> 00:11:43,880
You're not supposed
to fall asleep.
258
00:11:43,921 --> 00:11:45,131
Of course.
259
00:11:45,131 --> 00:11:47,717
Now, uh, you were saying?
260
00:11:47,759 --> 00:11:49,927
I was telling you
about how I enlisted.
261
00:11:49,969 --> 00:11:52,055
See, I wanted to get
in the war early...
262
00:11:52,096 --> 00:11:53,973
You know, before the
war got too crowded.
263
00:11:56,225 --> 00:11:57,352
That's very interesting.
264
00:11:57,393 --> 00:11:59,103
Yeah, but I had
this friend Charlie,
265
00:11:59,145 --> 00:12:01,105
and he didn't want
any part of the war.
266
00:12:01,147 --> 00:12:02,565
But he finally gave up.
267
00:12:02,607 --> 00:12:03,608
I think he was glad
268
00:12:03,649 --> 00:12:05,026
the draft board
caught up with him.
269
00:12:06,152 --> 00:12:07,820
Yeah, I guess
it was no fun
270
00:12:07,862 --> 00:12:10,281
hiding under that
porch for two years.
271
00:12:13,034 --> 00:12:14,827
Wake up, sir, wake up.
272
00:12:14,827 --> 00:12:16,662
Huh?
273
00:12:16,662 --> 00:12:18,664
You're not supposed
to fall asleep.
274
00:12:24,712 --> 00:12:26,714
Colonel? Colonel Klink?
275
00:12:28,758 --> 00:12:30,384
I haven't finished yet.
276
00:12:34,847 --> 00:12:36,140
Colonel. Klink!
277
00:12:36,182 --> 00:12:37,266
Mmm?
278
00:12:44,816 --> 00:12:47,026
Herr Kommandant, wake up.
279
00:12:47,026 --> 00:12:48,736
You're not supposed
to fall asleep.
280
00:12:48,778 --> 00:12:51,364
Schultz, if you want
to keep me awake
281
00:12:51,364 --> 00:12:53,199
you must talk to me.
282
00:12:53,199 --> 00:12:54,826
Yes, Herr Kommandant, but
283
00:12:54,867 --> 00:12:58,704
we have nothing in common.
What shall I say?
284
00:12:58,746 --> 00:13:00,289
Talk about anything.
285
00:13:00,331 --> 00:13:03,543
Your philosophy of life.
Anything.
286
00:13:03,584 --> 00:13:05,336
Yes, Herr Kommandant.
287
00:13:05,378 --> 00:13:07,505
Let's see...
288
00:13:07,547 --> 00:13:11,259
My philosophy of life is
289
00:13:11,300 --> 00:13:16,180
that people should be always
very kind to each other
290
00:13:16,222 --> 00:13:19,809
and never worry about things
too much
291
00:13:19,851 --> 00:13:25,940
because when it comes to trouble
it never rains, it pours.
292
00:13:25,982 --> 00:13:27,900
Oh, shut up, Schultz.
293
00:13:27,900 --> 00:13:29,527
Who cares about your philosophy?
294
00:13:37,910 --> 00:13:39,871
Schultz, wake up!
295
00:13:42,081 --> 00:13:43,165
It's your turn.
296
00:13:50,214 --> 00:13:51,215
Hmm.
297
00:13:51,257 --> 00:13:53,593
A safe card.
298
00:13:57,263 --> 00:13:58,514
Colonel?
299
00:14:02,977 --> 00:14:04,770
Colonel?
300
00:14:08,691 --> 00:14:10,901
Ooh, blimey.
301
00:14:17,617 --> 00:14:20,411
Ahh.
♪ Ahh.
302
00:14:20,578 --> 00:14:21,621
Hmm.
303
00:14:21,621 --> 00:14:23,914
♪ Hmm.
304
00:14:23,956 --> 00:14:26,792
Doctor, I hope that there is
nothing wrong with my throat.
305
00:14:26,792 --> 00:14:29,879
I-I mean, whatever it is,
you must pass me.
306
00:14:29,920 --> 00:14:31,964
I've got to fly again.
307
00:14:31,964 --> 00:14:34,133
Yup. They used to call
the Colonel the Iron Eagle.
308
00:14:34,175 --> 00:14:35,426
Is that so?
309
00:14:35,468 --> 00:14:39,013
Well, some of his feathers
have gotten a little rusty.
310
00:14:39,055 --> 00:14:40,139
Good!
311
00:14:40,181 --> 00:14:43,726
I mean, it's good to be up there
in the wild blue yonder.
312
00:14:43,768 --> 00:14:44,894
Herr Colonel,
313
00:14:44,935 --> 00:14:48,064
you are in terrible
physical condition.
314
00:14:48,105 --> 00:14:50,107
Oh, that is awful.
315
00:14:50,149 --> 00:14:52,068
You know, I had my heart so set
on flying.
316
00:14:52,109 --> 00:14:52,943
However,
317
00:14:52,985 --> 00:14:54,487
you have passed the one
important test
318
00:14:54,487 --> 00:14:56,364
for a combat assignment
to the Russian Front.
319
00:14:56,405 --> 00:14:57,281
I have?
320
00:14:57,323 --> 00:14:58,491
Ja.
321
00:14:58,532 --> 00:14:59,492
You are breathing.
322
00:14:59,533 --> 00:15:01,702
Auf Wiedersehen.
323
00:15:03,287 --> 00:15:05,247
Heil Hitler.
324
00:15:05,289 --> 00:15:07,458
Heil Hitler.
325
00:15:09,001 --> 00:15:11,462
In accordance with
staff order number
326
00:15:11,504 --> 00:15:15,925
459-8723-J6,
327
00:15:15,966 --> 00:15:18,677
duly signed by
General Burkhalter,
328
00:15:18,677 --> 00:15:20,596
I herewith
relinquish my command
329
00:15:20,638 --> 00:15:22,640
of Stalag 13
330
00:15:22,681 --> 00:15:25,351
to Captain Fritz Gruber.
331
00:15:30,689 --> 00:15:32,191
Stand at
attention!
332
00:15:33,943 --> 00:15:36,028
Your beloved commandant,
Wilhelm Klink,
333
00:15:36,028 --> 00:15:39,532
has volunteered for duty
on the Eastern Front!
334
00:15:41,033 --> 00:15:42,201
Bravo.
335
00:15:42,243 --> 00:15:43,369
Bravo.
336
00:15:43,411 --> 00:15:44,453
Quiet!
337
00:15:44,495 --> 00:15:46,080
With the transfer of command,
338
00:15:46,163 --> 00:15:47,790
certain changes will be made.
339
00:15:47,832 --> 00:15:49,708
From now on,
you will obey
340
00:15:49,750 --> 00:15:52,044
every order and regulation
341
00:15:52,044 --> 00:15:54,088
to the letter!
342
00:15:54,130 --> 00:15:57,758
Anyone who fails to do so
will be punished
343
00:15:57,800 --> 00:15:59,218
without mercy!
344
00:15:59,260 --> 00:16:00,594
That a boy,
Fritz Baby!
345
00:16:02,096 --> 00:16:04,181
Sergeant, that man there...
346
00:16:04,223 --> 00:16:06,350
30 days in
solitary.
347
00:16:06,392 --> 00:16:08,602
And as a reminder
to the rest of you,
348
00:16:08,644 --> 00:16:11,480
all recreational privileges
are canceled
349
00:16:11,522 --> 00:16:13,566
for the same period!
350
00:16:13,566 --> 00:16:16,068
It shall be done,
Herr Captain.
351
00:16:16,068 --> 00:16:17,945
Captain, I must protest
this unusual...
352
00:16:17,987 --> 00:16:20,406
I am not interested
in your protest!
353
00:16:20,447 --> 00:16:21,532
Dismissed!
354
00:16:23,450 --> 00:16:26,245
I hope you just
learned something, Klink,
355
00:16:26,245 --> 00:16:29,415
in case you ever come back
from the Russian Front.
356
00:16:29,456 --> 00:16:31,041
Yes, sir.
357
00:16:31,083 --> 00:16:33,627
Which is doubtful.
358
00:16:33,669 --> 00:16:36,005
Yes, sir. Doubtful.
359
00:16:37,131 --> 00:16:38,257
Roll Call!
360
00:16:38,299 --> 00:16:40,593
Everybody out, out, out,
out, out, out, out!
361
00:16:40,634 --> 00:16:41,886
Roll call!
362
00:16:43,095 --> 00:16:44,513
Everybody out!
363
00:16:44,555 --> 00:16:45,723
Formation outside!
364
00:16:45,764 --> 00:16:47,099
Formation outside!
365
00:16:47,141 --> 00:16:48,434
Oh, Schultzy!
366
00:16:48,475 --> 00:16:49,643
Everybody out, out!
367
00:16:49,685 --> 00:16:50,811
Formation...
368
00:16:50,853 --> 00:16:51,979
Out! Put your
clothes on!
369
00:16:52,021 --> 00:16:53,314
Clothes on!
Roll call!
370
00:16:53,355 --> 00:16:54,481
What do you mean roll call?
371
00:16:54,523 --> 00:16:57,234
Roll call! Don't
look at me like this!
372
00:16:57,276 --> 00:16:59,445
Orders from the
new kommandant!
373
00:16:59,486 --> 00:17:00,905
And, oh boy,
374
00:17:00,946 --> 00:17:04,033
is he a real sweetheart.
375
00:17:04,074 --> 00:17:05,159
Out! Out!
376
00:17:05,200 --> 00:17:07,077
Everybody out, out, out,
out, out, out, out!
377
00:17:08,287 --> 00:17:09,455
Roll call! Raus!
378
00:17:09,496 --> 00:17:10,748
Yeah. Rausyourself.
379
00:17:10,789 --> 00:17:11,999
- Close it, Carter.
- It's cold!
380
00:17:12,041 --> 00:17:13,000
What's all the excitement?
381
00:17:13,042 --> 00:17:14,001
Surprise roll call outside
382
00:17:14,043 --> 00:17:15,252
in five minutes.
Gruber's orders.
383
00:17:15,294 --> 00:17:16,712
Yeah, shocking
thing this time of night.
384
00:17:16,754 --> 00:17:18,088
We have to get rid
of that Gruber...
385
00:17:19,131 --> 00:17:20,507
All right, hold it down,
hold it down.
386
00:17:20,549 --> 00:17:21,800
We only have a couple
of minutes.
387
00:17:21,800 --> 00:17:23,844
You're right, we've got to do
something about Gruber,
388
00:17:23,886 --> 00:17:24,845
and we got to do it fast.
389
00:17:24,887 --> 00:17:25,888
You got any ideas,
Colonel?
390
00:17:25,930 --> 00:17:27,139
Just one,
and let's hope it works.
391
00:17:27,181 --> 00:17:28,432
LeBeau, Carter, Newkirk,
take off
392
00:17:28,474 --> 00:17:29,642
through the emergency tunnel
now.
393
00:17:29,683 --> 00:17:31,101
I'll report you missing
at roll call.
394
00:17:31,143 --> 00:17:32,311
Escape where?
395
00:17:32,311 --> 00:17:34,605
Use the three emergency hideouts
until they come for you.
396
00:17:34,647 --> 00:17:35,773
Understood?
Right.
397
00:17:35,814 --> 00:17:36,940
Right, sir.
All right.
398
00:17:36,982 --> 00:17:38,984
The rest of you get
ready for roll call. Gotcha.
399
00:17:40,444 --> 00:17:41,945
Are you absolutely
sure, Sergeant?
400
00:17:41,987 --> 00:17:43,322
Jawohl, Herr Kommandant.
401
00:17:43,322 --> 00:17:45,574
I had roll call four times,
402
00:17:45,616 --> 00:17:47,993
and I've searched the barracks.
403
00:17:48,035 --> 00:17:49,370
They are gone.
404
00:17:49,411 --> 00:17:50,788
Turn out the
force. Notify
405
00:17:50,829 --> 00:17:53,374
the sentries at the roadblocks
and release the dogs.
406
00:17:53,415 --> 00:17:55,834
This camp is on red alert
until further notice.
407
00:17:55,834 --> 00:17:57,670
Jawohl, Herr Kommandant.
408
00:17:57,670 --> 00:17:58,921
And Sergeant,
409
00:17:58,962 --> 00:18:00,839
see that General Burkhalter
is not disturbed.
410
00:18:00,839 --> 00:18:02,508
Oh, boy.
411
00:18:02,508 --> 00:18:05,761
Gruber?
412
00:18:05,803 --> 00:18:07,805
What's going on here?
413
00:18:07,846 --> 00:18:09,556
General, I
regret to report
414
00:18:09,598 --> 00:18:10,724
three men
have escaped.
415
00:18:10,766 --> 00:18:12,142
What?!
416
00:18:12,184 --> 00:18:13,894
In the middle of the night?
417
00:18:13,936 --> 00:18:15,521
That's the best time, they say.
418
00:18:15,562 --> 00:18:17,648
Fortunately, I ordered
a surprise roll call.
419
00:18:17,690 --> 00:18:18,899
The escape
was discovered.
420
00:18:18,941 --> 00:18:22,695
Don't try to take credit
for a disaster.
421
00:18:22,695 --> 00:18:24,780
Order a red alert at once!
422
00:18:24,822 --> 00:18:26,240
The order has
already been given,
423
00:18:26,281 --> 00:18:27,032
Herr General.
424
00:18:27,074 --> 00:18:28,951
What a mess.
425
00:18:28,992 --> 00:18:32,329
If those men are not found,
it will go against my record,
426
00:18:32,371 --> 00:18:33,789
as well as yours.
427
00:18:33,831 --> 00:18:34,957
I understand, sir.
428
00:18:34,998 --> 00:18:37,126
No, you don't.
429
00:18:37,167 --> 00:18:39,545
I am the one
who has to face the Fuhrer.
430
00:18:39,586 --> 00:18:41,088
Oh, oh.
431
00:18:42,297 --> 00:18:44,716
Come in, come in.
432
00:18:44,716 --> 00:18:46,552
Hi, Colonel.
433
00:18:46,552 --> 00:18:48,053
How do you like
the escape so far?
434
00:18:48,053 --> 00:18:49,221
Oh marvelous,
exhilarating.
435
00:18:49,221 --> 00:18:51,098
It couldn't have
happened at a better time.
436
00:18:51,140 --> 00:18:52,349
That's true.
437
00:18:52,391 --> 00:18:54,226
Ho-ho, they are running
around out there
438
00:18:54,268 --> 00:18:56,103
like a bunch of dogs
chasing a rabbit.
439
00:18:58,772 --> 00:19:00,566
If General
Burkhalter thinks
440
00:19:00,566 --> 00:19:02,401
that Gruber can
recapture those men,
441
00:19:02,401 --> 00:19:03,610
he is out of his head.
442
00:19:03,652 --> 00:19:05,028
Could be.
443
00:19:05,070 --> 00:19:07,197
There was never a successful
escape while I was here
444
00:19:07,239 --> 00:19:08,365
at Stalag 13.
445
00:19:08,407 --> 00:19:10,325
That's true. You
all packed, Colonel?
446
00:19:10,367 --> 00:19:11,577
All packed.
447
00:19:11,618 --> 00:19:13,078
Tell me something.
448
00:19:13,078 --> 00:19:14,329
How would, uh...
449
00:19:14,371 --> 00:19:16,790
How would you
like not to go?
450
00:19:16,832 --> 00:19:17,916
Not go?
Mm-hmm.
451
00:19:17,958 --> 00:19:19,126
Why, that's silly.
452
00:19:19,168 --> 00:19:20,669
I'm a soldier,
and I have my order.
453
00:19:20,711 --> 00:19:21,837
It's my duty to go.
454
00:19:21,879 --> 00:19:23,088
Well, if that's
how you feel.
455
00:19:23,088 --> 00:19:24,256
Yes, that's how I... how I...
456
00:19:24,298 --> 00:19:26,300
How can I get out of going?
Please tell me.
457
00:19:26,341 --> 00:19:28,093
Easy, Colonel, pull
yourself together.
458
00:19:28,093 --> 00:19:29,595
Don't slobber.
It's embarrassing.
459
00:19:29,636 --> 00:19:31,722
Oh, I can feel the ice
forming on my wings.
460
00:19:31,763 --> 00:19:33,056
I don't even have a plane.
461
00:19:33,098 --> 00:19:34,933
How can I get out
of it, Hogan? How?
462
00:19:34,975 --> 00:19:36,602
Well, if you recapture
the prisoners,
463
00:19:36,643 --> 00:19:38,937
Burkhalter might cancel
your orders and reinstate you.
464
00:19:38,979 --> 00:19:40,647
What? Help them?
465
00:19:40,689 --> 00:19:42,482
Of course. You know
how the prisoners think.
466
00:19:42,524 --> 00:19:43,984
You'd know where
to look for them.
467
00:19:44,026 --> 00:19:45,194
I would?
468
00:19:45,235 --> 00:19:46,653
Mm-hmm. You'd, uh...
469
00:19:46,695 --> 00:19:48,614
You'd know that one of
the men might hole up
470
00:19:48,655 --> 00:19:50,199
in a barn near the
Hammelburg road.
471
00:19:50,240 --> 00:19:51,617
Ja, ja, ja.
472
00:19:51,617 --> 00:19:53,785
The second might possibly
be in one of those caves,
473
00:19:53,785 --> 00:19:54,912
near the Barnsdorf Bridge.
474
00:19:54,953 --> 00:19:56,205
Ja, ja?
475
00:19:56,246 --> 00:19:57,998
And the third, in
a place so obvious
476
00:19:58,040 --> 00:19:59,750
they'd never think
to look there.
477
00:19:59,791 --> 00:20:01,960
In a haystack on the
farm right outside camp.
478
00:20:02,002 --> 00:20:04,213
Ja, ja, ja, ja.
479
00:20:04,254 --> 00:20:05,631
If you're right,
you save yourself
480
00:20:05,672 --> 00:20:06,798
from the
Russian Front,
481
00:20:06,840 --> 00:20:09,301
and the expense
of a colorful military funeral.
482
00:20:09,301 --> 00:20:10,469
That I could
do without!
483
00:20:10,510 --> 00:20:12,596
All right, do you want
to do business with them?
484
00:20:12,638 --> 00:20:14,598
No, never. It is a matter
of principle with me.
485
00:20:14,640 --> 00:20:16,308
General Burkhalter
must learn his lesson.
486
00:20:16,350 --> 00:20:17,809
Even if it kills you?
487
00:20:17,851 --> 00:20:19,144
So long, Colonel.
488
00:20:19,186 --> 00:20:20,812
Happy landings,
but don't count on it.
489
00:20:20,854 --> 00:20:22,481
Don't worry
about me, Hogan.
490
00:20:22,522 --> 00:20:23,690
I'm not afraid.
491
00:20:23,732 --> 00:20:25,567
I will survive this war,
and, uh...
492
00:20:25,609 --> 00:20:26,818
Go on, Colonel.
493
00:20:26,818 --> 00:20:28,654
And I remember the first two,
494
00:20:28,695 --> 00:20:31,990
but where was the third place
a prisoner might hide?
495
00:20:32,032 --> 00:20:34,660
Don't tell me
496
00:20:34,660 --> 00:20:37,329
you have no idea where they are.
497
00:20:37,329 --> 00:20:39,331
It is your duty to know.
498
00:20:39,373 --> 00:20:40,832
Now talk, Hogan.
499
00:20:40,832 --> 00:20:42,209
How did they get
out of the camp?
500
00:20:42,250 --> 00:20:43,835
They walked
in their sleep.
501
00:20:43,835 --> 00:20:45,337
Hogan!
502
00:20:45,337 --> 00:20:47,464
You played your little games
with Klink,
503
00:20:47,506 --> 00:20:49,466
but it won't work with me.
504
00:20:49,508 --> 00:20:52,219
Klink? If he'd been the command,
this wouldn't have happened.
505
00:20:52,260 --> 00:20:53,303
Ach!
506
00:20:53,345 --> 00:20:54,513
He understood
our psychology.
507
00:20:54,554 --> 00:20:55,972
Frankly, sir,
I'm glad he's gone.
508
00:20:56,014 --> 00:20:59,017
Are you suggesting
that Klink would know
509
00:20:59,101 --> 00:21:01,269
where to look for these men?
510
00:21:01,311 --> 00:21:02,771
He might.
Impossible.
511
00:21:02,813 --> 00:21:04,773
Shut up, Gruber.
512
00:21:04,815 --> 00:21:08,694
Sometimes even a child knows
how to do one thing expertly.
513
00:21:08,735 --> 00:21:10,362
We all know
what a big baby Klink is.
514
00:21:15,575 --> 00:21:17,577
Colonel Klink, we were
just talking about you.
515
00:21:17,619 --> 00:21:18,912
Oh, excuse me.
516
00:21:18,954 --> 00:21:21,873
Oh! General Burkhalter!
I didn't know that you were...
517
00:21:21,915 --> 00:21:23,583
What is it, Klink?
518
00:21:23,625 --> 00:21:25,627
Oh, I left my copy
of Mein Kampf, uh,
519
00:21:25,669 --> 00:21:26,878
in the desk here, sir.
520
00:21:26,878 --> 00:21:29,423
It should be of great comfort
to me at the Russian Front.
521
00:21:29,464 --> 00:21:31,967
Very handy for
starting campfires.
522
00:21:32,008 --> 00:21:34,094
Klink, I want to talk to you.
523
00:21:34,177 --> 00:21:36,054
Gruber, dismissed.
524
00:21:42,060 --> 00:21:43,228
Yes, sir?
525
00:21:43,270 --> 00:21:45,564
Klink, have you any idea
526
00:21:45,564 --> 00:21:47,983
where the escaped prisoners
might be?
527
00:21:48,024 --> 00:21:49,359
Do I have any idea?
528
00:21:49,401 --> 00:21:51,361
Why, in a few minutes
I could, uh, uh...
529
00:21:51,403 --> 00:21:54,531
I could, uh, pick up my book
and be out of here.
530
00:21:54,573 --> 00:21:56,700
That's not an answer
to my question.
531
00:21:56,741 --> 00:21:59,578
Do you know where these men are,
or don't you?
532
00:21:59,619 --> 00:22:01,788
I, uh, have a few ideas.
533
00:22:02,914 --> 00:22:05,917
This is important, Klink.
534
00:22:05,959 --> 00:22:08,128
I am not anxious
to go to Bertesgarten
535
00:22:08,170 --> 00:22:09,588
and report this matter.
536
00:22:09,629 --> 00:22:10,755
I understand, sir.
537
00:22:10,797 --> 00:22:12,966
You capture these men,
538
00:22:13,008 --> 00:22:14,926
and I will tear up
your transfer.
539
00:22:14,968 --> 00:22:16,219
But... But
Herr General,
540
00:22:16,261 --> 00:22:17,846
I want to fly
again in combat.
541
00:22:17,888 --> 00:22:19,723
Up in the wild
blue yonder
542
00:22:19,764 --> 00:22:21,349
at the control
of my Heinkel...
543
00:22:21,391 --> 00:22:22,601
Forget it.
544
00:22:22,601 --> 00:22:25,103
We will do the best we can
without you.
545
00:22:25,103 --> 00:22:28,231
Yes, sir.
Uh, Herr General, uh,
546
00:22:28,273 --> 00:22:30,192
I have thought
it over, and, uh,
547
00:22:30,233 --> 00:22:32,235
I accept your
very kind offer.
548
00:22:32,277 --> 00:22:34,112
Good. Get started at once.
549
00:22:34,321 --> 00:22:35,906
Yes, sir.
550
00:22:35,947 --> 00:22:37,949
A reprieve, Hogan,
a reprieve!
551
00:22:37,991 --> 00:22:39,117
Congratulations.
552
00:22:39,159 --> 00:22:40,911
Hogan, in this life,
553
00:22:40,952 --> 00:22:43,330
we must always fight
for what we want.
554
00:22:43,371 --> 00:22:44,623
I thought I, uh,
555
00:22:44,664 --> 00:22:46,458
handled it rather brilliantly,
didn't you?
556
00:22:46,458 --> 00:22:47,667
Believe me, Colonel,
557
00:22:47,709 --> 00:22:49,836
I couldn't have
done better myself.
558
00:22:59,679 --> 00:23:01,348
He's not in there,
Herr Kommandant.
559
00:23:01,389 --> 00:23:02,474
Well, he better be.
560
00:23:02,515 --> 00:23:04,517
Then try again
and keep trying.
561
00:23:09,648 --> 00:23:11,107
Need some help?
562
00:23:11,149 --> 00:23:13,985
Stay out of
this, Carter.
563
00:23:13,985 --> 00:23:15,987
Carter!
564
00:23:16,029 --> 00:23:17,948
Hi there... gang.
565
00:23:17,989 --> 00:23:19,741
Comrade.
566
00:23:20,992 --> 00:23:22,911
LeBeau!
567
00:23:22,953 --> 00:23:26,331
Wake up, LeBeau!
568
00:23:26,331 --> 00:23:27,999
LeBeau, wake up.
569
00:23:28,041 --> 00:23:29,167
I'm tired, Schultz.
570
00:23:29,167 --> 00:23:30,835
Come back for me in an hour.
571
00:23:30,835 --> 00:23:33,296
An hour!
Are you crazy?!
572
00:23:33,338 --> 00:23:34,506
You're an escaped prisoner.
573
00:23:34,506 --> 00:23:35,548
Come on, come on...
574
00:23:42,681 --> 00:23:43,848
Aha!
575
00:23:43,890 --> 00:23:45,183
Afternoon, mates.
576
00:23:45,225 --> 00:23:47,352
Come-around time
so soon, is it?
577
00:23:47,394 --> 00:23:49,354
Uh, you've heard me speak
of Brunhilde.
578
00:23:49,354 --> 00:23:50,647
Into the truck!
579
00:23:50,689 --> 00:23:53,858
Oh, some other time,
perhaps, eh?
580
00:23:53,858 --> 00:23:55,652
Ta, ta.
581
00:23:58,738 --> 00:23:59,990
A right old darling,
582
00:24:00,031 --> 00:24:01,157
eh, Schultzy?
583
00:24:01,199 --> 00:24:03,201
Into the truck!
584
00:24:03,201 --> 00:24:05,036
One, two, three, that's
the last of them.
585
00:24:05,078 --> 00:24:06,079
Nice work, Commandant.
586
00:24:06,121 --> 00:24:07,455
Thank you.
They'll get 30 days
587
00:24:07,497 --> 00:24:08,665
solitary
confinement.
588
00:24:08,707 --> 00:24:09,874
30 days?
589
00:24:09,874 --> 00:24:11,668
I guess I'll have to protest
to Burkhalter
590
00:24:11,710 --> 00:24:12,961
and tell him the whole story.
591
00:24:13,003 --> 00:24:14,295
The whole story?
592
00:24:14,337 --> 00:24:15,964
Lie by lie.
593
00:24:16,006 --> 00:24:19,509
Perhaps, uh, 30 days
is a little harsh.
594
00:24:19,551 --> 00:24:21,219
I'll work
something out.
595
00:24:22,887 --> 00:24:23,722
Colonel Hogan?
596
00:24:25,348 --> 00:24:27,600
Does that mean he won't go
to the Russian Front
597
00:24:27,642 --> 00:24:28,893
and maybe freeze to death?
598
00:24:28,935 --> 00:24:30,562
Exactly.
599
00:24:30,562 --> 00:24:32,105
Hmm. That's what I thought.
600
00:24:32,147 --> 00:24:33,440
Schultz,
you're smiling.
601
00:24:33,481 --> 00:24:36,151
It is not easy
when your heart is breaking.
602
00:24:36,192 --> 00:24:38,111
Yeah, yeah,
yeah, yeah.
41136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.