Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,218 --> 00:01:01,680
Liebchen, when you kiss me,
the ground shakes.
2
00:01:01,722 --> 00:01:05,935
Either you've got
it or you haven't.
3
00:01:05,976 --> 00:01:09,897
But you... but you must return
to the Luft Stalag.
4
00:01:09,897 --> 00:01:13,401
Colonel Hogan sent me on
a reconnaissance mission,
5
00:01:13,442 --> 00:01:15,319
but I've nothing
to report...
6
00:01:15,361 --> 00:01:16,695
so far.
7
00:01:49,228 --> 00:01:51,272
Now what's gone wrong?
8
00:01:51,313 --> 00:01:53,274
I don't know, Major.
9
00:01:53,274 --> 00:01:54,441
The transmitter
was functioning.
10
00:01:54,441 --> 00:01:56,986
Yeah, but obviously
not the receiver.
11
00:01:57,027 --> 00:01:59,405
Good thing it wasn't loaded
with explosives.
12
00:01:59,446 --> 00:02:01,115
Possibly it's the
shock of the air raid.
13
00:02:01,157 --> 00:02:02,783
Some of those bombs
fell pretty close.
14
00:02:02,825 --> 00:02:05,327
Sir, it is my opinion
we ought to find
15
00:02:05,369 --> 00:02:08,164
a more controlled area
to continue the testing.
16
00:02:09,373 --> 00:02:11,125
All right.
17
00:02:11,167 --> 00:02:12,418
We're risking security,
18
00:02:12,459 --> 00:02:14,795
but we'll have
to chance it.
19
00:02:14,795 --> 00:02:17,131
We'll set up shop
at Stalag 13.
20
00:02:40,404 --> 00:02:41,864
I'm out of gas.
21
00:02:41,906 --> 00:02:45,826
Pick me up on your way back,
will you, Klaus?
22
00:02:55,794 --> 00:02:57,504
Danke.
23
00:02:57,546 --> 00:02:58,672
Bitte.
24
00:02:58,714 --> 00:03:00,966
Eh, lovely evening.
25
00:03:01,008 --> 00:03:03,344
Lovely. If I
would be in bed
26
00:03:03,344 --> 00:03:04,970
instead of having
to walk around
27
00:03:05,012 --> 00:03:06,180
in the middle
of the night,
28
00:03:06,180 --> 00:03:08,307
it would be
lovely, but...
29
00:03:08,349 --> 00:03:10,851
Newkirk?
30
00:03:10,893 --> 00:03:13,646
The fence is
over there,
31
00:03:13,687 --> 00:03:16,106
and you are here.
32
00:03:16,148 --> 00:03:18,150
By George, you're right.
33
00:03:18,192 --> 00:03:20,110
I must've taken
a wrong turn.
34
00:03:21,153 --> 00:03:22,446
An attempted escape!
35
00:03:22,488 --> 00:03:23,781
I have to report you.
36
00:03:23,822 --> 00:03:24,782
All right,
but don't forget
37
00:03:24,823 --> 00:03:25,949
to put yourself
on the report, Schultz.
38
00:03:25,991 --> 00:03:26,992
Jawohl, Herr...
39
00:03:27,034 --> 00:03:27,993
Report myself?
40
00:03:28,035 --> 00:03:29,828
You are a sergeant
of the guard, you know.
41
00:03:29,870 --> 00:03:31,497
It does not matter.
42
00:03:31,538 --> 00:03:33,040
Better to be on report
than have Klink send me
43
00:03:33,040 --> 00:03:34,166
to the Russian front.
44
00:03:34,208 --> 00:03:35,376
I never thought
about that.
45
00:03:35,376 --> 00:03:37,044
Well, I suppose
you'd better turn LeBeau in
46
00:03:37,044 --> 00:03:38,337
while you're about it.
47
00:03:38,379 --> 00:03:39,713
LeBeau, too?!
48
00:03:39,713 --> 00:03:41,340
Yeah, he's right up there
behind the tree.
49
00:03:41,382 --> 00:03:42,341
Stay where you are!
50
00:03:42,383 --> 00:03:43,342
Right, Schultz.
LeBeau!
51
00:03:43,384 --> 00:03:44,718
I'll get you, LeBeau!
52
00:03:44,718 --> 00:03:47,054
Come out
with your hands up!
53
00:03:48,722 --> 00:03:50,307
Newkirk!
54
00:03:50,349 --> 00:03:53,143
I should never believe you,
Newkirk!
55
00:03:53,185 --> 00:03:55,020
Newkirk!
56
00:03:55,062 --> 00:03:58,190
Ooh, now, wait a minute.
57
00:03:58,232 --> 00:04:03,445
LeBeau is not there,
you are not here...
58
00:04:03,487 --> 00:04:07,616
The time has come
for me to say nothing!
59
00:04:07,658 --> 00:04:10,744
Nothing!
60
00:04:21,839 --> 00:04:23,090
LeBEAU: What took you so long!
61
00:04:23,132 --> 00:04:24,758
Are you joking?
62
00:04:24,800 --> 00:04:26,593
You get lost? Come
on! I'm not joking.
63
00:04:26,635 --> 00:04:28,429
That's quite a mission.
You were gone 12 hours.
64
00:04:28,470 --> 00:04:29,763
And two roll calls.
65
00:04:29,805 --> 00:04:31,765
Reconnaissance
takes time!
66
00:04:31,807 --> 00:04:33,809
I've been dodging Krauts
all day.
67
00:04:33,851 --> 00:04:35,144
Some of 'em got
pretty close.
68
00:04:35,185 --> 00:04:38,439
Yeah. One of 'em
even kissed you.
69
00:04:38,439 --> 00:04:39,356
That's lipstick!
70
00:04:39,398 --> 00:04:40,816
It sure is.
71
00:04:40,858 --> 00:04:41,984
Colonel, I request
72
00:04:42,025 --> 00:04:42,943
that the next
reconnaissance mission be
73
00:04:42,943 --> 00:04:43,986
a double date!
74
00:04:44,027 --> 00:04:45,154
She must have
a friend.
75
00:04:45,195 --> 00:04:46,655
That's only fair.
What'd you find out,
76
00:04:46,697 --> 00:04:47,656
besides her
phone number?
77
00:04:47,698 --> 00:04:48,991
Well, there's nothing new
in the village,
78
00:04:49,032 --> 00:04:51,660
but on the way back,
I really had a shocker.
79
00:04:51,702 --> 00:04:52,995
Her husband
chased you?
80
00:04:53,036 --> 00:04:54,746
I saw a baby tank
81
00:04:54,788 --> 00:04:55,789
without a driver.
82
00:04:55,831 --> 00:04:57,791
Remote control
by radio.
83
00:04:57,833 --> 00:05:00,252
And they're going
to test it here.
84
00:05:00,294 --> 00:05:02,004
They're not going
to test a tank here.
85
00:05:02,045 --> 00:05:03,046
You're making that up.
86
00:05:03,088 --> 00:05:04,047
Remote-controlled tank.
87
00:05:04,089 --> 00:05:05,549
That could give the Krauts
a big edge.
88
00:05:05,591 --> 00:05:08,343
Kinch, get that information
off to London. Right.
89
00:05:08,385 --> 00:05:10,387
Tell them we'll get further
information as soon as possible.
90
00:05:10,429 --> 00:05:11,597
Newkirk, tell us
more about it.
91
00:05:11,638 --> 00:05:13,265
Come on, give.
92
00:05:13,307 --> 00:05:15,642
Well, it's small
and very, very fast.
93
00:05:15,684 --> 00:05:17,895
It carries one gun
and the armor is...
94
00:05:17,936 --> 00:05:21,440
Not the tank,
stupid... the girl!
95
00:05:21,523 --> 00:05:22,649
That is the girl.
96
00:05:22,649 --> 00:05:25,027
Now the tank's an entirely
different affair.
97
00:05:39,124 --> 00:05:40,334
Didn't Newkirk say
98
00:05:40,375 --> 00:05:41,835
two officers
and a civilian
99
00:05:41,835 --> 00:05:43,170
were working
on that tank?
100
00:05:43,212 --> 00:05:44,588
Those could be the guys,
Colonel.
101
00:05:44,671 --> 00:05:45,923
Let's make sure.
102
00:05:45,964 --> 00:05:48,175
Is the coffee pot to
Klink's office working?
103
00:05:48,175 --> 00:05:49,843
Jawohl, Herr Kommandant.
104
00:05:49,885 --> 00:05:53,722
It's fully operational
und at your service.
105
00:05:53,764 --> 00:05:55,140
Just a simple "yes"
106
00:05:55,182 --> 00:05:58,185
would have been
sufficient, Kinch.
107
00:05:59,895 --> 00:06:00,854
Yes, Colonel,
108
00:06:00,854 --> 00:06:01,980
the final testing
for this weapon
109
00:06:02,022 --> 00:06:03,523
has been hampered
by Allied air attacks
110
00:06:03,523 --> 00:06:04,524
in this area.
111
00:06:04,524 --> 00:06:05,525
I see. I see.
112
00:06:05,525 --> 00:06:07,611
So you would like
to continue your work here,
113
00:06:07,653 --> 00:06:09,696
because they never bomb
a P.O.W. camp?
114
00:06:09,696 --> 00:06:11,114
That is correct,
Colonel.
115
00:06:11,156 --> 00:06:15,035
Gentlemen, Stalag 13
is the toughest P.O.W. camp
116
00:06:15,077 --> 00:06:16,119
in all of Germany
117
00:06:16,161 --> 00:06:18,080
with the highest
efficiency rating
118
00:06:18,121 --> 00:06:19,873
in our military
establishment.
119
00:06:19,915 --> 00:06:22,417
It is not
a scientific laboratory.
120
00:06:22,459 --> 00:06:24,962
I have signed orders
from General Burkhalter.
121
00:06:25,003 --> 00:06:27,798
However, it can be turned
into a scientific laboratory
122
00:06:27,839 --> 00:06:29,299
just like that.
123
00:06:29,341 --> 00:06:30,509
Good old Klink.
124
00:06:30,550 --> 00:06:33,136
Always ready
with a definite maybe.
125
00:06:33,178 --> 00:06:34,262
Can you turn
the volume up, Kinch?
126
00:06:34,304 --> 00:06:35,555
Can't go any higher.
127
00:06:35,555 --> 00:06:36,556
With Schultz in there,
128
00:06:36,556 --> 00:06:39,434
all that blubber
absorbs the sound.
129
00:06:39,476 --> 00:06:40,894
What will you require, Major?
130
00:06:40,894 --> 00:06:42,312
Does your sergeant
hold a clearance
131
00:06:42,354 --> 00:06:44,272
for classified information?
132
00:06:44,398 --> 00:06:46,400
I know nothing!
133
00:06:46,441 --> 00:06:49,277
Sometimes I even forget
who we are fighting.
134
00:06:49,319 --> 00:06:50,445
Most of the time
you're fighting me!
135
00:06:52,030 --> 00:06:53,240
He's all right.
136
00:06:53,240 --> 00:06:54,908
Very well.
137
00:06:54,950 --> 00:06:56,201
I'll need
an isolated building
138
00:06:56,243 --> 00:06:58,578
large enough
to house a small tank.
139
00:06:58,578 --> 00:06:59,746
We have our own tools
and equipment.
140
00:06:59,955 --> 00:07:01,957
Let me see.
141
00:07:04,835 --> 00:07:08,463
Uh, uh, uh, Building 12...
Wh-what's in there, Schultz?
142
00:07:08,505 --> 00:07:11,258
Herr Kommandant,
powdered milk,
143
00:07:11,258 --> 00:07:13,468
eggs and cases of beer.
144
00:07:13,510 --> 00:07:14,761
That's not important.
145
00:07:14,761 --> 00:07:16,471
Beer is not important?
146
00:07:16,513 --> 00:07:17,973
Move it somewhere.
147
00:07:18,014 --> 00:07:20,308
I could store it
in my barracks.
148
00:07:20,350 --> 00:07:22,060
I don't care what you do
with it!
149
00:07:22,102 --> 00:07:24,521
Just get Building 12 ready
for these officers!
150
00:07:24,563 --> 00:07:26,356
Jawohl, Herr Kommandant!
151
00:07:26,398 --> 00:07:28,233
At once!
152
00:07:28,275 --> 00:07:30,610
Beer is not important?
153
00:07:33,613 --> 00:07:35,615
Carter, watch
the door, huh?
154
00:07:36,700 --> 00:07:39,661
All right, now,
let me have your attention.
155
00:07:39,703 --> 00:07:42,914
Klink is giving them
Building number 12, right here.
156
00:07:42,956 --> 00:07:46,251
You'll notice our emergency
tunnel runs right past it here.
157
00:07:46,293 --> 00:07:48,628
Right past it?
That's 50 feet.
158
00:07:48,628 --> 00:07:50,755
Which we can dig
in no time at all.
159
00:07:50,797 --> 00:07:53,300
Coming right up in the middle
of little old Building 12.
160
00:07:53,341 --> 00:07:54,801
Oh, flipping digging.
161
00:07:54,801 --> 00:07:57,512
This war is turning me
into a coal miner.
162
00:07:57,554 --> 00:07:58,847
Wrong attitude, old chap.
163
00:07:58,889 --> 00:08:00,474
You're letting the team down.
164
00:08:00,515 --> 00:08:01,725
We've got a problem,
Colonel.
165
00:08:01,766 --> 00:08:03,059
How do we dispose
of the dirt?
166
00:08:03,101 --> 00:08:04,811
One thing at a time.
167
00:08:04,811 --> 00:08:07,981
Kinch, what kind of stationery
do we have... the official stuff?
168
00:08:08,023 --> 00:08:09,816
We've stolen
from every Kraut officer
169
00:08:09,858 --> 00:08:11,735
that ever walked
into this camp.
170
00:08:14,279 --> 00:08:17,157
Gestapo, Luftwaffe,
Quartermaster,
171
00:08:17,199 --> 00:08:19,034
Army Intelligence...
172
00:08:19,075 --> 00:08:20,327
Hey, you know,
if the Krauts
173
00:08:20,327 --> 00:08:24,247
ever run short of stationery,
they can always ask us.
174
00:08:24,289 --> 00:08:26,041
Door.
175
00:08:26,082 --> 00:08:28,084
Prisoner of War
Administration blank?
176
00:08:28,126 --> 00:08:29,252
- Loaded.
- Good. We're in business.
177
00:08:29,294 --> 00:08:30,587
Kinch, take
a phony memo.
178
00:08:30,629 --> 00:08:32,672
Right.
179
00:08:32,672 --> 00:08:34,090
To commanding officers,
180
00:08:34,132 --> 00:08:36,176
all P.O.W. installations,
greater Germany.
181
00:08:36,176 --> 00:08:37,177
Big brain.
182
00:08:37,219 --> 00:08:39,304
A right old genius,
that's what he is.
183
00:08:39,346 --> 00:08:41,014
Intelligence sources reveal
184
00:08:41,014 --> 00:08:43,642
that British and American P.O.W.
camps are maintained
185
00:08:43,683 --> 00:08:46,311
with great efficiency
and physical attractiveness.
186
00:08:46,353 --> 00:08:48,396
Not to be outdone
by the enemy,
187
00:08:48,438 --> 00:08:49,856
the Prisoner of War
Administration
188
00:08:49,898 --> 00:08:51,858
announces a contest...
Hey, that's great.
189
00:08:51,900 --> 00:08:54,736
To find the best-kept
P.O.W. camp in Germany,
190
00:08:54,778 --> 00:08:56,738
for the prize of 1,000
marks to the winner.
191
00:08:56,780 --> 00:08:58,907
The Inspector General
192
00:08:58,949 --> 00:09:01,243
of this bureau
to be the final judge.
193
00:09:01,284 --> 00:09:02,369
Beautiful!
194
00:09:02,369 --> 00:09:03,870
Uh, in case of a tie,
195
00:09:03,870 --> 00:09:05,080
will duplicate prizes
be awarded?
196
00:09:05,121 --> 00:09:06,122
Let's not overdo it.
197
00:09:06,164 --> 00:09:07,999
Hey, how's this going to
help us with the tanker?
198
00:09:08,124 --> 00:09:09,084
All in due time.
199
00:09:09,125 --> 00:09:10,210
Carter, I want you
to volunteer
200
00:09:10,251 --> 00:09:11,503
for the housecleaning detail
tomorrow morning.
201
00:09:11,544 --> 00:09:13,088
Get into Klink's
office. Yes, sir.
202
00:09:13,129 --> 00:09:15,131
Kinch, type that up with all
the official code numbers
203
00:09:15,173 --> 00:09:16,800
and the rest. Right.
How do I sign it?
204
00:09:16,841 --> 00:09:20,220
Oh, uh, put a general's name
on it. General...
205
00:09:20,261 --> 00:09:23,431
Why not make it
General Nuisance?
206
00:09:23,473 --> 00:09:25,016
Very good idea.
207
00:09:25,058 --> 00:09:28,103
Sign that "General Heinrich
von Nuisance."
208
00:09:30,063 --> 00:09:31,272
♪ La, la, la, la,
yellow cards ♪
209
00:09:31,314 --> 00:09:32,983
♪ Bum-da-bum-bum-
bum-bum-bum ♪
210
00:09:33,024 --> 00:09:35,402
♪ And there is the
white cards, and... ♪
211
00:09:35,443 --> 00:09:39,656
Carter, what's doing
there on the desk?
212
00:09:39,698 --> 00:09:41,241
Nothing, Schultz.
213
00:09:41,282 --> 00:09:44,285
Did the big shot leave
any cigars around?
214
00:09:44,327 --> 00:09:45,912
I don't think so.
215
00:09:45,954 --> 00:09:47,163
Headache he
leaves around,
216
00:09:47,205 --> 00:09:49,290
but never cigars.
217
00:09:53,586 --> 00:09:56,006
Oh, achtung!
218
00:09:56,047 --> 00:09:57,382
At ease. Carry on.
219
00:09:57,424 --> 00:09:59,509
Jawohl, Herr
Kommandant.
220
00:09:59,551 --> 00:10:00,635
Good morning,
221
00:10:00,677 --> 00:10:03,722
Herr Kommandant.
222
00:10:03,763 --> 00:10:06,433
Mach schnell!
223
00:10:20,071 --> 00:10:23,450
What are you
doing, Carter?
224
00:10:23,450 --> 00:10:25,368
Oh, sorry, Schultz.
225
00:10:25,410 --> 00:10:28,955
You think I am a filing
cabinet, Dummkopf?
226
00:10:28,997 --> 00:10:31,541
Schultz, get Colonel Hogan
in here right away.
227
00:10:31,583 --> 00:10:33,710
Jawohl, Herr Kommandant!
228
00:10:33,752 --> 00:10:35,003
I better take
him with me.
229
00:10:35,044 --> 00:10:37,088
He's liable
to dust you.
230
00:10:37,130 --> 00:10:38,381
Out!
231
00:10:38,423 --> 00:10:39,591
- Jawohl, Herr
- Kommandant!
232
00:10:39,632 --> 00:10:41,426
What did you do?
233
00:10:41,468 --> 00:10:43,261
You know, that
is unhealthy.
234
00:10:43,303 --> 00:10:45,680
I could catch some sickness
or something.
235
00:10:45,722 --> 00:10:49,851
Colonel Hogan, I have a plan for
the beautification of Stalag 13.
236
00:10:49,893 --> 00:10:51,269
Beautify Stalag
13? Why?
237
00:10:51,311 --> 00:10:52,729
Why not?
238
00:10:52,770 --> 00:10:55,064
This place is like
a country club now.
239
00:10:55,106 --> 00:10:58,943
I can do without your sarcasm
at this hour of the morning.
240
00:10:58,985 --> 00:11:01,237
According to the Geneva
Prisoner of War Convention...
241
00:11:01,279 --> 00:11:03,323
I know, I know.
242
00:11:03,323 --> 00:11:05,742
You are not required
to do such work,
243
00:11:05,783 --> 00:11:09,829
but, uh... there is no rule
against voluntary employment.
244
00:11:09,829 --> 00:11:13,166
First rule for a soldier:
never volunteer for anything.
245
00:11:13,166 --> 00:11:15,502
Sometimes rewards are
given for volunteering.
246
00:11:15,502 --> 00:11:17,337
Forget it.
Very well.
247
00:11:17,337 --> 00:11:19,506
I don't have the
manpower for this project,
248
00:11:19,506 --> 00:11:22,133
but, uh, I'll make due.
249
00:11:22,467 --> 00:11:24,093
Sir?
250
00:11:24,135 --> 00:11:25,178
You're not going
to have
251
00:11:25,178 --> 00:11:26,679
your own men do
this job, are you?
252
00:11:26,679 --> 00:11:27,764
Dismissed.
253
00:11:27,805 --> 00:11:29,390
What kind of reward
did you have in mind?
254
00:11:30,558 --> 00:11:33,561
Uh-huh. Second thoughts?
255
00:11:33,603 --> 00:11:35,522
Second thoughts
are sometimes best.
256
00:11:35,522 --> 00:11:37,148
Now, your men have been
stealing coffee
257
00:11:37,190 --> 00:11:39,400
from our Red Cross packages,
and I want it stopped.
258
00:11:39,442 --> 00:11:41,027
Granted.
259
00:11:41,027 --> 00:11:43,363
Half hour more electricity
in the barracks every night.
260
00:11:43,363 --> 00:11:45,865
Granted. Extra ration
of potatoes on Sunday.
261
00:11:45,907 --> 00:11:46,908
Every other Sunday?
262
00:11:46,950 --> 00:11:47,700
Granted.
263
00:11:48,868 --> 00:11:50,787
We'd also like permission
to enlarge the rec hall.
264
00:11:50,828 --> 00:11:52,038
What for?
265
00:11:52,080 --> 00:11:53,331
Some of the fellas
are jitterbugging,
266
00:11:53,373 --> 00:11:54,457
and there's not enough room.
267
00:11:54,499 --> 00:11:56,709
We had two head injuries
last week.
268
00:11:56,751 --> 00:11:59,212
Very well. That'll fit
into our improvement project.
269
00:11:59,254 --> 00:12:01,422
We'll need some tools
to reset the foundation.
270
00:12:01,464 --> 00:12:04,050
Very well. Draw the necessary
supplies and start at once.
271
00:12:04,092 --> 00:12:04,759
Thanks, sir.
272
00:12:07,345 --> 00:12:09,847
Colonel, when we get
the camp beautified,
273
00:12:09,889 --> 00:12:10,974
don't you think
those guys in Berlin
274
00:12:11,015 --> 00:12:12,558
ought to give you
some recognition?
275
00:12:12,558 --> 00:12:15,979
Like an award or cash prize
of some kind?
276
00:12:18,314 --> 00:12:19,774
Not a bad thought.
277
00:12:19,816 --> 00:12:22,402
I'll suggest that
to the P.O.W. Administration,
278
00:12:22,443 --> 00:12:24,654
very discreetly, of course.
279
00:12:24,696 --> 00:12:26,447
Oh, of course,
very discreetly.
280
00:12:30,284 --> 00:12:31,494
LeBEAU: Ping-pong's
a French game.
281
00:12:31,536 --> 00:12:32,537
It's English.
282
00:12:32,578 --> 00:12:33,788
LeBEAU: No, it's
French. All right, men,
283
00:12:33,830 --> 00:12:35,206
come on, quiet down,
let me have your attention.
284
00:12:35,248 --> 00:12:36,541
LeBeau, watch that door,
will you?
285
00:12:36,582 --> 00:12:39,210
Look, we start digging
right away... two hour shifts.
286
00:12:39,252 --> 00:12:42,213
We form a line leading
from the emergency tunnel
287
00:12:42,255 --> 00:12:44,257
up through the trap
over to this window.
288
00:12:44,298 --> 00:12:46,801
Carter, you and Newkirk
will handle the wheelbarrows.
289
00:12:46,843 --> 00:12:48,803
You'll alternate
with Pedalski and Wilson.
290
00:12:48,845 --> 00:12:50,346
I want you
to take the dirt
291
00:12:50,388 --> 00:12:52,348
over to the rec hall
and pile it near the foundation.
292
00:12:52,390 --> 00:12:54,017
You got that?
Affirmative, sir.
293
00:12:54,058 --> 00:12:55,560
Must you be
so official?
294
00:12:55,601 --> 00:12:57,061
Kinch, I want you
to start digging
295
00:12:57,103 --> 00:12:58,229
around the rec hall...
Right.
296
00:12:58,271 --> 00:12:59,397
So that the dirt
from the tunnel
297
00:12:59,439 --> 00:13:00,398
looks like it belongs.
298
00:13:00,440 --> 00:13:01,733
Get a detail to help you. Right.
299
00:13:01,774 --> 00:13:03,192
LeBeau? LeBEAU: Yes, sir.
300
00:13:03,234 --> 00:13:04,777
I want you to be
the security guard
301
00:13:04,777 --> 00:13:06,070
outside the window.
302
00:13:06,112 --> 00:13:07,238
Start working on something
303
00:13:07,280 --> 00:13:08,990
so it looks like you
belong there, huh? Right.
304
00:13:09,032 --> 00:13:10,616
Any questions?
305
00:13:10,658 --> 00:13:12,785
I'm glad it's all clear.
306
00:13:12,827 --> 00:13:14,328
Don't just stand there.
307
00:13:14,370 --> 00:13:17,874
Your P.O.W. pay
is piling up in Washington.
308
00:13:46,861 --> 00:13:48,988
Close the window!
Schultz!
309
00:13:54,994 --> 00:13:58,331
Hey, Frenchie,
what is this?
310
00:13:58,331 --> 00:14:00,458
I don't know, but as
soon as it grows up,
311
00:14:00,500 --> 00:14:02,168
I'm going to eat it.
Eat it?
312
00:14:02,210 --> 00:14:04,045
Oui. I will clean it,
313
00:14:04,086 --> 00:14:06,631
boil it, sauté it
with some garlic.
314
00:14:06,672 --> 00:14:07,965
Maybe it's poisonous.
Chopped onion.
315
00:14:08,007 --> 00:14:09,634
Chopped onion?
And a dash of...
316
00:14:09,675 --> 00:14:10,968
A dash of what-
what-what-what-what?
317
00:14:11,010 --> 00:14:13,471
And a dash of wine to
bring out the flavor.
318
00:14:13,513 --> 00:14:15,640
Mm! I hope
that it's not poisonous.
319
00:14:15,681 --> 00:14:19,185
Please, save me some
when you're finished.
320
00:14:19,227 --> 00:14:21,646
Okay, Schultzy.
321
00:14:32,698 --> 00:14:35,451
Yes, Herr General,
he has had full cooperation.
322
00:14:35,493 --> 00:14:38,371
Of course you know
our Stalag 13 efficiency.
323
00:14:38,412 --> 00:14:40,122
What?
324
00:14:40,164 --> 00:14:41,123
It's news to you.
325
00:14:41,165 --> 00:14:43,376
Oh, you have a great sense
of humor, sir.
326
00:14:43,417 --> 00:14:45,002
Yes, sir.
327
00:14:45,044 --> 00:14:46,337
The Major?
Oh, he's right here.
328
00:14:46,379 --> 00:14:47,547
I'll put him on.
329
00:14:47,547 --> 00:14:49,298
General Burkhalter.
330
00:14:49,340 --> 00:14:51,008
Heil Hitler,
Herr General.
331
00:14:51,050 --> 00:14:52,885
Guten Abend.
332
00:14:52,885 --> 00:14:54,637
Yes, sir, we're
doing very well.
333
00:14:54,679 --> 00:14:56,847
Got all the bugs
worked out of it, we hope.
334
00:14:56,889 --> 00:14:58,349
Day after tomorrow?
335
00:14:58,391 --> 00:15:00,893
Yes, Herr General.
I think it's possible.
336
00:15:00,893 --> 00:15:01,894
Yes.
337
00:15:01,936 --> 00:15:04,480
We'll have everything
in readiness. Hmm?
338
00:15:06,482 --> 00:15:08,526
Thank you, sir.
You're too kind.
339
00:15:08,567 --> 00:15:10,987
Auf Wiedersehen, sir.
340
00:15:11,028 --> 00:15:12,780
He's coming here
day after tomorrow
341
00:15:12,822 --> 00:15:15,700
with some very high brass
for a test on the radio tank.
342
00:15:15,741 --> 00:15:18,911
Major, did he tell you
to say auf Wiedersehen to me?
343
00:15:18,911 --> 00:15:21,080
No, I don't
think he did.
344
00:15:21,080 --> 00:15:22,665
I see.
345
00:15:22,707 --> 00:15:24,583
Uh, Major?
346
00:15:24,583 --> 00:15:28,963
At the end of the conversation
you forgot to say "Heil Hitler."
347
00:15:35,845 --> 00:15:37,972
See, this detonator
works on contact.
348
00:15:38,014 --> 00:15:40,057
Now, it only takes
a few pounds of impact
349
00:15:40,099 --> 00:15:41,058
to set the bomb off.
350
00:15:41,100 --> 00:15:42,435
Like, if I were to
drop it to the floor...
351
00:15:42,476 --> 00:15:44,603
Hold it.
I believe you.
352
00:15:44,603 --> 00:15:45,896
Oh, I wouldn't do it.
353
00:15:45,938 --> 00:15:47,481
Just save it
for the tank.
354
00:15:47,523 --> 00:15:49,442
Colonel, we did it.
What?
355
00:15:49,442 --> 00:15:50,443
We finished
the tunnel.
356
00:15:50,484 --> 00:15:51,444
Directly under
Building 12,
357
00:15:51,444 --> 00:15:52,528
right on the mark.
358
00:15:52,570 --> 00:15:53,571
About six feet
to go.
359
00:15:53,612 --> 00:15:54,864
We can cut through
the floor tonight,
360
00:15:54,905 --> 00:15:56,032
as soon as the Krauts
knock off work.
361
00:15:56,073 --> 00:15:57,783
Hey, congratulations,
fellas.
362
00:15:57,825 --> 00:15:59,577
To all of us. And
tonight we can go in
363
00:15:59,618 --> 00:16:00,995
and finish off
that little monster.
364
00:16:01,037 --> 00:16:02,371
Not tonight,
Josephine.
365
00:16:02,413 --> 00:16:03,622
You fellas
aren't aware of it,
366
00:16:03,664 --> 00:16:05,249
but the civilian Kraut
sleeps in there.
367
00:16:05,291 --> 00:16:06,834
Well, if not at night,
when, sir?
368
00:16:06,876 --> 00:16:08,002
Lunch hour, tomorrow.
369
00:16:08,044 --> 00:16:09,587
The three Krauts go
to the Officers Mess,
370
00:16:09,628 --> 00:16:11,047
then they take
a little snooze.
371
00:16:11,088 --> 00:16:12,465
We'll have
about two hours in all.
372
00:16:12,506 --> 00:16:13,716
Is two hours enough?
373
00:16:13,758 --> 00:16:14,842
That's all we've got.
374
00:16:14,884 --> 00:16:16,594
Kinch, Newkirk
and I will take pictures
375
00:16:16,635 --> 00:16:17,970
of the tank
and the controls.
376
00:16:17,970 --> 00:16:19,805
LeBeau, you be the lookout
at the window.
377
00:16:19,847 --> 00:16:21,390
When do we
plant this?
378
00:16:21,432 --> 00:16:22,475
Soon as we're through
with the pictures.
379
00:16:22,516 --> 00:16:23,476
You wait in the tunnel.
380
00:16:23,517 --> 00:16:24,477
Now, just a minute, sir.
381
00:16:24,518 --> 00:16:26,312
What's the procedure
if something goes wrong
382
00:16:26,312 --> 00:16:28,481
and the Krauts surprise us
in there?
383
00:16:30,274 --> 00:16:31,984
There's one
in every crowd.
384
00:16:48,834 --> 00:16:50,044
Geronimo!
385
00:16:50,085 --> 00:16:51,796
Geronimo!
386
00:16:51,837 --> 00:16:54,048
All right, let's move out.
387
00:17:27,039 --> 00:17:28,165
Watch the window.
388
00:17:28,207 --> 00:17:29,416
Newkirk, take...
389
00:17:35,798 --> 00:17:37,800
Colonel.
390
00:17:37,841 --> 00:17:39,051
Control box.
391
00:17:39,051 --> 00:17:40,844
Receives its impulse
from the transmitter.
392
00:17:40,886 --> 00:17:41,845
We'll have to open it up.
393
00:17:43,556 --> 00:17:45,307
Ah, that's going to
mean taking it out.
394
00:17:45,349 --> 00:17:46,642
Right. Hurry it up.
395
00:17:55,818 --> 00:17:58,028
Krauts!
396
00:18:05,411 --> 00:18:07,830
Burkhalter
and a couple of generals.
397
00:18:07,871 --> 00:18:09,623
It's lousy with Krauts there.
398
00:18:09,665 --> 00:18:10,916
It's not too healthy
in here, either.
399
00:18:10,916 --> 00:18:11,917
All right, easy,
everybody.
400
00:18:11,959 --> 00:18:12,918
LeBeau,
what are they doing?
401
00:18:12,960 --> 00:18:15,671
Looking over here... talking.
402
00:18:15,713 --> 00:18:17,214
Probably means
they're going to test it.
403
00:18:17,256 --> 00:18:18,757
Kinch, wire
the control box back in.
404
00:18:18,757 --> 00:18:20,050
You kidding?
There's no time.
405
00:18:20,092 --> 00:18:21,218
They're coming this way!
406
00:18:21,260 --> 00:18:22,386
All right, both of you,
back in the tunnel,
407
00:18:22,428 --> 00:18:23,804
and take the control box
with you.
408
00:18:23,846 --> 00:18:25,347
Take it with us?
Fast!
409
00:18:29,727 --> 00:18:31,270
Wait, LeBeau.
What?
410
00:18:31,312 --> 00:18:32,354
Did you ever drive a tank?
411
00:18:32,396 --> 00:18:34,023
Well, once... Good,
glad you're experienced.
412
00:18:34,064 --> 00:18:35,149
Get in.
413
00:18:35,190 --> 00:18:36,233
You're just
the right size.
414
00:18:36,275 --> 00:18:37,818
Get in there!
415
00:18:37,860 --> 00:18:40,029
Look... that
thing steers it.
416
00:18:40,070 --> 00:18:41,572
The rest you can
figure out as you go.
417
00:18:41,613 --> 00:18:43,282
But, Colonel, I...!
Drive carefully.
418
00:18:43,324 --> 00:18:45,284
The lives you save
may be our own.
419
00:18:46,660 --> 00:18:48,245
Now, Colonel?
420
00:18:48,287 --> 00:18:50,372
I thought I told you
to wait in the tunnel.
421
00:19:00,466 --> 00:19:01,467
Hmm.
422
00:19:04,219 --> 00:19:05,721
Here it is, Generals.
423
00:19:05,763 --> 00:19:07,264
Small but deadly.
424
00:19:07,306 --> 00:19:08,640
Small but deadly.
425
00:19:08,640 --> 00:19:10,309
Is it ready to be tested?
426
00:19:10,351 --> 00:19:12,311
All we need to roll it
out of here is 20 minutes.
427
00:19:12,311 --> 00:19:15,022
That's what I would
estimate: about 20 minutes.
428
00:19:15,064 --> 00:19:16,315
Thank you, Klink.
429
00:19:16,356 --> 00:19:18,942
Gentlemen, I cannot
stress enough
430
00:19:18,984 --> 00:19:20,611
the importance
of this weapon.
431
00:19:20,652 --> 00:19:23,447
If it works,
you can easily imagine
432
00:19:23,489 --> 00:19:27,659
how such a radio-controlled tank
will improve our efficiency
433
00:19:27,659 --> 00:19:29,495
in certain combat situations.
434
00:19:29,536 --> 00:19:32,331
Definitely,
definitely.
435
00:19:32,331 --> 00:19:34,666
This project has been underway
for more than a year,
436
00:19:34,708 --> 00:19:36,543
and I can tell you
that the Fuhrer himself
437
00:19:36,585 --> 00:19:39,838
is anxiously awaiting
the report of today's tests.
438
00:19:39,838 --> 00:19:42,049
But we won't
disappoint him,
439
00:19:42,091 --> 00:19:43,175
will we, Herr General?
440
00:19:43,175 --> 00:19:45,427
No, but I may disappoint you
to the Russian front
441
00:19:45,469 --> 00:19:47,596
if you don't shut up.
442
00:19:47,638 --> 00:19:50,349
Whenever you are ready,
we are.
443
00:19:56,897 --> 00:19:58,398
Can we be ready
in 20 minutes?
444
00:19:58,440 --> 00:19:59,900
Of course, Major.
445
00:19:59,942 --> 00:20:02,194
Get some guards and help us
roll it out of here.
446
00:20:02,194 --> 00:20:03,320
Check the antenna.
447
00:20:04,530 --> 00:20:05,614
Colonel.
448
00:20:05,656 --> 00:20:06,907
Hogan, what are
you doing here?
449
00:20:06,949 --> 00:20:08,033
You know that
our prisoners
450
00:20:08,075 --> 00:20:09,409
were confined
to the barracks.
451
00:20:09,451 --> 00:20:10,702
I told him,
Herr Kommandant!
452
00:20:10,702 --> 00:20:11,870
But I was just
wondering...
453
00:20:11,870 --> 00:20:13,038
Just one moment.
454
00:20:13,038 --> 00:20:15,457
I see no reason
why Colonel Hogan
455
00:20:15,499 --> 00:20:19,545
shouldn't watch a demonstration
of German efficiency.
456
00:20:19,586 --> 00:20:22,089
B-B-But this is
classified, Herr General.
457
00:20:22,130 --> 00:20:25,342
He isn't going anywhere
with the information, is he?
458
00:20:25,384 --> 00:20:26,385
Of course not. Uh...
459
00:20:26,426 --> 00:20:28,720
No one has ever
escaped from Stalag 13.
460
00:20:28,762 --> 00:20:30,264
So you have told me.
461
00:20:30,305 --> 00:20:31,223
Yes, sir.
462
00:20:31,265 --> 00:20:32,975
And told me.
463
00:20:34,268 --> 00:20:36,061
And told me.
464
00:20:36,103 --> 00:20:38,063
Yes, Herr Kommandant,
I remember.
465
00:20:38,063 --> 00:20:38,564
Schultz!
466
00:20:39,815 --> 00:20:40,941
Start the engine.
467
00:20:40,983 --> 00:20:42,442
Did he say,
"Start the engine"?
468
00:20:47,489 --> 00:20:48,907
Proceed straight ahead.
469
00:20:48,907 --> 00:20:50,409
Did he say "proceed
straight ahead"?
470
00:20:55,539 --> 00:20:57,583
Circle to the right.
471
00:20:57,624 --> 00:20:59,501
Imagine that,
circle to the right!
472
00:21:04,756 --> 00:21:06,633
And now circle
to the left.
473
00:21:06,675 --> 00:21:07,968
That's marvelous.
474
00:21:08,010 --> 00:21:10,637
It even circles to the left!
475
00:21:10,679 --> 00:21:12,306
I said
it's marvelous!
476
00:21:12,347 --> 00:21:13,557
Even circles
to the left!
477
00:21:13,599 --> 00:21:14,808
I heard you!
478
00:21:24,234 --> 00:21:25,277
Stop it.
Stop it.
479
00:21:25,277 --> 00:21:26,570
Did you say something
to me, sir?
480
00:21:26,612 --> 00:21:27,654
I did not.
481
00:21:27,696 --> 00:21:29,239
Oh, oh, I thought
you said "stop!"
482
00:21:32,034 --> 00:21:34,578
So far,
very good, Major.
483
00:21:34,620 --> 00:21:36,204
Very good. Thank you, sir.
484
00:21:36,246 --> 00:21:38,457
Now I would like to see
if it is capable
485
00:21:38,457 --> 00:21:41,293
of maneuvering
in a limited area.
486
00:21:41,335 --> 00:21:42,461
We'll try, sir.
487
00:21:42,502 --> 00:21:43,462
Uh, sir,
may I suggest
488
00:21:43,503 --> 00:21:44,963
running it
between the barracks?
489
00:21:45,005 --> 00:21:45,964
That is
a limited space.
490
00:21:46,006 --> 00:21:47,299
Excellent suggestion,
Hogan.
491
00:21:47,341 --> 00:21:48,467
Good, good. Excellent, mm-hmm.
492
00:21:48,467 --> 00:21:50,802
Major, carry on.
493
00:21:50,802 --> 00:21:52,429
Proceed between
the buildings.
494
00:21:52,471 --> 00:21:54,014
Imagine that.
Between the buildings!
495
00:22:45,524 --> 00:22:47,150
It's attacking!
496
00:23:31,152 --> 00:23:32,571
Well, fellas...
497
00:23:32,612 --> 00:23:35,115
think it's back
to the old drawing board.
498
00:23:42,122 --> 00:23:43,415
The pictures
of the tank
499
00:23:43,456 --> 00:23:44,541
came out fine,
Colonel.
500
00:23:44,583 --> 00:23:45,542
Good.
501
00:23:45,584 --> 00:23:47,127
Control box
and negatives
502
00:23:47,168 --> 00:23:48,503
on the way
to England, sir.
503
00:23:48,545 --> 00:23:49,838
Underground's
handling it.
504
00:23:49,880 --> 00:23:51,673
Mission
accomplished.
505
00:23:51,715 --> 00:23:52,966
Hogan!
506
00:23:53,008 --> 00:23:54,759
Achtung!
507
00:23:56,011 --> 00:23:57,512
Well, Schultz
isn't here, sir.
508
00:23:57,554 --> 00:24:00,140
I just spoke
to General Burkhalter.
509
00:24:00,181 --> 00:24:02,976
He accuses me of negligence
because his car was destroyed.
510
00:24:03,018 --> 00:24:03,977
That's terrible.
511
00:24:04,019 --> 00:24:05,937
And he's demanding
that I pay for it.
512
00:24:05,937 --> 00:24:07,230
What a shame.
513
00:24:07,272 --> 00:24:09,524
Now, you and your men
will work around the clock
514
00:24:09,566 --> 00:24:11,192
beautifying Stalag 13.
515
00:24:11,234 --> 00:24:12,277
How's that going
to help you?
516
00:24:12,319 --> 00:24:13,278
I intend to win
that prize.
517
00:24:13,320 --> 00:24:14,446
I'm not going to pay
for that car
518
00:24:14,487 --> 00:24:15,447
out of my own pocket.
519
00:24:15,488 --> 00:24:17,115
I don't have
that kind of money.
520
00:24:17,157 --> 00:24:18,450
Okay, fellas,
back to work.
521
00:24:18,491 --> 00:24:20,285
Be most happy
to help you
522
00:24:20,327 --> 00:24:21,286
out of a jam,
Colonel.
523
00:24:21,328 --> 00:24:23,622
Thank you for your
cooperation, Hogan.
524
00:24:23,622 --> 00:24:25,665
Dismissed.
525
00:24:25,707 --> 00:24:27,083
We have to go on working?
526
00:24:27,125 --> 00:24:28,251
Well, that's great.
527
00:24:28,293 --> 00:24:30,128
Only until Kinch types
the letter.
528
00:24:30,170 --> 00:24:31,504
What letter?
529
00:24:31,546 --> 00:24:33,632
From the Prisoner of War
Administration
530
00:24:33,632 --> 00:24:35,008
canceling the contest.
36977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.