All language subtitles for Hogans Heroes S02E13 Dont Forget to Write_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,976 --> 00:00:49,977 Make yourself comfortable. 2 00:00:50,019 --> 00:00:51,145 You'll be staying with us a while. 3 00:00:51,145 --> 00:00:52,521 May I ask how long it may be, sir? 4 00:00:52,563 --> 00:00:55,149 At least until the Krauts stop searching for you. 5 00:00:55,149 --> 00:00:56,192 Then we'll move you out. 6 00:00:56,233 --> 00:00:57,526 Our contact with the underground 7 00:00:57,568 --> 00:00:58,777 will pass you along to the coast, 8 00:00:58,819 --> 00:01:00,112 and one of your own subs will pick you up. 9 00:01:00,154 --> 00:01:01,322 Oh, I say, that is clever, Colonel. 10 00:01:01,322 --> 00:01:02,990 But supposing the Jerrys find us down here 11 00:01:03,032 --> 00:01:04,033 while we're waiting? 12 00:01:04,074 --> 00:01:05,951 Simple. Then it won't be so clever. 13 00:01:08,579 --> 00:01:11,332 Herman, come on, vite, vite. 14 00:01:11,373 --> 00:01:13,501 I need another egg for the soufflé. 15 00:01:13,501 --> 00:01:15,002 Be a good chap, Herman. 16 00:01:15,044 --> 00:01:17,338 Give over or out, whichever is easier. 17 00:01:17,338 --> 00:01:18,839 Herman, come on. 18 00:01:18,839 --> 00:01:20,466 Hi, any luck? 19 00:01:20,508 --> 00:01:22,801 Unless he shapes up, no soufflé tonight. 20 00:01:22,843 --> 00:01:24,845 Watch this. 21 00:01:24,887 --> 00:01:28,474 Chicken! This is your commanding officer speaking. 22 00:01:29,600 --> 00:01:33,020 You lay an egg, and that's an order. 23 00:01:36,607 --> 00:01:38,442 Nobody respects officers anymore. 24 00:01:40,945 --> 00:01:42,238 Any action? 25 00:01:42,279 --> 00:01:45,032 Nothing. That chicken's a ruddy Kraut if you ask me. 26 00:01:45,074 --> 00:01:46,242 Stubborn. 27 00:01:46,283 --> 00:01:49,119 Newkirk, name calling never solves anything. 28 00:01:49,161 --> 00:01:54,375 Come on, darling, I want a souffle tonight. 29 00:01:54,375 --> 00:01:57,544 Hey, Schultz, aren't you supposed to be on guard duty? 30 00:01:57,586 --> 00:01:59,213 Ja, but Colonel Klink is busy in his office 31 00:01:59,213 --> 00:02:00,256 with a colonel from Berlin. 32 00:02:00,297 --> 00:02:01,465 Really, which one is that? 33 00:02:01,507 --> 00:02:02,758 His name is Bessler. 34 00:02:02,800 --> 00:02:04,885 A personnel officer of the Luftwaffe. 35 00:02:04,885 --> 00:02:09,306 Another big shot on a very important assignment. 36 00:02:09,348 --> 00:02:10,516 A personnel officer, huh? 37 00:02:10,557 --> 00:02:12,226 I guess I'll have to look into that. 38 00:02:12,268 --> 00:02:16,397 Colonel Hogan, this is none of your concern. 39 00:02:16,397 --> 00:02:18,565 Come on, chicky, come on. 40 00:02:26,073 --> 00:02:27,282 LeBEAU: Herman! 41 00:02:27,324 --> 00:02:28,575 Oh, that's great! 42 00:02:28,575 --> 00:02:30,160 Was it something I said? 43 00:02:43,215 --> 00:02:44,258 You seem to have 44 00:02:44,258 --> 00:02:46,635 a very efficient operation here, Klink. 45 00:02:46,677 --> 00:02:48,262 Danke, Colonel. 46 00:02:48,303 --> 00:02:50,889 I have worked very hard to make Stalag 13 47 00:02:50,931 --> 00:02:53,058 the toughest P.O.W. camp in all of Germany. 48 00:02:53,100 --> 00:02:55,227 And believe me, it has not been easy. 49 00:02:55,269 --> 00:02:57,187 My burdens have been heavy... 50 00:02:57,229 --> 00:02:58,939 Problems, sleepless nights, 51 00:02:58,981 --> 00:03:01,066 trying to solve them... 52 00:03:01,108 --> 00:03:02,151 Nice snow job. 53 00:03:02,192 --> 00:03:04,361 "Snow job"? It's a blizzard. 54 00:03:04,403 --> 00:03:06,113 To me, duty comes first. 55 00:03:06,155 --> 00:03:08,198 When I was transferred here, 56 00:03:08,240 --> 00:03:10,617 I was with the 410th bomber group. 57 00:03:10,659 --> 00:03:12,119 Yes, I know. 58 00:03:12,161 --> 00:03:14,288 Ah, here, let me show you 59 00:03:14,329 --> 00:03:16,623 a picture of my old outfit. 60 00:03:18,333 --> 00:03:19,793 There we are. 61 00:03:19,793 --> 00:03:22,629 That's me in the middle, with the white scarf. 62 00:03:22,629 --> 00:03:24,465 Ah, real comrades, all of you. 63 00:03:24,465 --> 00:03:25,632 I can see that. 64 00:03:25,632 --> 00:03:26,967 Ja, ja. 65 00:03:26,967 --> 00:03:29,470 Ah, I was sad at the thought of being grounded, 66 00:03:29,470 --> 00:03:33,557 but, uh, as I said, duty uber alles. 67 00:03:33,599 --> 00:03:35,726 The Fuhrer commands, I serve. 68 00:03:35,768 --> 00:03:38,312 You prefer a combat assignment then? 69 00:03:39,480 --> 00:03:42,274 My dear Colonel, when I was with the 410th, 70 00:03:42,316 --> 00:03:43,984 they called me the Iron Eagle. 71 00:03:44,026 --> 00:03:45,152 Oh. 72 00:03:45,194 --> 00:03:46,653 Ah, yes. 73 00:03:46,653 --> 00:03:50,616 The Iron Eagle... up there in the wild blue yonder. 74 00:03:50,657 --> 00:03:54,828 At the control of my Heinkel, zooming through the enemy. 75 00:03:54,870 --> 00:03:58,165 Of course, uh, now the Iron Eagle flies 76 00:03:58,165 --> 00:04:00,626 at somewhat lower altitudes. 77 00:04:00,667 --> 00:04:03,003 I'm very glad you feel the way you do. 78 00:04:03,003 --> 00:04:05,506 Actually, I'm here on what you might call 79 00:04:05,547 --> 00:04:08,091 a recruiting mission for the Russian front. 80 00:04:08,133 --> 00:04:09,301 We need manpower. 81 00:04:09,343 --> 00:04:11,970 Watch out, Klink, he's setting you up. 82 00:04:12,012 --> 00:04:14,598 Herr Bessler, I shall be very happy 83 00:04:14,640 --> 00:04:17,893 to transfer any of my men that you may need. 84 00:04:17,935 --> 00:04:20,521 But, uh, I'm afraid they're not all 85 00:04:20,521 --> 00:04:23,148 a front-line quality like myself. 86 00:04:23,190 --> 00:04:24,858 It's not them he wants, dummy. 87 00:04:25,108 --> 00:04:26,193 It's you. 88 00:04:26,235 --> 00:04:27,528 Clam up, will you? 89 00:04:27,569 --> 00:04:29,613 Colonel, the Russian Front 90 00:04:29,655 --> 00:04:32,533 needs officers, experienced leaders. 91 00:04:32,533 --> 00:04:34,326 I understand, sir. 92 00:04:34,368 --> 00:04:36,995 Ooh, how I wish I could go. 93 00:04:37,037 --> 00:04:39,456 I'd show those Ruskies a thing or two. 94 00:04:39,540 --> 00:04:40,874 You can go, Colonel. 95 00:04:40,916 --> 00:04:45,796 I've got a few tricks up my sleeve. I... 96 00:04:45,837 --> 00:04:47,506 I can go? 97 00:04:47,548 --> 00:04:50,175 Tell me when it's over. 98 00:04:50,217 --> 00:04:52,094 We need you. 99 00:04:52,135 --> 00:04:54,638 Well, uh, frankly, my flying tricks 100 00:04:54,680 --> 00:04:56,556 are a little out of date. 101 00:04:56,556 --> 00:04:59,393 They'll soon brief you in the newer techniques. 102 00:04:59,393 --> 00:05:02,354 Now, a flight surgeon will be sent here next week, 103 00:05:02,396 --> 00:05:04,690 to give you your physical examination. 104 00:05:05,774 --> 00:05:07,067 I haven't been too well lately. 105 00:05:07,067 --> 00:05:10,362 - If you pass and you're fit... - - off you go. 106 00:05:10,404 --> 00:05:12,406 But what about my work here at Stalag 13? 107 00:05:12,406 --> 00:05:13,615 No problem. 108 00:05:13,657 --> 00:05:15,826 They'll assign another officer. 109 00:05:15,867 --> 00:05:17,661 Congratulations, Colonel. 110 00:05:17,703 --> 00:05:21,248 Your request for combat duty is very commendable. 111 00:05:21,248 --> 00:05:23,458 My request? 112 00:05:23,500 --> 00:05:25,252 Well, he did it. 113 00:05:25,294 --> 00:05:28,588 The Iron Eagle just got his tail caught in the barbed wire. 114 00:05:28,630 --> 00:05:29,589 Good riddance to him. 115 00:05:29,631 --> 00:05:30,924 Glad to see the last of him. 116 00:05:30,924 --> 00:05:32,050 Talk is cheap, Newkirk. 117 00:05:32,092 --> 00:05:34,094 We've got two prisoners waiting to escape, 118 00:05:34,094 --> 00:05:35,095 now this happens. 119 00:05:35,137 --> 00:05:36,722 Well, if they do transfer Klink, 120 00:05:36,763 --> 00:05:37,764 we might get lucky 121 00:05:37,806 --> 00:05:39,266 with another Kraut we can train. 122 00:05:39,308 --> 00:05:40,350 And suppose we don't? 123 00:05:40,392 --> 00:05:42,894 Suppose the new commandant's an efficiency expert? 124 00:05:42,936 --> 00:05:45,105 We got to figure a way to stop that transfer. 125 00:05:45,147 --> 00:05:47,024 Well, I can't believe they'd take him. 126 00:05:47,065 --> 00:05:48,233 He makes a lot of noise, 127 00:05:48,275 --> 00:05:49,818 but he's empty inside, you know? 128 00:05:49,860 --> 00:05:50,986 Are you kidding? 129 00:05:51,028 --> 00:05:53,113 If he passes that physical, he's gone. 130 00:05:53,113 --> 00:05:55,115 Well, maybe he won't pass. 131 00:05:59,077 --> 00:06:01,288 You know, he's got something there. 132 00:06:01,329 --> 00:06:03,582 If Klink doesn't pass his physical, 133 00:06:03,623 --> 00:06:05,792 we might be able to save his neck. 134 00:06:05,792 --> 00:06:07,627 Question, sir. 135 00:06:07,919 --> 00:06:09,629 Must we? 136 00:06:11,965 --> 00:06:14,176 Come in! Colonel? 137 00:06:14,217 --> 00:06:15,510 Yes, Hogan, what is it? 138 00:06:15,552 --> 00:06:16,762 I've been told 139 00:06:16,803 --> 00:06:18,263 you have orders for the Russian Front. 140 00:06:18,305 --> 00:06:19,264 Big-Mouth Schultz? 141 00:06:19,306 --> 00:06:20,307 Big-Mouth Schultz, sir. 142 00:06:20,307 --> 00:06:22,601 There is no truth in what he says. 143 00:06:22,642 --> 00:06:24,978 I have just had a long conversation 144 00:06:24,978 --> 00:06:26,563 with General Dohrmeyer. 145 00:06:26,605 --> 00:06:29,566 He assures me that there has been a mistake, 146 00:06:29,608 --> 00:06:32,152 and that my orders will be, will be... 147 00:06:32,194 --> 00:06:35,655 I have not been able to get General Dohrmeyer on the phone. 148 00:06:35,655 --> 00:06:38,325 Not even any general... or colonel. 149 00:06:38,366 --> 00:06:40,702 Not even a major or a captain. 150 00:06:40,744 --> 00:06:41,828 Why don't you look at it 151 00:06:41,828 --> 00:06:43,663 as a great sacrifice for the fatherland? 152 00:06:43,663 --> 00:06:45,332 Thank you, that's very helpful. 153 00:06:45,332 --> 00:06:48,960 Look, I have a going-away present here for you from the men. 154 00:06:49,002 --> 00:06:51,505 A wallet. 155 00:06:51,505 --> 00:06:53,799 Oh, that's a very touching gesture, I must say. 156 00:06:53,840 --> 00:06:54,883 They made it themselves. 157 00:06:54,925 --> 00:06:56,593 Here, let me point out some of the features of it. 158 00:06:56,635 --> 00:06:57,761 It has a compartment in here, see, 159 00:06:57,803 --> 00:06:58,762 and it's got an I.D. card. 160 00:06:58,804 --> 00:06:59,805 You put your name 161 00:06:59,846 --> 00:07:01,014 and your rank on that line, 162 00:07:01,056 --> 00:07:02,682 and on the line beneath... 163 00:07:04,768 --> 00:07:05,811 Oh, forget that. 164 00:07:05,852 --> 00:07:08,480 That was tactless of me to bring it up. 165 00:07:08,522 --> 00:07:11,274 Wait a minute, Hogan, let me see that. 166 00:07:11,316 --> 00:07:16,279 "In case of death, notify the following person." 167 00:07:16,321 --> 00:07:18,532 Of course, if you're missing in action, 168 00:07:18,573 --> 00:07:19,491 it's not much good. 169 00:07:19,533 --> 00:07:21,034 By the way, when do you leave? 170 00:07:21,034 --> 00:07:23,495 The Luftwaffe doctor will examine me in a few days. 171 00:07:23,537 --> 00:07:24,871 Then I'll know. 172 00:07:24,871 --> 00:07:26,790 Any chance you won't pass the exam? 173 00:07:26,831 --> 00:07:30,210 Unfortunately, I'm a beautiful physical specimen. 174 00:07:30,252 --> 00:07:32,629 Yeah, too bad. 175 00:07:32,671 --> 00:07:33,964 Of course, there are ways, 176 00:07:34,005 --> 00:07:35,674 but that wouldn't interest you. 177 00:07:35,715 --> 00:07:36,758 Well, tally-ho. 178 00:07:36,800 --> 00:07:37,926 Go get 'em. 179 00:07:37,968 --> 00:07:39,469 Hogan, wait a minute. 180 00:07:39,511 --> 00:07:41,054 Wait, wait, what do you mean, "ways"? 181 00:07:41,096 --> 00:07:42,305 Not passing the physical, 182 00:07:42,347 --> 00:07:44,432 getting yourself into a weakened condition, 183 00:07:44,474 --> 00:07:46,101 starving yourself, catching a cold, 184 00:07:46,142 --> 00:07:47,936 maybe even pneumonia, if you're lucky. 185 00:07:47,978 --> 00:07:49,062 It's been done before. 186 00:07:49,104 --> 00:07:51,189 Hogan, I am a German and an officer. 187 00:07:51,231 --> 00:07:52,732 Now, what you're suggesting 188 00:07:52,774 --> 00:07:55,402 is obviously dishonest, vile and deceitful. 189 00:07:55,402 --> 00:07:57,195 Now, if I'm ordered to the Russian Front, 190 00:07:57,237 --> 00:07:58,863 to be shot out of the wild blue yonder 191 00:07:58,905 --> 00:08:01,032 and die in the snow, then that is what I must do. 192 00:08:01,074 --> 00:08:03,243 Spoken like a true German patriot. 193 00:08:03,243 --> 00:08:04,452 Thank you. 194 00:08:04,494 --> 00:08:05,579 Good luck. 195 00:08:05,620 --> 00:08:06,580 Don't forget to write. 196 00:08:15,755 --> 00:08:18,591 Hogan... wait! 197 00:08:37,152 --> 00:08:39,946 Your lunch, Herr Kommandant. 198 00:08:39,988 --> 00:08:42,073 Bread and water again? 199 00:08:42,115 --> 00:08:44,284 There is a little dessert. 200 00:08:44,326 --> 00:08:45,452 Ja? 201 00:08:45,493 --> 00:08:47,412 Guten appetit. 202 00:08:47,620 --> 00:08:50,290 A toothpick? 203 00:08:50,332 --> 00:08:52,792 On that you can have seconds. 204 00:08:53,126 --> 00:08:55,128 Mmm. 205 00:09:11,311 --> 00:09:12,896 Ah, Schultz, please don't get up. 206 00:09:12,937 --> 00:09:14,314 At ease. 207 00:09:14,355 --> 00:09:15,315 Having your lunch, I see. 208 00:09:15,356 --> 00:09:16,816 Yes, sir. 209 00:09:16,816 --> 00:09:19,110 That's a nice, big sandwich. 210 00:09:19,152 --> 00:09:20,779 Oh, that's the appetizer. 211 00:09:20,820 --> 00:09:23,448 The real lunch is in there. 212 00:09:23,490 --> 00:09:25,158 Oh, more? 213 00:09:25,158 --> 00:09:26,910 Well, then, you won't mind if I join you. 214 00:09:26,951 --> 00:09:29,454 Yeah, but, Herr Kommandant, please, Colonel Hogan says... 215 00:09:29,496 --> 00:09:30,663 Never mind, Hogan. 216 00:09:30,705 --> 00:09:33,083 Now, Schultz, you will share your food with me 217 00:09:33,124 --> 00:09:37,170 or the next lunch you have will be covered with icicles. 218 00:09:40,340 --> 00:09:42,634 Ah-ah-ah-ah. 219 00:09:42,675 --> 00:09:46,304 There goes the Iron Eagle into the wild blue yonder. 220 00:09:46,346 --> 00:09:49,182 Sandwiches are a big no-no, Commandant. 221 00:09:55,522 --> 00:09:58,942 You know, Schultz, sometimes it's so hard to help people. 222 00:09:58,983 --> 00:10:00,610 Mm-hmm. 223 00:10:09,702 --> 00:10:12,247 There must be an easier way to catch pneumonia than this. 224 00:10:12,288 --> 00:10:13,206 It should work. Come on. 225 00:10:17,001 --> 00:10:18,336 Pleasant dreams. 226 00:10:18,378 --> 00:10:19,671 Oh, oh, oh. The coat, the coat. 227 00:10:28,263 --> 00:10:29,222 Okay. 228 00:10:33,059 --> 00:10:34,894 Ah-ah-ah-ah.! Huh? 229 00:10:39,107 --> 00:10:40,733 Nighty-night. 230 00:10:43,152 --> 00:10:44,904 Schultz, shut up. 231 00:10:44,946 --> 00:10:47,907 Schultz... 232 00:10:47,907 --> 00:10:50,743 You better stay out here tonight and guard him. 233 00:10:50,743 --> 00:10:52,912 Me? Are you crazy? 234 00:10:52,912 --> 00:10:56,291 A man could catch cold on a night like this. 235 00:11:01,337 --> 00:11:03,548 Ol' Klink, he's sleeping outside last night. 236 00:11:03,590 --> 00:11:05,258 Talk about a room with a view. 237 00:11:06,467 --> 00:11:07,427 All right, all right, Hold it, fellas, 238 00:11:07,468 --> 00:11:08,344 I just got the word. 239 00:11:08,386 --> 00:11:10,096 Klink gets his physical in 48 hours. 240 00:11:10,138 --> 00:11:12,932 Between now and the time that doctor examines him, 241 00:11:12,932 --> 00:11:14,726 I don't want Klink to shut his eyes. 242 00:11:14,767 --> 00:11:16,227 No sleep at all. 243 00:11:16,269 --> 00:11:17,770 That ought to do something to his blood pressure. 244 00:11:17,812 --> 00:11:19,647 And his pulse rate. Yeah, but Colonel, 245 00:11:19,689 --> 00:11:20,732 how do we keep him awake? 246 00:11:20,773 --> 00:11:22,859 Talk to him, amuse him... Anything at all. 247 00:11:22,900 --> 00:11:25,153 We'll work in shifts and go on rotation. 248 00:11:25,194 --> 00:11:26,195 Carter, you lead off. 249 00:11:26,237 --> 00:11:27,864 Kinch, LeBeau, second shift, 250 00:11:27,905 --> 00:11:29,866 and maybe Schultz and Newkirk next. 251 00:11:29,907 --> 00:11:31,075 All clear? Yes, sir. 252 00:11:31,117 --> 00:11:33,703 The chips are down, so make this work. 253 00:11:33,745 --> 00:11:37,040 Under no circumstances is Klink to fall asleep. 254 00:11:37,081 --> 00:11:38,374 Right.! Right. 255 00:11:39,917 --> 00:11:40,960 Wake up, sir. 256 00:11:40,960 --> 00:11:42,003 Huh? 257 00:11:42,045 --> 00:11:43,880 You're not supposed to fall asleep. 258 00:11:43,921 --> 00:11:45,131 Of course. 259 00:11:45,131 --> 00:11:47,717 Now, uh, you were saying? 260 00:11:47,759 --> 00:11:49,927 I was telling you about how I enlisted. 261 00:11:49,969 --> 00:11:52,055 See, I wanted to get in the war early... 262 00:11:52,096 --> 00:11:53,973 You know, before the war got too crowded. 263 00:11:56,225 --> 00:11:57,352 That's very interesting. 264 00:11:57,393 --> 00:11:59,103 Yeah, but I had this friend Charlie, 265 00:11:59,145 --> 00:12:01,105 and he didn't want any part of the war. 266 00:12:01,147 --> 00:12:02,565 But he finally gave up. 267 00:12:02,607 --> 00:12:03,608 I think he was glad 268 00:12:03,649 --> 00:12:05,026 the draft board caught up with him. 269 00:12:06,152 --> 00:12:07,820 Yeah, I guess it was no fun 270 00:12:07,862 --> 00:12:10,281 hiding under that porch for two years. 271 00:12:13,034 --> 00:12:14,827 Wake up, sir, wake up. 272 00:12:14,827 --> 00:12:16,662 Huh? 273 00:12:16,662 --> 00:12:18,664 You're not supposed to fall asleep. 274 00:12:24,712 --> 00:12:26,714 Colonel? Colonel Klink? 275 00:12:28,758 --> 00:12:30,384 I haven't finished yet. 276 00:12:34,847 --> 00:12:36,140 Colonel. Klink! 277 00:12:36,182 --> 00:12:37,266 Mmm? 278 00:12:44,816 --> 00:12:47,026 Herr Kommandant, wake up. 279 00:12:47,026 --> 00:12:48,736 You're not supposed to fall asleep. 280 00:12:48,778 --> 00:12:51,364 Schultz, if you want to keep me awake 281 00:12:51,364 --> 00:12:53,199 you must talk to me. 282 00:12:53,199 --> 00:12:54,826 Yes, Herr Kommandant, but 283 00:12:54,867 --> 00:12:58,704 we have nothing in common. What shall I say? 284 00:12:58,746 --> 00:13:00,289 Talk about anything. 285 00:13:00,331 --> 00:13:03,543 Your philosophy of life. Anything. 286 00:13:03,584 --> 00:13:05,336 Yes, Herr Kommandant. 287 00:13:05,378 --> 00:13:07,505 Let's see... 288 00:13:07,547 --> 00:13:11,259 My philosophy of life is 289 00:13:11,300 --> 00:13:16,180 that people should be always very kind to each other 290 00:13:16,222 --> 00:13:19,809 and never worry about things too much 291 00:13:19,851 --> 00:13:25,940 because when it comes to trouble it never rains, it pours. 292 00:13:25,982 --> 00:13:27,900 Oh, shut up, Schultz. 293 00:13:27,900 --> 00:13:29,527 Who cares about your philosophy? 294 00:13:37,910 --> 00:13:39,871 Schultz, wake up! 295 00:13:42,081 --> 00:13:43,165 It's your turn. 296 00:13:50,214 --> 00:13:51,215 Hmm. 297 00:13:51,257 --> 00:13:53,593 A safe card. 298 00:13:57,263 --> 00:13:58,514 Colonel? 299 00:14:02,977 --> 00:14:04,770 Colonel? 300 00:14:08,691 --> 00:14:10,901 Ooh, blimey. 301 00:14:17,617 --> 00:14:20,411 Ahh. ♪ Ahh. 302 00:14:20,578 --> 00:14:21,621 Hmm. 303 00:14:21,621 --> 00:14:23,914 ♪ Hmm. 304 00:14:23,956 --> 00:14:26,792 Doctor, I hope that there is nothing wrong with my throat. 305 00:14:26,792 --> 00:14:29,879 I-I mean, whatever it is, you must pass me. 306 00:14:29,920 --> 00:14:31,964 I've got to fly again. 307 00:14:31,964 --> 00:14:34,133 Yup. They used to call the Colonel the Iron Eagle. 308 00:14:34,175 --> 00:14:35,426 Is that so? 309 00:14:35,468 --> 00:14:39,013 Well, some of his feathers have gotten a little rusty. 310 00:14:39,055 --> 00:14:40,139 Good! 311 00:14:40,181 --> 00:14:43,726 I mean, it's good to be up there in the wild blue yonder. 312 00:14:43,768 --> 00:14:44,894 Herr Colonel, 313 00:14:44,935 --> 00:14:48,064 you are in terrible physical condition. 314 00:14:48,105 --> 00:14:50,107 Oh, that is awful. 315 00:14:50,149 --> 00:14:52,068 You know, I had my heart so set on flying. 316 00:14:52,109 --> 00:14:52,943 However, 317 00:14:52,985 --> 00:14:54,487 you have passed the one important test 318 00:14:54,487 --> 00:14:56,364 for a combat assignment to the Russian Front. 319 00:14:56,405 --> 00:14:57,281 I have? 320 00:14:57,323 --> 00:14:58,491 Ja. 321 00:14:58,532 --> 00:14:59,492 You are breathing. 322 00:14:59,533 --> 00:15:01,702 Auf Wiedersehen. 323 00:15:03,287 --> 00:15:05,247 Heil Hitler. 324 00:15:05,289 --> 00:15:07,458 Heil Hitler. 325 00:15:09,001 --> 00:15:11,462 In accordance with staff order number 326 00:15:11,504 --> 00:15:15,925 459-8723-J6, 327 00:15:15,966 --> 00:15:18,677 duly signed by General Burkhalter, 328 00:15:18,677 --> 00:15:20,596 I herewith relinquish my command 329 00:15:20,638 --> 00:15:22,640 of Stalag 13 330 00:15:22,681 --> 00:15:25,351 to Captain Fritz Gruber. 331 00:15:30,689 --> 00:15:32,191 Stand at attention! 332 00:15:33,943 --> 00:15:36,028 Your beloved commandant, Wilhelm Klink, 333 00:15:36,028 --> 00:15:39,532 has volunteered for duty on the Eastern Front! 334 00:15:41,033 --> 00:15:42,201 Bravo. 335 00:15:42,243 --> 00:15:43,369 Bravo. 336 00:15:43,411 --> 00:15:44,453 Quiet! 337 00:15:44,495 --> 00:15:46,080 With the transfer of command, 338 00:15:46,163 --> 00:15:47,790 certain changes will be made. 339 00:15:47,832 --> 00:15:49,708 From now on, you will obey 340 00:15:49,750 --> 00:15:52,044 every order and regulation 341 00:15:52,044 --> 00:15:54,088 to the letter! 342 00:15:54,130 --> 00:15:57,758 Anyone who fails to do so will be punished 343 00:15:57,800 --> 00:15:59,218 without mercy! 344 00:15:59,260 --> 00:16:00,594 That a boy, Fritz Baby! 345 00:16:02,096 --> 00:16:04,181 Sergeant, that man there... 346 00:16:04,223 --> 00:16:06,350 30 days in solitary. 347 00:16:06,392 --> 00:16:08,602 And as a reminder to the rest of you, 348 00:16:08,644 --> 00:16:11,480 all recreational privileges are canceled 349 00:16:11,522 --> 00:16:13,566 for the same period! 350 00:16:13,566 --> 00:16:16,068 It shall be done, Herr Captain. 351 00:16:16,068 --> 00:16:17,945 Captain, I must protest this unusual... 352 00:16:17,987 --> 00:16:20,406 I am not interested in your protest! 353 00:16:20,447 --> 00:16:21,532 Dismissed! 354 00:16:23,450 --> 00:16:26,245 I hope you just learned something, Klink, 355 00:16:26,245 --> 00:16:29,415 in case you ever come back from the Russian Front. 356 00:16:29,456 --> 00:16:31,041 Yes, sir. 357 00:16:31,083 --> 00:16:33,627 Which is doubtful. 358 00:16:33,669 --> 00:16:36,005 Yes, sir. Doubtful. 359 00:16:37,131 --> 00:16:38,257 Roll Call! 360 00:16:38,299 --> 00:16:40,593 Everybody out, out, out, out, out, out, out! 361 00:16:40,634 --> 00:16:41,886 Roll call! 362 00:16:43,095 --> 00:16:44,513 Everybody out! 363 00:16:44,555 --> 00:16:45,723 Formation outside! 364 00:16:45,764 --> 00:16:47,099 Formation outside! 365 00:16:47,141 --> 00:16:48,434 Oh, Schultzy! 366 00:16:48,475 --> 00:16:49,643 Everybody out, out! 367 00:16:49,685 --> 00:16:50,811 Formation... 368 00:16:50,853 --> 00:16:51,979 Out! Put your clothes on! 369 00:16:52,021 --> 00:16:53,314 Clothes on! Roll call! 370 00:16:53,355 --> 00:16:54,481 What do you mean roll call? 371 00:16:54,523 --> 00:16:57,234 Roll call! Don't look at me like this! 372 00:16:57,276 --> 00:16:59,445 Orders from the new kommandant! 373 00:16:59,486 --> 00:17:00,905 And, oh boy, 374 00:17:00,946 --> 00:17:04,033 is he a real sweetheart. 375 00:17:04,074 --> 00:17:05,159 Out! Out! 376 00:17:05,200 --> 00:17:07,077 Everybody out, out, out, out, out, out, out! 377 00:17:08,287 --> 00:17:09,455 Roll call! Raus! 378 00:17:09,496 --> 00:17:10,748 Yeah. Rausyourself. 379 00:17:10,789 --> 00:17:11,999 - Close it, Carter. - It's cold! 380 00:17:12,041 --> 00:17:13,000 What's all the excitement? 381 00:17:13,042 --> 00:17:14,001 Surprise roll call outside 382 00:17:14,043 --> 00:17:15,252 in five minutes. Gruber's orders. 383 00:17:15,294 --> 00:17:16,712 Yeah, shocking thing this time of night. 384 00:17:16,754 --> 00:17:18,088 We have to get rid of that Gruber... 385 00:17:19,131 --> 00:17:20,507 All right, hold it down, hold it down. 386 00:17:20,549 --> 00:17:21,800 We only have a couple of minutes. 387 00:17:21,800 --> 00:17:23,844 You're right, we've got to do something about Gruber, 388 00:17:23,886 --> 00:17:24,845 and we got to do it fast. 389 00:17:24,887 --> 00:17:25,888 You got any ideas, Colonel? 390 00:17:25,930 --> 00:17:27,139 Just one, and let's hope it works. 391 00:17:27,181 --> 00:17:28,432 LeBeau, Carter, Newkirk, take off 392 00:17:28,474 --> 00:17:29,642 through the emergency tunnel now. 393 00:17:29,683 --> 00:17:31,101 I'll report you missing at roll call. 394 00:17:31,143 --> 00:17:32,311 Escape where? 395 00:17:32,311 --> 00:17:34,605 Use the three emergency hideouts until they come for you. 396 00:17:34,647 --> 00:17:35,773 Understood? Right. 397 00:17:35,814 --> 00:17:36,940 Right, sir. All right. 398 00:17:36,982 --> 00:17:38,984 The rest of you get ready for roll call. Gotcha. 399 00:17:40,444 --> 00:17:41,945 Are you absolutely sure, Sergeant? 400 00:17:41,987 --> 00:17:43,322 Jawohl, Herr Kommandant. 401 00:17:43,322 --> 00:17:45,574 I had roll call four times, 402 00:17:45,616 --> 00:17:47,993 and I've searched the barracks. 403 00:17:48,035 --> 00:17:49,370 They are gone. 404 00:17:49,411 --> 00:17:50,788 Turn out the force. Notify 405 00:17:50,829 --> 00:17:53,374 the sentries at the roadblocks and release the dogs. 406 00:17:53,415 --> 00:17:55,834 This camp is on red alert until further notice. 407 00:17:55,834 --> 00:17:57,670 Jawohl, Herr Kommandant. 408 00:17:57,670 --> 00:17:58,921 And Sergeant, 409 00:17:58,962 --> 00:18:00,839 see that General Burkhalter is not disturbed. 410 00:18:00,839 --> 00:18:02,508 Oh, boy. 411 00:18:02,508 --> 00:18:05,761 Gruber? 412 00:18:05,803 --> 00:18:07,805 What's going on here? 413 00:18:07,846 --> 00:18:09,556 General, I regret to report 414 00:18:09,598 --> 00:18:10,724 three men have escaped. 415 00:18:10,766 --> 00:18:12,142 What?! 416 00:18:12,184 --> 00:18:13,894 In the middle of the night? 417 00:18:13,936 --> 00:18:15,521 That's the best time, they say. 418 00:18:15,562 --> 00:18:17,648 Fortunately, I ordered a surprise roll call. 419 00:18:17,690 --> 00:18:18,899 The escape was discovered. 420 00:18:18,941 --> 00:18:22,695 Don't try to take credit for a disaster. 421 00:18:22,695 --> 00:18:24,780 Order a red alert at once! 422 00:18:24,822 --> 00:18:26,240 The order has already been given, 423 00:18:26,281 --> 00:18:27,032 Herr General. 424 00:18:27,074 --> 00:18:28,951 What a mess. 425 00:18:28,992 --> 00:18:32,329 If those men are not found, it will go against my record, 426 00:18:32,371 --> 00:18:33,789 as well as yours. 427 00:18:33,831 --> 00:18:34,957 I understand, sir. 428 00:18:34,998 --> 00:18:37,126 No, you don't. 429 00:18:37,167 --> 00:18:39,545 I am the one who has to face the Fuhrer. 430 00:18:39,586 --> 00:18:41,088 Oh, oh. 431 00:18:42,297 --> 00:18:44,716 Come in, come in. 432 00:18:44,716 --> 00:18:46,552 Hi, Colonel. 433 00:18:46,552 --> 00:18:48,053 How do you like the escape so far? 434 00:18:48,053 --> 00:18:49,221 Oh marvelous, exhilarating. 435 00:18:49,221 --> 00:18:51,098 It couldn't have happened at a better time. 436 00:18:51,140 --> 00:18:52,349 That's true. 437 00:18:52,391 --> 00:18:54,226 Ho-ho, they are running around out there 438 00:18:54,268 --> 00:18:56,103 like a bunch of dogs chasing a rabbit. 439 00:18:58,772 --> 00:19:00,566 If General Burkhalter thinks 440 00:19:00,566 --> 00:19:02,401 that Gruber can recapture those men, 441 00:19:02,401 --> 00:19:03,610 he is out of his head. 442 00:19:03,652 --> 00:19:05,028 Could be. 443 00:19:05,070 --> 00:19:07,197 There was never a successful escape while I was here 444 00:19:07,239 --> 00:19:08,365 at Stalag 13. 445 00:19:08,407 --> 00:19:10,325 That's true. You all packed, Colonel? 446 00:19:10,367 --> 00:19:11,577 All packed. 447 00:19:11,618 --> 00:19:13,078 Tell me something. 448 00:19:13,078 --> 00:19:14,329 How would, uh... 449 00:19:14,371 --> 00:19:16,790 How would you like not to go? 450 00:19:16,832 --> 00:19:17,916 Not go? Mm-hmm. 451 00:19:17,958 --> 00:19:19,126 Why, that's silly. 452 00:19:19,168 --> 00:19:20,669 I'm a soldier, and I have my order. 453 00:19:20,711 --> 00:19:21,837 It's my duty to go. 454 00:19:21,879 --> 00:19:23,088 Well, if that's how you feel. 455 00:19:23,088 --> 00:19:24,256 Yes, that's how I... how I... 456 00:19:24,298 --> 00:19:26,300 How can I get out of going? Please tell me. 457 00:19:26,341 --> 00:19:28,093 Easy, Colonel, pull yourself together. 458 00:19:28,093 --> 00:19:29,595 Don't slobber. It's embarrassing. 459 00:19:29,636 --> 00:19:31,722 Oh, I can feel the ice forming on my wings. 460 00:19:31,763 --> 00:19:33,056 I don't even have a plane. 461 00:19:33,098 --> 00:19:34,933 How can I get out of it, Hogan? How? 462 00:19:34,975 --> 00:19:36,602 Well, if you recapture the prisoners, 463 00:19:36,643 --> 00:19:38,937 Burkhalter might cancel your orders and reinstate you. 464 00:19:38,979 --> 00:19:40,647 What? Help them? 465 00:19:40,689 --> 00:19:42,482 Of course. You know how the prisoners think. 466 00:19:42,524 --> 00:19:43,984 You'd know where to look for them. 467 00:19:44,026 --> 00:19:45,194 I would? 468 00:19:45,235 --> 00:19:46,653 Mm-hmm. You'd, uh... 469 00:19:46,695 --> 00:19:48,614 You'd know that one of the men might hole up 470 00:19:48,655 --> 00:19:50,199 in a barn near the Hammelburg road. 471 00:19:50,240 --> 00:19:51,617 Ja, ja, ja. 472 00:19:51,617 --> 00:19:53,785 The second might possibly be in one of those caves, 473 00:19:53,785 --> 00:19:54,912 near the Barnsdorf Bridge. 474 00:19:54,953 --> 00:19:56,205 Ja, ja? 475 00:19:56,246 --> 00:19:57,998 And the third, in a place so obvious 476 00:19:58,040 --> 00:19:59,750 they'd never think to look there. 477 00:19:59,791 --> 00:20:01,960 In a haystack on the farm right outside camp. 478 00:20:02,002 --> 00:20:04,213 Ja, ja, ja, ja. 479 00:20:04,254 --> 00:20:05,631 If you're right, you save yourself 480 00:20:05,672 --> 00:20:06,798 from the Russian Front, 481 00:20:06,840 --> 00:20:09,301 and the expense of a colorful military funeral. 482 00:20:09,301 --> 00:20:10,469 That I could do without! 483 00:20:10,510 --> 00:20:12,596 All right, do you want to do business with them? 484 00:20:12,638 --> 00:20:14,598 No, never. It is a matter of principle with me. 485 00:20:14,640 --> 00:20:16,308 General Burkhalter must learn his lesson. 486 00:20:16,350 --> 00:20:17,809 Even if it kills you? 487 00:20:17,851 --> 00:20:19,144 So long, Colonel. 488 00:20:19,186 --> 00:20:20,812 Happy landings, but don't count on it. 489 00:20:20,854 --> 00:20:22,481 Don't worry about me, Hogan. 490 00:20:22,522 --> 00:20:23,690 I'm not afraid. 491 00:20:23,732 --> 00:20:25,567 I will survive this war, and, uh... 492 00:20:25,609 --> 00:20:26,818 Go on, Colonel. 493 00:20:26,818 --> 00:20:28,654 And I remember the first two, 494 00:20:28,695 --> 00:20:31,990 but where was the third place a prisoner might hide? 495 00:20:32,032 --> 00:20:34,660 Don't tell me 496 00:20:34,660 --> 00:20:37,329 you have no idea where they are. 497 00:20:37,329 --> 00:20:39,331 It is your duty to know. 498 00:20:39,373 --> 00:20:40,832 Now talk, Hogan. 499 00:20:40,832 --> 00:20:42,209 How did they get out of the camp? 500 00:20:42,250 --> 00:20:43,835 They walked in their sleep. 501 00:20:43,835 --> 00:20:45,337 Hogan! 502 00:20:45,337 --> 00:20:47,464 You played your little games with Klink, 503 00:20:47,506 --> 00:20:49,466 but it won't work with me. 504 00:20:49,508 --> 00:20:52,219 Klink? If he'd been the command, this wouldn't have happened. 505 00:20:52,260 --> 00:20:53,303 Ach! 506 00:20:53,345 --> 00:20:54,513 He understood our psychology. 507 00:20:54,554 --> 00:20:55,972 Frankly, sir, I'm glad he's gone. 508 00:20:56,014 --> 00:20:59,017 Are you suggesting that Klink would know 509 00:20:59,101 --> 00:21:01,269 where to look for these men? 510 00:21:01,311 --> 00:21:02,771 He might. Impossible. 511 00:21:02,813 --> 00:21:04,773 Shut up, Gruber. 512 00:21:04,815 --> 00:21:08,694 Sometimes even a child knows how to do one thing expertly. 513 00:21:08,735 --> 00:21:10,362 We all know what a big baby Klink is. 514 00:21:15,575 --> 00:21:17,577 Colonel Klink, we were just talking about you. 515 00:21:17,619 --> 00:21:18,912 Oh, excuse me. 516 00:21:18,954 --> 00:21:21,873 Oh! General Burkhalter! I didn't know that you were... 517 00:21:21,915 --> 00:21:23,583 What is it, Klink? 518 00:21:23,625 --> 00:21:25,627 Oh, I left my copy of Mein Kampf, uh, 519 00:21:25,669 --> 00:21:26,878 in the desk here, sir. 520 00:21:26,878 --> 00:21:29,423 It should be of great comfort to me at the Russian Front. 521 00:21:29,464 --> 00:21:31,967 Very handy for starting campfires. 522 00:21:32,008 --> 00:21:34,094 Klink, I want to talk to you. 523 00:21:34,177 --> 00:21:36,054 Gruber, dismissed. 524 00:21:42,060 --> 00:21:43,228 Yes, sir? 525 00:21:43,270 --> 00:21:45,564 Klink, have you any idea 526 00:21:45,564 --> 00:21:47,983 where the escaped prisoners might be? 527 00:21:48,024 --> 00:21:49,359 Do I have any idea? 528 00:21:49,401 --> 00:21:51,361 Why, in a few minutes I could, uh, uh... 529 00:21:51,403 --> 00:21:54,531 I could, uh, pick up my book and be out of here. 530 00:21:54,573 --> 00:21:56,700 That's not an answer to my question. 531 00:21:56,741 --> 00:21:59,578 Do you know where these men are, or don't you? 532 00:21:59,619 --> 00:22:01,788 I, uh, have a few ideas. 533 00:22:02,914 --> 00:22:05,917 This is important, Klink. 534 00:22:05,959 --> 00:22:08,128 I am not anxious to go to Bertesgarten 535 00:22:08,170 --> 00:22:09,588 and report this matter. 536 00:22:09,629 --> 00:22:10,755 I understand, sir. 537 00:22:10,797 --> 00:22:12,966 You capture these men, 538 00:22:13,008 --> 00:22:14,926 and I will tear up your transfer. 539 00:22:14,968 --> 00:22:16,219 But... But Herr General, 540 00:22:16,261 --> 00:22:17,846 I want to fly again in combat. 541 00:22:17,888 --> 00:22:19,723 Up in the wild blue yonder 542 00:22:19,764 --> 00:22:21,349 at the control of my Heinkel... 543 00:22:21,391 --> 00:22:22,601 Forget it. 544 00:22:22,601 --> 00:22:25,103 We will do the best we can without you. 545 00:22:25,103 --> 00:22:28,231 Yes, sir. Uh, Herr General, uh, 546 00:22:28,273 --> 00:22:30,192 I have thought it over, and, uh, 547 00:22:30,233 --> 00:22:32,235 I accept your very kind offer. 548 00:22:32,277 --> 00:22:34,112 Good. Get started at once. 549 00:22:34,321 --> 00:22:35,906 Yes, sir. 550 00:22:35,947 --> 00:22:37,949 A reprieve, Hogan, a reprieve! 551 00:22:37,991 --> 00:22:39,117 Congratulations. 552 00:22:39,159 --> 00:22:40,911 Hogan, in this life, 553 00:22:40,952 --> 00:22:43,330 we must always fight for what we want. 554 00:22:43,371 --> 00:22:44,623 I thought I, uh, 555 00:22:44,664 --> 00:22:46,458 handled it rather brilliantly, didn't you? 556 00:22:46,458 --> 00:22:47,667 Believe me, Colonel, 557 00:22:47,709 --> 00:22:49,836 I couldn't have done better myself. 558 00:22:59,679 --> 00:23:01,348 He's not in there, Herr Kommandant. 559 00:23:01,389 --> 00:23:02,474 Well, he better be. 560 00:23:02,515 --> 00:23:04,517 Then try again and keep trying. 561 00:23:09,648 --> 00:23:11,107 Need some help? 562 00:23:11,149 --> 00:23:13,985 Stay out of this, Carter. 563 00:23:13,985 --> 00:23:15,987 Carter! 564 00:23:16,029 --> 00:23:17,948 Hi there... gang. 565 00:23:17,989 --> 00:23:19,741 Comrade. 566 00:23:20,992 --> 00:23:22,911 LeBeau! 567 00:23:22,953 --> 00:23:26,331 Wake up, LeBeau! 568 00:23:26,331 --> 00:23:27,999 LeBeau, wake up. 569 00:23:28,041 --> 00:23:29,167 I'm tired, Schultz. 570 00:23:29,167 --> 00:23:30,835 Come back for me in an hour. 571 00:23:30,835 --> 00:23:33,296 An hour! Are you crazy?! 572 00:23:33,338 --> 00:23:34,506 You're an escaped prisoner. 573 00:23:34,506 --> 00:23:35,548 Come on, come on... 574 00:23:42,681 --> 00:23:43,848 Aha! 575 00:23:43,890 --> 00:23:45,183 Afternoon, mates. 576 00:23:45,225 --> 00:23:47,352 Come-around time so soon, is it? 577 00:23:47,394 --> 00:23:49,354 Uh, you've heard me speak of Brunhilde. 578 00:23:49,354 --> 00:23:50,647 Into the truck! 579 00:23:50,689 --> 00:23:53,858 Oh, some other time, perhaps, eh? 580 00:23:53,858 --> 00:23:55,652 Ta, ta. 581 00:23:58,738 --> 00:23:59,990 A right old darling, 582 00:24:00,031 --> 00:24:01,157 eh, Schultzy? 583 00:24:01,199 --> 00:24:03,201 Into the truck! 584 00:24:03,201 --> 00:24:05,036 One, two, three, that's the last of them. 585 00:24:05,078 --> 00:24:06,079 Nice work, Commandant. 586 00:24:06,121 --> 00:24:07,455 Thank you. They'll get 30 days 587 00:24:07,497 --> 00:24:08,665 solitary confinement. 588 00:24:08,707 --> 00:24:09,874 30 days? 589 00:24:09,874 --> 00:24:11,668 I guess I'll have to protest to Burkhalter 590 00:24:11,710 --> 00:24:12,961 and tell him the whole story. 591 00:24:13,003 --> 00:24:14,295 The whole story? 592 00:24:14,337 --> 00:24:15,964 Lie by lie. 593 00:24:16,006 --> 00:24:19,509 Perhaps, uh, 30 days is a little harsh. 594 00:24:19,551 --> 00:24:21,219 I'll work something out. 595 00:24:22,887 --> 00:24:23,722 Colonel Hogan? 596 00:24:25,348 --> 00:24:27,600 Does that mean he won't go to the Russian Front 597 00:24:27,642 --> 00:24:28,893 and maybe freeze to death? 598 00:24:28,935 --> 00:24:30,562 Exactly. 599 00:24:30,562 --> 00:24:32,105 Hmm. That's what I thought. 600 00:24:32,147 --> 00:24:33,440 Schultz, you're smiling. 601 00:24:33,481 --> 00:24:36,151 It is not easy when your heart is breaking. 602 00:24:36,192 --> 00:24:38,111 Yeah, yeah, yeah, yeah. 41136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.