All language subtitles for Hogans Heroes S02E12 Will the Real Adolf Please Stand Up_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,608 --> 00:00:50,611 ♪ 2 00:01:22,559 --> 00:01:23,519 Newkirk's away, Colonel. 3 00:01:23,560 --> 00:01:25,145 All right, good. LeBeau, you're next. 4 00:01:25,145 --> 00:01:27,356 Three minutes, then Carter, Kinch; I'll be last out. 5 00:01:27,397 --> 00:01:29,316 Okay. Now, look, stay on schedule. 6 00:01:29,358 --> 00:01:31,693 Wait until we're all assembled at the rendezvous point. 7 00:01:31,735 --> 00:01:33,362 This one has got to work. 8 00:01:33,403 --> 00:01:34,905 You're a little jumpy, mon colonel. 9 00:01:34,947 --> 00:01:36,490 This is important. 10 00:01:36,490 --> 00:01:38,158 That Kraut officer's carrying plans 11 00:01:38,158 --> 00:01:40,661 for the German coastal defense for the channel ports. 12 00:01:40,661 --> 00:01:42,788 Oh, yeah, big stuff. Now, look, 13 00:01:42,829 --> 00:01:44,831 the underground has assigned a girl. 14 00:01:44,831 --> 00:01:46,500 Her name is Christina. 15 00:01:46,500 --> 00:01:48,502 She's going to stop the Kraut's car. 16 00:01:48,544 --> 00:01:50,170 A girl to stop a car? 17 00:01:50,212 --> 00:01:51,505 It's been done before. 18 00:01:51,547 --> 00:01:53,173 She wouldn't have any trouble with me. 19 00:01:53,173 --> 00:01:54,633 You don't even know what she looks like. 20 00:01:54,675 --> 00:01:56,593 After two years in here, who cares? 21 00:01:56,635 --> 00:01:57,636 LeBeau. 22 00:02:02,641 --> 00:02:04,017 All right, stand by. 23 00:02:04,059 --> 00:02:05,852 Kinch, you'll handle the camera. 24 00:02:05,894 --> 00:02:08,188 Right. Bring the film back and get it developed. 25 00:02:08,230 --> 00:02:10,857 London wants the negatives delivered to a local contact. 26 00:02:10,857 --> 00:02:12,192 His name is Carl. Right. 27 00:02:12,192 --> 00:02:13,193 Any questions? 28 00:02:13,193 --> 00:02:15,696 Colonel, we're all going to be out of camp. 29 00:02:15,696 --> 00:02:17,698 Now, what happens if Schultz or Klink decide 30 00:02:17,698 --> 00:02:19,491 to make a surprise bed check tonight? 31 00:02:19,533 --> 00:02:21,702 Impossible. I locked the barracks door. 32 00:02:22,703 --> 00:02:24,538 I know there's a war on, 33 00:02:24,538 --> 00:02:27,165 but we're entitled to some privacy. 34 00:03:16,256 --> 00:03:18,550 Franz. 35 00:03:20,093 --> 00:03:22,554 Franz? 36 00:03:28,268 --> 00:03:29,770 Was ist los? 37 00:04:09,935 --> 00:04:12,270 Madame Fraulein, trouble? 38 00:04:12,312 --> 00:04:13,396 Afraid so. 39 00:04:13,438 --> 00:04:16,691 I started to turn around, and the engine went dead. 40 00:04:16,733 --> 00:04:18,777 Sorry I have blocked the road. 41 00:04:18,819 --> 00:04:20,153 We'll see what we can do. 42 00:04:20,195 --> 00:04:22,364 Baggert, have a look at it. 43 00:04:23,365 --> 00:04:25,492 Would you care to wait in my car? 44 00:04:25,534 --> 00:04:28,620 Danke, Major. That is very kind of you. 45 00:04:29,830 --> 00:04:32,040 You know, there is a café 46 00:04:32,082 --> 00:04:33,333 just down the road. 47 00:04:33,333 --> 00:04:35,043 Excellent idea. 48 00:04:35,085 --> 00:04:36,878 We might as well be comfortable, 49 00:04:36,920 --> 00:04:39,005 and I am ready for a drink. 50 00:04:42,217 --> 00:04:44,511 Carry on, Baggert. 51 00:04:53,728 --> 00:04:56,523 Madame Fraulein, Herr Major. 52 00:04:56,565 --> 00:04:57,524 Madame, this way, please. 53 00:04:57,566 --> 00:04:59,734 I think I have a table for you. 54 00:04:59,776 --> 00:05:01,861 Ah. Danke. 55 00:05:03,697 --> 00:05:05,365 Allow me. 56 00:05:05,407 --> 00:05:06,700 Would you care to order? 57 00:05:06,741 --> 00:05:08,201 Uh, cognac, bitte. 58 00:05:08,243 --> 00:05:10,412 Sir? Eins Schnaps for me. 59 00:05:10,453 --> 00:05:13,248 Eins cognac and eins Schnaps, bitte. 60 00:05:13,290 --> 00:05:15,208 Would you like me to hang your coat up, sir? 61 00:05:15,250 --> 00:05:18,003 No. Uh, I will keep it right here. 62 00:05:18,044 --> 00:05:19,504 Yes. 63 00:05:19,546 --> 00:05:21,881 I'll get your drinks right away. 64 00:05:23,925 --> 00:05:26,177 Must be in his overcoat. 65 00:05:26,219 --> 00:05:28,305 He didn't seem to care about the briefcase. 66 00:05:28,346 --> 00:05:32,517 Eins mal cognac... 67 00:05:32,559 --> 00:05:35,145 und eins mal Schnaps. 68 00:05:35,186 --> 00:05:37,856 A vache lot of good it does us. 69 00:05:37,897 --> 00:05:39,858 Everything's going to be okay. 70 00:05:39,899 --> 00:05:41,484 The Marines have landed. 71 00:05:43,737 --> 00:05:45,947 - Guten Abend, - Captain. 72 00:05:49,409 --> 00:05:51,369 Eins cognac. Danke. 73 00:05:51,411 --> 00:05:53,663 Eins Schnaps. Danke. 74 00:05:53,705 --> 00:05:54,914 Bitte. 75 00:05:56,041 --> 00:05:57,709 Karl? 76 00:05:57,751 --> 00:05:59,169 Aren't you Major Grunnel? 77 00:05:59,210 --> 00:06:01,212 Afraid not. Uh, my name is Klantz. 78 00:06:01,254 --> 00:06:03,715 You look enough like Major Grunnel to be his twin brother. 79 00:06:03,757 --> 00:06:04,883 Forgive me, sir. 80 00:06:04,924 --> 00:06:06,718 Perhaps the captain would like to join us? 81 00:06:06,760 --> 00:06:08,386 Oh, I would be intruding. 82 00:06:08,428 --> 00:06:11,348 No intrusion, Captain. Uh, join us, by all means. 83 00:06:11,389 --> 00:06:13,391 Danke. Uh, Captain Hoganlaffer. 84 00:06:13,433 --> 00:06:16,603 Well, you know my name, and this is Fraulein Etst. 85 00:06:16,603 --> 00:06:18,271 Fraulein. Captain, may I? 86 00:06:18,271 --> 00:06:19,522 Ah, danke. 87 00:06:19,564 --> 00:06:21,775 Uh, would you like me to, uh, hang your coat up, sir? 88 00:06:21,816 --> 00:06:23,193 Please do, and bring me some beer. 89 00:06:23,234 --> 00:06:24,527 Right away, sir. 90 00:06:26,988 --> 00:06:29,032 Eins beer, Rudolph. 91 00:06:29,074 --> 00:06:32,160 Eins beer... Rudolph? 92 00:06:58,019 --> 00:06:59,312 And with a little champagne 93 00:06:59,312 --> 00:07:01,147 I was able to get on the black market, 94 00:07:01,189 --> 00:07:04,317 the trip should not be too dull. 95 00:07:04,359 --> 00:07:06,319 Now, uh, what about another cognac? 96 00:07:06,361 --> 00:07:07,821 Ja, I think I will. 97 00:07:07,821 --> 00:07:08,822 Captain? 98 00:07:08,863 --> 00:07:10,323 Oh, no, it's past my bedtime. 99 00:07:10,365 --> 00:07:11,658 Waiter, my coat, please. 100 00:07:11,699 --> 00:07:12,909 Jawohl, Herr Captain. 101 00:07:12,951 --> 00:07:16,329 Well... Major. 102 00:07:16,329 --> 00:07:17,831 Captain. 103 00:07:17,872 --> 00:07:19,958 Fraulein. 104 00:07:19,999 --> 00:07:21,668 It's been most pleasant. 105 00:07:21,668 --> 00:07:22,836 Danke, Captain. 106 00:07:22,836 --> 00:07:25,171 I don't know when I've gotten more out of an evening. 107 00:07:25,171 --> 00:07:26,172 My pleasure, Captain. 108 00:07:26,172 --> 00:07:28,007 Yes. Heil Hitler. 109 00:07:28,007 --> 00:07:29,676 - Heil Hitler. - Auf Wiedersehen. 110 00:07:29,676 --> 00:07:30,844 Auf Wiedersehen. 111 00:07:30,844 --> 00:07:33,638 Waiter, eins mal, bitte. 112 00:07:33,680 --> 00:07:36,140 Jawohl. Danke. 113 00:07:36,182 --> 00:07:38,142 Eins mal, bitte, Rudolph. 114 00:07:42,689 --> 00:07:43,690 Come in. 115 00:07:43,690 --> 00:07:46,484 Commandant, you wanted to see me? 116 00:07:46,526 --> 00:07:48,319 Yes, Hogan, I have a very serious matter 117 00:07:48,361 --> 00:07:49,320 to discuss with you. 118 00:07:49,362 --> 00:07:50,488 At your service, Colonel. 119 00:07:50,530 --> 00:07:52,448 I know everything that happened last night. 120 00:07:52,490 --> 00:07:53,324 You what? 121 00:07:53,366 --> 00:07:54,325 I know all about it, 122 00:07:54,367 --> 00:07:55,702 every move that was made. 123 00:07:55,743 --> 00:07:57,662 Hogan, you don't fool me for one minute. 124 00:07:57,704 --> 00:07:58,955 How did you find out? 125 00:07:58,997 --> 00:08:01,791 General Burkhalter just telephoned the news from Berlin. 126 00:08:01,833 --> 00:08:02,750 He knows, too? 127 00:08:02,792 --> 00:08:04,335 Of course! 128 00:08:04,377 --> 00:08:06,713 Now, Hogan, there were two attempted escapes last night: 129 00:08:06,754 --> 00:08:08,715 one from Stalag Nine, one from Stalag Five, 130 00:08:08,756 --> 00:08:10,091 almost at the same hour. 131 00:08:10,133 --> 00:08:11,467 Phew! 132 00:08:11,509 --> 00:08:13,136 That's wonderful news. 133 00:08:13,177 --> 00:08:16,097 Now don't tell me you didn't know anything about it. 134 00:08:16,139 --> 00:08:18,308 Well, sir, I... Hogan, 135 00:08:18,349 --> 00:08:20,602 you can't hide a thing from me. 136 00:08:20,643 --> 00:08:22,770 That's very true, sir. 137 00:08:22,812 --> 00:08:25,690 Now, General Burkhalter feels, and I agree... 138 00:08:25,732 --> 00:08:29,152 Naturally... that this may be part of a master plan 139 00:08:29,193 --> 00:08:31,738 in which allied prisoners in all the Stalags 140 00:08:31,738 --> 00:08:34,073 at the same time attempt an escape, 141 00:08:34,073 --> 00:08:37,076 creating confusion and tying down German forces 142 00:08:37,076 --> 00:08:38,578 that may be needed for the front. 143 00:08:38,620 --> 00:08:40,830 That's a great idea. Mind if I borrow it? 144 00:08:40,872 --> 00:08:44,042 That is exactly why I've ordered special security forces. 145 00:08:44,083 --> 00:08:47,211 Now, all guards inside the camp will be doubled, 146 00:08:47,253 --> 00:08:49,505 and a strong patrol will be placed outside the camp. 147 00:08:49,547 --> 00:08:51,758 That's against the Geneva Prisoner of War Convention. 148 00:08:51,799 --> 00:08:54,218 I must protest. Your protest has been noted. 149 00:08:54,260 --> 00:08:57,722 Now, I understand that General Burkhalter 150 00:08:57,764 --> 00:08:59,724 will make a surprise visit to investigate 151 00:08:59,766 --> 00:09:01,934 my new special security forces, 152 00:09:01,934 --> 00:09:04,103 and when he does, I shall be able 153 00:09:04,103 --> 00:09:05,897 to give him a perfect report. 154 00:09:05,938 --> 00:09:07,148 And I'll have to report this 155 00:09:07,190 --> 00:09:09,275 to the Swiss Protecting Power when they come here. 156 00:09:09,317 --> 00:09:11,944 By all means, but I warn you, 157 00:09:11,944 --> 00:09:15,907 any attempt at an escape will be crushed without mercy. 158 00:09:15,948 --> 00:09:18,993 From now on, every soldier under my command 159 00:09:19,035 --> 00:09:20,620 will have to work an extra shift. 160 00:09:20,661 --> 00:09:22,497 How are they going to feel about that in Berlin? 161 00:09:22,538 --> 00:09:24,374 What do you mean? 162 00:09:24,415 --> 00:09:26,000 That runs into a lot of overtime. 163 00:09:35,468 --> 00:09:36,844 All there. 164 00:09:36,886 --> 00:09:38,638 Now you go out through the emergency tunnel. 165 00:09:38,638 --> 00:09:39,931 You meet Carl, give him the film. 166 00:09:39,972 --> 00:09:41,057 He'll pass it along to London. 167 00:09:41,224 --> 00:09:42,016 Oui, Colonel. 168 00:09:42,225 --> 00:09:43,017 There he is. 169 00:09:43,059 --> 00:09:44,310 All right, keep an eye on him, Kinch. 170 00:09:44,310 --> 00:09:45,770 What's the recognition code, Colonel? 171 00:09:45,812 --> 00:09:47,230 Three first names. 172 00:09:47,271 --> 00:09:50,566 Now, use Harry, George, Joe, any names. 173 00:09:50,608 --> 00:09:52,402 He must answer yes to all of them. 174 00:09:52,443 --> 00:09:53,903 Then use the name Carl. 175 00:09:53,945 --> 00:09:56,239 He must answer no. Got it? 176 00:09:56,280 --> 00:09:57,657 Right. On your way and good luck. 177 00:09:57,657 --> 00:09:59,826 - Thank you. - Hey, hold it. 178 00:09:59,826 --> 00:10:00,827 Uh-uh. 179 00:10:00,827 --> 00:10:02,120 Trouble. 180 00:10:02,161 --> 00:10:04,122 Real trouble, Colonel. 181 00:10:04,163 --> 00:10:05,248 Take a look. 182 00:10:06,833 --> 00:10:09,335 The Kraut's got him! 183 00:10:09,377 --> 00:10:10,378 What?! 184 00:10:10,419 --> 00:10:11,546 I thought Klink was bluffing 185 00:10:11,587 --> 00:10:12,713 about those patrols. 186 00:10:12,755 --> 00:10:13,881 Let's spring him, Colonel. 187 00:10:13,923 --> 00:10:15,216 Sure, before they take him away. 188 00:10:15,258 --> 00:10:16,175 Take it easy, take it easy. 189 00:10:16,175 --> 00:10:17,510 Nothing's going to happen to him. 190 00:10:17,552 --> 00:10:19,512 He's a local man. They have no evidence on him. 191 00:10:19,512 --> 00:10:21,055 They'll question him and let him go. 192 00:10:21,097 --> 00:10:23,933 And we get the film to him tomorrow night. 193 00:10:23,975 --> 00:10:25,351 That's the problem. 194 00:10:25,351 --> 00:10:26,769 The Krauts have Carl tagged now. 195 00:10:26,811 --> 00:10:27,770 They'll keep an eye on him. 196 00:10:27,812 --> 00:10:28,855 He's useless to us. 197 00:10:28,855 --> 00:10:30,356 Then what about this? 198 00:10:30,398 --> 00:10:33,651 The alternate plan is to get this film to Christina. 199 00:10:33,693 --> 00:10:36,279 She knows the next link in the chain to London. 200 00:10:36,320 --> 00:10:38,322 We'll contact her in town. 201 00:10:38,364 --> 00:10:40,366 Klink's got it sewn up tight. We can't get out. 202 00:10:40,366 --> 00:10:42,785 Right. Tomorrow, I go to work on old blood and guts 203 00:10:42,827 --> 00:10:44,662 and make him pull those patrols out of the woods. 204 00:10:44,704 --> 00:10:45,663 How, Colonel? 205 00:10:45,705 --> 00:10:46,998 I'll tell you how. 206 00:10:47,039 --> 00:10:49,709 I turn into a rat fink and squeal on you guys. 207 00:10:49,750 --> 00:10:51,210 That's how. 208 00:10:53,045 --> 00:10:54,130 The way I get it, 209 00:10:54,171 --> 00:10:55,798 one of my men would sacrifice himself 210 00:10:55,840 --> 00:10:57,091 by going over the wire here. 211 00:10:57,133 --> 00:10:58,593 Over the wire? By what means? 212 00:10:58,634 --> 00:10:59,886 A ladder, grappling hooks. 213 00:10:59,886 --> 00:11:01,220 Uh-huh. 214 00:11:01,262 --> 00:11:02,388 Once outside, 215 00:11:02,430 --> 00:11:03,890 he'd divert the patrols this way. 216 00:11:03,931 --> 00:11:05,516 He'd also draw off the tower guards 217 00:11:05,558 --> 00:11:06,893 who would be firing into the woods. 218 00:11:07,143 --> 00:11:08,477 Uh-huh! 219 00:11:08,519 --> 00:11:10,897 And now comes the real escape. Right. 220 00:11:10,897 --> 00:11:12,440 They plan on stealing your staff car. 221 00:11:12,481 --> 00:11:14,734 They'd start the motor by crossing the ignition wires. 222 00:11:14,775 --> 00:11:16,944 Then they race across here and crash through the gates. 223 00:11:17,194 --> 00:11:18,446 That's it! 224 00:11:18,487 --> 00:11:20,406 That's very interesting. 225 00:11:20,448 --> 00:11:21,407 Mm-hmm. 226 00:11:21,449 --> 00:11:22,909 Schultz, can you confirm any of this? 227 00:11:22,909 --> 00:11:24,243 Do you have any indication? 228 00:11:24,285 --> 00:11:27,163 I see nothing. I know nothing. 229 00:11:27,204 --> 00:11:30,124 Hmm. "I know nothing. I see nothing." 230 00:11:30,166 --> 00:11:31,667 You, too, Herr Kommandant? 231 00:11:33,878 --> 00:11:35,421 They kept it very quiet, sir. 232 00:11:35,463 --> 00:11:36,589 Well, you knew. 233 00:11:36,631 --> 00:11:38,424 Well, the escape committee must report all their plans 234 00:11:38,424 --> 00:11:39,925 to me for approval. 235 00:11:39,967 --> 00:11:42,428 And here you are... How do you say... 236 00:11:42,428 --> 00:11:44,221 Squealing on your own men? 237 00:11:44,263 --> 00:11:45,931 Mm-hmm. Why, Hogan, why? 238 00:11:45,931 --> 00:11:47,892 Well, I told them how you had tightened your security, 239 00:11:47,933 --> 00:11:49,018 but they wouldn't believe me. 240 00:11:49,060 --> 00:11:50,394 I just don't want anybody to get hurt. 241 00:11:50,436 --> 00:11:54,690 Such a nice man for an officer. 242 00:11:54,732 --> 00:11:56,067 Schultz! 243 00:11:56,108 --> 00:11:57,568 A show of force might stop them from doing it, sir? 244 00:11:57,610 --> 00:11:58,694 You think so? Yes. 245 00:11:58,736 --> 00:12:00,613 Now, if you were to pull some of your men 246 00:12:00,613 --> 00:12:03,032 and their gun positions from out of here 247 00:12:03,074 --> 00:12:05,618 and put them down inside the wire, 248 00:12:05,618 --> 00:12:07,745 might discourage the men from even trying. 249 00:12:07,787 --> 00:12:09,705 Hogan, I am very impressed 250 00:12:09,747 --> 00:12:10,748 by your attitude. 251 00:12:10,790 --> 00:12:11,832 You're being very helpful. 252 00:12:11,874 --> 00:12:12,917 Thank you, sir. 253 00:12:12,958 --> 00:12:14,085 As a matter of fact, 254 00:12:14,126 --> 00:12:15,503 I would be even more impressed 255 00:12:15,544 --> 00:12:18,172 if the whole thing were not a lie! 256 00:12:18,214 --> 00:12:20,800 Lie? Colonel, that hurts! 257 00:12:20,841 --> 00:12:22,343 You come here with this nonsense, 258 00:12:22,385 --> 00:12:23,969 trying to get me to redeploy my men 259 00:12:23,969 --> 00:12:25,638 so I would leave an area unguarded? 260 00:12:25,680 --> 00:12:27,515 Then the real escape would be attempted 261 00:12:27,556 --> 00:12:28,849 with you leading the pack. 262 00:12:28,891 --> 00:12:30,643 Sir, you're doing me an injustice. 263 00:12:30,643 --> 00:12:32,228 Huh! Even if this escape were unsuccessful, 264 00:12:32,269 --> 00:12:33,187 it would embarrass me 265 00:12:33,229 --> 00:12:34,522 in the eyes of General Burkhalter! 266 00:12:34,563 --> 00:12:36,732 Colonel, just a minute! 267 00:12:36,774 --> 00:12:38,859 I am going to take your suggestion, Hogan, 268 00:12:38,901 --> 00:12:41,278 only in a slightly different way. 269 00:12:41,320 --> 00:12:43,572 I am going to order reinforcements 270 00:12:43,614 --> 00:12:45,991 from divisional headquarters at once. 271 00:12:45,991 --> 00:12:47,243 That is what I think 272 00:12:47,284 --> 00:12:50,121 of your childish little scheme. 273 00:12:52,498 --> 00:12:56,252 Anytime you care to report to me again, Colonel Hogan, 274 00:12:56,293 --> 00:12:58,671 I shall be at your disposal. 275 00:13:01,090 --> 00:13:02,675 Colonel Hogan, what happened? 276 00:13:02,716 --> 00:13:05,594 Schultz, I think I'm losing my touch. 277 00:13:14,437 --> 00:13:17,064 A cigarette for a pal? 278 00:13:17,106 --> 00:13:20,401 The Fuhrer does not share his cigarettes with anybody, 279 00:13:20,442 --> 00:13:24,488 especially with you, Newkirk... A filthy Englander! 280 00:13:24,530 --> 00:13:26,615 All I did was ask him for a cigarette, 281 00:13:26,657 --> 00:13:28,325 and he gives me a bloody vaudeville. 282 00:13:28,367 --> 00:13:30,995 Hey, I do that pretty good, if I do say so myself. 283 00:13:31,036 --> 00:13:32,204 And you do. 284 00:13:32,246 --> 00:13:33,622 Well, I used to go to the news reels a lot. 285 00:13:33,664 --> 00:13:35,708 Hey, you know, I can also do Bette Davis. 286 00:13:35,749 --> 00:13:37,042 Oh, really? 287 00:13:37,084 --> 00:13:38,878 What a dump. 288 00:13:38,878 --> 00:13:40,462 Oh, it's great. Exactly like her. 289 00:13:40,504 --> 00:13:41,714 Don't call us, we'll call you. 290 00:13:41,755 --> 00:13:42,923 That was pretty good. 291 00:13:44,216 --> 00:13:46,093 Struck out. 292 00:13:46,135 --> 00:13:47,636 You're kidding. 293 00:13:47,678 --> 00:13:49,889 Had me figured from the beginning. 294 00:13:49,930 --> 00:13:51,724 Wouldn't take the bait. 295 00:13:51,765 --> 00:13:53,267 Toyed with me. 296 00:13:53,309 --> 00:13:54,727 I can't believe it. 297 00:13:54,727 --> 00:13:56,645 The patrols are still in the woods? 298 00:13:56,687 --> 00:13:59,064 Worse than that. He's ordered reinforcements. 299 00:13:59,106 --> 00:14:02,193 Either Klink has smartened up, or I've lost my touch. 300 00:14:02,234 --> 00:14:04,153 Blimy, old Klink's really got us boxed in. 301 00:14:04,195 --> 00:14:05,571 Right. 302 00:14:05,571 --> 00:14:07,823 We're sitting here with the most important piece of film 303 00:14:07,865 --> 00:14:08,908 we've ever handled. 304 00:14:08,949 --> 00:14:11,243 If our side tries even a probing attack 305 00:14:11,285 --> 00:14:13,412 on the coast of France, could mean the difference 306 00:14:13,454 --> 00:14:15,581 between living and dying for a lot of people. 307 00:14:15,581 --> 00:14:19,084 Colonel Hogan, I will get that film 308 00:14:19,084 --> 00:14:22,713 out of Stalag 13 for you, because I, Adolf Hitler, 309 00:14:22,755 --> 00:14:25,466 am basically a lovable person! 310 00:14:25,507 --> 00:14:27,885 How can you kid around at a time like this?! 311 00:14:27,927 --> 00:14:30,304 You know what we're up against. I just laid it out for you. 312 00:14:30,346 --> 00:14:31,305 Sorry, Colonel. 313 00:14:31,347 --> 00:14:32,514 You should be. 314 00:14:32,556 --> 00:14:34,391 Imitating that nut in Berlin. 315 00:14:34,433 --> 00:14:36,685 It's not all that funny. 316 00:14:39,271 --> 00:14:40,689 Wait a minute. 317 00:14:42,107 --> 00:14:44,026 It's really not all that funny. 318 00:14:45,277 --> 00:14:47,071 Do it again. 319 00:14:47,112 --> 00:14:50,074 Put the comb up the way you had it. 320 00:14:50,115 --> 00:14:51,784 Sure. 321 00:14:53,786 --> 00:14:56,080 Now, walk like old scramble-brains... 322 00:14:56,121 --> 00:14:57,915 with your thumb in your buckle. 323 00:15:15,641 --> 00:15:17,267 Just might work. 324 00:15:25,693 --> 00:15:27,486 Mills, Foster and Greenberg: 325 00:15:27,486 --> 00:15:29,321 a colonel, a major and a brigadier general. 326 00:15:29,321 --> 00:15:31,031 Very good uniforms, LeBeau. 327 00:15:31,073 --> 00:15:32,032 Merci, mon colonel. 328 00:15:32,074 --> 00:15:33,242 All right, this is 329 00:15:33,283 --> 00:15:34,201 a very important job, so make it work, 330 00:15:34,243 --> 00:15:35,911 and it'll be a big score for our side. 331 00:15:35,953 --> 00:15:37,538 Only one man should talk. 332 00:15:37,579 --> 00:15:38,664 Who's it going to be? 333 00:15:38,706 --> 00:15:39,915 I'm elected, Colonel. 334 00:15:39,957 --> 00:15:41,834 All right, Foster, keep it to a minimum, 335 00:15:41,834 --> 00:15:43,627 but very arrogant and sure of yourself. 336 00:15:43,669 --> 00:15:44,795 Yes, sir! 337 00:15:44,837 --> 00:15:46,672 And stay away from the guards as much as possible. 338 00:15:46,672 --> 00:15:48,841 We don't want some nosy Kraut recognizing you. 339 00:15:48,882 --> 00:15:50,134 Gentlemen, 340 00:15:50,175 --> 00:15:52,886 gentlemen, a little Achtung if you please! 341 00:15:52,928 --> 00:15:56,265 And now, direct from a successful engagement 342 00:15:56,306 --> 00:15:58,517 in Berlin, where he bombed, 343 00:15:58,517 --> 00:16:02,020 here he is, your enemy and mine, 344 00:16:02,062 --> 00:16:05,399 Heil Jigglegruber! 345 00:16:20,038 --> 00:16:21,790 Carter, it's great. 346 00:16:21,832 --> 00:16:24,042 You look just like Mr. Nutty himself. 347 00:16:24,084 --> 00:16:25,502 Formidable. 348 00:16:25,544 --> 00:16:26,795 You could fool Eva Braun. 349 00:16:26,837 --> 00:16:28,046 All right, look, it's almost time. 350 00:16:28,088 --> 00:16:29,381 Here's the setup. 351 00:16:29,423 --> 00:16:31,175 Kinch has got a car from the motor pool. 352 00:16:31,216 --> 00:16:33,218 You drive along inside the wire 353 00:16:33,218 --> 00:16:35,053 just after they change the guards. 354 00:16:35,095 --> 00:16:36,680 Now, the Krauts coming on duty will think 355 00:16:36,722 --> 00:16:38,724 you've already been admitted to camp through another gate. 356 00:16:38,765 --> 00:16:40,726 You know the rest. Good luck. 357 00:16:40,767 --> 00:16:42,561 Yeah, good luck. 358 00:16:42,603 --> 00:16:43,729 You scared, Carter? 359 00:16:43,770 --> 00:16:45,230 I'm scared. 360 00:16:45,230 --> 00:16:47,232 Doing this bit in here is one thing, 361 00:16:47,274 --> 00:16:49,526 but outside there with those killers... 362 00:16:49,568 --> 00:16:50,527 Heil! 363 00:16:50,569 --> 00:16:51,945 Heil! 364 00:16:51,987 --> 00:16:55,490 Why did I have to go to those news reels? 365 00:17:00,913 --> 00:17:03,165 Changing the guard now, Colonel. 366 00:17:03,207 --> 00:17:06,084 Corporal Schmidt is posting the men. 367 00:17:06,084 --> 00:17:07,711 There's the car. 368 00:17:09,546 --> 00:17:11,215 Approaching the gate. 369 00:17:12,591 --> 00:17:13,592 Right on time. 370 00:17:13,592 --> 00:17:15,219 Should be over in five minutes if we're lucky. 371 00:17:17,971 --> 00:17:19,348 It's working! 372 00:17:19,389 --> 00:17:21,600 He's going to Klink's office. 373 00:17:57,678 --> 00:17:59,429 What is this? 374 00:17:59,471 --> 00:18:03,809 I thought I gave the order: no more barrage balloons. 375 00:18:03,850 --> 00:18:06,812 This is the sergeant of the guard, Mein Fuhrer. 376 00:18:06,853 --> 00:18:08,772 Sergeant? 377 00:18:08,814 --> 00:18:11,149 I was once a corporal, you know. 378 00:18:11,191 --> 00:18:16,238 I hated sergeants then, and I hate sergeants now! 379 00:18:16,279 --> 00:18:18,115 Danke, Mein Fuhrer! 380 00:18:18,156 --> 00:18:19,741 What is the meaning of this? 381 00:18:19,783 --> 00:18:21,493 What is this car doing here? 382 00:18:21,493 --> 00:18:24,287 This is against all regulations. 383 00:18:24,329 --> 00:18:25,664 Herr Kommandant, please... 384 00:18:25,664 --> 00:18:27,332 Schultz, who are these officers? 385 00:18:27,332 --> 00:18:28,667 Herr Kommandant, they are... 386 00:18:28,709 --> 00:18:30,961 Oh, shut up! 387 00:18:31,002 --> 00:18:34,756 I am Major Hauptman of the Fuhrer's staff. 388 00:18:34,798 --> 00:18:36,007 Oh, you are? 389 00:18:36,049 --> 00:18:39,010 And why didn't you bring the Fuhrer with you? 390 00:18:41,513 --> 00:18:43,473 I'm glad you did. 391 00:18:44,683 --> 00:18:46,476 Heil Hitler. 392 00:18:47,561 --> 00:18:49,187 This man is the commandant? 393 00:18:49,229 --> 00:18:50,480 Jawohl, Mein Fuhrer. 394 00:18:51,940 --> 00:18:53,984 We will the war any minute! 395 00:18:55,694 --> 00:18:57,946 It is indeed a very great honor 396 00:18:57,988 --> 00:18:59,990 to have you here with us, Mein Fuhrer. 397 00:19:00,031 --> 00:19:02,826 His Excellency was on his way to Dusseldorf, 398 00:19:02,868 --> 00:19:05,495 and he decided to make a surprise visit. 399 00:19:05,537 --> 00:19:06,621 Ja! 400 00:19:06,663 --> 00:19:08,832 Everything I do is a surprise, 401 00:19:08,874 --> 00:19:10,709 even to me! 402 00:19:10,709 --> 00:19:13,503 Come on, Carter, pack up and leave. 403 00:19:13,545 --> 00:19:15,213 Stop gassing with Klink. 404 00:19:15,213 --> 00:19:16,465 Is he balmy? 405 00:19:16,506 --> 00:19:18,175 Every minute out there is dangerous. 406 00:19:18,216 --> 00:19:20,385 If he starts to sweat, that mustache will come off. 407 00:19:20,385 --> 00:19:21,636 His orders were to get it over 408 00:19:21,678 --> 00:19:23,597 as quickly as possible and leave. 409 00:19:24,890 --> 00:19:26,016 Mein Fuhrer, 410 00:19:26,057 --> 00:19:27,309 I had the extreme honor 411 00:19:27,350 --> 00:19:28,727 of being presented to you 412 00:19:28,727 --> 00:19:30,103 at a rally in Munich, uh, 413 00:19:30,145 --> 00:19:31,646 just before the war. 414 00:19:31,688 --> 00:19:33,482 Before the war? Ja, ja. 415 00:19:33,523 --> 00:19:35,358 There was nothing before the war! 416 00:19:35,400 --> 00:19:37,569 Nobody existed before the war! 417 00:19:37,569 --> 00:19:38,612 Of course not, Mein Fuhrer. 418 00:19:38,653 --> 00:19:39,738 And I will make sure 419 00:19:39,738 --> 00:19:42,073 no one will exist after the war! 420 00:19:42,073 --> 00:19:44,075 Hogan, out of your barracks at a time like this? 421 00:19:44,075 --> 00:19:45,410 I'm sorry, sir. I heard voices. 422 00:19:45,452 --> 00:19:47,037 Thought maybe you were having a party. 423 00:19:47,078 --> 00:19:48,413 Back to your quarters at once! 424 00:19:48,413 --> 00:19:50,916 Just a minute. Who is this Americana? 425 00:19:50,957 --> 00:19:51,958 Colonel Robert Hogan, 426 00:19:52,000 --> 00:19:53,710 Senior Prisoner of War, s-sir. 427 00:19:53,752 --> 00:19:54,836 Colonel Hogan, 428 00:19:54,878 --> 00:19:57,297 may I present Adolf Hitler, 429 00:19:57,339 --> 00:19:59,674 the supreme leader of our German nation. 430 00:19:59,716 --> 00:20:01,801 How do you do, sir? I've heard a lot about you. 431 00:20:01,843 --> 00:20:03,428 Back to the barracks, Hogan. 432 00:20:03,428 --> 00:20:05,096 I wish to talk to this man. 433 00:20:05,138 --> 00:20:07,766 Yes, Mein Fuhrer. 434 00:20:08,850 --> 00:20:09,851 Carter, what are you doing, 435 00:20:09,893 --> 00:20:11,686 trying for an Academy Award? 436 00:20:11,728 --> 00:20:14,439 They're watching us; be careful. 437 00:20:14,439 --> 00:20:15,440 Yes, sir. 438 00:20:15,440 --> 00:20:17,943 Your orders were to get out of camp fast. 439 00:20:17,984 --> 00:20:20,195 Well, I guess I started imitating Hitler 440 00:20:20,237 --> 00:20:21,529 and I lost my head. 441 00:20:21,571 --> 00:20:23,740 Imitating Hitler and you lost your head. 442 00:20:23,782 --> 00:20:26,409 I'll guarantee it if they get wise to us. 443 00:20:26,451 --> 00:20:27,410 Now go back to them 444 00:20:27,452 --> 00:20:29,204 and give orders to resume your trip. 445 00:20:29,246 --> 00:20:30,789 Get that film out of here. 446 00:20:30,830 --> 00:20:31,790 Yes, sir. 447 00:20:31,831 --> 00:20:33,416 No matter what happens, don't... 448 00:20:33,458 --> 00:20:35,293 Wait a minute... We've blown it. 449 00:20:38,463 --> 00:20:39,673 Burkhalter! 450 00:20:45,345 --> 00:20:47,472 General Burkhalter, what a surprise. 451 00:20:47,514 --> 00:20:48,473 As a matter of fact, 452 00:20:48,515 --> 00:20:50,141 we are full of surprises tonight. 453 00:20:50,225 --> 00:20:52,477 The Fuhrer has just arrived. 454 00:20:52,519 --> 00:20:53,979 The Fuhrer, here? 455 00:20:54,020 --> 00:20:56,106 And in a very good mood, sir. 456 00:20:56,147 --> 00:20:58,024 I must greet him at once. 457 00:20:58,066 --> 00:21:00,735 I would have won the war a long time ago 458 00:21:00,777 --> 00:21:03,488 if it wasn't for my generals! 459 00:21:03,488 --> 00:21:05,407 They are ignorant, stupid fools, 460 00:21:05,448 --> 00:21:07,534 and they know nothing about war! 461 00:21:07,575 --> 00:21:10,036 All they do is eat and have good times! 462 00:21:10,203 --> 00:21:11,705 Really? Ja! 463 00:21:11,746 --> 00:21:14,708 I have one general who looks like a stuffed goose! 464 00:21:16,459 --> 00:21:17,836 But, believe me, 465 00:21:17,836 --> 00:21:22,007 one day, the goose will hang high by his heels! 466 00:21:22,048 --> 00:21:23,258 On second thought, 467 00:21:23,299 --> 00:21:25,802 I will see the Fuhrer some other time. 468 00:21:25,844 --> 00:21:27,929 But, Herr General, I-I-I... 469 00:21:31,391 --> 00:21:32,934 Ow! 470 00:21:38,523 --> 00:21:39,733 Phew! That was too close. 471 00:21:39,774 --> 00:21:40,650 All right, get going, Carter. 472 00:21:40,692 --> 00:21:42,402 Yes, sir. 473 00:21:46,031 --> 00:21:47,615 Mein Fuhrer... 474 00:21:47,657 --> 00:21:49,367 would you care for some refreshment? 475 00:21:49,409 --> 00:21:51,202 Nothing. We must go. 476 00:21:51,202 --> 00:21:52,704 We resume our trip at once. 477 00:21:52,704 --> 00:21:55,665 Mein Fuhrer, I cannot tell you 478 00:21:55,707 --> 00:21:56,666 what it has meant to me... 479 00:21:56,708 --> 00:21:58,376 Of course you can't. 480 00:21:58,418 --> 00:22:00,754 Nobody can tell me anything. 481 00:22:00,795 --> 00:22:02,714 I enjoyed myself. 482 00:22:02,714 --> 00:22:04,048 Danke, Mein Fuhrer. 483 00:22:04,048 --> 00:22:05,925 Love your Stalag. 484 00:22:07,677 --> 00:22:10,221 Very nice barbed wire. 485 00:22:10,388 --> 00:22:11,931 We think so. 486 00:22:11,973 --> 00:22:13,892 I like barbed wire. 487 00:22:13,892 --> 00:22:19,022 It makes me feel very warm, very sentimental inside. 488 00:22:19,063 --> 00:22:21,649 Ja, mein Fuhrer. 489 00:22:21,691 --> 00:22:23,818 Heil! Heil! Heil! Heil! Heil! Heil! 490 00:22:23,860 --> 00:22:25,695 Yes, yes, by all means. 491 00:22:25,737 --> 00:22:27,447 Auf Wiedersehen, folks. 492 00:22:29,157 --> 00:22:33,787 Heil, heil, heil, heil, heil... 493 00:22:33,828 --> 00:22:37,248 Sig heil! Sig heil! 494 00:22:37,248 --> 00:22:39,667 Heil, heil, Heil, heil... 495 00:22:39,709 --> 00:22:41,753 What a wonderful human being. 496 00:22:41,794 --> 00:22:43,213 What magnetism! 497 00:22:43,254 --> 00:22:45,256 And a great soldier. 498 00:22:45,256 --> 00:22:46,674 Let's not forget one other thing. 499 00:22:46,716 --> 00:22:47,759 What's that? 500 00:22:47,759 --> 00:22:50,595 He's also a pretty good actor. 501 00:22:53,973 --> 00:22:58,603 ♪ Oh, when the soldiers march through the town, dear ♪ 502 00:22:58,645 --> 00:22:59,521 ♪ Ba-r-r-um, pom... 503 00:23:02,315 --> 00:23:04,025 Film's on its way to London, Colonel. 504 00:23:04,067 --> 00:23:05,401 Christina said she'd take care of it. 505 00:23:05,443 --> 00:23:06,528 Nice work, Adolf. 506 00:23:06,569 --> 00:23:07,612 Yeah. 507 00:23:07,654 --> 00:23:09,405 We-we buried the clothes in the woods 508 00:23:09,447 --> 00:23:11,658 and the car is parked on the Hammelburg Road. 509 00:23:11,699 --> 00:23:12,700 Fine. 510 00:23:12,742 --> 00:23:13,743 Now, don't forget your story. 511 00:23:13,785 --> 00:23:14,869 You sneaked out last night 512 00:23:14,911 --> 00:23:16,120 while the Fuhrer was here. 513 00:23:16,120 --> 00:23:17,205 Right. 514 00:23:17,247 --> 00:23:18,039 Achtung! 515 00:23:21,876 --> 00:23:24,379 Now, there is a touching sight. 516 00:23:24,420 --> 00:23:26,506 Your colonel consoling you. 517 00:23:26,548 --> 00:23:28,675 It's no wonder he wins all the popularity contests. 518 00:23:28,716 --> 00:23:31,594 I have decided on your punishment: 519 00:23:31,636 --> 00:23:32,971 30 days in the cooler 520 00:23:32,971 --> 00:23:34,639 and all privileges revoked 521 00:23:34,681 --> 00:23:36,474 for an additional 30 days. 522 00:23:36,474 --> 00:23:38,393 That will teach you to have more faith 523 00:23:38,434 --> 00:23:39,811 in my security measures. 524 00:23:39,852 --> 00:23:42,772 But, sir, we did give ourselves up to the guards in the woods. 525 00:23:42,814 --> 00:23:44,983 Only after you realized you couldn't get away. 526 00:23:45,024 --> 00:23:46,025 Sentence stands. 527 00:23:46,067 --> 00:23:47,151 Carter, the commandant is right. 528 00:23:47,193 --> 00:23:48,611 The only thing I can do now 529 00:23:48,653 --> 00:23:50,446 is get in touch with the Red Cross 530 00:23:50,488 --> 00:23:52,740 and ask them to deliver a letter to Hitler. 531 00:23:52,782 --> 00:23:53,992 Hitler? 532 00:23:53,992 --> 00:23:56,202 Yeah, he did ask me to drop him a note. 533 00:23:56,244 --> 00:23:58,997 Simply asked for clemency in this case. 534 00:23:58,997 --> 00:24:01,040 But you know there's been an escape attempt, 535 00:24:01,082 --> 00:24:03,543 and he adored our barbed wire. 536 00:24:03,584 --> 00:24:04,711 I know how you feel. 537 00:24:04,752 --> 00:24:05,795 It's too bad, Commandant. 538 00:24:05,837 --> 00:24:07,672 Of course, if you suspended the sentence, 539 00:24:07,672 --> 00:24:09,132 I'd have nothing to write about. 540 00:24:09,173 --> 00:24:11,592 You could say, "Having a wonderful time. 541 00:24:11,634 --> 00:24:13,261 Wish you were here." 542 00:24:15,054 --> 00:24:17,265 Very well, sentence suspended. 543 00:24:17,307 --> 00:24:18,683 Schultz, release him. 544 00:24:20,018 --> 00:24:21,185 Dismissed! 545 00:24:29,986 --> 00:24:31,571 Beautiful, Colonel. 546 00:24:31,612 --> 00:24:33,573 You're a happy fella, yeah? 547 00:24:33,614 --> 00:24:34,574 Why shouldn't I be? 548 00:24:34,615 --> 00:24:36,242 I think I've got the old touch back. 549 00:24:36,325 --> 00:24:37,285 Oh. 550 00:24:38,494 --> 00:24:41,247 He's got his old touch back. 38097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.