All language subtitles for Hogans Heroes S02E09 Tanks for the Memory_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,218 --> 00:01:01,680 Liebchen, when you kiss me, the ground shakes. 2 00:01:01,722 --> 00:01:05,935 Either you've got it or you haven't. 3 00:01:05,976 --> 00:01:09,897 But you... but you must return to the Luft Stalag. 4 00:01:09,897 --> 00:01:13,401 Colonel Hogan sent me on a reconnaissance mission, 5 00:01:13,442 --> 00:01:15,319 but I've nothing to report... 6 00:01:15,361 --> 00:01:16,695 so far. 7 00:01:49,228 --> 00:01:51,272 Now what's gone wrong? 8 00:01:51,313 --> 00:01:53,274 I don't know, Major. 9 00:01:53,274 --> 00:01:54,441 The transmitter was functioning. 10 00:01:54,441 --> 00:01:56,986 Yeah, but obviously not the receiver. 11 00:01:57,027 --> 00:01:59,405 Good thing it wasn't loaded with explosives. 12 00:01:59,446 --> 00:02:01,115 Possibly it's the shock of the air raid. 13 00:02:01,157 --> 00:02:02,783 Some of those bombs fell pretty close. 14 00:02:02,825 --> 00:02:05,327 Sir, it is my opinion we ought to find 15 00:02:05,369 --> 00:02:08,164 a more controlled area to continue the testing. 16 00:02:09,373 --> 00:02:11,125 All right. 17 00:02:11,167 --> 00:02:12,418 We're risking security, 18 00:02:12,459 --> 00:02:14,795 but we'll have to chance it. 19 00:02:14,795 --> 00:02:17,131 We'll set up shop at Stalag 13. 20 00:02:40,404 --> 00:02:41,864 I'm out of gas. 21 00:02:41,906 --> 00:02:45,826 Pick me up on your way back, will you, Klaus? 22 00:02:55,794 --> 00:02:57,504 Danke. 23 00:02:57,546 --> 00:02:58,672 Bitte. 24 00:02:58,714 --> 00:03:00,966 Eh, lovely evening. 25 00:03:01,008 --> 00:03:03,344 Lovely. If I would be in bed 26 00:03:03,344 --> 00:03:04,970 instead of having to walk around 27 00:03:05,012 --> 00:03:06,180 in the middle of the night, 28 00:03:06,180 --> 00:03:08,307 it would be lovely, but... 29 00:03:08,349 --> 00:03:10,851 Newkirk? 30 00:03:10,893 --> 00:03:13,646 The fence is over there, 31 00:03:13,687 --> 00:03:16,106 and you are here. 32 00:03:16,148 --> 00:03:18,150 By George, you're right. 33 00:03:18,192 --> 00:03:20,110 I must've taken a wrong turn. 34 00:03:21,153 --> 00:03:22,446 An attempted escape! 35 00:03:22,488 --> 00:03:23,781 I have to report you. 36 00:03:23,822 --> 00:03:24,782 All right, but don't forget 37 00:03:24,823 --> 00:03:25,949 to put yourself on the report, Schultz. 38 00:03:25,991 --> 00:03:26,992 Jawohl, Herr... 39 00:03:27,034 --> 00:03:27,993 Report myself? 40 00:03:28,035 --> 00:03:29,828 You are a sergeant of the guard, you know. 41 00:03:29,870 --> 00:03:31,497 It does not matter. 42 00:03:31,538 --> 00:03:33,040 Better to be on report than have Klink send me 43 00:03:33,040 --> 00:03:34,166 to the Russian front. 44 00:03:34,208 --> 00:03:35,376 I never thought about that. 45 00:03:35,376 --> 00:03:37,044 Well, I suppose you'd better turn LeBeau in 46 00:03:37,044 --> 00:03:38,337 while you're about it. 47 00:03:38,379 --> 00:03:39,713 LeBeau, too?! 48 00:03:39,713 --> 00:03:41,340 Yeah, he's right up there behind the tree. 49 00:03:41,382 --> 00:03:42,341 Stay where you are! 50 00:03:42,383 --> 00:03:43,342 Right, Schultz. LeBeau! 51 00:03:43,384 --> 00:03:44,718 I'll get you, LeBeau! 52 00:03:44,718 --> 00:03:47,054 Come out with your hands up! 53 00:03:48,722 --> 00:03:50,307 Newkirk! 54 00:03:50,349 --> 00:03:53,143 I should never believe you, Newkirk! 55 00:03:53,185 --> 00:03:55,020 Newkirk! 56 00:03:55,062 --> 00:03:58,190 Ooh, now, wait a minute. 57 00:03:58,232 --> 00:04:03,445 LeBeau is not there, you are not here... 58 00:04:03,487 --> 00:04:07,616 The time has come for me to say nothing! 59 00:04:07,658 --> 00:04:10,744 Nothing! 60 00:04:21,839 --> 00:04:23,090 LeBEAU: What took you so long! 61 00:04:23,132 --> 00:04:24,758 Are you joking? 62 00:04:24,800 --> 00:04:26,593 You get lost? Come on! I'm not joking. 63 00:04:26,635 --> 00:04:28,429 That's quite a mission. You were gone 12 hours. 64 00:04:28,470 --> 00:04:29,763 And two roll calls. 65 00:04:29,805 --> 00:04:31,765 Reconnaissance takes time! 66 00:04:31,807 --> 00:04:33,809 I've been dodging Krauts all day. 67 00:04:33,851 --> 00:04:35,144 Some of 'em got pretty close. 68 00:04:35,185 --> 00:04:38,439 Yeah. One of 'em even kissed you. 69 00:04:38,439 --> 00:04:39,356 That's lipstick! 70 00:04:39,398 --> 00:04:40,816 It sure is. 71 00:04:40,858 --> 00:04:41,984 Colonel, I request 72 00:04:42,025 --> 00:04:42,943 that the next reconnaissance mission be 73 00:04:42,943 --> 00:04:43,986 a double date! 74 00:04:44,027 --> 00:04:45,154 She must have a friend. 75 00:04:45,195 --> 00:04:46,655 That's only fair. What'd you find out, 76 00:04:46,697 --> 00:04:47,656 besides her phone number? 77 00:04:47,698 --> 00:04:48,991 Well, there's nothing new in the village, 78 00:04:49,032 --> 00:04:51,660 but on the way back, I really had a shocker. 79 00:04:51,702 --> 00:04:52,995 Her husband chased you? 80 00:04:53,036 --> 00:04:54,746 I saw a baby tank 81 00:04:54,788 --> 00:04:55,789 without a driver. 82 00:04:55,831 --> 00:04:57,791 Remote control by radio. 83 00:04:57,833 --> 00:05:00,252 And they're going to test it here. 84 00:05:00,294 --> 00:05:02,004 They're not going to test a tank here. 85 00:05:02,045 --> 00:05:03,046 You're making that up. 86 00:05:03,088 --> 00:05:04,047 Remote-controlled tank. 87 00:05:04,089 --> 00:05:05,549 That could give the Krauts a big edge. 88 00:05:05,591 --> 00:05:08,343 Kinch, get that information off to London. Right. 89 00:05:08,385 --> 00:05:10,387 Tell them we'll get further information as soon as possible. 90 00:05:10,429 --> 00:05:11,597 Newkirk, tell us more about it. 91 00:05:11,638 --> 00:05:13,265 Come on, give. 92 00:05:13,307 --> 00:05:15,642 Well, it's small and very, very fast. 93 00:05:15,684 --> 00:05:17,895 It carries one gun and the armor is... 94 00:05:17,936 --> 00:05:21,440 Not the tank, stupid... the girl! 95 00:05:21,523 --> 00:05:22,649 That is the girl. 96 00:05:22,649 --> 00:05:25,027 Now the tank's an entirely different affair. 97 00:05:39,124 --> 00:05:40,334 Didn't Newkirk say 98 00:05:40,375 --> 00:05:41,835 two officers and a civilian 99 00:05:41,835 --> 00:05:43,170 were working on that tank? 100 00:05:43,212 --> 00:05:44,588 Those could be the guys, Colonel. 101 00:05:44,671 --> 00:05:45,923 Let's make sure. 102 00:05:45,964 --> 00:05:48,175 Is the coffee pot to Klink's office working? 103 00:05:48,175 --> 00:05:49,843 Jawohl, Herr Kommandant. 104 00:05:49,885 --> 00:05:53,722 It's fully operational und at your service. 105 00:05:53,764 --> 00:05:55,140 Just a simple "yes" 106 00:05:55,182 --> 00:05:58,185 would have been sufficient, Kinch. 107 00:05:59,895 --> 00:06:00,854 Yes, Colonel, 108 00:06:00,854 --> 00:06:01,980 the final testing for this weapon 109 00:06:02,022 --> 00:06:03,523 has been hampered by Allied air attacks 110 00:06:03,523 --> 00:06:04,524 in this area. 111 00:06:04,524 --> 00:06:05,525 I see. I see. 112 00:06:05,525 --> 00:06:07,611 So you would like to continue your work here, 113 00:06:07,653 --> 00:06:09,696 because they never bomb a P.O.W. camp? 114 00:06:09,696 --> 00:06:11,114 That is correct, Colonel. 115 00:06:11,156 --> 00:06:15,035 Gentlemen, Stalag 13 is the toughest P.O.W. camp 116 00:06:15,077 --> 00:06:16,119 in all of Germany 117 00:06:16,161 --> 00:06:18,080 with the highest efficiency rating 118 00:06:18,121 --> 00:06:19,873 in our military establishment. 119 00:06:19,915 --> 00:06:22,417 It is not a scientific laboratory. 120 00:06:22,459 --> 00:06:24,962 I have signed orders from General Burkhalter. 121 00:06:25,003 --> 00:06:27,798 However, it can be turned into a scientific laboratory 122 00:06:27,839 --> 00:06:29,299 just like that. 123 00:06:29,341 --> 00:06:30,509 Good old Klink. 124 00:06:30,550 --> 00:06:33,136 Always ready with a definite maybe. 125 00:06:33,178 --> 00:06:34,262 Can you turn the volume up, Kinch? 126 00:06:34,304 --> 00:06:35,555 Can't go any higher. 127 00:06:35,555 --> 00:06:36,556 With Schultz in there, 128 00:06:36,556 --> 00:06:39,434 all that blubber absorbs the sound. 129 00:06:39,476 --> 00:06:40,894 What will you require, Major? 130 00:06:40,894 --> 00:06:42,312 Does your sergeant hold a clearance 131 00:06:42,354 --> 00:06:44,272 for classified information? 132 00:06:44,398 --> 00:06:46,400 I know nothing! 133 00:06:46,441 --> 00:06:49,277 Sometimes I even forget who we are fighting. 134 00:06:49,319 --> 00:06:50,445 Most of the time you're fighting me! 135 00:06:52,030 --> 00:06:53,240 He's all right. 136 00:06:53,240 --> 00:06:54,908 Very well. 137 00:06:54,950 --> 00:06:56,201 I'll need an isolated building 138 00:06:56,243 --> 00:06:58,578 large enough to house a small tank. 139 00:06:58,578 --> 00:06:59,746 We have our own tools and equipment. 140 00:06:59,955 --> 00:07:01,957 Let me see. 141 00:07:04,835 --> 00:07:08,463 Uh, uh, uh, Building 12... Wh-what's in there, Schultz? 142 00:07:08,505 --> 00:07:11,258 Herr Kommandant, powdered milk, 143 00:07:11,258 --> 00:07:13,468 eggs and cases of beer. 144 00:07:13,510 --> 00:07:14,761 That's not important. 145 00:07:14,761 --> 00:07:16,471 Beer is not important? 146 00:07:16,513 --> 00:07:17,973 Move it somewhere. 147 00:07:18,014 --> 00:07:20,308 I could store it in my barracks. 148 00:07:20,350 --> 00:07:22,060 I don't care what you do with it! 149 00:07:22,102 --> 00:07:24,521 Just get Building 12 ready for these officers! 150 00:07:24,563 --> 00:07:26,356 Jawohl, Herr Kommandant! 151 00:07:26,398 --> 00:07:28,233 At once! 152 00:07:28,275 --> 00:07:30,610 Beer is not important? 153 00:07:33,613 --> 00:07:35,615 Carter, watch the door, huh? 154 00:07:36,700 --> 00:07:39,661 All right, now, let me have your attention. 155 00:07:39,703 --> 00:07:42,914 Klink is giving them Building number 12, right here. 156 00:07:42,956 --> 00:07:46,251 You'll notice our emergency tunnel runs right past it here. 157 00:07:46,293 --> 00:07:48,628 Right past it? That's 50 feet. 158 00:07:48,628 --> 00:07:50,755 Which we can dig in no time at all. 159 00:07:50,797 --> 00:07:53,300 Coming right up in the middle of little old Building 12. 160 00:07:53,341 --> 00:07:54,801 Oh, flipping digging. 161 00:07:54,801 --> 00:07:57,512 This war is turning me into a coal miner. 162 00:07:57,554 --> 00:07:58,847 Wrong attitude, old chap. 163 00:07:58,889 --> 00:08:00,474 You're letting the team down. 164 00:08:00,515 --> 00:08:01,725 We've got a problem, Colonel. 165 00:08:01,766 --> 00:08:03,059 How do we dispose of the dirt? 166 00:08:03,101 --> 00:08:04,811 One thing at a time. 167 00:08:04,811 --> 00:08:07,981 Kinch, what kind of stationery do we have... the official stuff? 168 00:08:08,023 --> 00:08:09,816 We've stolen from every Kraut officer 169 00:08:09,858 --> 00:08:11,735 that ever walked into this camp. 170 00:08:14,279 --> 00:08:17,157 Gestapo, Luftwaffe, Quartermaster, 171 00:08:17,199 --> 00:08:19,034 Army Intelligence... 172 00:08:19,075 --> 00:08:20,327 Hey, you know, if the Krauts 173 00:08:20,327 --> 00:08:24,247 ever run short of stationery, they can always ask us. 174 00:08:24,289 --> 00:08:26,041 Door. 175 00:08:26,082 --> 00:08:28,084 Prisoner of War Administration blank? 176 00:08:28,126 --> 00:08:29,252 - Loaded. - Good. We're in business. 177 00:08:29,294 --> 00:08:30,587 Kinch, take a phony memo. 178 00:08:30,629 --> 00:08:32,672 Right. 179 00:08:32,672 --> 00:08:34,090 To commanding officers, 180 00:08:34,132 --> 00:08:36,176 all P.O.W. installations, greater Germany. 181 00:08:36,176 --> 00:08:37,177 Big brain. 182 00:08:37,219 --> 00:08:39,304 A right old genius, that's what he is. 183 00:08:39,346 --> 00:08:41,014 Intelligence sources reveal 184 00:08:41,014 --> 00:08:43,642 that British and American P.O.W. camps are maintained 185 00:08:43,683 --> 00:08:46,311 with great efficiency and physical attractiveness. 186 00:08:46,353 --> 00:08:48,396 Not to be outdone by the enemy, 187 00:08:48,438 --> 00:08:49,856 the Prisoner of War Administration 188 00:08:49,898 --> 00:08:51,858 announces a contest... Hey, that's great. 189 00:08:51,900 --> 00:08:54,736 To find the best-kept P.O.W. camp in Germany, 190 00:08:54,778 --> 00:08:56,738 for the prize of 1,000 marks to the winner. 191 00:08:56,780 --> 00:08:58,907 The Inspector General 192 00:08:58,949 --> 00:09:01,243 of this bureau to be the final judge. 193 00:09:01,284 --> 00:09:02,369 Beautiful! 194 00:09:02,369 --> 00:09:03,870 Uh, in case of a tie, 195 00:09:03,870 --> 00:09:05,080 will duplicate prizes be awarded? 196 00:09:05,121 --> 00:09:06,122 Let's not overdo it. 197 00:09:06,164 --> 00:09:07,999 Hey, how's this going to help us with the tanker? 198 00:09:08,124 --> 00:09:09,084 All in due time. 199 00:09:09,125 --> 00:09:10,210 Carter, I want you to volunteer 200 00:09:10,251 --> 00:09:11,503 for the housecleaning detail tomorrow morning. 201 00:09:11,544 --> 00:09:13,088 Get into Klink's office. Yes, sir. 202 00:09:13,129 --> 00:09:15,131 Kinch, type that up with all the official code numbers 203 00:09:15,173 --> 00:09:16,800 and the rest. Right. How do I sign it? 204 00:09:16,841 --> 00:09:20,220 Oh, uh, put a general's name on it. General... 205 00:09:20,261 --> 00:09:23,431 Why not make it General Nuisance? 206 00:09:23,473 --> 00:09:25,016 Very good idea. 207 00:09:25,058 --> 00:09:28,103 Sign that "General Heinrich von Nuisance." 208 00:09:30,063 --> 00:09:31,272 ♪ La, la, la, la, yellow cards ♪ 209 00:09:31,314 --> 00:09:32,983 ♪ Bum-da-bum-bum- bum-bum-bum ♪ 210 00:09:33,024 --> 00:09:35,402 ♪ And there is the white cards, and... ♪ 211 00:09:35,443 --> 00:09:39,656 Carter, what's doing there on the desk? 212 00:09:39,698 --> 00:09:41,241 Nothing, Schultz. 213 00:09:41,282 --> 00:09:44,285 Did the big shot leave any cigars around? 214 00:09:44,327 --> 00:09:45,912 I don't think so. 215 00:09:45,954 --> 00:09:47,163 Headache he leaves around, 216 00:09:47,205 --> 00:09:49,290 but never cigars. 217 00:09:53,586 --> 00:09:56,006 Oh, achtung! 218 00:09:56,047 --> 00:09:57,382 At ease. Carry on. 219 00:09:57,424 --> 00:09:59,509 Jawohl, Herr Kommandant. 220 00:09:59,551 --> 00:10:00,635 Good morning, 221 00:10:00,677 --> 00:10:03,722 Herr Kommandant. 222 00:10:03,763 --> 00:10:06,433 Mach schnell! 223 00:10:20,071 --> 00:10:23,450 What are you doing, Carter? 224 00:10:23,450 --> 00:10:25,368 Oh, sorry, Schultz. 225 00:10:25,410 --> 00:10:28,955 You think I am a filing cabinet, Dummkopf? 226 00:10:28,997 --> 00:10:31,541 Schultz, get Colonel Hogan in here right away. 227 00:10:31,583 --> 00:10:33,710 Jawohl, Herr Kommandant! 228 00:10:33,752 --> 00:10:35,003 I better take him with me. 229 00:10:35,044 --> 00:10:37,088 He's liable to dust you. 230 00:10:37,130 --> 00:10:38,381 Out! 231 00:10:38,423 --> 00:10:39,591 - Jawohl, Herr - Kommandant! 232 00:10:39,632 --> 00:10:41,426 What did you do? 233 00:10:41,468 --> 00:10:43,261 You know, that is unhealthy. 234 00:10:43,303 --> 00:10:45,680 I could catch some sickness or something. 235 00:10:45,722 --> 00:10:49,851 Colonel Hogan, I have a plan for the beautification of Stalag 13. 236 00:10:49,893 --> 00:10:51,269 Beautify Stalag 13? Why? 237 00:10:51,311 --> 00:10:52,729 Why not? 238 00:10:52,770 --> 00:10:55,064 This place is like a country club now. 239 00:10:55,106 --> 00:10:58,943 I can do without your sarcasm at this hour of the morning. 240 00:10:58,985 --> 00:11:01,237 According to the Geneva Prisoner of War Convention... 241 00:11:01,279 --> 00:11:03,323 I know, I know. 242 00:11:03,323 --> 00:11:05,742 You are not required to do such work, 243 00:11:05,783 --> 00:11:09,829 but, uh... there is no rule against voluntary employment. 244 00:11:09,829 --> 00:11:13,166 First rule for a soldier: never volunteer for anything. 245 00:11:13,166 --> 00:11:15,502 Sometimes rewards are given for volunteering. 246 00:11:15,502 --> 00:11:17,337 Forget it. Very well. 247 00:11:17,337 --> 00:11:19,506 I don't have the manpower for this project, 248 00:11:19,506 --> 00:11:22,133 but, uh, I'll make due. 249 00:11:22,467 --> 00:11:24,093 Sir? 250 00:11:24,135 --> 00:11:25,178 You're not going to have 251 00:11:25,178 --> 00:11:26,679 your own men do this job, are you? 252 00:11:26,679 --> 00:11:27,764 Dismissed. 253 00:11:27,805 --> 00:11:29,390 What kind of reward did you have in mind? 254 00:11:30,558 --> 00:11:33,561 Uh-huh. Second thoughts? 255 00:11:33,603 --> 00:11:35,522 Second thoughts are sometimes best. 256 00:11:35,522 --> 00:11:37,148 Now, your men have been stealing coffee 257 00:11:37,190 --> 00:11:39,400 from our Red Cross packages, and I want it stopped. 258 00:11:39,442 --> 00:11:41,027 Granted. 259 00:11:41,027 --> 00:11:43,363 Half hour more electricity in the barracks every night. 260 00:11:43,363 --> 00:11:45,865 Granted. Extra ration of potatoes on Sunday. 261 00:11:45,907 --> 00:11:46,908 Every other Sunday? 262 00:11:46,950 --> 00:11:47,700 Granted. 263 00:11:48,868 --> 00:11:50,787 We'd also like permission to enlarge the rec hall. 264 00:11:50,828 --> 00:11:52,038 What for? 265 00:11:52,080 --> 00:11:53,331 Some of the fellas are jitterbugging, 266 00:11:53,373 --> 00:11:54,457 and there's not enough room. 267 00:11:54,499 --> 00:11:56,709 We had two head injuries last week. 268 00:11:56,751 --> 00:11:59,212 Very well. That'll fit into our improvement project. 269 00:11:59,254 --> 00:12:01,422 We'll need some tools to reset the foundation. 270 00:12:01,464 --> 00:12:04,050 Very well. Draw the necessary supplies and start at once. 271 00:12:04,092 --> 00:12:04,759 Thanks, sir. 272 00:12:07,345 --> 00:12:09,847 Colonel, when we get the camp beautified, 273 00:12:09,889 --> 00:12:10,974 don't you think those guys in Berlin 274 00:12:11,015 --> 00:12:12,558 ought to give you some recognition? 275 00:12:12,558 --> 00:12:15,979 Like an award or cash prize of some kind? 276 00:12:18,314 --> 00:12:19,774 Not a bad thought. 277 00:12:19,816 --> 00:12:22,402 I'll suggest that to the P.O.W. Administration, 278 00:12:22,443 --> 00:12:24,654 very discreetly, of course. 279 00:12:24,696 --> 00:12:26,447 Oh, of course, very discreetly. 280 00:12:30,284 --> 00:12:31,494 LeBEAU: Ping-pong's a French game. 281 00:12:31,536 --> 00:12:32,537 It's English. 282 00:12:32,578 --> 00:12:33,788 LeBEAU: No, it's French. All right, men, 283 00:12:33,830 --> 00:12:35,206 come on, quiet down, let me have your attention. 284 00:12:35,248 --> 00:12:36,541 LeBeau, watch that door, will you? 285 00:12:36,582 --> 00:12:39,210 Look, we start digging right away... two hour shifts. 286 00:12:39,252 --> 00:12:42,213 We form a line leading from the emergency tunnel 287 00:12:42,255 --> 00:12:44,257 up through the trap over to this window. 288 00:12:44,298 --> 00:12:46,801 Carter, you and Newkirk will handle the wheelbarrows. 289 00:12:46,843 --> 00:12:48,803 You'll alternate with Pedalski and Wilson. 290 00:12:48,845 --> 00:12:50,346 I want you to take the dirt 291 00:12:50,388 --> 00:12:52,348 over to the rec hall and pile it near the foundation. 292 00:12:52,390 --> 00:12:54,017 You got that? Affirmative, sir. 293 00:12:54,058 --> 00:12:55,560 Must you be so official? 294 00:12:55,601 --> 00:12:57,061 Kinch, I want you to start digging 295 00:12:57,103 --> 00:12:58,229 around the rec hall... Right. 296 00:12:58,271 --> 00:12:59,397 So that the dirt from the tunnel 297 00:12:59,439 --> 00:13:00,398 looks like it belongs. 298 00:13:00,440 --> 00:13:01,733 Get a detail to help you. Right. 299 00:13:01,774 --> 00:13:03,192 LeBeau? LeBEAU: Yes, sir. 300 00:13:03,234 --> 00:13:04,777 I want you to be the security guard 301 00:13:04,777 --> 00:13:06,070 outside the window. 302 00:13:06,112 --> 00:13:07,238 Start working on something 303 00:13:07,280 --> 00:13:08,990 so it looks like you belong there, huh? Right. 304 00:13:09,032 --> 00:13:10,616 Any questions? 305 00:13:10,658 --> 00:13:12,785 I'm glad it's all clear. 306 00:13:12,827 --> 00:13:14,328 Don't just stand there. 307 00:13:14,370 --> 00:13:17,874 Your P.O.W. pay is piling up in Washington. 308 00:13:46,861 --> 00:13:48,988 Close the window! Schultz! 309 00:13:54,994 --> 00:13:58,331 Hey, Frenchie, what is this? 310 00:13:58,331 --> 00:14:00,458 I don't know, but as soon as it grows up, 311 00:14:00,500 --> 00:14:02,168 I'm going to eat it. Eat it? 312 00:14:02,210 --> 00:14:04,045 Oui. I will clean it, 313 00:14:04,086 --> 00:14:06,631 boil it, sauté it with some garlic. 314 00:14:06,672 --> 00:14:07,965 Maybe it's poisonous. Chopped onion. 315 00:14:08,007 --> 00:14:09,634 Chopped onion? And a dash of... 316 00:14:09,675 --> 00:14:10,968 A dash of what- what-what-what-what? 317 00:14:11,010 --> 00:14:13,471 And a dash of wine to bring out the flavor. 318 00:14:13,513 --> 00:14:15,640 Mm! I hope that it's not poisonous. 319 00:14:15,681 --> 00:14:19,185 Please, save me some when you're finished. 320 00:14:19,227 --> 00:14:21,646 Okay, Schultzy. 321 00:14:32,698 --> 00:14:35,451 Yes, Herr General, he has had full cooperation. 322 00:14:35,493 --> 00:14:38,371 Of course you know our Stalag 13 efficiency. 323 00:14:38,412 --> 00:14:40,122 What? 324 00:14:40,164 --> 00:14:41,123 It's news to you. 325 00:14:41,165 --> 00:14:43,376 Oh, you have a great sense of humor, sir. 326 00:14:43,417 --> 00:14:45,002 Yes, sir. 327 00:14:45,044 --> 00:14:46,337 The Major? Oh, he's right here. 328 00:14:46,379 --> 00:14:47,547 I'll put him on. 329 00:14:47,547 --> 00:14:49,298 General Burkhalter. 330 00:14:49,340 --> 00:14:51,008 Heil Hitler, Herr General. 331 00:14:51,050 --> 00:14:52,885 Guten Abend. 332 00:14:52,885 --> 00:14:54,637 Yes, sir, we're doing very well. 333 00:14:54,679 --> 00:14:56,847 Got all the bugs worked out of it, we hope. 334 00:14:56,889 --> 00:14:58,349 Day after tomorrow? 335 00:14:58,391 --> 00:15:00,893 Yes, Herr General. I think it's possible. 336 00:15:00,893 --> 00:15:01,894 Yes. 337 00:15:01,936 --> 00:15:04,480 We'll have everything in readiness. Hmm? 338 00:15:06,482 --> 00:15:08,526 Thank you, sir. You're too kind. 339 00:15:08,567 --> 00:15:10,987 Auf Wiedersehen, sir. 340 00:15:11,028 --> 00:15:12,780 He's coming here day after tomorrow 341 00:15:12,822 --> 00:15:15,700 with some very high brass for a test on the radio tank. 342 00:15:15,741 --> 00:15:18,911 Major, did he tell you to say auf Wiedersehen to me? 343 00:15:18,911 --> 00:15:21,080 No, I don't think he did. 344 00:15:21,080 --> 00:15:22,665 I see. 345 00:15:22,707 --> 00:15:24,583 Uh, Major? 346 00:15:24,583 --> 00:15:28,963 At the end of the conversation you forgot to say "Heil Hitler." 347 00:15:35,845 --> 00:15:37,972 See, this detonator works on contact. 348 00:15:38,014 --> 00:15:40,057 Now, it only takes a few pounds of impact 349 00:15:40,099 --> 00:15:41,058 to set the bomb off. 350 00:15:41,100 --> 00:15:42,435 Like, if I were to drop it to the floor... 351 00:15:42,476 --> 00:15:44,603 Hold it. I believe you. 352 00:15:44,603 --> 00:15:45,896 Oh, I wouldn't do it. 353 00:15:45,938 --> 00:15:47,481 Just save it for the tank. 354 00:15:47,523 --> 00:15:49,442 Colonel, we did it. What? 355 00:15:49,442 --> 00:15:50,443 We finished the tunnel. 356 00:15:50,484 --> 00:15:51,444 Directly under Building 12, 357 00:15:51,444 --> 00:15:52,528 right on the mark. 358 00:15:52,570 --> 00:15:53,571 About six feet to go. 359 00:15:53,612 --> 00:15:54,864 We can cut through the floor tonight, 360 00:15:54,905 --> 00:15:56,032 as soon as the Krauts knock off work. 361 00:15:56,073 --> 00:15:57,783 Hey, congratulations, fellas. 362 00:15:57,825 --> 00:15:59,577 To all of us. And tonight we can go in 363 00:15:59,618 --> 00:16:00,995 and finish off that little monster. 364 00:16:01,037 --> 00:16:02,371 Not tonight, Josephine. 365 00:16:02,413 --> 00:16:03,622 You fellas aren't aware of it, 366 00:16:03,664 --> 00:16:05,249 but the civilian Kraut sleeps in there. 367 00:16:05,291 --> 00:16:06,834 Well, if not at night, when, sir? 368 00:16:06,876 --> 00:16:08,002 Lunch hour, tomorrow. 369 00:16:08,044 --> 00:16:09,587 The three Krauts go to the Officers Mess, 370 00:16:09,628 --> 00:16:11,047 then they take a little snooze. 371 00:16:11,088 --> 00:16:12,465 We'll have about two hours in all. 372 00:16:12,506 --> 00:16:13,716 Is two hours enough? 373 00:16:13,758 --> 00:16:14,842 That's all we've got. 374 00:16:14,884 --> 00:16:16,594 Kinch, Newkirk and I will take pictures 375 00:16:16,635 --> 00:16:17,970 of the tank and the controls. 376 00:16:17,970 --> 00:16:19,805 LeBeau, you be the lookout at the window. 377 00:16:19,847 --> 00:16:21,390 When do we plant this? 378 00:16:21,432 --> 00:16:22,475 Soon as we're through with the pictures. 379 00:16:22,516 --> 00:16:23,476 You wait in the tunnel. 380 00:16:23,517 --> 00:16:24,477 Now, just a minute, sir. 381 00:16:24,518 --> 00:16:26,312 What's the procedure if something goes wrong 382 00:16:26,312 --> 00:16:28,481 and the Krauts surprise us in there? 383 00:16:30,274 --> 00:16:31,984 There's one in every crowd. 384 00:16:48,834 --> 00:16:50,044 Geronimo! 385 00:16:50,085 --> 00:16:51,796 Geronimo! 386 00:16:51,837 --> 00:16:54,048 All right, let's move out. 387 00:17:27,039 --> 00:17:28,165 Watch the window. 388 00:17:28,207 --> 00:17:29,416 Newkirk, take... 389 00:17:35,798 --> 00:17:37,800 Colonel. 390 00:17:37,841 --> 00:17:39,051 Control box. 391 00:17:39,051 --> 00:17:40,844 Receives its impulse from the transmitter. 392 00:17:40,886 --> 00:17:41,845 We'll have to open it up. 393 00:17:43,556 --> 00:17:45,307 Ah, that's going to mean taking it out. 394 00:17:45,349 --> 00:17:46,642 Right. Hurry it up. 395 00:17:55,818 --> 00:17:58,028 Krauts! 396 00:18:05,411 --> 00:18:07,830 Burkhalter and a couple of generals. 397 00:18:07,871 --> 00:18:09,623 It's lousy with Krauts there. 398 00:18:09,665 --> 00:18:10,916 It's not too healthy in here, either. 399 00:18:10,916 --> 00:18:11,917 All right, easy, everybody. 400 00:18:11,959 --> 00:18:12,918 LeBeau, what are they doing? 401 00:18:12,960 --> 00:18:15,671 Looking over here... talking. 402 00:18:15,713 --> 00:18:17,214 Probably means they're going to test it. 403 00:18:17,256 --> 00:18:18,757 Kinch, wire the control box back in. 404 00:18:18,757 --> 00:18:20,050 You kidding? There's no time. 405 00:18:20,092 --> 00:18:21,218 They're coming this way! 406 00:18:21,260 --> 00:18:22,386 All right, both of you, back in the tunnel, 407 00:18:22,428 --> 00:18:23,804 and take the control box with you. 408 00:18:23,846 --> 00:18:25,347 Take it with us? Fast! 409 00:18:29,727 --> 00:18:31,270 Wait, LeBeau. What? 410 00:18:31,312 --> 00:18:32,354 Did you ever drive a tank? 411 00:18:32,396 --> 00:18:34,023 Well, once... Good, glad you're experienced. 412 00:18:34,064 --> 00:18:35,149 Get in. 413 00:18:35,190 --> 00:18:36,233 You're just the right size. 414 00:18:36,275 --> 00:18:37,818 Get in there! 415 00:18:37,860 --> 00:18:40,029 Look... that thing steers it. 416 00:18:40,070 --> 00:18:41,572 The rest you can figure out as you go. 417 00:18:41,613 --> 00:18:43,282 But, Colonel, I...! Drive carefully. 418 00:18:43,324 --> 00:18:45,284 The lives you save may be our own. 419 00:18:46,660 --> 00:18:48,245 Now, Colonel? 420 00:18:48,287 --> 00:18:50,372 I thought I told you to wait in the tunnel. 421 00:19:00,466 --> 00:19:01,467 Hmm. 422 00:19:04,219 --> 00:19:05,721 Here it is, Generals. 423 00:19:05,763 --> 00:19:07,264 Small but deadly. 424 00:19:07,306 --> 00:19:08,640 Small but deadly. 425 00:19:08,640 --> 00:19:10,309 Is it ready to be tested? 426 00:19:10,351 --> 00:19:12,311 All we need to roll it out of here is 20 minutes. 427 00:19:12,311 --> 00:19:15,022 That's what I would estimate: about 20 minutes. 428 00:19:15,064 --> 00:19:16,315 Thank you, Klink. 429 00:19:16,356 --> 00:19:18,942 Gentlemen, I cannot stress enough 430 00:19:18,984 --> 00:19:20,611 the importance of this weapon. 431 00:19:20,652 --> 00:19:23,447 If it works, you can easily imagine 432 00:19:23,489 --> 00:19:27,659 how such a radio-controlled tank will improve our efficiency 433 00:19:27,659 --> 00:19:29,495 in certain combat situations. 434 00:19:29,536 --> 00:19:32,331 Definitely, definitely. 435 00:19:32,331 --> 00:19:34,666 This project has been underway for more than a year, 436 00:19:34,708 --> 00:19:36,543 and I can tell you that the Fuhrer himself 437 00:19:36,585 --> 00:19:39,838 is anxiously awaiting the report of today's tests. 438 00:19:39,838 --> 00:19:42,049 But we won't disappoint him, 439 00:19:42,091 --> 00:19:43,175 will we, Herr General? 440 00:19:43,175 --> 00:19:45,427 No, but I may disappoint you to the Russian front 441 00:19:45,469 --> 00:19:47,596 if you don't shut up. 442 00:19:47,638 --> 00:19:50,349 Whenever you are ready, we are. 443 00:19:56,897 --> 00:19:58,398 Can we be ready in 20 minutes? 444 00:19:58,440 --> 00:19:59,900 Of course, Major. 445 00:19:59,942 --> 00:20:02,194 Get some guards and help us roll it out of here. 446 00:20:02,194 --> 00:20:03,320 Check the antenna. 447 00:20:04,530 --> 00:20:05,614 Colonel. 448 00:20:05,656 --> 00:20:06,907 Hogan, what are you doing here? 449 00:20:06,949 --> 00:20:08,033 You know that our prisoners 450 00:20:08,075 --> 00:20:09,409 were confined to the barracks. 451 00:20:09,451 --> 00:20:10,702 I told him, Herr Kommandant! 452 00:20:10,702 --> 00:20:11,870 But I was just wondering... 453 00:20:11,870 --> 00:20:13,038 Just one moment. 454 00:20:13,038 --> 00:20:15,457 I see no reason why Colonel Hogan 455 00:20:15,499 --> 00:20:19,545 shouldn't watch a demonstration of German efficiency. 456 00:20:19,586 --> 00:20:22,089 B-B-But this is classified, Herr General. 457 00:20:22,130 --> 00:20:25,342 He isn't going anywhere with the information, is he? 458 00:20:25,384 --> 00:20:26,385 Of course not. Uh... 459 00:20:26,426 --> 00:20:28,720 No one has ever escaped from Stalag 13. 460 00:20:28,762 --> 00:20:30,264 So you have told me. 461 00:20:30,305 --> 00:20:31,223 Yes, sir. 462 00:20:31,265 --> 00:20:32,975 And told me. 463 00:20:34,268 --> 00:20:36,061 And told me. 464 00:20:36,103 --> 00:20:38,063 Yes, Herr Kommandant, I remember. 465 00:20:38,063 --> 00:20:38,564 Schultz! 466 00:20:39,815 --> 00:20:40,941 Start the engine. 467 00:20:40,983 --> 00:20:42,442 Did he say, "Start the engine"? 468 00:20:47,489 --> 00:20:48,907 Proceed straight ahead. 469 00:20:48,907 --> 00:20:50,409 Did he say "proceed straight ahead"? 470 00:20:55,539 --> 00:20:57,583 Circle to the right. 471 00:20:57,624 --> 00:20:59,501 Imagine that, circle to the right! 472 00:21:04,756 --> 00:21:06,633 And now circle to the left. 473 00:21:06,675 --> 00:21:07,968 That's marvelous. 474 00:21:08,010 --> 00:21:10,637 It even circles to the left! 475 00:21:10,679 --> 00:21:12,306 I said it's marvelous! 476 00:21:12,347 --> 00:21:13,557 Even circles to the left! 477 00:21:13,599 --> 00:21:14,808 I heard you! 478 00:21:24,234 --> 00:21:25,277 Stop it. Stop it. 479 00:21:25,277 --> 00:21:26,570 Did you say something to me, sir? 480 00:21:26,612 --> 00:21:27,654 I did not. 481 00:21:27,696 --> 00:21:29,239 Oh, oh, I thought you said "stop!" 482 00:21:32,034 --> 00:21:34,578 So far, very good, Major. 483 00:21:34,620 --> 00:21:36,204 Very good. Thank you, sir. 484 00:21:36,246 --> 00:21:38,457 Now I would like to see if it is capable 485 00:21:38,457 --> 00:21:41,293 of maneuvering in a limited area. 486 00:21:41,335 --> 00:21:42,461 We'll try, sir. 487 00:21:42,502 --> 00:21:43,462 Uh, sir, may I suggest 488 00:21:43,503 --> 00:21:44,963 running it between the barracks? 489 00:21:45,005 --> 00:21:45,964 That is a limited space. 490 00:21:46,006 --> 00:21:47,299 Excellent suggestion, Hogan. 491 00:21:47,341 --> 00:21:48,467 Good, good. Excellent, mm-hmm. 492 00:21:48,467 --> 00:21:50,802 Major, carry on. 493 00:21:50,802 --> 00:21:52,429 Proceed between the buildings. 494 00:21:52,471 --> 00:21:54,014 Imagine that. Between the buildings! 495 00:22:45,524 --> 00:22:47,150 It's attacking! 496 00:23:31,152 --> 00:23:32,571 Well, fellas... 497 00:23:32,612 --> 00:23:35,115 think it's back to the old drawing board. 498 00:23:42,122 --> 00:23:43,415 The pictures of the tank 499 00:23:43,456 --> 00:23:44,541 came out fine, Colonel. 500 00:23:44,583 --> 00:23:45,542 Good. 501 00:23:45,584 --> 00:23:47,127 Control box and negatives 502 00:23:47,168 --> 00:23:48,503 on the way to England, sir. 503 00:23:48,545 --> 00:23:49,838 Underground's handling it. 504 00:23:49,880 --> 00:23:51,673 Mission accomplished. 505 00:23:51,715 --> 00:23:52,966 Hogan! 506 00:23:53,008 --> 00:23:54,759 Achtung! 507 00:23:56,011 --> 00:23:57,512 Well, Schultz isn't here, sir. 508 00:23:57,554 --> 00:24:00,140 I just spoke to General Burkhalter. 509 00:24:00,181 --> 00:24:02,976 He accuses me of negligence because his car was destroyed. 510 00:24:03,018 --> 00:24:03,977 That's terrible. 511 00:24:04,019 --> 00:24:05,937 And he's demanding that I pay for it. 512 00:24:05,937 --> 00:24:07,230 What a shame. 513 00:24:07,272 --> 00:24:09,524 Now, you and your men will work around the clock 514 00:24:09,566 --> 00:24:11,192 beautifying Stalag 13. 515 00:24:11,234 --> 00:24:12,277 How's that going to help you? 516 00:24:12,319 --> 00:24:13,278 I intend to win that prize. 517 00:24:13,320 --> 00:24:14,446 I'm not going to pay for that car 518 00:24:14,487 --> 00:24:15,447 out of my own pocket. 519 00:24:15,488 --> 00:24:17,115 I don't have that kind of money. 520 00:24:17,157 --> 00:24:18,450 Okay, fellas, back to work. 521 00:24:18,491 --> 00:24:20,285 Be most happy to help you 522 00:24:20,327 --> 00:24:21,286 out of a jam, Colonel. 523 00:24:21,328 --> 00:24:23,622 Thank you for your cooperation, Hogan. 524 00:24:23,622 --> 00:24:25,665 Dismissed. 525 00:24:25,707 --> 00:24:27,083 We have to go on working? 526 00:24:27,125 --> 00:24:28,251 Well, that's great. 527 00:24:28,293 --> 00:24:30,128 Only until Kinch types the letter. 528 00:24:30,170 --> 00:24:31,504 What letter? 529 00:24:31,546 --> 00:24:33,632 From the Prisoner of War Administration 530 00:24:33,632 --> 00:24:35,008 canceling the contest. 36977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.