All language subtitles for Hogans Heroes S02E10 A Tiger Hunt in Paris (1)_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,184 --> 00:00:51,354 All right, prisoners of war, an important announcement. 2 00:00:51,396 --> 00:00:54,565 The monotony of life in a prisoner-of-war camp 3 00:00:54,607 --> 00:00:58,236 must, from time to time, be broken 4 00:00:58,277 --> 00:01:03,950 by a change of routine and a change of scene. 5 00:01:03,992 --> 00:01:08,329 Therefore, in order to provide the welcome respite 6 00:01:08,371 --> 00:01:10,164 so necessary to the maintenance 7 00:01:10,206 --> 00:01:12,000 of physical and mental powers, 8 00:01:12,041 --> 00:01:17,338 I have decided to take a week's leave in Paris. 9 00:01:17,380 --> 00:01:18,965 Oh, well, that's charming, sir. We... 10 00:01:19,007 --> 00:01:21,050 - Silence! - Colonel Hogan, 11 00:01:21,092 --> 00:01:23,594 discipline will be strictly enforced during my absence 12 00:01:23,636 --> 00:01:24,887 by Captain Gruber. 13 00:01:24,929 --> 00:01:26,639 You will send us postcards, sir? 14 00:01:26,681 --> 00:01:28,850 Art shots of the Eiffel Tower, things like that? 15 00:01:28,850 --> 00:01:32,061 I suspect that I shall be much too busy. 16 00:01:32,103 --> 00:01:33,688 Could I give you a phone number, Commandant? 17 00:01:33,730 --> 00:01:35,231 Ja? It's my mother, 18 00:01:35,273 --> 00:01:36,983 and if you tell her that... Forget it. 19 00:01:37,024 --> 00:01:38,526 However, 20 00:01:38,526 --> 00:01:41,529 I am not a man who samples selfishly 21 00:01:41,571 --> 00:01:43,406 the pagan delights of Paris 22 00:01:43,448 --> 00:01:46,659 without providing for all of you left back here 23 00:01:46,701 --> 00:01:48,369 in Stalag 13. 24 00:01:48,369 --> 00:01:50,705 I have a little surprise for you. 25 00:01:50,705 --> 00:01:51,998 You're bringing back perfume. 26 00:01:52,039 --> 00:01:52,707 No. 27 00:01:54,083 --> 00:01:56,711 I'm allowing you to choose from among the guards, 28 00:01:56,711 --> 00:02:00,339 the most cruel, the most hated, the most sadistic, 29 00:02:00,381 --> 00:02:03,760 and I shall remove him from your presence. 30 00:02:03,801 --> 00:02:05,720 Otherwise, I could not enjoy my leave. 31 00:02:05,720 --> 00:02:06,888 May I poll my men, sir? 32 00:02:06,888 --> 00:02:09,056 Liberty Hall. 33 00:02:10,224 --> 00:02:11,642 Is he on the level? 34 00:02:11,684 --> 00:02:12,894 He wouldn't know how. 35 00:02:12,935 --> 00:02:14,353 Ballots in? 36 00:02:14,395 --> 00:02:16,063 Excellent choice. 37 00:02:16,105 --> 00:02:17,607 Horrible man. 38 00:02:17,648 --> 00:02:18,775 Monster. 39 00:02:18,816 --> 00:02:20,026 It's unanimous, sir. 40 00:02:20,067 --> 00:02:23,738 The beast of Stalag 13: Sergeant Schultz. 41 00:02:24,947 --> 00:02:26,741 Schultz? 42 00:02:26,782 --> 00:02:29,535 Colonel Hogan, 43 00:02:29,577 --> 00:02:32,455 I've always been on the most friendly terms 44 00:02:32,497 --> 00:02:33,998 with all of them. 45 00:02:34,040 --> 00:02:36,083 Not too friendly, Herr Kommandant, 46 00:02:36,083 --> 00:02:38,252 but very correct. 47 00:02:38,294 --> 00:02:41,047 More like a kind uncle. 48 00:02:41,088 --> 00:02:42,715 Not too kind, Herr Kommandant, 49 00:02:42,882 --> 00:02:44,717 but very stern. 50 00:02:44,759 --> 00:02:46,511 Enough, Schultz. 51 00:02:46,552 --> 00:02:49,305 As a result of my promise to the prisoners, 52 00:02:49,347 --> 00:02:52,934 I'm assigning you to accompany me to Paris 53 00:02:52,934 --> 00:02:54,769 as my personal chauffeur. 54 00:02:54,769 --> 00:02:56,604 Herr Kommandant. 55 00:02:56,646 --> 00:02:58,648 Paris! 56 00:02:58,689 --> 00:03:00,566 You're toying with us, sir. 57 00:03:00,608 --> 00:03:02,568 Is there no compassion in your soul? 58 00:03:02,610 --> 00:03:05,738 In the soul of the German warrior, Colonel Hogan, 59 00:03:05,780 --> 00:03:09,951 there is only duty. 60 00:03:09,992 --> 00:03:11,118 Dismissed. 61 00:03:14,705 --> 00:03:16,415 Oh, boy, Paris. 62 00:03:18,709 --> 00:03:21,420 Oh, Paris, Paris. 63 00:03:21,462 --> 00:03:23,798 Hope he comes back with a good case of measles. 64 00:03:36,060 --> 00:03:37,728 We've got a tip the Krauts are building 65 00:03:37,770 --> 00:03:40,773 some underground secret fighter bases near here. 66 00:03:40,815 --> 00:03:43,150 Tiger's coming in to help us check it out. 67 00:03:43,192 --> 00:03:45,611 She's going to take a map back to our bombers. 68 00:03:45,653 --> 00:03:47,154 This is going to be a tough assignment. 69 00:03:47,154 --> 00:03:48,281 LeBEAU: Eh... 70 00:03:48,322 --> 00:03:49,699 And with Klink going to Paris... 71 00:03:49,740 --> 00:03:51,200 It'll be twice as tough. 72 00:03:51,242 --> 00:03:53,244 Therefore, Colonel Hogan, 73 00:03:53,286 --> 00:03:56,998 we can't, uh, possibly risk you going outside. 74 00:03:57,039 --> 00:04:00,376 I hereby volunteer to accompany Tiger. 75 00:04:00,459 --> 00:04:02,086 I'll file your application. 76 00:04:02,128 --> 00:04:03,504 Hey, here they come. 77 00:04:10,553 --> 00:04:11,512 She's not with me. 78 00:04:11,554 --> 00:04:12,680 What happened? Where is she? 79 00:04:12,680 --> 00:04:13,764 What do you mean she's not with you? 80 00:04:13,806 --> 00:04:15,683 Bouchet, he'll tell you. 81 00:04:15,725 --> 00:04:17,518 Come on, give me a hand. 82 00:04:21,689 --> 00:04:23,733 She was betrayed to the Gestapo. 83 00:04:23,774 --> 00:04:25,151 When? Yesterday. 84 00:04:25,192 --> 00:04:26,152 Is she alive? 85 00:04:26,193 --> 00:04:28,738 She's alive but better off dead. 86 00:04:28,779 --> 00:04:32,074 They flew her to Paris for intensive interrogation. 87 00:04:32,116 --> 00:04:33,868 Your people in Paris, can they get her out? 88 00:04:33,868 --> 00:04:35,870 From Gestapo headquarters? 89 00:04:35,870 --> 00:04:37,371 That would take an army. 90 00:04:37,413 --> 00:04:39,123 She knows everything about the underground. 91 00:04:39,165 --> 00:04:40,708 And Stalag 13. 92 00:04:40,750 --> 00:04:42,084 She will hold out, Colonel. 93 00:04:42,126 --> 00:04:43,919 Oh, sure, but nobody holds out forever, 94 00:04:43,961 --> 00:04:45,546 not if they live. 95 00:04:45,588 --> 00:04:48,132 What do we do, Colonel? 96 00:04:54,180 --> 00:04:55,973 Newkirk. Sir. 97 00:04:56,015 --> 00:04:57,558 Print up some French money. 98 00:04:57,600 --> 00:04:58,434 Right, Colonel. 99 00:04:58,476 --> 00:05:00,102 Bouchet, 100 00:05:00,144 --> 00:05:02,396 I want you to tell me everything you know 101 00:05:02,438 --> 00:05:03,731 about the Paris Gestapo. 102 00:05:03,773 --> 00:05:05,941 With pleasure. 103 00:05:05,983 --> 00:05:07,026 LeBeau. Oui? 104 00:05:07,067 --> 00:05:08,194 Get packed. 105 00:05:08,235 --> 00:05:09,570 You and I are going to Paris. 106 00:05:09,612 --> 00:05:10,863 Colonel... 107 00:05:10,905 --> 00:05:12,239 how do we get there? Easy. 108 00:05:12,239 --> 00:05:13,949 Klink will be glad to give us a ride. 109 00:05:15,951 --> 00:05:17,119 Hurry up, Schultz. 110 00:05:17,161 --> 00:05:18,329 I want to get an early start. 111 00:05:18,370 --> 00:05:19,413 Jawohl, Herr Kommandant. 112 00:05:19,455 --> 00:05:20,498 These, too? 113 00:05:20,539 --> 00:05:22,082 Yes, of course, Schultz. 114 00:05:22,082 --> 00:05:23,709 I told you so. 115 00:05:23,751 --> 00:05:25,920 I want many changes of uniform in Paris. 116 00:05:25,961 --> 00:05:28,297 For a busy social schedule. 117 00:05:28,339 --> 00:05:29,548 Jawohl, Herr Kommandant. 118 00:05:29,590 --> 00:05:30,633 Also, it wouldn't hurt 119 00:05:30,674 --> 00:05:32,301 to put a little something overhead, 120 00:05:32,343 --> 00:05:34,845 just in case of strafing. 121 00:05:34,887 --> 00:05:37,765 Oh, could we not put a red cross on top? 122 00:05:39,058 --> 00:05:40,518 Get on with it, Schultz, please. 123 00:05:40,559 --> 00:05:42,520 Jawohl, Herr Kommandant. 124 00:05:56,033 --> 00:05:57,368 Hi, Schultz. 125 00:05:57,409 --> 00:05:58,702 Colonel Hogan! 126 00:05:58,744 --> 00:05:59,662 LeBeau! 127 00:05:59,703 --> 00:06:00,704 Bonjour, Schultzie. 128 00:06:00,746 --> 00:06:02,998 Colonel Hogan, what are you doing here? 129 00:06:03,040 --> 00:06:04,458 You're both out of uniform. 130 00:06:04,500 --> 00:06:05,459 You like them? 131 00:06:05,501 --> 00:06:06,919 I hope it doesn't rain on the trip. 132 00:06:06,961 --> 00:06:08,462 Wh-Wh-Wh-Wh-What trip? 133 00:06:08,504 --> 00:06:09,588 You are joking. 134 00:06:09,630 --> 00:06:11,048 Careful, Schultz. 135 00:06:11,090 --> 00:06:13,342 We can't afford to lose our driver. 136 00:06:13,425 --> 00:06:15,636 Colonel Hogan, this I will have to report. 137 00:06:15,678 --> 00:06:18,305 You cannot use this car for an escape attempt. 138 00:06:18,347 --> 00:06:19,306 What escape? 139 00:06:19,348 --> 00:06:20,975 We're coming back with you after our leave. 140 00:06:21,016 --> 00:06:22,351 And there's enough room up here 141 00:06:22,393 --> 00:06:23,644 after we throw out a few bags. 142 00:06:23,686 --> 00:06:24,728 Throw out?! 143 00:06:24,770 --> 00:06:26,146 What's he need all this stuff for? 144 00:06:26,188 --> 00:06:27,356 The guy's dreaming. 145 00:06:27,398 --> 00:06:30,150 Oh, please, Colonel Hogan, this I will have to report. 146 00:06:30,192 --> 00:06:31,151 I wouldn't if I were you. 147 00:06:31,193 --> 00:06:32,987 Not when it comes out you got us these suits. 148 00:06:32,987 --> 00:06:35,030 I didn't get you any suits. 149 00:06:35,072 --> 00:06:37,825 I know nothing about suits! 150 00:06:37,825 --> 00:06:40,202 Where else could we get them but from a crooked guard? 151 00:06:40,244 --> 00:06:41,829 How do I know? 152 00:06:41,870 --> 00:06:44,123 You're the crookedest guard around, Schultz, let's face it. 153 00:06:44,164 --> 00:06:45,457 Colonel Hogan, please. 154 00:06:45,499 --> 00:06:47,334 It would be worth my life. 155 00:06:47,376 --> 00:06:48,669 Either way, you're in a spot. 156 00:06:48,711 --> 00:06:50,212 Now have you got a tarp to cover us? 157 00:06:50,254 --> 00:06:51,463 Yes, but... but... 158 00:06:51,505 --> 00:06:52,506 And don't drive over 40. 159 00:06:52,548 --> 00:06:54,341 Best not to hurry and get there safely. 160 00:06:54,341 --> 00:06:55,134 B-B-B-But... 161 00:06:55,175 --> 00:06:56,176 We'll have lunch when Klink stops, 162 00:06:56,176 --> 00:06:57,177 a little chicken and some wine. 163 00:06:57,177 --> 00:06:58,012 Yes, b-b-b-but... 164 00:06:58,012 --> 00:06:59,847 A Pouilly-Fuissé '41, I think. 165 00:06:59,847 --> 00:07:02,016 It's not a daring wine, but a safe wine. 166 00:07:02,016 --> 00:07:03,100 Schultz! 167 00:07:04,893 --> 00:07:06,228 Come on, Schultz. 168 00:07:06,270 --> 00:07:07,271 I'm ready to go. 169 00:07:07,313 --> 00:07:08,439 Jawohl, Herr Kommandant. 170 00:07:11,942 --> 00:07:13,027 The door, please. 171 00:07:13,027 --> 00:07:13,986 Oh, ja, ja... 172 00:07:15,571 --> 00:07:16,822 Off to Paris, Schultz. 173 00:07:16,864 --> 00:07:19,992 To the wine, women, song. 174 00:07:23,370 --> 00:07:24,872 Oh, boy. 175 00:07:51,065 --> 00:07:53,650 The bachelors officers' quarters, Herr Kommandant. 176 00:07:53,692 --> 00:07:56,403 Ah, Schultz, there is music in the air. 177 00:07:56,445 --> 00:07:57,863 Oh, you may take down the luggage 178 00:07:57,905 --> 00:07:59,782 while I, uh, check in. 179 00:07:59,823 --> 00:08:01,700 Jawohl, Herr Kommandant. 180 00:08:04,244 --> 00:08:05,621 Hi, Schultzy. 181 00:08:05,662 --> 00:08:06,747 Very good driving, Schultz. 182 00:08:06,789 --> 00:08:08,040 Our accommodations? 183 00:08:08,082 --> 00:08:10,793 No accommodations, Colonel Hogan, please, just disappear. 184 00:08:10,834 --> 00:08:13,045 I don't think we should leave you alone, Schultz. 185 00:08:13,087 --> 00:08:14,463 You ever been to Paris? No, why? 186 00:08:14,505 --> 00:08:15,798 Thieves for the black market. 187 00:08:15,839 --> 00:08:17,382 Yeah, they could steal your staff car. 188 00:08:17,424 --> 00:08:19,259 No, I will not leave it out of my sight. 189 00:08:19,259 --> 00:08:20,427 What are you doing in there? 190 00:08:20,427 --> 00:08:21,637 You left the keys! 191 00:08:21,678 --> 00:08:22,888 Very bad practice. 192 00:08:22,930 --> 00:08:24,473 But I'm standing right here. 193 00:08:24,515 --> 00:08:26,183 That's right, you stand right here, Schultz. 194 00:08:26,225 --> 00:08:27,851 And if something should happen to the car, 195 00:08:27,893 --> 00:08:29,853 tell Klink the Gestapo commandeered it. 196 00:08:29,895 --> 00:08:31,188 The Gestapo commandeered it. 197 00:08:31,230 --> 00:08:32,856 Please, Colonel Hogan, I'm only a guard, 198 00:08:32,898 --> 00:08:34,608 if you want to escape, please escape. 199 00:08:34,608 --> 00:08:36,401 But I have nothing to do with it. 200 00:08:36,443 --> 00:08:38,445 Just escape! 201 00:08:38,487 --> 00:08:39,947 Can I help you with the bags? 202 00:08:39,988 --> 00:08:41,740 No, thank you. I can do it myself. 203 00:08:41,782 --> 00:08:42,825 Please! 204 00:08:46,119 --> 00:08:48,080 Colonel Hogan! 205 00:08:49,790 --> 00:08:51,166 Bringing the bags, Schultz? 206 00:08:51,208 --> 00:08:54,127 B-b-bags? 207 00:08:54,127 --> 00:08:55,671 B-beg to report, Herr Kommandant. 208 00:08:55,712 --> 00:08:57,089 Report what? 209 00:08:57,130 --> 00:08:59,091 Why are you saluting all the time? 210 00:08:59,132 --> 00:09:00,676 What is wrong with you, Schultz? 211 00:09:00,717 --> 00:09:02,469 The staff car. 212 00:09:02,469 --> 00:09:04,304 What about the staff car? 213 00:09:04,304 --> 00:09:07,307 Where's the staff car? 214 00:09:07,307 --> 00:09:08,684 Herr Kommandant, would you believe 215 00:09:08,725 --> 00:09:12,479 the Gestapo commandeered it? 216 00:09:12,479 --> 00:09:13,981 Oh, no. 217 00:09:13,981 --> 00:09:15,232 With all my luggage? 218 00:09:15,274 --> 00:09:16,483 Nonsense. 219 00:09:16,483 --> 00:09:18,527 Now the Gestapo would never... 220 00:09:18,569 --> 00:09:21,947 The Gestapo? 221 00:09:21,989 --> 00:09:25,450 They must have had a very good reason. 222 00:09:39,214 --> 00:09:42,509 You will consider yourself under arrest. 223 00:09:42,509 --> 00:09:43,719 Champagne? 224 00:09:43,760 --> 00:09:45,762 I will question you here. 225 00:09:45,804 --> 00:09:47,639 If your answers are not satisfactory, 226 00:09:47,681 --> 00:09:50,017 you will be taken to where the atmosphere 227 00:09:50,058 --> 00:09:52,519 is more conducive to getting at the truth. 228 00:09:52,519 --> 00:09:53,979 That sounds fair. 229 00:09:54,021 --> 00:09:57,190 I am not concerned with being fair. 230 00:09:57,232 --> 00:09:58,191 Mueller. 231 00:09:58,191 --> 00:09:59,359 Sontag. 232 00:10:01,361 --> 00:10:03,322 Are you sure you won't have some champagne? 233 00:10:03,363 --> 00:10:05,699 The new science of the Third Reich 234 00:10:05,741 --> 00:10:10,996 has demonstrated that champagne shrivels the Achilles' tendon. 235 00:10:11,038 --> 00:10:12,331 Really? 236 00:10:12,372 --> 00:10:15,375 A French foot soldier was only able to march 237 00:10:15,375 --> 00:10:19,129 seven-tenths of a mile before collapsing. 238 00:10:19,171 --> 00:10:20,213 Poor devils. 239 00:10:20,255 --> 00:10:23,884 I think it is affecting your brain. 240 00:10:23,925 --> 00:10:26,345 You are obviously an American, 241 00:10:26,386 --> 00:10:29,389 and yet you openly rent a large suite 242 00:10:29,389 --> 00:10:31,725 in the best hotel in Paris 243 00:10:31,767 --> 00:10:34,019 in the middle of a war, 244 00:10:34,061 --> 00:10:38,231 almost inviting a call from the Gestapo. 245 00:10:38,273 --> 00:10:41,818 You were very prompt. My congratulations. 246 00:10:41,860 --> 00:10:44,446 You wanted a call from the Gestapo? 247 00:10:44,488 --> 00:10:46,239 Colonel Backscheider... 248 00:10:46,281 --> 00:10:48,492 And you are Colonel Backsheider? 249 00:10:48,533 --> 00:10:51,036 I felt it's time we met. 250 00:10:51,078 --> 00:10:54,122 Ah, so. Why? 251 00:10:54,164 --> 00:10:56,083 My name is Durkin, Colonel. 252 00:10:56,124 --> 00:10:57,375 Frank Durkin. 253 00:10:57,417 --> 00:10:58,919 American Air Force. A sergeant. 254 00:10:58,960 --> 00:11:01,254 I didn't care much for the pay, 255 00:11:01,254 --> 00:11:03,965 so when I escaped from Stalag 13 last year, 256 00:11:04,007 --> 00:11:06,426 I came to Paris, worked my way up. 257 00:11:06,468 --> 00:11:08,261 Black market? 258 00:11:08,261 --> 00:11:12,140 If you are in the black market, we would have a record of you. 259 00:11:12,182 --> 00:11:14,184 I kept undercover, and as much 260 00:11:14,226 --> 00:11:16,436 as I didn't have great confidence in your predecessor 261 00:11:16,436 --> 00:11:19,064 who was recently shot, I believe. 262 00:11:19,106 --> 00:11:20,190 For stealing. 263 00:11:20,232 --> 00:11:21,441 From the wrong people. 264 00:11:21,441 --> 00:11:22,442 Herr Colonel. 265 00:11:24,111 --> 00:11:26,321 I found this, Herr Colonel. 266 00:11:26,363 --> 00:11:28,156 Hmm. 267 00:11:28,198 --> 00:11:30,450 That's quite a sum of money. 268 00:11:30,492 --> 00:11:31,535 I know where they print it. 269 00:11:37,332 --> 00:11:38,834 It is genuine. 270 00:11:40,168 --> 00:11:41,628 If you have lied to me, 271 00:11:41,628 --> 00:11:44,965 I have every legal right to shoot you, now. 272 00:11:44,965 --> 00:11:46,299 If you have told me the truth, 273 00:11:46,341 --> 00:11:50,095 I have every legal right to shoot you now. 274 00:11:50,136 --> 00:11:51,763 But you won't. 275 00:11:51,805 --> 00:11:52,973 At least not now. 276 00:11:52,973 --> 00:11:54,307 Why not? 277 00:11:56,768 --> 00:11:58,103 Mueller. 278 00:11:58,144 --> 00:11:59,354 Sontag. 279 00:12:01,398 --> 00:12:03,066 Sit down. 280 00:12:06,528 --> 00:12:08,989 Colonel Backscheider... 281 00:12:08,989 --> 00:12:12,200 you have a great deal of influence and authority 282 00:12:12,242 --> 00:12:14,327 here in Paris. 283 00:12:14,369 --> 00:12:17,664 I have a great many contacts. 284 00:12:17,706 --> 00:12:22,252 Between us we could make this pile grow... 285 00:12:22,294 --> 00:12:27,841 and grow and grow. 286 00:12:27,841 --> 00:12:30,760 I have a feeling that sooner or later 287 00:12:30,802 --> 00:12:33,805 I shall have to shoot you. 288 00:12:33,847 --> 00:12:35,974 But in the meantime... 289 00:12:36,016 --> 00:12:37,809 talk. 290 00:12:42,147 --> 00:12:48,737 You see, the black market exists. 291 00:12:48,778 --> 00:12:52,741 And everything that exists can be put to use... 292 00:12:52,782 --> 00:12:54,743 even you. 293 00:12:54,993 --> 00:12:56,161 Thank you. 294 00:12:56,202 --> 00:12:57,078 Do we have a deal? 295 00:12:57,120 --> 00:12:58,997 No. 296 00:12:59,039 --> 00:13:03,710 First, I shall check and recheck your background. 297 00:13:03,710 --> 00:13:05,211 You mean you don't trust me? 298 00:13:05,253 --> 00:13:07,088 I trust no one. 299 00:13:07,130 --> 00:13:08,965 Especially you. 300 00:13:09,007 --> 00:13:10,717 Mueller, 301 00:13:10,717 --> 00:13:12,302 Sontag! 302 00:13:12,344 --> 00:13:14,554 Jawohl, Colonel? 303 00:13:14,554 --> 00:13:19,642 Your story will be easy to verify... or destroy. 304 00:13:19,684 --> 00:13:25,440 The Kommandant of Stalag 13 is in Paris... on leave. 305 00:13:25,482 --> 00:13:28,276 You certainly do keep tabs on everybody. 306 00:13:28,318 --> 00:13:29,402 Naturally. 307 00:13:29,402 --> 00:13:32,572 He called at my office blathering something 308 00:13:32,572 --> 00:13:35,575 about us having his staff car? 309 00:13:35,575 --> 00:13:37,744 Shall I call him, Herr Colonel? 310 00:13:37,744 --> 00:13:39,579 Yes. 311 00:13:41,247 --> 00:13:42,874 And Sontag, 312 00:13:42,916 --> 00:13:46,378 there is another phone. 313 00:13:46,419 --> 00:13:48,421 You know what to do. 314 00:13:48,463 --> 00:13:50,131 Oh, Herr Kommandant, 315 00:13:50,215 --> 00:13:52,425 Colonel Backscheider from the Gestapo. 316 00:13:52,467 --> 00:13:53,718 Ah, about my car. 317 00:13:56,262 --> 00:13:58,765 Colonel Backscheider, how very nice of you to call. 318 00:13:58,807 --> 00:14:00,433 Now, I don't want to press you 319 00:14:00,433 --> 00:14:02,310 about my car, Colonel Backscheider, 320 00:14:02,352 --> 00:14:04,938 because as long as you need it, you certainly... 321 00:14:04,979 --> 00:14:07,357 You don't have my car? 322 00:14:07,399 --> 00:14:11,444 You're not even calling about my car? 323 00:14:11,444 --> 00:14:13,780 Stolen?! 324 00:14:13,780 --> 00:14:17,450 Colonel Backscheider, I am listening, but, but... 325 00:14:17,492 --> 00:14:22,497 A Sergeant Frank Durkin? 326 00:14:22,539 --> 00:14:24,916 Colonel Backscheider, I am very proud to announce 327 00:14:24,958 --> 00:14:27,544 that we have never had an escape from Stalag 13. 328 00:14:27,585 --> 00:14:32,132 There has never been an escape from Stalag 13. 329 00:14:32,173 --> 00:14:33,800 Remarkable record. 330 00:14:33,842 --> 00:14:36,719 Now, Colonel Klink... 331 00:14:36,970 --> 00:14:38,930 Colonel. 332 00:14:38,972 --> 00:14:41,141 One of my men has been talking 333 00:14:41,182 --> 00:14:43,768 directly to your office at Stalag 13. 334 00:14:43,810 --> 00:14:48,773 Shall I read you a quote from your files? 335 00:14:48,815 --> 00:14:52,485 "Sergeant Frank Durkin, American Air Force, escaped 336 00:14:52,527 --> 00:14:56,948 December 15, 1942 and still at large." 337 00:14:56,990 --> 00:14:59,659 You should become acquainted 338 00:14:59,659 --> 00:15:02,829 with your own records, Herr Klink. 339 00:15:02,871 --> 00:15:05,498 How would I know where to look for your car?! 340 00:15:05,540 --> 00:15:07,292 You should not have lost it! 341 00:15:07,333 --> 00:15:08,918 Dummkopf! 342 00:15:11,212 --> 00:15:12,338 Halt! 343 00:15:16,885 --> 00:15:18,219 Who is it? 344 00:15:18,261 --> 00:15:19,804 It's all right. It's one of my men. 345 00:15:19,846 --> 00:15:20,847 I'm expecting him. 346 00:15:20,889 --> 00:15:21,848 Right on time. 347 00:15:21,890 --> 00:15:23,725 I could come back. 348 00:15:23,766 --> 00:15:25,560 Bring him here. 349 00:15:28,897 --> 00:15:31,190 Marcel Chalet, Colonel. 350 00:15:31,190 --> 00:15:33,818 He phoned to say he had picked up something for me 351 00:15:33,860 --> 00:15:35,320 on the free market. 352 00:15:35,528 --> 00:15:36,529 What is it? 353 00:15:36,571 --> 00:15:39,574 It's just a trifle embarrassing. 354 00:15:39,616 --> 00:15:40,867 A car? 355 00:15:40,909 --> 00:15:42,076 A German staff car. 356 00:15:44,329 --> 00:15:47,123 Klink's staff car. 357 00:15:47,165 --> 00:15:49,918 You have quite an organization, Durkin. 358 00:15:49,959 --> 00:15:51,878 Thank you, but I really don't need this. 359 00:15:51,878 --> 00:15:52,920 Why don't you take it? 360 00:15:53,046 --> 00:15:54,380 Give it to a friend. 361 00:15:54,422 --> 00:15:55,423 Maybe you can just keep it 362 00:15:55,465 --> 00:15:57,508 for going to the supermarket. 363 00:15:57,550 --> 00:15:59,886 Well... 364 00:15:59,927 --> 00:16:04,057 I-I-I may have a... a friend. 365 00:16:04,057 --> 00:16:06,726 She'll love it. 366 00:16:06,726 --> 00:16:08,519 Durkin. 367 00:16:10,063 --> 00:16:12,231 Tell me. 368 00:16:12,273 --> 00:16:16,235 You were born in... 369 00:16:16,235 --> 00:16:17,612 December. 370 00:16:17,654 --> 00:16:19,364 Am I right? 371 00:16:19,405 --> 00:16:21,115 Right. How did you know? 372 00:16:21,157 --> 00:16:23,242 Well, you have certain traits. 373 00:16:23,284 --> 00:16:24,827 I have made a modest science 374 00:16:24,869 --> 00:16:27,080 in the study of these things. 375 00:16:27,121 --> 00:16:29,457 If I may say so... And no offense... 376 00:16:29,499 --> 00:16:32,085 To find a man of science in your post 377 00:16:32,126 --> 00:16:34,087 is, well, rather surprising. 378 00:16:34,128 --> 00:16:35,672 You may say so. 379 00:16:35,713 --> 00:16:39,592 And sometime, Durkin, if we become better acquainted, 380 00:16:39,634 --> 00:16:45,223 I may even program the bumps on your head. 381 00:16:45,264 --> 00:16:48,768 Certainly be looking forward to that, sir. 382 00:16:48,768 --> 00:16:51,020 Mueller, Sontag. 383 00:16:54,440 --> 00:16:55,525 Oh, uh, by the way, Colonel. 384 00:16:55,566 --> 00:16:56,526 Yes? 385 00:16:56,567 --> 00:16:59,112 There's a girl that does jobs for me 386 00:16:59,112 --> 00:17:01,155 from time to time... Tiger. 387 00:17:01,197 --> 00:17:02,281 Yes, what about her? What?! 388 00:17:02,490 --> 00:17:03,491 Oh, nothing. 389 00:17:03,533 --> 00:17:05,201 I just heard that you had her in for questioning. 390 00:17:05,243 --> 00:17:06,285 You what? 391 00:17:06,285 --> 00:17:07,870 Well, I thought she might talk to me more readily 392 00:17:07,912 --> 00:17:08,871 than she would to you. 393 00:17:08,913 --> 00:17:11,874 She will talk to me readily. 394 00:17:11,916 --> 00:17:15,253 However, you may speak with her if you wish. 395 00:17:15,294 --> 00:17:17,088 Alone might be better. 396 00:17:17,130 --> 00:17:21,175 Alone... because I trust you... 397 00:17:21,217 --> 00:17:23,219 completely. 398 00:17:23,261 --> 00:17:25,680 I can hear nothing. 399 00:17:32,186 --> 00:17:33,312 Okay, we can talk. 400 00:17:33,312 --> 00:17:36,149 There is nothing to talk about. 401 00:17:36,190 --> 00:17:37,483 Shoot me, strangle me. 402 00:17:37,483 --> 00:17:40,319 Sooner or later they make me tell them everything. 403 00:17:40,778 --> 00:17:42,029 Nothing. 404 00:17:42,071 --> 00:17:45,491 Well, we-we tested it only yesterday, Herr Colonel. 405 00:17:49,745 --> 00:17:51,497 Bungler. 406 00:17:52,623 --> 00:17:55,126 Tiger, we're going to get you out of here. 407 00:17:55,168 --> 00:17:56,544 No one ever gets out of here. 408 00:17:56,586 --> 00:17:58,379 You have a plan? 409 00:17:58,421 --> 00:17:59,672 No. 410 00:18:01,632 --> 00:18:02,842 Give me a gun. 411 00:18:02,884 --> 00:18:04,343 Let me shoot myself. 412 00:18:04,343 --> 00:18:05,303 No gun. 413 00:18:05,344 --> 00:18:07,555 Now, look, tell me everything 414 00:18:07,597 --> 00:18:08,973 you know about Backscheider. 415 00:18:09,015 --> 00:18:09,974 He's the key. 416 00:18:10,016 --> 00:18:12,101 They're Nazi. 417 00:18:12,143 --> 00:18:14,478 A genius at the art of death, 418 00:18:14,520 --> 00:18:15,813 an idiot at living. 419 00:18:15,855 --> 00:18:17,023 What about the astrology bit? 420 00:18:17,064 --> 00:18:17,690 The metaphysical stuff? 421 00:18:17,690 --> 00:18:18,858 Is he a bug on it? 422 00:18:18,900 --> 00:18:21,819 They all are because the Fuhrer is. 423 00:18:21,861 --> 00:18:24,447 Anyone he goes to, someone we can use to get to him? 424 00:18:25,698 --> 00:18:26,908 I don't know. 425 00:18:26,949 --> 00:18:28,701 He's new in Paris. 426 00:18:30,953 --> 00:18:32,872 Perhaps. I-I can't think. 427 00:18:32,872 --> 00:18:34,040 Take your time. 428 00:18:35,708 --> 00:18:37,418 There was a woman. 429 00:18:37,460 --> 00:18:42,048 I believe there was a woman... 430 00:18:42,089 --> 00:18:44,592 in a White Russian cafe. 431 00:18:44,634 --> 00:18:45,676 East Bank. 432 00:18:47,094 --> 00:18:48,346 All right, I'll take it from there. 433 00:18:48,387 --> 00:18:49,555 Here they come. 434 00:18:59,649 --> 00:19:01,692 Well? 435 00:19:01,734 --> 00:19:03,361 We're making progress. 436 00:19:03,402 --> 00:19:06,030 Progress, eh? 437 00:19:06,072 --> 00:19:08,866 Progress. 438 00:19:08,908 --> 00:19:11,118 We know why you were in Germany. 439 00:19:11,160 --> 00:19:14,121 You will tell us all the others involved. 440 00:19:14,163 --> 00:19:17,625 You will tell us the names of all your friends in Paris. 441 00:19:17,667 --> 00:19:19,335 She'll talk to me... 442 00:19:19,377 --> 00:19:21,253 as soon as she's recovered 443 00:19:21,253 --> 00:19:23,506 from your questioning in a couple days. 444 00:19:23,547 --> 00:19:27,426 I will give her until tomorrow. 445 00:19:27,426 --> 00:19:31,013 You know, I like you. 446 00:19:31,055 --> 00:19:32,598 What month were you born in? 447 00:19:34,600 --> 00:19:37,978 A very strong line of romance. 448 00:19:38,020 --> 00:19:39,939 Very strong. 449 00:19:39,939 --> 00:19:40,940 A-ha. 450 00:19:40,940 --> 00:19:43,317 You have been bad, very bad. 451 00:19:43,359 --> 00:19:45,528 Marry me, and I shall reform, I swear. 452 00:19:45,569 --> 00:19:47,780 Look, get married on your time, not mine. 453 00:19:47,822 --> 00:19:49,115 Are we going to talk business or not? 454 00:19:49,156 --> 00:19:51,283 Unfortunate choice of friends. 455 00:19:51,283 --> 00:19:52,785 Yes or no? 456 00:19:52,785 --> 00:19:55,454 My chart said to be very careful 457 00:19:55,496 --> 00:19:57,081 of business transactions today. 458 00:19:57,123 --> 00:19:59,875 Buy a little silverware, plant some petunias. 459 00:19:59,917 --> 00:20:01,168 Meet someone short. 460 00:20:01,210 --> 00:20:03,170 All right, all right. 461 00:20:03,212 --> 00:20:04,463 Do a little business. 462 00:20:04,505 --> 00:20:05,548 Look, let's not dance around. 463 00:20:05,589 --> 00:20:06,715 We don't have time. 464 00:20:06,757 --> 00:20:09,260 We know you've got something going with Backscheider. 465 00:20:09,301 --> 00:20:10,761 I don't care what. 466 00:20:10,803 --> 00:20:12,638 But he's holding a woman who works for me, 467 00:20:12,680 --> 00:20:13,681 and I want her sprung. 468 00:20:14,932 --> 00:20:15,683 Tiger? 469 00:20:17,309 --> 00:20:19,311 How'd you know? 470 00:20:19,311 --> 00:20:23,190 From the amount of money, she's a very big fish. 471 00:20:23,232 --> 00:20:25,734 My colonel has told me why she's in Germany... 472 00:20:25,776 --> 00:20:28,112 to find the new German fighter bases. 473 00:20:28,154 --> 00:20:29,071 I don't care about that. 474 00:20:29,113 --> 00:20:30,823 I'm in the black market and I need her. 475 00:20:30,865 --> 00:20:33,451 Not very convincing. 476 00:20:33,492 --> 00:20:35,202 May I read your truth line? 477 00:20:35,244 --> 00:20:36,829 I tell you I'm an American deserter. 478 00:20:36,871 --> 00:20:39,415 I hope you lie better to men. 479 00:20:39,457 --> 00:20:43,627 Look, you want something, I shall name a price. 480 00:20:43,669 --> 00:20:45,546 Name it. 481 00:20:45,588 --> 00:20:47,840 When you find it where the fighter bases are, 482 00:20:47,882 --> 00:20:49,675 you'll also give me the information. 483 00:20:49,717 --> 00:20:52,344 Aren't you afraid I'm going to denounce you to Backscheider? 484 00:20:52,386 --> 00:20:54,638 He would not believe you. 485 00:20:54,680 --> 00:20:58,434 He knows my character from the bumps on my head. 486 00:20:58,475 --> 00:21:00,561 I don't get it. 487 00:21:00,603 --> 00:21:01,687 Why do you want the information 488 00:21:01,687 --> 00:21:04,690 when we may be more or less on the same side? 489 00:21:04,690 --> 00:21:06,358 More on the same side 490 00:21:06,400 --> 00:21:08,360 so we can work together at times. 491 00:21:08,360 --> 00:21:09,445 Just enough less 492 00:21:09,486 --> 00:21:10,946 so that I would like the information. 493 00:21:10,988 --> 00:21:12,198 I trust her. 494 00:21:12,198 --> 00:21:14,283 I shall marry you sometime. 495 00:21:15,826 --> 00:21:17,453 All right, it's crazy, but it's a deal. 496 00:21:17,494 --> 00:21:19,038 When will you see Backscheider? 497 00:21:19,038 --> 00:21:21,749 In about a minute. 498 00:21:21,790 --> 00:21:23,209 He's always very prompt. 499 00:21:23,209 --> 00:21:25,294 I mean, it doesn't make up for everything else, 500 00:21:25,336 --> 00:21:26,420 but it is something. 501 00:21:26,462 --> 00:21:28,130 All right, we'll duck out and come back later. 502 00:21:28,297 --> 00:21:29,423 I adore you. 503 00:21:29,465 --> 00:21:31,884 I cannot resist short men. Mm. 504 00:21:31,926 --> 00:21:33,552 What a holiday! 505 00:21:33,594 --> 00:21:35,721 A week to spend in romantic Paris, 506 00:21:35,721 --> 00:21:37,848 and I have to go out with you. 507 00:21:39,975 --> 00:21:43,145 If the Kommandant had a change of uniform... 508 00:21:43,187 --> 00:21:45,189 Don't remind me of my staff car. 509 00:21:45,231 --> 00:21:46,774 What happened to my staff car? 510 00:21:49,234 --> 00:21:51,070 Oh! A thousand pardons. I've always been... 511 00:21:51,070 --> 00:21:52,821 Forget it. 512 00:21:52,863 --> 00:21:55,282 Hogan, LeBeau! 513 00:21:55,324 --> 00:21:56,909 Schultz, you must stop them at once! 514 00:21:56,909 --> 00:21:58,744 Jawohl, Herr Kommandant! 515 00:21:58,744 --> 00:22:01,789 Schultz? Schultz? 516 00:22:01,830 --> 00:22:03,415 Schultz! 517 00:22:03,457 --> 00:22:04,541 Backscheider? 518 00:22:04,583 --> 00:22:07,211 What is all the shouting about, Klink? 519 00:22:07,252 --> 00:22:08,212 Colonel Backscheider, 520 00:22:08,253 --> 00:22:10,255 I just saw two of my prisoners from Stalag 13. 521 00:22:10,297 --> 00:22:14,677 I thought no one ever escaped from Stalag 13. 522 00:22:14,718 --> 00:22:16,971 Of course not, of course not, Colonel Backscheider. 523 00:22:17,012 --> 00:22:20,683 Never. Schultz, Schultz, did I see them? 524 00:22:20,724 --> 00:22:21,767 Did I see them? 525 00:22:21,767 --> 00:22:23,936 No, no, no, no. He saw nothing, 526 00:22:23,936 --> 00:22:27,731 and I-I saw nothing! 527 00:22:28,816 --> 00:22:32,528 Oh, boy. 528 00:22:32,569 --> 00:22:34,279 Everything is taken care of, right? 529 00:22:34,279 --> 00:22:35,406 Oh, sure. 530 00:22:35,447 --> 00:22:36,949 If we can trust your friend 531 00:22:36,990 --> 00:22:39,243 and she can figure how to spring Tiger 532 00:22:39,284 --> 00:22:41,704 and Backscheider doesn't catch on to us, 533 00:22:41,745 --> 00:22:44,123 and if we can find the secret fighter bases, 534 00:22:44,164 --> 00:22:45,457 and Klink doesn't catch up with us, 535 00:22:45,499 --> 00:22:47,835 everything's taken care of. 536 00:22:47,876 --> 00:22:50,879 Did you notice her eyes? 537 00:22:50,921 --> 00:22:53,048 I should have brought Carter. 538 00:22:58,971 --> 00:23:00,639 Newkirk, Klink's on the phone from Paris. 539 00:23:00,681 --> 00:23:01,640 I got him on here. 540 00:23:01,682 --> 00:23:02,474 Bypassed his office. 541 00:23:04,226 --> 00:23:06,019 Captain Huber here. 542 00:23:06,061 --> 00:23:09,565 Jawohl, Kommandant Klink. 543 00:23:09,606 --> 00:23:11,150 How are you enjoying your stay in Paris? 544 00:23:11,150 --> 00:23:14,486 You thought you saw Colonel Hogan? 545 00:23:14,528 --> 00:23:16,280 Impossible, Herr Kommandant. 546 00:23:16,321 --> 00:23:18,615 He is right here in the outside office. 547 00:23:18,657 --> 00:23:20,743 You want to talk with him? 548 00:23:20,784 --> 00:23:21,994 Yes, Herr Kommandant, 549 00:23:22,035 --> 00:23:23,996 I'll have him brought to the phone. 550 00:23:24,037 --> 00:23:27,082 Get Colonel Hogan in Paris fast. 551 00:23:27,124 --> 00:23:28,333 Suppose he's not in? 552 00:23:28,333 --> 00:23:30,002 He ruddy well better be in. 553 00:23:32,004 --> 00:23:33,130 Okay, I get the picture, Kinch. 554 00:23:33,172 --> 00:23:34,006 Connect us. 555 00:23:34,047 --> 00:23:37,551 Hello, Colonel Hogan? Are you there? 556 00:23:37,593 --> 00:23:39,052 You are? 557 00:23:39,511 --> 00:23:41,722 Of course, where else would you be? 558 00:23:41,763 --> 00:23:43,307 He's there. 559 00:23:43,348 --> 00:23:45,684 That's very nice, Herr Kommandant. 560 00:23:45,684 --> 00:23:47,436 Well, I just want to keep tabs 561 00:23:47,478 --> 00:23:49,021 on all my prisoners. 562 00:23:49,062 --> 00:23:52,274 Your efficiency is really frightening, Commandant. 563 00:23:52,316 --> 00:23:54,401 Having a good time in Paris? 564 00:23:54,443 --> 00:23:56,361 Staff car running well? 565 00:23:56,361 --> 00:23:58,447 Yeah, it's fine. 566 00:23:58,489 --> 00:23:59,865 Just fine. 567 00:24:02,034 --> 00:24:05,078 He knew. 568 00:24:05,120 --> 00:24:07,706 Somehow he knew. 38283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.