Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,608 --> 00:00:50,611
♪
2
00:01:22,559 --> 00:01:23,519
Newkirk's
away, Colonel.
3
00:01:23,560 --> 00:01:25,145
All right, good.
LeBeau, you're next.
4
00:01:25,145 --> 00:01:27,356
Three minutes, then Carter,
Kinch; I'll be last out.
5
00:01:27,397 --> 00:01:29,316
Okay. Now, look,
stay on schedule.
6
00:01:29,358 --> 00:01:31,693
Wait until we're all assembled
at the rendezvous point.
7
00:01:31,735 --> 00:01:33,362
This one has got to work.
8
00:01:33,403 --> 00:01:34,905
You're a little
jumpy, mon colonel.
9
00:01:34,947 --> 00:01:36,490
This is important.
10
00:01:36,490 --> 00:01:38,158
That Kraut officer's
carrying plans
11
00:01:38,158 --> 00:01:40,661
for the German coastal
defense for the channel ports.
12
00:01:40,661 --> 00:01:42,788
Oh, yeah, big stuff.
Now, look,
13
00:01:42,829 --> 00:01:44,831
the underground has
assigned a girl.
14
00:01:44,831 --> 00:01:46,500
Her name is Christina.
15
00:01:46,500 --> 00:01:48,502
She's going to stop
the Kraut's car.
16
00:01:48,544 --> 00:01:50,170
A girl to stop a car?
17
00:01:50,212 --> 00:01:51,505
It's been done before.
18
00:01:51,547 --> 00:01:53,173
She wouldn't have
any trouble with me.
19
00:01:53,173 --> 00:01:54,633
You don't even know
what she looks like.
20
00:01:54,675 --> 00:01:56,593
After two years in
here, who cares?
21
00:01:56,635 --> 00:01:57,636
LeBeau.
22
00:02:02,641 --> 00:02:04,017
All right, stand by.
23
00:02:04,059 --> 00:02:05,852
Kinch, you'll handle
the camera.
24
00:02:05,894 --> 00:02:08,188
Right. Bring the film
back and get it developed.
25
00:02:08,230 --> 00:02:10,857
London wants the negatives
delivered to a local contact.
26
00:02:10,857 --> 00:02:12,192
His name is Carl.
Right.
27
00:02:12,192 --> 00:02:13,193
Any questions?
28
00:02:13,193 --> 00:02:15,696
Colonel, we're all going
to be out of camp.
29
00:02:15,696 --> 00:02:17,698
Now, what happens
if Schultz or Klink decide
30
00:02:17,698 --> 00:02:19,491
to make a surprise
bed check tonight?
31
00:02:19,533 --> 00:02:21,702
Impossible. I locked
the barracks door.
32
00:02:22,703 --> 00:02:24,538
I know there's a war on,
33
00:02:24,538 --> 00:02:27,165
but we're entitled
to some privacy.
34
00:03:16,256 --> 00:03:18,550
Franz.
35
00:03:20,093 --> 00:03:22,554
Franz?
36
00:03:28,268 --> 00:03:29,770
Was ist los?
37
00:04:09,935 --> 00:04:12,270
Madame Fraulein,
trouble?
38
00:04:12,312 --> 00:04:13,396
Afraid so.
39
00:04:13,438 --> 00:04:16,691
I started to turn around,
and the engine went dead.
40
00:04:16,733 --> 00:04:18,777
Sorry I have blocked the road.
41
00:04:18,819 --> 00:04:20,153
We'll see what we can do.
42
00:04:20,195 --> 00:04:22,364
Baggert, have
a look at it.
43
00:04:23,365 --> 00:04:25,492
Would you care to
wait in my car?
44
00:04:25,534 --> 00:04:28,620
Danke, Major.
That is very kind of you.
45
00:04:29,830 --> 00:04:32,040
You know, there
is a café
46
00:04:32,082 --> 00:04:33,333
just down the road.
47
00:04:33,333 --> 00:04:35,043
Excellent idea.
48
00:04:35,085 --> 00:04:36,878
We might as well
be comfortable,
49
00:04:36,920 --> 00:04:39,005
and I am ready
for a drink.
50
00:04:42,217 --> 00:04:44,511
Carry on, Baggert.
51
00:04:53,728 --> 00:04:56,523
Madame Fraulein,
Herr Major.
52
00:04:56,565 --> 00:04:57,524
Madame,
this way, please.
53
00:04:57,566 --> 00:04:59,734
I think I have
a table for you.
54
00:04:59,776 --> 00:05:01,861
Ah.
Danke.
55
00:05:03,697 --> 00:05:05,365
Allow me.
56
00:05:05,407 --> 00:05:06,700
Would you care to order?
57
00:05:06,741 --> 00:05:08,201
Uh, cognac, bitte.
58
00:05:08,243 --> 00:05:10,412
Sir?
Eins Schnaps for me.
59
00:05:10,453 --> 00:05:13,248
Eins cognac
and eins Schnaps, bitte.
60
00:05:13,290 --> 00:05:15,208
Would you like me
to hang your coat up, sir?
61
00:05:15,250 --> 00:05:18,003
No. Uh, I will keep it
right here.
62
00:05:18,044 --> 00:05:19,504
Yes.
63
00:05:19,546 --> 00:05:21,881
I'll get your drinks
right away.
64
00:05:23,925 --> 00:05:26,177
Must be in his overcoat.
65
00:05:26,219 --> 00:05:28,305
He didn't seem to care
about the briefcase.
66
00:05:28,346 --> 00:05:32,517
Eins mal cognac...
67
00:05:32,559 --> 00:05:35,145
und eins mal Schnaps.
68
00:05:35,186 --> 00:05:37,856
A vache lot of
good it does us.
69
00:05:37,897 --> 00:05:39,858
Everything's
going to be okay.
70
00:05:39,899 --> 00:05:41,484
The Marines
have landed.
71
00:05:43,737 --> 00:05:45,947
- Guten Abend,
- Captain.
72
00:05:49,409 --> 00:05:51,369
Eins cognac.
Danke.
73
00:05:51,411 --> 00:05:53,663
Eins Schnaps.
Danke.
74
00:05:53,705 --> 00:05:54,914
Bitte.
75
00:05:56,041 --> 00:05:57,709
Karl?
76
00:05:57,751 --> 00:05:59,169
Aren't you
Major Grunnel?
77
00:05:59,210 --> 00:06:01,212
Afraid not.
Uh, my name is Klantz.
78
00:06:01,254 --> 00:06:03,715
You look enough like Major
Grunnel to be his twin brother.
79
00:06:03,757 --> 00:06:04,883
Forgive me, sir.
80
00:06:04,924 --> 00:06:06,718
Perhaps the captain
would like to join us?
81
00:06:06,760 --> 00:06:08,386
Oh, I would be intruding.
82
00:06:08,428 --> 00:06:11,348
No intrusion, Captain.
Uh, join us, by all means.
83
00:06:11,389 --> 00:06:13,391
Danke.
Uh, Captain Hoganlaffer.
84
00:06:13,433 --> 00:06:16,603
Well, you know my name,
and this is Fraulein Etst.
85
00:06:16,603 --> 00:06:18,271
Fraulein.
Captain, may I?
86
00:06:18,271 --> 00:06:19,522
Ah, danke.
87
00:06:19,564 --> 00:06:21,775
Uh, would you like me to,
uh, hang your coat up, sir?
88
00:06:21,816 --> 00:06:23,193
Please do,
and bring me some beer.
89
00:06:23,234 --> 00:06:24,527
Right away, sir.
90
00:06:26,988 --> 00:06:29,032
Eins beer, Rudolph.
91
00:06:29,074 --> 00:06:32,160
Eins beer... Rudolph?
92
00:06:58,019 --> 00:06:59,312
And with a
little champagne
93
00:06:59,312 --> 00:07:01,147
I was able to get
on the black market,
94
00:07:01,189 --> 00:07:04,317
the trip should not be
too dull.
95
00:07:04,359 --> 00:07:06,319
Now, uh, what about
another cognac?
96
00:07:06,361 --> 00:07:07,821
Ja, I think I will.
97
00:07:07,821 --> 00:07:08,822
Captain?
98
00:07:08,863 --> 00:07:10,323
Oh, no, it's
past my bedtime.
99
00:07:10,365 --> 00:07:11,658
Waiter, my coat, please.
100
00:07:11,699 --> 00:07:12,909
Jawohl, Herr Captain.
101
00:07:12,951 --> 00:07:16,329
Well... Major.
102
00:07:16,329 --> 00:07:17,831
Captain.
103
00:07:17,872 --> 00:07:19,958
Fraulein.
104
00:07:19,999 --> 00:07:21,668
It's been most pleasant.
105
00:07:21,668 --> 00:07:22,836
Danke, Captain.
106
00:07:22,836 --> 00:07:25,171
I don't know when I've gotten
more out of an evening.
107
00:07:25,171 --> 00:07:26,172
My pleasure, Captain.
108
00:07:26,172 --> 00:07:28,007
Yes. Heil Hitler.
109
00:07:28,007 --> 00:07:29,676
- Heil Hitler.
- Auf Wiedersehen.
110
00:07:29,676 --> 00:07:30,844
Auf Wiedersehen.
111
00:07:30,844 --> 00:07:33,638
Waiter, eins mal, bitte.
112
00:07:33,680 --> 00:07:36,140
Jawohl. Danke.
113
00:07:36,182 --> 00:07:38,142
Eins mal, bitte, Rudolph.
114
00:07:42,689 --> 00:07:43,690
Come in.
115
00:07:43,690 --> 00:07:46,484
Commandant,
you wanted to see me?
116
00:07:46,526 --> 00:07:48,319
Yes, Hogan, I have
a very serious matter
117
00:07:48,361 --> 00:07:49,320
to discuss with you.
118
00:07:49,362 --> 00:07:50,488
At your service,
Colonel.
119
00:07:50,530 --> 00:07:52,448
I know everything
that happened last night.
120
00:07:52,490 --> 00:07:53,324
You what?
121
00:07:53,366 --> 00:07:54,325
I know all about it,
122
00:07:54,367 --> 00:07:55,702
every move that was made.
123
00:07:55,743 --> 00:07:57,662
Hogan, you don't fool me
for one minute.
124
00:07:57,704 --> 00:07:58,955
How did you find out?
125
00:07:58,997 --> 00:08:01,791
General Burkhalter just
telephoned the news from Berlin.
126
00:08:01,833 --> 00:08:02,750
He knows, too?
127
00:08:02,792 --> 00:08:04,335
Of course!
128
00:08:04,377 --> 00:08:06,713
Now, Hogan, there were two
attempted escapes last night:
129
00:08:06,754 --> 00:08:08,715
one from Stalag Nine,
one from Stalag Five,
130
00:08:08,756 --> 00:08:10,091
almost at the same hour.
131
00:08:10,133 --> 00:08:11,467
Phew!
132
00:08:11,509 --> 00:08:13,136
That's wonderful news.
133
00:08:13,177 --> 00:08:16,097
Now don't tell me you didn't
know anything about it.
134
00:08:16,139 --> 00:08:18,308
Well, sir, I...
Hogan,
135
00:08:18,349 --> 00:08:20,602
you can't hide a thing from me.
136
00:08:20,643 --> 00:08:22,770
That's very true, sir.
137
00:08:22,812 --> 00:08:25,690
Now, General Burkhalter feels,
and I agree...
138
00:08:25,732 --> 00:08:29,152
Naturally... that this may
be part of a master plan
139
00:08:29,193 --> 00:08:31,738
in which allied prisoners
in all the Stalags
140
00:08:31,738 --> 00:08:34,073
at the same time
attempt an escape,
141
00:08:34,073 --> 00:08:37,076
creating confusion and
tying down German forces
142
00:08:37,076 --> 00:08:38,578
that may be needed
for the front.
143
00:08:38,620 --> 00:08:40,830
That's a great idea.
Mind if I borrow it?
144
00:08:40,872 --> 00:08:44,042
That is exactly why I've
ordered special security forces.
145
00:08:44,083 --> 00:08:47,211
Now, all guards inside
the camp will be doubled,
146
00:08:47,253 --> 00:08:49,505
and a strong patrol will
be placed outside the camp.
147
00:08:49,547 --> 00:08:51,758
That's against the Geneva
Prisoner of War Convention.
148
00:08:51,799 --> 00:08:54,218
I must protest. Your
protest has been noted.
149
00:08:54,260 --> 00:08:57,722
Now, I understand
that General Burkhalter
150
00:08:57,764 --> 00:08:59,724
will make a surprise visit
to investigate
151
00:08:59,766 --> 00:09:01,934
my new special
security forces,
152
00:09:01,934 --> 00:09:04,103
and when he does,
I shall be able
153
00:09:04,103 --> 00:09:05,897
to give him
a perfect report.
154
00:09:05,938 --> 00:09:07,148
And I'll have to report this
155
00:09:07,190 --> 00:09:09,275
to the Swiss Protecting Power
when they come here.
156
00:09:09,317 --> 00:09:11,944
By all means, but I warn you,
157
00:09:11,944 --> 00:09:15,907
any attempt at an escape
will be crushed without mercy.
158
00:09:15,948 --> 00:09:18,993
From now on, every soldier
under my command
159
00:09:19,035 --> 00:09:20,620
will have to work
an extra shift.
160
00:09:20,661 --> 00:09:22,497
How are they going to feel
about that in Berlin?
161
00:09:22,538 --> 00:09:24,374
What do you mean?
162
00:09:24,415 --> 00:09:26,000
That runs into a lot
of overtime.
163
00:09:35,468 --> 00:09:36,844
All there.
164
00:09:36,886 --> 00:09:38,638
Now you go out through
the emergency tunnel.
165
00:09:38,638 --> 00:09:39,931
You meet Carl,
give him the film.
166
00:09:39,972 --> 00:09:41,057
He'll pass it
along to London.
167
00:09:41,224 --> 00:09:42,016
Oui, Colonel.
168
00:09:42,225 --> 00:09:43,017
There he is.
169
00:09:43,059 --> 00:09:44,310
All right, keep an
eye on him, Kinch.
170
00:09:44,310 --> 00:09:45,770
What's the recognition code,
Colonel?
171
00:09:45,812 --> 00:09:47,230
Three first names.
172
00:09:47,271 --> 00:09:50,566
Now, use Harry, George,
Joe, any names.
173
00:09:50,608 --> 00:09:52,402
He must answer yes
to all of them.
174
00:09:52,443 --> 00:09:53,903
Then use the
name Carl.
175
00:09:53,945 --> 00:09:56,239
He must answer
no. Got it?
176
00:09:56,280 --> 00:09:57,657
Right. On your
way and good luck.
177
00:09:57,657 --> 00:09:59,826
- Thank you.
- Hey, hold it.
178
00:09:59,826 --> 00:10:00,827
Uh-uh.
179
00:10:00,827 --> 00:10:02,120
Trouble.
180
00:10:02,161 --> 00:10:04,122
Real trouble, Colonel.
181
00:10:04,163 --> 00:10:05,248
Take a look.
182
00:10:06,833 --> 00:10:09,335
The Kraut's got him!
183
00:10:09,377 --> 00:10:10,378
What?!
184
00:10:10,419 --> 00:10:11,546
I thought Klink
was bluffing
185
00:10:11,587 --> 00:10:12,713
about those
patrols.
186
00:10:12,755 --> 00:10:13,881
Let's spring him,
Colonel.
187
00:10:13,923 --> 00:10:15,216
Sure, before
they take him away.
188
00:10:15,258 --> 00:10:16,175
Take it easy,
take it easy.
189
00:10:16,175 --> 00:10:17,510
Nothing's going
to happen to him.
190
00:10:17,552 --> 00:10:19,512
He's a local man.
They have no evidence on him.
191
00:10:19,512 --> 00:10:21,055
They'll question him
and let him go.
192
00:10:21,097 --> 00:10:23,933
And we get the film
to him tomorrow night.
193
00:10:23,975 --> 00:10:25,351
That's the problem.
194
00:10:25,351 --> 00:10:26,769
The Krauts have
Carl tagged now.
195
00:10:26,811 --> 00:10:27,770
They'll keep
an eye on him.
196
00:10:27,812 --> 00:10:28,855
He's useless to us.
197
00:10:28,855 --> 00:10:30,356
Then what about this?
198
00:10:30,398 --> 00:10:33,651
The alternate plan is to
get this film to Christina.
199
00:10:33,693 --> 00:10:36,279
She knows the next link
in the chain to London.
200
00:10:36,320 --> 00:10:38,322
We'll contact
her in town.
201
00:10:38,364 --> 00:10:40,366
Klink's got it sewn up tight.
We can't get out.
202
00:10:40,366 --> 00:10:42,785
Right. Tomorrow, I go to
work on old blood and guts
203
00:10:42,827 --> 00:10:44,662
and make him pull those
patrols out of the woods.
204
00:10:44,704 --> 00:10:45,663
How, Colonel?
205
00:10:45,705 --> 00:10:46,998
I'll tell you how.
206
00:10:47,039 --> 00:10:49,709
I turn into a rat fink
and squeal on you guys.
207
00:10:49,750 --> 00:10:51,210
That's how.
208
00:10:53,045 --> 00:10:54,130
The way I get it,
209
00:10:54,171 --> 00:10:55,798
one of my men
would sacrifice himself
210
00:10:55,840 --> 00:10:57,091
by going over the wire here.
211
00:10:57,133 --> 00:10:58,593
Over the wire?
By what means?
212
00:10:58,634 --> 00:10:59,886
A ladder,
grappling hooks.
213
00:10:59,886 --> 00:11:01,220
Uh-huh.
214
00:11:01,262 --> 00:11:02,388
Once outside,
215
00:11:02,430 --> 00:11:03,890
he'd divert the patrols
this way.
216
00:11:03,931 --> 00:11:05,516
He'd also draw off
the tower guards
217
00:11:05,558 --> 00:11:06,893
who would be firing
into the woods.
218
00:11:07,143 --> 00:11:08,477
Uh-huh!
219
00:11:08,519 --> 00:11:10,897
And now comes the
real escape. Right.
220
00:11:10,897 --> 00:11:12,440
They plan on stealing
your staff car.
221
00:11:12,481 --> 00:11:14,734
They'd start the motor
by crossing the ignition wires.
222
00:11:14,775 --> 00:11:16,944
Then they race across here
and crash through the gates.
223
00:11:17,194 --> 00:11:18,446
That's it!
224
00:11:18,487 --> 00:11:20,406
That's very interesting.
225
00:11:20,448 --> 00:11:21,407
Mm-hmm.
226
00:11:21,449 --> 00:11:22,909
Schultz, can you confirm
any of this?
227
00:11:22,909 --> 00:11:24,243
Do you have
any indication?
228
00:11:24,285 --> 00:11:27,163
I see nothing. I know nothing.
229
00:11:27,204 --> 00:11:30,124
Hmm. "I know nothing.
I see nothing."
230
00:11:30,166 --> 00:11:31,667
You, too, Herr Kommandant?
231
00:11:33,878 --> 00:11:35,421
They kept it
very quiet, sir.
232
00:11:35,463 --> 00:11:36,589
Well, you knew.
233
00:11:36,631 --> 00:11:38,424
Well, the escape committee
must report all their plans
234
00:11:38,424 --> 00:11:39,925
to me for approval.
235
00:11:39,967 --> 00:11:42,428
And here you are...
How do you say...
236
00:11:42,428 --> 00:11:44,221
Squealing on
your own men?
237
00:11:44,263 --> 00:11:45,931
Mm-hmm.
Why, Hogan, why?
238
00:11:45,931 --> 00:11:47,892
Well, I told them how you had
tightened your security,
239
00:11:47,933 --> 00:11:49,018
but they wouldn't believe me.
240
00:11:49,060 --> 00:11:50,394
I just don't want anybody
to get hurt.
241
00:11:50,436 --> 00:11:54,690
Such a nice man for an officer.
242
00:11:54,732 --> 00:11:56,067
Schultz!
243
00:11:56,108 --> 00:11:57,568
A show of force might stop them
from doing it, sir?
244
00:11:57,610 --> 00:11:58,694
You think so?
Yes.
245
00:11:58,736 --> 00:12:00,613
Now, if you were
to pull some of your men
246
00:12:00,613 --> 00:12:03,032
and their gun positions
from out of here
247
00:12:03,074 --> 00:12:05,618
and put them
down inside the wire,
248
00:12:05,618 --> 00:12:07,745
might discourage the men
from even trying.
249
00:12:07,787 --> 00:12:09,705
Hogan, I am
very impressed
250
00:12:09,747 --> 00:12:10,748
by your attitude.
251
00:12:10,790 --> 00:12:11,832
You're being
very helpful.
252
00:12:11,874 --> 00:12:12,917
Thank you, sir.
253
00:12:12,958 --> 00:12:14,085
As a matter of fact,
254
00:12:14,126 --> 00:12:15,503
I would be even
more impressed
255
00:12:15,544 --> 00:12:18,172
if the whole thing
were not a lie!
256
00:12:18,214 --> 00:12:20,800
Lie? Colonel, that hurts!
257
00:12:20,841 --> 00:12:22,343
You come here
with this nonsense,
258
00:12:22,385 --> 00:12:23,969
trying to get me
to redeploy my men
259
00:12:23,969 --> 00:12:25,638
so I would leave
an area unguarded?
260
00:12:25,680 --> 00:12:27,515
Then the real escape
would be attempted
261
00:12:27,556 --> 00:12:28,849
with you leading
the pack.
262
00:12:28,891 --> 00:12:30,643
Sir, you're doing me
an injustice.
263
00:12:30,643 --> 00:12:32,228
Huh! Even if this escape
were unsuccessful,
264
00:12:32,269 --> 00:12:33,187
it would embarrass me
265
00:12:33,229 --> 00:12:34,522
in the eyes of
General Burkhalter!
266
00:12:34,563 --> 00:12:36,732
Colonel, just a minute!
267
00:12:36,774 --> 00:12:38,859
I am going to take
your suggestion, Hogan,
268
00:12:38,901 --> 00:12:41,278
only in a slightly
different way.
269
00:12:41,320 --> 00:12:43,572
I am going to order
reinforcements
270
00:12:43,614 --> 00:12:45,991
from divisional
headquarters at once.
271
00:12:45,991 --> 00:12:47,243
That is what I think
272
00:12:47,284 --> 00:12:50,121
of your childish
little scheme.
273
00:12:52,498 --> 00:12:56,252
Anytime you care to report
to me again, Colonel Hogan,
274
00:12:56,293 --> 00:12:58,671
I shall be at your disposal.
275
00:13:01,090 --> 00:13:02,675
Colonel Hogan, what happened?
276
00:13:02,716 --> 00:13:05,594
Schultz, I think
I'm losing my touch.
277
00:13:14,437 --> 00:13:17,064
A cigarette
for a pal?
278
00:13:17,106 --> 00:13:20,401
The Fuhrer does not share
his cigarettes with anybody,
279
00:13:20,442 --> 00:13:24,488
especially with you, Newkirk...
A filthy Englander!
280
00:13:24,530 --> 00:13:26,615
All I did was ask
him for a cigarette,
281
00:13:26,657 --> 00:13:28,325
and he gives me a
bloody vaudeville.
282
00:13:28,367 --> 00:13:30,995
Hey, I do that pretty good,
if I do say so myself.
283
00:13:31,036 --> 00:13:32,204
And you do.
284
00:13:32,246 --> 00:13:33,622
Well, I used to go
to the news reels a lot.
285
00:13:33,664 --> 00:13:35,708
Hey, you know,
I can also do Bette Davis.
286
00:13:35,749 --> 00:13:37,042
Oh, really?
287
00:13:37,084 --> 00:13:38,878
What a dump.
288
00:13:38,878 --> 00:13:40,462
Oh, it's great.
Exactly like her.
289
00:13:40,504 --> 00:13:41,714
Don't call us,
we'll call you.
290
00:13:41,755 --> 00:13:42,923
That was pretty good.
291
00:13:44,216 --> 00:13:46,093
Struck out.
292
00:13:46,135 --> 00:13:47,636
You're kidding.
293
00:13:47,678 --> 00:13:49,889
Had me figured
from the beginning.
294
00:13:49,930 --> 00:13:51,724
Wouldn't take the bait.
295
00:13:51,765 --> 00:13:53,267
Toyed with me.
296
00:13:53,309 --> 00:13:54,727
I can't believe it.
297
00:13:54,727 --> 00:13:56,645
The patrols are
still in the woods?
298
00:13:56,687 --> 00:13:59,064
Worse than that.
He's ordered reinforcements.
299
00:13:59,106 --> 00:14:02,193
Either Klink has smartened up,
or I've lost my touch.
300
00:14:02,234 --> 00:14:04,153
Blimy, old Klink's
really got us boxed in.
301
00:14:04,195 --> 00:14:05,571
Right.
302
00:14:05,571 --> 00:14:07,823
We're sitting here with the most
important piece of film
303
00:14:07,865 --> 00:14:08,908
we've ever handled.
304
00:14:08,949 --> 00:14:11,243
If our side tries
even a probing attack
305
00:14:11,285 --> 00:14:13,412
on the coast of France,
could mean the difference
306
00:14:13,454 --> 00:14:15,581
between living and dying
for a lot of people.
307
00:14:15,581 --> 00:14:19,084
Colonel Hogan,
I will get that film
308
00:14:19,084 --> 00:14:22,713
out of Stalag 13 for you,
because I, Adolf Hitler,
309
00:14:22,755 --> 00:14:25,466
am basically a lovable person!
310
00:14:25,507 --> 00:14:27,885
How can you kid around
at a time like this?!
311
00:14:27,927 --> 00:14:30,304
You know what we're up against.
I just laid it out for you.
312
00:14:30,346 --> 00:14:31,305
Sorry, Colonel.
313
00:14:31,347 --> 00:14:32,514
You should be.
314
00:14:32,556 --> 00:14:34,391
Imitating that nut in Berlin.
315
00:14:34,433 --> 00:14:36,685
It's not all that funny.
316
00:14:39,271 --> 00:14:40,689
Wait a minute.
317
00:14:42,107 --> 00:14:44,026
It's really not
all that funny.
318
00:14:45,277 --> 00:14:47,071
Do it again.
319
00:14:47,112 --> 00:14:50,074
Put the comb up
the way you had it.
320
00:14:50,115 --> 00:14:51,784
Sure.
321
00:14:53,786 --> 00:14:56,080
Now, walk
like old scramble-brains...
322
00:14:56,121 --> 00:14:57,915
with your thumb in your buckle.
323
00:15:15,641 --> 00:15:17,267
Just might work.
324
00:15:25,693 --> 00:15:27,486
Mills, Foster
and Greenberg:
325
00:15:27,486 --> 00:15:29,321
a colonel, a major
and a brigadier general.
326
00:15:29,321 --> 00:15:31,031
Very good
uniforms, LeBeau.
327
00:15:31,073 --> 00:15:32,032
Merci, mon
colonel.
328
00:15:32,074 --> 00:15:33,242
All right, this is
329
00:15:33,283 --> 00:15:34,201
a very important job,
so make it work,
330
00:15:34,243 --> 00:15:35,911
and it'll be a big score
for our side.
331
00:15:35,953 --> 00:15:37,538
Only one man should talk.
332
00:15:37,579 --> 00:15:38,664
Who's it going to be?
333
00:15:38,706 --> 00:15:39,915
I'm elected, Colonel.
334
00:15:39,957 --> 00:15:41,834
All right, Foster,
keep it to a minimum,
335
00:15:41,834 --> 00:15:43,627
but very arrogant
and sure of yourself.
336
00:15:43,669 --> 00:15:44,795
Yes, sir!
337
00:15:44,837 --> 00:15:46,672
And stay away from the guards
as much as possible.
338
00:15:46,672 --> 00:15:48,841
We don't want some nosy Kraut
recognizing you.
339
00:15:48,882 --> 00:15:50,134
Gentlemen,
340
00:15:50,175 --> 00:15:52,886
gentlemen, a little Achtung
if you please!
341
00:15:52,928 --> 00:15:56,265
And now, direct
from a successful engagement
342
00:15:56,306 --> 00:15:58,517
in Berlin, where he bombed,
343
00:15:58,517 --> 00:16:02,020
here he is, your enemy and mine,
344
00:16:02,062 --> 00:16:05,399
Heil Jigglegruber!
345
00:16:20,038 --> 00:16:21,790
Carter, it's great.
346
00:16:21,832 --> 00:16:24,042
You look just like
Mr. Nutty himself.
347
00:16:24,084 --> 00:16:25,502
Formidable.
348
00:16:25,544 --> 00:16:26,795
You could fool
Eva Braun.
349
00:16:26,837 --> 00:16:28,046
All right, look,
it's almost time.
350
00:16:28,088 --> 00:16:29,381
Here's the setup.
351
00:16:29,423 --> 00:16:31,175
Kinch has got a car
from the motor pool.
352
00:16:31,216 --> 00:16:33,218
You drive along
inside the wire
353
00:16:33,218 --> 00:16:35,053
just after they change
the guards.
354
00:16:35,095 --> 00:16:36,680
Now, the Krauts coming
on duty will think
355
00:16:36,722 --> 00:16:38,724
you've already been admitted
to camp through another gate.
356
00:16:38,765 --> 00:16:40,726
You know the rest.
Good luck.
357
00:16:40,767 --> 00:16:42,561
Yeah, good luck.
358
00:16:42,603 --> 00:16:43,729
You scared, Carter?
359
00:16:43,770 --> 00:16:45,230
I'm scared.
360
00:16:45,230 --> 00:16:47,232
Doing this bit in here
is one thing,
361
00:16:47,274 --> 00:16:49,526
but outside there
with those killers...
362
00:16:49,568 --> 00:16:50,527
Heil!
363
00:16:50,569 --> 00:16:51,945
Heil!
364
00:16:51,987 --> 00:16:55,490
Why did I have to go
to those news reels?
365
00:17:00,913 --> 00:17:03,165
Changing the guard now,
Colonel.
366
00:17:03,207 --> 00:17:06,084
Corporal Schmidt
is posting the men.
367
00:17:06,084 --> 00:17:07,711
There's the car.
368
00:17:09,546 --> 00:17:11,215
Approaching the gate.
369
00:17:12,591 --> 00:17:13,592
Right on time.
370
00:17:13,592 --> 00:17:15,219
Should be over in five
minutes if we're lucky.
371
00:17:17,971 --> 00:17:19,348
It's working!
372
00:17:19,389 --> 00:17:21,600
He's going
to Klink's office.
373
00:17:57,678 --> 00:17:59,429
What is this?
374
00:17:59,471 --> 00:18:03,809
I thought I gave the order:
no more barrage balloons.
375
00:18:03,850 --> 00:18:06,812
This is the sergeant
of the guard, Mein Fuhrer.
376
00:18:06,853 --> 00:18:08,772
Sergeant?
377
00:18:08,814 --> 00:18:11,149
I was once a corporal,
you know.
378
00:18:11,191 --> 00:18:16,238
I hated sergeants then,
and I hate sergeants now!
379
00:18:16,279 --> 00:18:18,115
Danke, Mein
Fuhrer!
380
00:18:18,156 --> 00:18:19,741
What is the
meaning of this?
381
00:18:19,783 --> 00:18:21,493
What is this
car doing here?
382
00:18:21,493 --> 00:18:24,287
This is against
all regulations.
383
00:18:24,329 --> 00:18:25,664
Herr Kommandant, please...
384
00:18:25,664 --> 00:18:27,332
Schultz, who are
these officers?
385
00:18:27,332 --> 00:18:28,667
Herr Kommandant, they are...
386
00:18:28,709 --> 00:18:30,961
Oh, shut up!
387
00:18:31,002 --> 00:18:34,756
I am Major Hauptman
of the Fuhrer's staff.
388
00:18:34,798 --> 00:18:36,007
Oh, you are?
389
00:18:36,049 --> 00:18:39,010
And why didn't you
bring the Fuhrer with you?
390
00:18:41,513 --> 00:18:43,473
I'm glad you did.
391
00:18:44,683 --> 00:18:46,476
Heil Hitler.
392
00:18:47,561 --> 00:18:49,187
This man is
the commandant?
393
00:18:49,229 --> 00:18:50,480
Jawohl, Mein Fuhrer.
394
00:18:51,940 --> 00:18:53,984
We will the
war any minute!
395
00:18:55,694 --> 00:18:57,946
It is indeed a very great honor
396
00:18:57,988 --> 00:18:59,990
to have you here
with us, Mein Fuhrer.
397
00:19:00,031 --> 00:19:02,826
His Excellency was on his way
to Dusseldorf,
398
00:19:02,868 --> 00:19:05,495
and he decided to make
a surprise visit.
399
00:19:05,537 --> 00:19:06,621
Ja!
400
00:19:06,663 --> 00:19:08,832
Everything I do
is a surprise,
401
00:19:08,874 --> 00:19:10,709
even to me!
402
00:19:10,709 --> 00:19:13,503
Come on, Carter,
pack up and leave.
403
00:19:13,545 --> 00:19:15,213
Stop gassing with Klink.
404
00:19:15,213 --> 00:19:16,465
Is he balmy?
405
00:19:16,506 --> 00:19:18,175
Every minute out
there is dangerous.
406
00:19:18,216 --> 00:19:20,385
If he starts to sweat,
that mustache will come off.
407
00:19:20,385 --> 00:19:21,636
His orders were
to get it over
408
00:19:21,678 --> 00:19:23,597
as quickly as possible
and leave.
409
00:19:24,890 --> 00:19:26,016
Mein Fuhrer,
410
00:19:26,057 --> 00:19:27,309
I had the
extreme honor
411
00:19:27,350 --> 00:19:28,727
of being
presented to you
412
00:19:28,727 --> 00:19:30,103
at a rally in
Munich, uh,
413
00:19:30,145 --> 00:19:31,646
just before the war.
414
00:19:31,688 --> 00:19:33,482
Before the war?
Ja, ja.
415
00:19:33,523 --> 00:19:35,358
There was nothing
before the war!
416
00:19:35,400 --> 00:19:37,569
Nobody existed
before the war!
417
00:19:37,569 --> 00:19:38,612
Of course not,
Mein Fuhrer.
418
00:19:38,653 --> 00:19:39,738
And I will make sure
419
00:19:39,738 --> 00:19:42,073
no one will exist
after the war!
420
00:19:42,073 --> 00:19:44,075
Hogan, out of your
barracks at a time like this?
421
00:19:44,075 --> 00:19:45,410
I'm sorry, sir.
I heard voices.
422
00:19:45,452 --> 00:19:47,037
Thought maybe
you were having a party.
423
00:19:47,078 --> 00:19:48,413
Back to your
quarters at once!
424
00:19:48,413 --> 00:19:50,916
Just a minute.
Who is this Americana?
425
00:19:50,957 --> 00:19:51,958
Colonel Robert Hogan,
426
00:19:52,000 --> 00:19:53,710
Senior Prisoner
of War, s-sir.
427
00:19:53,752 --> 00:19:54,836
Colonel Hogan,
428
00:19:54,878 --> 00:19:57,297
may I present
Adolf Hitler,
429
00:19:57,339 --> 00:19:59,674
the supreme leader
of our German nation.
430
00:19:59,716 --> 00:20:01,801
How do you do, sir?
I've heard a lot about you.
431
00:20:01,843 --> 00:20:03,428
Back to the
barracks, Hogan.
432
00:20:03,428 --> 00:20:05,096
I wish to talk
to this man.
433
00:20:05,138 --> 00:20:07,766
Yes, Mein Fuhrer.
434
00:20:08,850 --> 00:20:09,851
Carter,
what are you doing,
435
00:20:09,893 --> 00:20:11,686
trying
for an Academy Award?
436
00:20:11,728 --> 00:20:14,439
They're watching us;
be careful.
437
00:20:14,439 --> 00:20:15,440
Yes, sir.
438
00:20:15,440 --> 00:20:17,943
Your orders were
to get out of camp fast.
439
00:20:17,984 --> 00:20:20,195
Well, I guess I started
imitating Hitler
440
00:20:20,237 --> 00:20:21,529
and I lost my head.
441
00:20:21,571 --> 00:20:23,740
Imitating Hitler
and you lost your head.
442
00:20:23,782 --> 00:20:26,409
I'll guarantee it
if they get wise to us.
443
00:20:26,451 --> 00:20:27,410
Now go back to them
444
00:20:27,452 --> 00:20:29,204
and give orders
to resume your trip.
445
00:20:29,246 --> 00:20:30,789
Get that film
out of here.
446
00:20:30,830 --> 00:20:31,790
Yes, sir.
447
00:20:31,831 --> 00:20:33,416
No matter
what happens, don't...
448
00:20:33,458 --> 00:20:35,293
Wait a minute...
We've blown it.
449
00:20:38,463 --> 00:20:39,673
Burkhalter!
450
00:20:45,345 --> 00:20:47,472
General Burkhalter,
what a surprise.
451
00:20:47,514 --> 00:20:48,473
As a matter of fact,
452
00:20:48,515 --> 00:20:50,141
we are full of
surprises tonight.
453
00:20:50,225 --> 00:20:52,477
The Fuhrer has
just arrived.
454
00:20:52,519 --> 00:20:53,979
The Fuhrer, here?
455
00:20:54,020 --> 00:20:56,106
And in a very
good mood, sir.
456
00:20:56,147 --> 00:20:58,024
I must greet him at once.
457
00:20:58,066 --> 00:21:00,735
I would have won the
war a long time ago
458
00:21:00,777 --> 00:21:03,488
if it wasn't
for my generals!
459
00:21:03,488 --> 00:21:05,407
They are ignorant,
stupid fools,
460
00:21:05,448 --> 00:21:07,534
and they know
nothing about war!
461
00:21:07,575 --> 00:21:10,036
All they do is eat
and have good times!
462
00:21:10,203 --> 00:21:11,705
Really?
Ja!
463
00:21:11,746 --> 00:21:14,708
I have one general who
looks like a stuffed goose!
464
00:21:16,459 --> 00:21:17,836
But, believe me,
465
00:21:17,836 --> 00:21:22,007
one day, the goose will
hang high by his heels!
466
00:21:22,048 --> 00:21:23,258
On second thought,
467
00:21:23,299 --> 00:21:25,802
I will see the Fuhrer
some other time.
468
00:21:25,844 --> 00:21:27,929
But, Herr
General, I-I-I...
469
00:21:31,391 --> 00:21:32,934
Ow!
470
00:21:38,523 --> 00:21:39,733
Phew! That was
too close.
471
00:21:39,774 --> 00:21:40,650
All right,
get going, Carter.
472
00:21:40,692 --> 00:21:42,402
Yes, sir.
473
00:21:46,031 --> 00:21:47,615
Mein Fuhrer...
474
00:21:47,657 --> 00:21:49,367
would you care for
some refreshment?
475
00:21:49,409 --> 00:21:51,202
Nothing. We must go.
476
00:21:51,202 --> 00:21:52,704
We resume our trip
at once.
477
00:21:52,704 --> 00:21:55,665
Mein Fuhrer, I
cannot tell you
478
00:21:55,707 --> 00:21:56,666
what it has
meant to me...
479
00:21:56,708 --> 00:21:58,376
Of course you can't.
480
00:21:58,418 --> 00:22:00,754
Nobody can tell me
anything.
481
00:22:00,795 --> 00:22:02,714
I enjoyed myself.
482
00:22:02,714 --> 00:22:04,048
Danke, Mein Fuhrer.
483
00:22:04,048 --> 00:22:05,925
Love your Stalag.
484
00:22:07,677 --> 00:22:10,221
Very nice barbed wire.
485
00:22:10,388 --> 00:22:11,931
We think so.
486
00:22:11,973 --> 00:22:13,892
I like barbed wire.
487
00:22:13,892 --> 00:22:19,022
It makes me feel very warm,
very sentimental inside.
488
00:22:19,063 --> 00:22:21,649
Ja, mein Fuhrer.
489
00:22:21,691 --> 00:22:23,818
Heil! Heil! Heil!
Heil! Heil! Heil!
490
00:22:23,860 --> 00:22:25,695
Yes, yes, by all means.
491
00:22:25,737 --> 00:22:27,447
Auf Wiedersehen, folks.
492
00:22:29,157 --> 00:22:33,787
Heil, heil, heil, heil, heil...
493
00:22:33,828 --> 00:22:37,248
Sig heil! Sig heil!
494
00:22:37,248 --> 00:22:39,667
Heil, heil,
Heil, heil...
495
00:22:39,709 --> 00:22:41,753
What a wonderful
human being.
496
00:22:41,794 --> 00:22:43,213
What magnetism!
497
00:22:43,254 --> 00:22:45,256
And a great soldier.
498
00:22:45,256 --> 00:22:46,674
Let's not forget
one other thing.
499
00:22:46,716 --> 00:22:47,759
What's that?
500
00:22:47,759 --> 00:22:50,595
He's also a
pretty good actor.
501
00:22:53,973 --> 00:22:58,603
♪ Oh, when the soldiers march
through the town, dear ♪
502
00:22:58,645 --> 00:22:59,521
♪ Ba-r-r-um, pom...
503
00:23:02,315 --> 00:23:04,025
Film's on its way
to London, Colonel.
504
00:23:04,067 --> 00:23:05,401
Christina said she'd
take care of it.
505
00:23:05,443 --> 00:23:06,528
Nice work, Adolf.
506
00:23:06,569 --> 00:23:07,612
Yeah.
507
00:23:07,654 --> 00:23:09,405
We-we buried the
clothes in the woods
508
00:23:09,447 --> 00:23:11,658
and the car is parked
on the Hammelburg Road.
509
00:23:11,699 --> 00:23:12,700
Fine.
510
00:23:12,742 --> 00:23:13,743
Now, don't forget
your story.
511
00:23:13,785 --> 00:23:14,869
You sneaked out
last night
512
00:23:14,911 --> 00:23:16,120
while the Fuhrer
was here.
513
00:23:16,120 --> 00:23:17,205
Right.
514
00:23:17,247 --> 00:23:18,039
Achtung!
515
00:23:21,876 --> 00:23:24,379
Now, there is
a touching sight.
516
00:23:24,420 --> 00:23:26,506
Your colonel
consoling you.
517
00:23:26,548 --> 00:23:28,675
It's no wonder he wins
all the popularity contests.
518
00:23:28,716 --> 00:23:31,594
I have decided
on your punishment:
519
00:23:31,636 --> 00:23:32,971
30 days in the cooler
520
00:23:32,971 --> 00:23:34,639
and all privileges
revoked
521
00:23:34,681 --> 00:23:36,474
for an additional
30 days.
522
00:23:36,474 --> 00:23:38,393
That will teach you
to have more faith
523
00:23:38,434 --> 00:23:39,811
in my security measures.
524
00:23:39,852 --> 00:23:42,772
But, sir, we did give ourselves
up to the guards in the woods.
525
00:23:42,814 --> 00:23:44,983
Only after you realized
you couldn't get away.
526
00:23:45,024 --> 00:23:46,025
Sentence stands.
527
00:23:46,067 --> 00:23:47,151
Carter, the
commandant is right.
528
00:23:47,193 --> 00:23:48,611
The only thing
I can do now
529
00:23:48,653 --> 00:23:50,446
is get in touch
with the Red Cross
530
00:23:50,488 --> 00:23:52,740
and ask them to deliver
a letter to Hitler.
531
00:23:52,782 --> 00:23:53,992
Hitler?
532
00:23:53,992 --> 00:23:56,202
Yeah, he did ask me
to drop him a note.
533
00:23:56,244 --> 00:23:58,997
Simply asked for
clemency in this case.
534
00:23:58,997 --> 00:24:01,040
But you know there's been
an escape attempt,
535
00:24:01,082 --> 00:24:03,543
and he adored
our barbed wire.
536
00:24:03,584 --> 00:24:04,711
I know how you feel.
537
00:24:04,752 --> 00:24:05,795
It's too bad,
Commandant.
538
00:24:05,837 --> 00:24:07,672
Of course, if you
suspended the sentence,
539
00:24:07,672 --> 00:24:09,132
I'd have nothing
to write about.
540
00:24:09,173 --> 00:24:11,592
You could say,
"Having a wonderful time.
541
00:24:11,634 --> 00:24:13,261
Wish you were here."
542
00:24:15,054 --> 00:24:17,265
Very well,
sentence suspended.
543
00:24:17,307 --> 00:24:18,683
Schultz, release him.
544
00:24:20,018 --> 00:24:21,185
Dismissed!
545
00:24:29,986 --> 00:24:31,571
Beautiful, Colonel.
546
00:24:31,612 --> 00:24:33,573
You're a happy fella,
yeah?
547
00:24:33,614 --> 00:24:34,574
Why shouldn't I be?
548
00:24:34,615 --> 00:24:36,242
I think I've got
the old touch back.
549
00:24:36,325 --> 00:24:37,285
Oh.
550
00:24:38,494 --> 00:24:41,247
He's got his old touch back.
38097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.