Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,184 --> 00:00:51,354
All right, prisoners of war,
an important announcement.
2
00:00:51,396 --> 00:00:54,565
The monotony of life
in a prisoner-of-war camp
3
00:00:54,607 --> 00:00:58,236
must, from time to time,
be broken
4
00:00:58,277 --> 00:01:03,950
by a change of routine
and a change of scene.
5
00:01:03,992 --> 00:01:08,329
Therefore, in order to provide
the welcome respite
6
00:01:08,371 --> 00:01:10,164
so necessary to
the maintenance
7
00:01:10,206 --> 00:01:12,000
of physical and
mental powers,
8
00:01:12,041 --> 00:01:17,338
I have decided to take
a week's leave in Paris.
9
00:01:17,380 --> 00:01:18,965
Oh, well, that's
charming, sir. We...
10
00:01:19,007 --> 00:01:21,050
- Silence!
- Colonel Hogan,
11
00:01:21,092 --> 00:01:23,594
discipline will be strictly
enforced during my absence
12
00:01:23,636 --> 00:01:24,887
by Captain Gruber.
13
00:01:24,929 --> 00:01:26,639
You will send us postcards, sir?
14
00:01:26,681 --> 00:01:28,850
Art shots of the Eiffel Tower,
things like that?
15
00:01:28,850 --> 00:01:32,061
I suspect that
I shall be much too busy.
16
00:01:32,103 --> 00:01:33,688
Could I give you
a phone number, Commandant?
17
00:01:33,730 --> 00:01:35,231
Ja?
It's my mother,
18
00:01:35,273 --> 00:01:36,983
and if you tell her
that... Forget it.
19
00:01:37,024 --> 00:01:38,526
However,
20
00:01:38,526 --> 00:01:41,529
I am not a man
who samples selfishly
21
00:01:41,571 --> 00:01:43,406
the pagan delights of Paris
22
00:01:43,448 --> 00:01:46,659
without providing for all of you
left back here
23
00:01:46,701 --> 00:01:48,369
in Stalag 13.
24
00:01:48,369 --> 00:01:50,705
I have a little surprise
for you.
25
00:01:50,705 --> 00:01:51,998
You're bringing back perfume.
26
00:01:52,039 --> 00:01:52,707
No.
27
00:01:54,083 --> 00:01:56,711
I'm allowing you to choose
from among the guards,
28
00:01:56,711 --> 00:02:00,339
the most cruel, the most hated,
the most sadistic,
29
00:02:00,381 --> 00:02:03,760
and I shall remove him
from your presence.
30
00:02:03,801 --> 00:02:05,720
Otherwise, I could not
enjoy my leave.
31
00:02:05,720 --> 00:02:06,888
May I poll my men, sir?
32
00:02:06,888 --> 00:02:09,056
Liberty Hall.
33
00:02:10,224 --> 00:02:11,642
Is he on the level?
34
00:02:11,684 --> 00:02:12,894
He wouldn't know how.
35
00:02:12,935 --> 00:02:14,353
Ballots in?
36
00:02:14,395 --> 00:02:16,063
Excellent choice.
37
00:02:16,105 --> 00:02:17,607
Horrible man.
38
00:02:17,648 --> 00:02:18,775
Monster.
39
00:02:18,816 --> 00:02:20,026
It's unanimous, sir.
40
00:02:20,067 --> 00:02:23,738
The beast of Stalag 13:
Sergeant Schultz.
41
00:02:24,947 --> 00:02:26,741
Schultz?
42
00:02:26,782 --> 00:02:29,535
Colonel Hogan,
43
00:02:29,577 --> 00:02:32,455
I've always been on
the most friendly terms
44
00:02:32,497 --> 00:02:33,998
with all of them.
45
00:02:34,040 --> 00:02:36,083
Not too friendly,
Herr Kommandant,
46
00:02:36,083 --> 00:02:38,252
but very correct.
47
00:02:38,294 --> 00:02:41,047
More like a kind uncle.
48
00:02:41,088 --> 00:02:42,715
Not too kind,
Herr Kommandant,
49
00:02:42,882 --> 00:02:44,717
but very stern.
50
00:02:44,759 --> 00:02:46,511
Enough, Schultz.
51
00:02:46,552 --> 00:02:49,305
As a result of my promise
to the prisoners,
52
00:02:49,347 --> 00:02:52,934
I'm assigning you
to accompany me to Paris
53
00:02:52,934 --> 00:02:54,769
as my personal chauffeur.
54
00:02:54,769 --> 00:02:56,604
Herr Kommandant.
55
00:02:56,646 --> 00:02:58,648
Paris!
56
00:02:58,689 --> 00:03:00,566
You're toying
with us, sir.
57
00:03:00,608 --> 00:03:02,568
Is there no compassion
in your soul?
58
00:03:02,610 --> 00:03:05,738
In the soul of the German
warrior, Colonel Hogan,
59
00:03:05,780 --> 00:03:09,951
there is only duty.
60
00:03:09,992 --> 00:03:11,118
Dismissed.
61
00:03:14,705 --> 00:03:16,415
Oh, boy, Paris.
62
00:03:18,709 --> 00:03:21,420
Oh, Paris, Paris.
63
00:03:21,462 --> 00:03:23,798
Hope he comes back
with a good case of measles.
64
00:03:36,060 --> 00:03:37,728
We've got a tip
the Krauts are building
65
00:03:37,770 --> 00:03:40,773
some underground
secret fighter bases near here.
66
00:03:40,815 --> 00:03:43,150
Tiger's coming in
to help us check it out.
67
00:03:43,192 --> 00:03:45,611
She's going to take a map
back to our bombers.
68
00:03:45,653 --> 00:03:47,154
This is going to be
a tough assignment.
69
00:03:47,154 --> 00:03:48,281
LeBEAU:
Eh...
70
00:03:48,322 --> 00:03:49,699
And with Klink
going to Paris...
71
00:03:49,740 --> 00:03:51,200
It'll be twice as tough.
72
00:03:51,242 --> 00:03:53,244
Therefore, Colonel Hogan,
73
00:03:53,286 --> 00:03:56,998
we can't, uh, possibly
risk you going outside.
74
00:03:57,039 --> 00:04:00,376
I hereby volunteer
to accompany Tiger.
75
00:04:00,459 --> 00:04:02,086
I'll file
your application.
76
00:04:02,128 --> 00:04:03,504
Hey, here they come.
77
00:04:10,553 --> 00:04:11,512
She's not with me.
78
00:04:11,554 --> 00:04:12,680
What happened?
Where is she?
79
00:04:12,680 --> 00:04:13,764
What do you mean
she's not with you?
80
00:04:13,806 --> 00:04:15,683
Bouchet, he'll
tell you.
81
00:04:15,725 --> 00:04:17,518
Come on, give
me a hand.
82
00:04:21,689 --> 00:04:23,733
She was betrayed
to the Gestapo.
83
00:04:23,774 --> 00:04:25,151
When?
Yesterday.
84
00:04:25,192 --> 00:04:26,152
Is she alive?
85
00:04:26,193 --> 00:04:28,738
She's alive
but better off dead.
86
00:04:28,779 --> 00:04:32,074
They flew her to Paris
for intensive interrogation.
87
00:04:32,116 --> 00:04:33,868
Your people in Paris,
can they get her out?
88
00:04:33,868 --> 00:04:35,870
From Gestapo headquarters?
89
00:04:35,870 --> 00:04:37,371
That would take an army.
90
00:04:37,413 --> 00:04:39,123
She knows everything
about the underground.
91
00:04:39,165 --> 00:04:40,708
And Stalag 13.
92
00:04:40,750 --> 00:04:42,084
She will hold out,
Colonel.
93
00:04:42,126 --> 00:04:43,919
Oh, sure, but nobody
holds out forever,
94
00:04:43,961 --> 00:04:45,546
not if they live.
95
00:04:45,588 --> 00:04:48,132
What do we do,
Colonel?
96
00:04:54,180 --> 00:04:55,973
Newkirk.
Sir.
97
00:04:56,015 --> 00:04:57,558
Print up
some French money.
98
00:04:57,600 --> 00:04:58,434
Right, Colonel.
99
00:04:58,476 --> 00:05:00,102
Bouchet,
100
00:05:00,144 --> 00:05:02,396
I want you to tell me
everything you know
101
00:05:02,438 --> 00:05:03,731
about the Paris Gestapo.
102
00:05:03,773 --> 00:05:05,941
With pleasure.
103
00:05:05,983 --> 00:05:07,026
LeBeau.
Oui?
104
00:05:07,067 --> 00:05:08,194
Get packed.
105
00:05:08,235 --> 00:05:09,570
You and I are
going to Paris.
106
00:05:09,612 --> 00:05:10,863
Colonel...
107
00:05:10,905 --> 00:05:12,239
how do we get there?
Easy.
108
00:05:12,239 --> 00:05:13,949
Klink will be glad
to give us a ride.
109
00:05:15,951 --> 00:05:17,119
Hurry up, Schultz.
110
00:05:17,161 --> 00:05:18,329
I want to get
an early start.
111
00:05:18,370 --> 00:05:19,413
Jawohl, Herr Kommandant.
112
00:05:19,455 --> 00:05:20,498
These, too?
113
00:05:20,539 --> 00:05:22,082
Yes, of course,
Schultz.
114
00:05:22,082 --> 00:05:23,709
I told you so.
115
00:05:23,751 --> 00:05:25,920
I want many changes
of uniform in Paris.
116
00:05:25,961 --> 00:05:28,297
For a busy
social schedule.
117
00:05:28,339 --> 00:05:29,548
Jawohl, Herr Kommandant.
118
00:05:29,590 --> 00:05:30,633
Also, it wouldn't hurt
119
00:05:30,674 --> 00:05:32,301
to put a little
something overhead,
120
00:05:32,343 --> 00:05:34,845
just in case
of strafing.
121
00:05:34,887 --> 00:05:37,765
Oh, could we not put
a red cross on top?
122
00:05:39,058 --> 00:05:40,518
Get on with it,
Schultz, please.
123
00:05:40,559 --> 00:05:42,520
Jawohl, Herr Kommandant.
124
00:05:56,033 --> 00:05:57,368
Hi, Schultz.
125
00:05:57,409 --> 00:05:58,702
Colonel Hogan!
126
00:05:58,744 --> 00:05:59,662
LeBeau!
127
00:05:59,703 --> 00:06:00,704
Bonjour, Schultzie.
128
00:06:00,746 --> 00:06:02,998
Colonel Hogan, what
are you doing here?
129
00:06:03,040 --> 00:06:04,458
You're both
out of uniform.
130
00:06:04,500 --> 00:06:05,459
You like them?
131
00:06:05,501 --> 00:06:06,919
I hope it doesn't rain
on the trip.
132
00:06:06,961 --> 00:06:08,462
Wh-Wh-Wh-Wh-What trip?
133
00:06:08,504 --> 00:06:09,588
You are joking.
134
00:06:09,630 --> 00:06:11,048
Careful, Schultz.
135
00:06:11,090 --> 00:06:13,342
We can't afford
to lose our driver.
136
00:06:13,425 --> 00:06:15,636
Colonel Hogan, this
I will have to report.
137
00:06:15,678 --> 00:06:18,305
You cannot use this car
for an escape attempt.
138
00:06:18,347 --> 00:06:19,306
What escape?
139
00:06:19,348 --> 00:06:20,975
We're coming back with you
after our leave.
140
00:06:21,016 --> 00:06:22,351
And there's enough room
up here
141
00:06:22,393 --> 00:06:23,644
after we throw out
a few bags.
142
00:06:23,686 --> 00:06:24,728
Throw out?!
143
00:06:24,770 --> 00:06:26,146
What's he need
all this stuff for?
144
00:06:26,188 --> 00:06:27,356
The guy's dreaming.
145
00:06:27,398 --> 00:06:30,150
Oh, please, Colonel Hogan,
this I will have to report.
146
00:06:30,192 --> 00:06:31,151
I wouldn't if I were you.
147
00:06:31,193 --> 00:06:32,987
Not when it comes out
you got us these suits.
148
00:06:32,987 --> 00:06:35,030
I didn't get you any suits.
149
00:06:35,072 --> 00:06:37,825
I know nothing about suits!
150
00:06:37,825 --> 00:06:40,202
Where else could we get them
but from a crooked guard?
151
00:06:40,244 --> 00:06:41,829
How do I know?
152
00:06:41,870 --> 00:06:44,123
You're the crookedest guard
around, Schultz, let's face it.
153
00:06:44,164 --> 00:06:45,457
Colonel Hogan, please.
154
00:06:45,499 --> 00:06:47,334
It would be worth my life.
155
00:06:47,376 --> 00:06:48,669
Either way, you're in a spot.
156
00:06:48,711 --> 00:06:50,212
Now have you got a tarp
to cover us?
157
00:06:50,254 --> 00:06:51,463
Yes, but... but...
158
00:06:51,505 --> 00:06:52,506
And don't drive over 40.
159
00:06:52,548 --> 00:06:54,341
Best not to hurry
and get there safely.
160
00:06:54,341 --> 00:06:55,134
B-B-B-But...
161
00:06:55,175 --> 00:06:56,176
We'll have lunch
when Klink stops,
162
00:06:56,176 --> 00:06:57,177
a little chicken
and some wine.
163
00:06:57,177 --> 00:06:58,012
Yes, b-b-b-but...
164
00:06:58,012 --> 00:06:59,847
A Pouilly-Fuissé '41,
I think.
165
00:06:59,847 --> 00:07:02,016
It's not a daring wine,
but a safe wine.
166
00:07:02,016 --> 00:07:03,100
Schultz!
167
00:07:04,893 --> 00:07:06,228
Come on, Schultz.
168
00:07:06,270 --> 00:07:07,271
I'm ready to go.
169
00:07:07,313 --> 00:07:08,439
Jawohl, Herr Kommandant.
170
00:07:11,942 --> 00:07:13,027
The door, please.
171
00:07:13,027 --> 00:07:13,986
Oh, ja, ja...
172
00:07:15,571 --> 00:07:16,822
Off to Paris, Schultz.
173
00:07:16,864 --> 00:07:19,992
To the wine, women, song.
174
00:07:23,370 --> 00:07:24,872
Oh, boy.
175
00:07:51,065 --> 00:07:53,650
The bachelors officers'
quarters, Herr Kommandant.
176
00:07:53,692 --> 00:07:56,403
Ah, Schultz, there is
music in the air.
177
00:07:56,445 --> 00:07:57,863
Oh, you may
take down the luggage
178
00:07:57,905 --> 00:07:59,782
while I, uh, check in.
179
00:07:59,823 --> 00:08:01,700
Jawohl, Herr Kommandant.
180
00:08:04,244 --> 00:08:05,621
Hi, Schultzy.
181
00:08:05,662 --> 00:08:06,747
Very good
driving, Schultz.
182
00:08:06,789 --> 00:08:08,040
Our accommodations?
183
00:08:08,082 --> 00:08:10,793
No accommodations, Colonel
Hogan, please, just disappear.
184
00:08:10,834 --> 00:08:13,045
I don't think we should
leave you alone, Schultz.
185
00:08:13,087 --> 00:08:14,463
You ever been to Paris? No, why?
186
00:08:14,505 --> 00:08:15,798
Thieves for
the black market.
187
00:08:15,839 --> 00:08:17,382
Yeah, they could steal
your staff car.
188
00:08:17,424 --> 00:08:19,259
No, I will not leave
it out of my sight.
189
00:08:19,259 --> 00:08:20,427
What are you
doing in there?
190
00:08:20,427 --> 00:08:21,637
You left the keys!
191
00:08:21,678 --> 00:08:22,888
Very bad practice.
192
00:08:22,930 --> 00:08:24,473
But I'm standing right here.
193
00:08:24,515 --> 00:08:26,183
That's right, you stand
right here, Schultz.
194
00:08:26,225 --> 00:08:27,851
And if something
should happen to the car,
195
00:08:27,893 --> 00:08:29,853
tell Klink the Gestapo
commandeered it.
196
00:08:29,895 --> 00:08:31,188
The Gestapo commandeered it.
197
00:08:31,230 --> 00:08:32,856
Please, Colonel Hogan,
I'm only a guard,
198
00:08:32,898 --> 00:08:34,608
if you want to escape,
please escape.
199
00:08:34,608 --> 00:08:36,401
But I have nothing
to do with it.
200
00:08:36,443 --> 00:08:38,445
Just escape!
201
00:08:38,487 --> 00:08:39,947
Can I help you
with the bags?
202
00:08:39,988 --> 00:08:41,740
No, thank you.
I can do it myself.
203
00:08:41,782 --> 00:08:42,825
Please!
204
00:08:46,119 --> 00:08:48,080
Colonel Hogan!
205
00:08:49,790 --> 00:08:51,166
Bringing the bags, Schultz?
206
00:08:51,208 --> 00:08:54,127
B-b-bags?
207
00:08:54,127 --> 00:08:55,671
B-beg to report,
Herr Kommandant.
208
00:08:55,712 --> 00:08:57,089
Report what?
209
00:08:57,130 --> 00:08:59,091
Why are you saluting
all the time?
210
00:08:59,132 --> 00:09:00,676
What is wrong
with you, Schultz?
211
00:09:00,717 --> 00:09:02,469
The staff car.
212
00:09:02,469 --> 00:09:04,304
What about the staff car?
213
00:09:04,304 --> 00:09:07,307
Where's the staff car?
214
00:09:07,307 --> 00:09:08,684
Herr Kommandant,
would you believe
215
00:09:08,725 --> 00:09:12,479
the Gestapo
commandeered it?
216
00:09:12,479 --> 00:09:13,981
Oh, no.
217
00:09:13,981 --> 00:09:15,232
With all my luggage?
218
00:09:15,274 --> 00:09:16,483
Nonsense.
219
00:09:16,483 --> 00:09:18,527
Now the Gestapo
would never...
220
00:09:18,569 --> 00:09:21,947
The Gestapo?
221
00:09:21,989 --> 00:09:25,450
They must have had
a very good reason.
222
00:09:39,214 --> 00:09:42,509
You will consider yourself
under arrest.
223
00:09:42,509 --> 00:09:43,719
Champagne?
224
00:09:43,760 --> 00:09:45,762
I will question you here.
225
00:09:45,804 --> 00:09:47,639
If your answers
are not satisfactory,
226
00:09:47,681 --> 00:09:50,017
you will be taken
to where the atmosphere
227
00:09:50,058 --> 00:09:52,519
is more conducive
to getting at the truth.
228
00:09:52,519 --> 00:09:53,979
That sounds fair.
229
00:09:54,021 --> 00:09:57,190
I am not concerned
with being fair.
230
00:09:57,232 --> 00:09:58,191
Mueller.
231
00:09:58,191 --> 00:09:59,359
Sontag.
232
00:10:01,361 --> 00:10:03,322
Are you sure you won't have
some champagne?
233
00:10:03,363 --> 00:10:05,699
The new science
of the Third Reich
234
00:10:05,741 --> 00:10:10,996
has demonstrated that champagne
shrivels the Achilles' tendon.
235
00:10:11,038 --> 00:10:12,331
Really?
236
00:10:12,372 --> 00:10:15,375
A French foot soldier
was only able to march
237
00:10:15,375 --> 00:10:19,129
seven-tenths of a mile
before collapsing.
238
00:10:19,171 --> 00:10:20,213
Poor devils.
239
00:10:20,255 --> 00:10:23,884
I think it is affecting
your brain.
240
00:10:23,925 --> 00:10:26,345
You are obviously an American,
241
00:10:26,386 --> 00:10:29,389
and yet you openly rent
a large suite
242
00:10:29,389 --> 00:10:31,725
in the best hotel in Paris
243
00:10:31,767 --> 00:10:34,019
in the middle of a war,
244
00:10:34,061 --> 00:10:38,231
almost inviting a call
from the Gestapo.
245
00:10:38,273 --> 00:10:41,818
You were very prompt.
My congratulations.
246
00:10:41,860 --> 00:10:44,446
You wanted a call
from the Gestapo?
247
00:10:44,488 --> 00:10:46,239
Colonel Backscheider...
248
00:10:46,281 --> 00:10:48,492
And you are
Colonel Backsheider?
249
00:10:48,533 --> 00:10:51,036
I felt it's time we met.
250
00:10:51,078 --> 00:10:54,122
Ah, so. Why?
251
00:10:54,164 --> 00:10:56,083
My name is Durkin, Colonel.
252
00:10:56,124 --> 00:10:57,375
Frank Durkin.
253
00:10:57,417 --> 00:10:58,919
American Air Force.
A sergeant.
254
00:10:58,960 --> 00:11:01,254
I didn't care much
for the pay,
255
00:11:01,254 --> 00:11:03,965
so when I escaped
from Stalag 13 last year,
256
00:11:04,007 --> 00:11:06,426
I came to Paris,
worked my way up.
257
00:11:06,468 --> 00:11:08,261
Black market?
258
00:11:08,261 --> 00:11:12,140
If you are in the black market,
we would have a record of you.
259
00:11:12,182 --> 00:11:14,184
I kept undercover, and as much
260
00:11:14,226 --> 00:11:16,436
as I didn't have great
confidence in your predecessor
261
00:11:16,436 --> 00:11:19,064
who was recently shot,
I believe.
262
00:11:19,106 --> 00:11:20,190
For stealing.
263
00:11:20,232 --> 00:11:21,441
From the wrong people.
264
00:11:21,441 --> 00:11:22,442
Herr Colonel.
265
00:11:24,111 --> 00:11:26,321
I found this, Herr Colonel.
266
00:11:26,363 --> 00:11:28,156
Hmm.
267
00:11:28,198 --> 00:11:30,450
That's quite
a sum of money.
268
00:11:30,492 --> 00:11:31,535
I know where they print it.
269
00:11:37,332 --> 00:11:38,834
It is genuine.
270
00:11:40,168 --> 00:11:41,628
If you have lied to me,
271
00:11:41,628 --> 00:11:44,965
I have every legal right
to shoot you, now.
272
00:11:44,965 --> 00:11:46,299
If you have told me the truth,
273
00:11:46,341 --> 00:11:50,095
I have every legal right
to shoot you now.
274
00:11:50,136 --> 00:11:51,763
But you won't.
275
00:11:51,805 --> 00:11:52,973
At least not now.
276
00:11:52,973 --> 00:11:54,307
Why not?
277
00:11:56,768 --> 00:11:58,103
Mueller.
278
00:11:58,144 --> 00:11:59,354
Sontag.
279
00:12:01,398 --> 00:12:03,066
Sit down.
280
00:12:06,528 --> 00:12:08,989
Colonel Backscheider...
281
00:12:08,989 --> 00:12:12,200
you have a great deal of
influence and authority
282
00:12:12,242 --> 00:12:14,327
here in Paris.
283
00:12:14,369 --> 00:12:17,664
I have a great many
contacts.
284
00:12:17,706 --> 00:12:22,252
Between us we could
make this pile grow...
285
00:12:22,294 --> 00:12:27,841
and grow and grow.
286
00:12:27,841 --> 00:12:30,760
I have a feeling
that sooner or later
287
00:12:30,802 --> 00:12:33,805
I shall have to shoot you.
288
00:12:33,847 --> 00:12:35,974
But in the meantime...
289
00:12:36,016 --> 00:12:37,809
talk.
290
00:12:42,147 --> 00:12:48,737
You see,
the black market exists.
291
00:12:48,778 --> 00:12:52,741
And everything that exists
can be put to use...
292
00:12:52,782 --> 00:12:54,743
even you.
293
00:12:54,993 --> 00:12:56,161
Thank you.
294
00:12:56,202 --> 00:12:57,078
Do we have a deal?
295
00:12:57,120 --> 00:12:58,997
No.
296
00:12:59,039 --> 00:13:03,710
First, I shall check
and recheck your background.
297
00:13:03,710 --> 00:13:05,211
You mean you don't
trust me?
298
00:13:05,253 --> 00:13:07,088
I trust no one.
299
00:13:07,130 --> 00:13:08,965
Especially you.
300
00:13:09,007 --> 00:13:10,717
Mueller,
301
00:13:10,717 --> 00:13:12,302
Sontag!
302
00:13:12,344 --> 00:13:14,554
Jawohl, Colonel?
303
00:13:14,554 --> 00:13:19,642
Your story will be easy
to verify... or destroy.
304
00:13:19,684 --> 00:13:25,440
The Kommandant of Stalag 13
is in Paris... on leave.
305
00:13:25,482 --> 00:13:28,276
You certainly do keep tabs
on everybody.
306
00:13:28,318 --> 00:13:29,402
Naturally.
307
00:13:29,402 --> 00:13:32,572
He called at my office
blathering something
308
00:13:32,572 --> 00:13:35,575
about us having
his staff car?
309
00:13:35,575 --> 00:13:37,744
Shall I call him,
Herr Colonel?
310
00:13:37,744 --> 00:13:39,579
Yes.
311
00:13:41,247 --> 00:13:42,874
And Sontag,
312
00:13:42,916 --> 00:13:46,378
there is another phone.
313
00:13:46,419 --> 00:13:48,421
You know what to do.
314
00:13:48,463 --> 00:13:50,131
Oh, Herr Kommandant,
315
00:13:50,215 --> 00:13:52,425
Colonel Backscheider
from the Gestapo.
316
00:13:52,467 --> 00:13:53,718
Ah, about my car.
317
00:13:56,262 --> 00:13:58,765
Colonel Backscheider,
how very nice of you to call.
318
00:13:58,807 --> 00:14:00,433
Now, I don't want to press you
319
00:14:00,433 --> 00:14:02,310
about my car,
Colonel Backscheider,
320
00:14:02,352 --> 00:14:04,938
because as long as you need it,
you certainly...
321
00:14:04,979 --> 00:14:07,357
You don't have my car?
322
00:14:07,399 --> 00:14:11,444
You're not even calling
about my car?
323
00:14:11,444 --> 00:14:13,780
Stolen?!
324
00:14:13,780 --> 00:14:17,450
Colonel Backscheider,
I am listening, but, but...
325
00:14:17,492 --> 00:14:22,497
A Sergeant Frank Durkin?
326
00:14:22,539 --> 00:14:24,916
Colonel Backscheider,
I am very proud to announce
327
00:14:24,958 --> 00:14:27,544
that we have never had
an escape from Stalag 13.
328
00:14:27,585 --> 00:14:32,132
There has never been
an escape from Stalag 13.
329
00:14:32,173 --> 00:14:33,800
Remarkable record.
330
00:14:33,842 --> 00:14:36,719
Now, Colonel Klink...
331
00:14:36,970 --> 00:14:38,930
Colonel.
332
00:14:38,972 --> 00:14:41,141
One of my men
has been talking
333
00:14:41,182 --> 00:14:43,768
directly to your office
at Stalag 13.
334
00:14:43,810 --> 00:14:48,773
Shall I read you a quote
from your files?
335
00:14:48,815 --> 00:14:52,485
"Sergeant Frank Durkin,
American Air Force, escaped
336
00:14:52,527 --> 00:14:56,948
December 15, 1942
and still at large."
337
00:14:56,990 --> 00:14:59,659
You should become acquainted
338
00:14:59,659 --> 00:15:02,829
with your own records,
Herr Klink.
339
00:15:02,871 --> 00:15:05,498
How would I know
where to look for your car?!
340
00:15:05,540 --> 00:15:07,292
You should not have lost it!
341
00:15:07,333 --> 00:15:08,918
Dummkopf!
342
00:15:11,212 --> 00:15:12,338
Halt!
343
00:15:16,885 --> 00:15:18,219
Who is it?
344
00:15:18,261 --> 00:15:19,804
It's all right.
It's one of my men.
345
00:15:19,846 --> 00:15:20,847
I'm expecting him.
346
00:15:20,889 --> 00:15:21,848
Right on time.
347
00:15:21,890 --> 00:15:23,725
I could come back.
348
00:15:23,766 --> 00:15:25,560
Bring him here.
349
00:15:28,897 --> 00:15:31,190
Marcel Chalet, Colonel.
350
00:15:31,190 --> 00:15:33,818
He phoned to say he had
picked up something for me
351
00:15:33,860 --> 00:15:35,320
on the free market.
352
00:15:35,528 --> 00:15:36,529
What is it?
353
00:15:36,571 --> 00:15:39,574
It's just a trifle
embarrassing.
354
00:15:39,616 --> 00:15:40,867
A car?
355
00:15:40,909 --> 00:15:42,076
A German staff car.
356
00:15:44,329 --> 00:15:47,123
Klink's staff car.
357
00:15:47,165 --> 00:15:49,918
You have quite
an organization, Durkin.
358
00:15:49,959 --> 00:15:51,878
Thank you, but I
really don't need this.
359
00:15:51,878 --> 00:15:52,920
Why don't you take it?
360
00:15:53,046 --> 00:15:54,380
Give it to a friend.
361
00:15:54,422 --> 00:15:55,423
Maybe you can
just keep it
362
00:15:55,465 --> 00:15:57,508
for going to
the supermarket.
363
00:15:57,550 --> 00:15:59,886
Well...
364
00:15:59,927 --> 00:16:04,057
I-I-I may have a...
a friend.
365
00:16:04,057 --> 00:16:06,726
She'll love it.
366
00:16:06,726 --> 00:16:08,519
Durkin.
367
00:16:10,063 --> 00:16:12,231
Tell me.
368
00:16:12,273 --> 00:16:16,235
You were born in...
369
00:16:16,235 --> 00:16:17,612
December.
370
00:16:17,654 --> 00:16:19,364
Am I right?
371
00:16:19,405 --> 00:16:21,115
Right. How did you know?
372
00:16:21,157 --> 00:16:23,242
Well, you have
certain traits.
373
00:16:23,284 --> 00:16:24,827
I have made
a modest science
374
00:16:24,869 --> 00:16:27,080
in the study
of these things.
375
00:16:27,121 --> 00:16:29,457
If I may say so...
And no offense...
376
00:16:29,499 --> 00:16:32,085
To find a man of science
in your post
377
00:16:32,126 --> 00:16:34,087
is, well,
rather surprising.
378
00:16:34,128 --> 00:16:35,672
You may say so.
379
00:16:35,713 --> 00:16:39,592
And sometime, Durkin,
if we become better acquainted,
380
00:16:39,634 --> 00:16:45,223
I may even program
the bumps on your head.
381
00:16:45,264 --> 00:16:48,768
Certainly be looking
forward to that, sir.
382
00:16:48,768 --> 00:16:51,020
Mueller, Sontag.
383
00:16:54,440 --> 00:16:55,525
Oh, uh,
by the way, Colonel.
384
00:16:55,566 --> 00:16:56,526
Yes?
385
00:16:56,567 --> 00:16:59,112
There's a girl
that does jobs for me
386
00:16:59,112 --> 00:17:01,155
from time to time... Tiger.
387
00:17:01,197 --> 00:17:02,281
Yes, what about her? What?!
388
00:17:02,490 --> 00:17:03,491
Oh, nothing.
389
00:17:03,533 --> 00:17:05,201
I just heard that you
had her in for questioning.
390
00:17:05,243 --> 00:17:06,285
You what?
391
00:17:06,285 --> 00:17:07,870
Well, I thought she might
talk to me more readily
392
00:17:07,912 --> 00:17:08,871
than she would to you.
393
00:17:08,913 --> 00:17:11,874
She will talk
to me readily.
394
00:17:11,916 --> 00:17:15,253
However, you may speak
with her if you wish.
395
00:17:15,294 --> 00:17:17,088
Alone might be better.
396
00:17:17,130 --> 00:17:21,175
Alone... because
I trust you...
397
00:17:21,217 --> 00:17:23,219
completely.
398
00:17:23,261 --> 00:17:25,680
I can hear nothing.
399
00:17:32,186 --> 00:17:33,312
Okay, we can talk.
400
00:17:33,312 --> 00:17:36,149
There is nothing
to talk about.
401
00:17:36,190 --> 00:17:37,483
Shoot me, strangle me.
402
00:17:37,483 --> 00:17:40,319
Sooner or later they make
me tell them everything.
403
00:17:40,778 --> 00:17:42,029
Nothing.
404
00:17:42,071 --> 00:17:45,491
Well, we-we tested it only
yesterday, Herr Colonel.
405
00:17:49,745 --> 00:17:51,497
Bungler.
406
00:17:52,623 --> 00:17:55,126
Tiger, we're going
to get you out of here.
407
00:17:55,168 --> 00:17:56,544
No one ever gets
out of here.
408
00:17:56,586 --> 00:17:58,379
You have a plan?
409
00:17:58,421 --> 00:17:59,672
No.
410
00:18:01,632 --> 00:18:02,842
Give me a gun.
411
00:18:02,884 --> 00:18:04,343
Let me shoot myself.
412
00:18:04,343 --> 00:18:05,303
No gun.
413
00:18:05,344 --> 00:18:07,555
Now, look,
tell me everything
414
00:18:07,597 --> 00:18:08,973
you know about
Backscheider.
415
00:18:09,015 --> 00:18:09,974
He's the key.
416
00:18:10,016 --> 00:18:12,101
They're Nazi.
417
00:18:12,143 --> 00:18:14,478
A genius
at the art of death,
418
00:18:14,520 --> 00:18:15,813
an idiot at living.
419
00:18:15,855 --> 00:18:17,023
What about
the astrology bit?
420
00:18:17,064 --> 00:18:17,690
The metaphysical stuff?
421
00:18:17,690 --> 00:18:18,858
Is he a bug on it?
422
00:18:18,900 --> 00:18:21,819
They all are
because the Fuhrer is.
423
00:18:21,861 --> 00:18:24,447
Anyone he goes to, someone
we can use to get to him?
424
00:18:25,698 --> 00:18:26,908
I don't know.
425
00:18:26,949 --> 00:18:28,701
He's new in Paris.
426
00:18:30,953 --> 00:18:32,872
Perhaps. I-I can't think.
427
00:18:32,872 --> 00:18:34,040
Take your time.
428
00:18:35,708 --> 00:18:37,418
There was a woman.
429
00:18:37,460 --> 00:18:42,048
I believe there was a woman...
430
00:18:42,089 --> 00:18:44,592
in a White Russian cafe.
431
00:18:44,634 --> 00:18:45,676
East Bank.
432
00:18:47,094 --> 00:18:48,346
All right,
I'll take it from there.
433
00:18:48,387 --> 00:18:49,555
Here they come.
434
00:18:59,649 --> 00:19:01,692
Well?
435
00:19:01,734 --> 00:19:03,361
We're making progress.
436
00:19:03,402 --> 00:19:06,030
Progress, eh?
437
00:19:06,072 --> 00:19:08,866
Progress.
438
00:19:08,908 --> 00:19:11,118
We know why
you were in Germany.
439
00:19:11,160 --> 00:19:14,121
You will tell us
all the others involved.
440
00:19:14,163 --> 00:19:17,625
You will tell us the names
of all your friends in Paris.
441
00:19:17,667 --> 00:19:19,335
She'll talk to me...
442
00:19:19,377 --> 00:19:21,253
as soon as
she's recovered
443
00:19:21,253 --> 00:19:23,506
from your questioning
in a couple days.
444
00:19:23,547 --> 00:19:27,426
I will give her
until tomorrow.
445
00:19:27,426 --> 00:19:31,013
You know, I like you.
446
00:19:31,055 --> 00:19:32,598
What month
were you born in?
447
00:19:34,600 --> 00:19:37,978
A very strong line
of romance.
448
00:19:38,020 --> 00:19:39,939
Very strong.
449
00:19:39,939 --> 00:19:40,940
A-ha.
450
00:19:40,940 --> 00:19:43,317
You have been bad,
very bad.
451
00:19:43,359 --> 00:19:45,528
Marry me, and I
shall reform, I swear.
452
00:19:45,569 --> 00:19:47,780
Look, get married on your time,
not mine.
453
00:19:47,822 --> 00:19:49,115
Are we going to talk business
or not?
454
00:19:49,156 --> 00:19:51,283
Unfortunate choice of friends.
455
00:19:51,283 --> 00:19:52,785
Yes or no?
456
00:19:52,785 --> 00:19:55,454
My chart said
to be very careful
457
00:19:55,496 --> 00:19:57,081
of business transactions today.
458
00:19:57,123 --> 00:19:59,875
Buy a little silverware,
plant some petunias.
459
00:19:59,917 --> 00:20:01,168
Meet someone short.
460
00:20:01,210 --> 00:20:03,170
All right, all right.
461
00:20:03,212 --> 00:20:04,463
Do a little business.
462
00:20:04,505 --> 00:20:05,548
Look, let's not
dance around.
463
00:20:05,589 --> 00:20:06,715
We don't have time.
464
00:20:06,757 --> 00:20:09,260
We know you've got something
going with Backscheider.
465
00:20:09,301 --> 00:20:10,761
I don't care what.
466
00:20:10,803 --> 00:20:12,638
But he's holding a woman
who works for me,
467
00:20:12,680 --> 00:20:13,681
and I want her sprung.
468
00:20:14,932 --> 00:20:15,683
Tiger?
469
00:20:17,309 --> 00:20:19,311
How'd you know?
470
00:20:19,311 --> 00:20:23,190
From the amount of money,
she's a very big fish.
471
00:20:23,232 --> 00:20:25,734
My colonel has told me
why she's in Germany...
472
00:20:25,776 --> 00:20:28,112
to find the new German
fighter bases.
473
00:20:28,154 --> 00:20:29,071
I don't care about that.
474
00:20:29,113 --> 00:20:30,823
I'm in the black market
and I need her.
475
00:20:30,865 --> 00:20:33,451
Not very convincing.
476
00:20:33,492 --> 00:20:35,202
May I read your truth line?
477
00:20:35,244 --> 00:20:36,829
I tell you
I'm an American deserter.
478
00:20:36,871 --> 00:20:39,415
I hope you lie better to men.
479
00:20:39,457 --> 00:20:43,627
Look, you want something,
I shall name a price.
480
00:20:43,669 --> 00:20:45,546
Name it.
481
00:20:45,588 --> 00:20:47,840
When you find it
where the fighter bases are,
482
00:20:47,882 --> 00:20:49,675
you'll also give me
the information.
483
00:20:49,717 --> 00:20:52,344
Aren't you afraid I'm going
to denounce you to Backscheider?
484
00:20:52,386 --> 00:20:54,638
He would not believe you.
485
00:20:54,680 --> 00:20:58,434
He knows my character
from the bumps on my head.
486
00:20:58,475 --> 00:21:00,561
I don't get it.
487
00:21:00,603 --> 00:21:01,687
Why do you want
the information
488
00:21:01,687 --> 00:21:04,690
when we may be more or less
on the same side?
489
00:21:04,690 --> 00:21:06,358
More on the same side
490
00:21:06,400 --> 00:21:08,360
so we can work together
at times.
491
00:21:08,360 --> 00:21:09,445
Just enough less
492
00:21:09,486 --> 00:21:10,946
so that I would like
the information.
493
00:21:10,988 --> 00:21:12,198
I trust her.
494
00:21:12,198 --> 00:21:14,283
I shall marry you sometime.
495
00:21:15,826 --> 00:21:17,453
All right, it's crazy,
but it's a deal.
496
00:21:17,494 --> 00:21:19,038
When will you see Backscheider?
497
00:21:19,038 --> 00:21:21,749
In about a minute.
498
00:21:21,790 --> 00:21:23,209
He's always very prompt.
499
00:21:23,209 --> 00:21:25,294
I mean, it doesn't make up
for everything else,
500
00:21:25,336 --> 00:21:26,420
but it is something.
501
00:21:26,462 --> 00:21:28,130
All right, we'll duck out
and come back later.
502
00:21:28,297 --> 00:21:29,423
I adore you.
503
00:21:29,465 --> 00:21:31,884
I cannot resist short men. Mm.
504
00:21:31,926 --> 00:21:33,552
What a holiday!
505
00:21:33,594 --> 00:21:35,721
A week to spend
in romantic Paris,
506
00:21:35,721 --> 00:21:37,848
and I have to go out with you.
507
00:21:39,975 --> 00:21:43,145
If the Kommandant had
a change of uniform...
508
00:21:43,187 --> 00:21:45,189
Don't remind me
of my staff car.
509
00:21:45,231 --> 00:21:46,774
What happened
to my staff car?
510
00:21:49,234 --> 00:21:51,070
Oh! A thousand pardons.
I've always been...
511
00:21:51,070 --> 00:21:52,821
Forget it.
512
00:21:52,863 --> 00:21:55,282
Hogan, LeBeau!
513
00:21:55,324 --> 00:21:56,909
Schultz, you must stop them
at once!
514
00:21:56,909 --> 00:21:58,744
Jawohl, Herr Kommandant!
515
00:21:58,744 --> 00:22:01,789
Schultz? Schultz?
516
00:22:01,830 --> 00:22:03,415
Schultz!
517
00:22:03,457 --> 00:22:04,541
Backscheider?
518
00:22:04,583 --> 00:22:07,211
What is all the shouting
about, Klink?
519
00:22:07,252 --> 00:22:08,212
Colonel Backscheider,
520
00:22:08,253 --> 00:22:10,255
I just saw two of my
prisoners from Stalag 13.
521
00:22:10,297 --> 00:22:14,677
I thought no one ever escaped
from Stalag 13.
522
00:22:14,718 --> 00:22:16,971
Of course not, of course
not, Colonel Backscheider.
523
00:22:17,012 --> 00:22:20,683
Never. Schultz,
Schultz, did I see them?
524
00:22:20,724 --> 00:22:21,767
Did I see them?
525
00:22:21,767 --> 00:22:23,936
No, no, no, no.
He saw nothing,
526
00:22:23,936 --> 00:22:27,731
and I-I saw nothing!
527
00:22:28,816 --> 00:22:32,528
Oh, boy.
528
00:22:32,569 --> 00:22:34,279
Everything is taken care
of, right?
529
00:22:34,279 --> 00:22:35,406
Oh, sure.
530
00:22:35,447 --> 00:22:36,949
If we can trust
your friend
531
00:22:36,990 --> 00:22:39,243
and she can figure
how to spring Tiger
532
00:22:39,284 --> 00:22:41,704
and Backscheider
doesn't catch on to us,
533
00:22:41,745 --> 00:22:44,123
and if we can find
the secret fighter bases,
534
00:22:44,164 --> 00:22:45,457
and Klink doesn't catch up
with us,
535
00:22:45,499 --> 00:22:47,835
everything's taken care of.
536
00:22:47,876 --> 00:22:50,879
Did you notice her eyes?
537
00:22:50,921 --> 00:22:53,048
I should have
brought Carter.
538
00:22:58,971 --> 00:23:00,639
Newkirk, Klink's on the phone
from Paris.
539
00:23:00,681 --> 00:23:01,640
I got him on here.
540
00:23:01,682 --> 00:23:02,474
Bypassed his office.
541
00:23:04,226 --> 00:23:06,019
Captain Huber here.
542
00:23:06,061 --> 00:23:09,565
Jawohl, Kommandant Klink.
543
00:23:09,606 --> 00:23:11,150
How are you enjoying your stay
in Paris?
544
00:23:11,150 --> 00:23:14,486
You thought
you saw Colonel Hogan?
545
00:23:14,528 --> 00:23:16,280
Impossible, Herr Kommandant.
546
00:23:16,321 --> 00:23:18,615
He is right here
in the outside office.
547
00:23:18,657 --> 00:23:20,743
You want
to talk with him?
548
00:23:20,784 --> 00:23:21,994
Yes, Herr Kommandant,
549
00:23:22,035 --> 00:23:23,996
I'll have him brought
to the phone.
550
00:23:24,037 --> 00:23:27,082
Get Colonel Hogan
in Paris fast.
551
00:23:27,124 --> 00:23:28,333
Suppose he's not in?
552
00:23:28,333 --> 00:23:30,002
He ruddy well
better be in.
553
00:23:32,004 --> 00:23:33,130
Okay, I get
the picture, Kinch.
554
00:23:33,172 --> 00:23:34,006
Connect us.
555
00:23:34,047 --> 00:23:37,551
Hello, Colonel Hogan?
Are you there?
556
00:23:37,593 --> 00:23:39,052
You are?
557
00:23:39,511 --> 00:23:41,722
Of course,
where else would you be?
558
00:23:41,763 --> 00:23:43,307
He's there.
559
00:23:43,348 --> 00:23:45,684
That's very nice,
Herr Kommandant.
560
00:23:45,684 --> 00:23:47,436
Well, I just want
to keep tabs
561
00:23:47,478 --> 00:23:49,021
on all my prisoners.
562
00:23:49,062 --> 00:23:52,274
Your efficiency is really
frightening, Commandant.
563
00:23:52,316 --> 00:23:54,401
Having a good time in Paris?
564
00:23:54,443 --> 00:23:56,361
Staff car running well?
565
00:23:56,361 --> 00:23:58,447
Yeah, it's fine.
566
00:23:58,489 --> 00:23:59,865
Just fine.
567
00:24:02,034 --> 00:24:05,078
He knew.
568
00:24:05,120 --> 00:24:07,706
Somehow he knew.
38283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.