All language subtitles for Hogans Heroes S02E08 A Klink, a Bomb and a Short Fuse_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,039 --> 00:01:12,749 Hold it! 2 00:01:12,791 --> 00:01:14,167 Hold it! Nobody move! 3 00:01:14,209 --> 00:01:16,169 Attention! 4 00:01:18,422 --> 00:01:19,631 Good morning, Commandant. 5 00:01:19,673 --> 00:01:20,841 How's tricks? 6 00:01:20,882 --> 00:01:22,300 "Tricks" is right. 7 00:01:22,342 --> 00:01:23,969 Somebody took a code book from my office, 8 00:01:24,011 --> 00:01:25,095 and I want it back at once. 9 00:01:25,137 --> 00:01:26,179 At once! 10 00:01:26,221 --> 00:01:27,806 At once! 11 00:01:27,848 --> 00:01:29,307 I don't blame you for being upset, 12 00:01:29,349 --> 00:01:30,475 but why blame us 13 00:01:30,517 --> 00:01:32,102 if your new code book is missing? 14 00:01:32,144 --> 00:01:33,186 Ha! How did you know 15 00:01:33,228 --> 00:01:34,563 it was a new code book? 16 00:01:34,604 --> 00:01:36,940 You wouldn't be so upset if it was an old code book. 17 00:01:36,982 --> 00:01:38,316 Now, be honest, would you? 18 00:01:38,358 --> 00:01:39,943 I suppose not. 19 00:01:39,985 --> 00:01:40,986 Schultz, search the men! 20 00:01:41,027 --> 00:01:43,321 Jawohl, Herr Kommandant. Wait a minute. 21 00:01:43,363 --> 00:01:44,364 I want to go on record 22 00:01:44,364 --> 00:01:45,449 as protesting this search, 23 00:01:45,490 --> 00:01:47,033 a violation of the Geneva Convention. 24 00:01:47,033 --> 00:01:49,286 Your protest has been duly noted and rejected. 25 00:01:49,327 --> 00:01:50,412 Go ahead, Schultz. 26 00:01:50,454 --> 00:01:52,205 I would also like to point out 27 00:01:52,247 --> 00:01:53,415 you interrupted me. 28 00:01:53,457 --> 00:01:55,333 I was just reading to the men from this book, 29 00:01:55,375 --> 00:01:57,794 Mein Kampf, by Adolph... 30 00:01:57,836 --> 00:01:58,587 Hitler. 31 00:02:00,130 --> 00:02:01,214 Oh, go on, Colonel Hogan. 32 00:02:01,256 --> 00:02:03,049 You stopped at the most interesting part. 33 00:02:03,091 --> 00:02:04,384 Yeah. Tell us what happens 34 00:02:04,426 --> 00:02:06,553 after he says he's gonna conquer the world. 35 00:02:06,595 --> 00:02:08,513 Boy, I can't wait to see how it ends. 36 00:02:08,555 --> 00:02:09,931 See how anxious they are? 37 00:02:11,558 --> 00:02:13,560 Would you care to read a couple of chapters to them, sir? 38 00:02:13,602 --> 00:02:14,603 Some other time. 39 00:02:14,644 --> 00:02:16,396 Schultz, I gave you an order. 40 00:02:16,438 --> 00:02:17,397 Search the men! 41 00:02:17,439 --> 00:02:18,774 Jawohl, Herr Kommandant. 42 00:02:22,194 --> 00:02:24,321 Schultz, don't tickle. Shh! 43 00:02:27,532 --> 00:02:28,909 Wait a minute. 44 00:02:28,909 --> 00:02:30,911 That one over there, he was in my office. 45 00:02:30,952 --> 00:02:33,079 Step forward. 46 00:02:33,121 --> 00:02:34,873 Oh, oh, no, sir, please, please. 47 00:02:34,915 --> 00:02:35,874 That tickles. 48 00:02:35,916 --> 00:02:37,125 Never mind! Step back. 49 00:02:37,167 --> 00:02:38,793 Schultz, search them all. 50 00:02:38,835 --> 00:02:39,920 One of them has it. 51 00:02:39,920 --> 00:02:40,754 Jawohl. 52 00:02:48,637 --> 00:02:51,806 Ah, General Burkhalter, what a pleasure to see you again, sir. 53 00:02:51,848 --> 00:02:54,768 Klink, I can get out by myself. 54 00:02:54,809 --> 00:02:56,436 Of course you can, General. 55 00:02:56,436 --> 00:03:00,106 I never doubted that for one minute, not for one minute, sir. 56 00:03:00,148 --> 00:03:01,900 And, oh, how is your dear wife, 57 00:03:01,942 --> 00:03:04,319 the charming and delightful Frau General? 58 00:03:04,361 --> 00:03:07,697 In the first place, my wife is neither delightful or charming. 59 00:03:07,739 --> 00:03:10,283 In the second place, this isn't a social visit, 60 00:03:10,283 --> 00:03:11,660 it's official. 61 00:03:11,701 --> 00:03:13,954 It's official. Yes, sir, it is official. 62 00:03:13,954 --> 00:03:15,330 What are you doing? 63 00:03:20,543 --> 00:03:21,670 The code book. 64 00:03:21,711 --> 00:03:25,632 Isn't that the new code book, Series G, Klink? 65 00:03:25,632 --> 00:03:26,424 Yes, sir, it is. 66 00:03:26,466 --> 00:03:27,842 Well! 67 00:03:27,884 --> 00:03:28,969 You know the regulations. 68 00:03:29,010 --> 00:03:31,388 This code book is not supposed to leave your office. 69 00:03:31,429 --> 00:03:32,472 It didn't, sir. 70 00:03:32,514 --> 00:03:33,473 No, what I mean is, 71 00:03:33,515 --> 00:03:35,350 I don't know how it got into my hands. 72 00:03:35,392 --> 00:03:37,644 I'll talk to you in your office. 73 00:03:37,644 --> 00:03:39,145 Yes, sir. 74 00:03:39,187 --> 00:03:40,146 Colonel Klink? 75 00:03:40,188 --> 00:03:41,314 Yes, what is it? 76 00:03:41,314 --> 00:03:43,984 Aren't you forgetting the apology you owe us, sir? 77 00:03:44,025 --> 00:03:45,235 What apology? 78 00:03:45,277 --> 00:03:47,988 Uh, for saying they stole it. 79 00:03:47,988 --> 00:03:49,781 I don't know what apology! 80 00:03:49,823 --> 00:03:51,616 Nobody contradicts Colonel Klink! 81 00:03:51,658 --> 00:03:53,743 Around here I'm the supreme authority. 82 00:03:53,785 --> 00:03:55,328 Nobody tells me what to do. 83 00:03:55,328 --> 00:03:56,329 Klink! 84 00:03:56,329 --> 00:03:57,831 Yes, sir, General, I'm coming. 85 00:04:11,970 --> 00:04:13,763 Kinch, have you reached headquarters yet? 86 00:04:13,805 --> 00:04:14,806 No, not yet, 87 00:04:14,848 --> 00:04:16,307 but I should pick them up any minute. 88 00:04:16,349 --> 00:04:17,517 When you do reach headquarters 89 00:04:17,559 --> 00:04:18,977 tell them about the new code book. 90 00:04:19,019 --> 00:04:21,354 Tell them we photographed it and we'll start transmitting it. 91 00:04:21,646 --> 00:04:22,689 Carter? 92 00:04:22,689 --> 00:04:23,940 How long to develop that film? 93 00:04:23,982 --> 00:04:26,317 About an hour, Colonel. I'll start on it right away. 94 00:04:26,359 --> 00:04:27,736 Oh, you know, just to make sure, 95 00:04:27,777 --> 00:04:30,530 I took two pictures of every page using a different exposure. 96 00:04:30,530 --> 00:04:31,865 You know, because after all, 97 00:04:31,906 --> 00:04:33,116 with something as important as... 98 00:04:35,702 --> 00:04:38,204 Oh, no. 99 00:04:38,204 --> 00:04:39,414 What's the matter, Carter? 100 00:04:39,456 --> 00:04:40,373 Don't you feel well? 101 00:04:40,373 --> 00:04:41,624 I may faint. 102 00:04:41,666 --> 00:04:43,710 Why, what happened? 103 00:04:43,752 --> 00:04:46,087 No film in the camera? 104 00:04:46,129 --> 00:04:48,840 I forgot to put it in. 105 00:04:48,882 --> 00:04:52,635 Boy, you can always depend on me to foul things up. 106 00:04:52,677 --> 00:04:54,512 You'd be better off without me. 107 00:04:54,554 --> 00:04:55,972 I-I'm no good. I'm stupid. 108 00:04:56,014 --> 00:04:57,682 Why don't you get rid of me? 109 00:04:57,724 --> 00:04:59,517 Because I can't spare a good man like you. 110 00:05:00,727 --> 00:05:02,562 A good man? I ought to be court-martialed. 111 00:05:02,562 --> 00:05:03,563 Don't tempt me. 112 00:05:03,563 --> 00:05:05,064 I've got headquarters, Colonel. 113 00:05:05,064 --> 00:05:06,065 What should I tell them? 114 00:05:06,065 --> 00:05:07,066 Just what I told you, 115 00:05:07,066 --> 00:05:08,234 except there'll be a slight delay 116 00:05:08,276 --> 00:05:09,235 in getting it to them. 117 00:05:09,277 --> 00:05:10,320 Right. Colonel? 118 00:05:10,361 --> 00:05:11,571 How are we going to get 119 00:05:11,571 --> 00:05:13,281 another crack at that code book? 120 00:05:13,323 --> 00:05:15,074 Yeah, you can bet that Klink will 121 00:05:15,074 --> 00:05:16,743 keep it in the safe from now on. 122 00:05:16,785 --> 00:05:18,787 Edison once said that genius was 123 00:05:18,828 --> 00:05:21,915 one-tenth inspiration, nine-tenths perspiration. 124 00:05:21,915 --> 00:05:22,916 Well, that's great, 125 00:05:22,957 --> 00:05:24,751 if you're inventing the electric light, 126 00:05:24,793 --> 00:05:26,920 but what's that got to do with the code book? 127 00:05:26,961 --> 00:05:28,505 We'll supply the inspiration, 128 00:05:28,546 --> 00:05:30,381 let Klink supply the perspiration. 129 00:05:31,674 --> 00:05:37,472 Klink, we've had some disturbing reports recently. 130 00:05:37,514 --> 00:05:38,640 Yes, Herr General. 131 00:05:38,681 --> 00:05:42,060 I understand that things have not been going too well 132 00:05:42,101 --> 00:05:43,394 at the Russian front. 133 00:05:43,436 --> 00:05:45,855 But the Fuhrer will think of something. 134 00:05:45,897 --> 00:05:47,106 He always does. 135 00:05:47,106 --> 00:05:50,401 I'm not talking about the Russian front. 136 00:05:50,443 --> 00:05:52,946 I mean right here in this camp. 137 00:05:52,946 --> 00:05:54,447 Here in my camp? 138 00:05:54,447 --> 00:05:57,408 It may not be your camp much longer. 139 00:05:58,535 --> 00:06:00,578 General Burkhalter, please, don't joke 140 00:06:00,620 --> 00:06:01,955 about a thing like that. 141 00:06:01,996 --> 00:06:03,790 I never joke. 142 00:06:03,790 --> 00:06:05,750 Our monitors have been picking up 143 00:06:05,792 --> 00:06:09,587 Allied broadcasts, originating from Germany. 144 00:06:09,629 --> 00:06:11,339 Oh, that's an outrage! 145 00:06:11,381 --> 00:06:15,009 Now those men should be caught and put into a prison camp. 146 00:06:15,051 --> 00:06:18,388 We think they already are in a prison camp... this one. 147 00:06:18,429 --> 00:06:19,764 Here? 148 00:06:19,806 --> 00:06:21,891 That is absurd and ridiculous. 149 00:06:21,933 --> 00:06:24,811 It is totally and completely impossible. 150 00:06:24,852 --> 00:06:25,770 What?! 151 00:06:25,812 --> 00:06:27,564 I mean it isn't very likely. 152 00:06:27,605 --> 00:06:30,733 How could anyone run a radio right under my nose? 153 00:06:30,775 --> 00:06:33,361 It would be the most obvious place. 154 00:06:33,403 --> 00:06:38,658 Naturally, if such a radio is found here in camp, 155 00:06:38,658 --> 00:06:40,952 operated by prisoners, 156 00:06:40,994 --> 00:06:42,829 it would be very unpleasant for you. 157 00:06:42,870 --> 00:06:45,623 You mean they might take my command away from me? 158 00:06:45,665 --> 00:06:48,793 I said unpleasant, not inconvenient. 159 00:06:50,169 --> 00:06:51,504 Sergeant? 160 00:06:56,676 --> 00:06:58,511 What is that machine? 161 00:06:58,511 --> 00:07:00,346 An electronic marvel. 162 00:07:00,346 --> 00:07:04,225 A new signal-finding device working on a single beam. 163 00:07:04,267 --> 00:07:05,226 Start it. 164 00:07:09,522 --> 00:07:11,691 It looks very efficient. 165 00:07:11,733 --> 00:07:14,485 But machines do make mistakes. 166 00:07:14,527 --> 00:07:16,070 Not this machine. 167 00:07:16,112 --> 00:07:18,948 It has been tested under all conditions. 168 00:07:18,990 --> 00:07:21,576 It picks up all electrical energy. 169 00:07:21,617 --> 00:07:23,286 Is it trying to tell us something? 170 00:07:23,328 --> 00:07:24,871 It's not warmed up yet. 171 00:07:25,997 --> 00:07:27,707 Now it's trying to tell us something. 172 00:07:27,707 --> 00:07:30,043 It's picking up a signal. 173 00:07:30,043 --> 00:07:32,420 Someone is broadcasting. 174 00:07:33,463 --> 00:07:35,590 That's the front gate, no radio there. 175 00:07:38,885 --> 00:07:41,679 Solitary confinement barracks, well, there's nothing there. 176 00:07:45,391 --> 00:07:46,768 Colonel Hogan's barracks, nothing. 177 00:07:46,809 --> 00:07:47,685 That's it! 178 00:07:47,727 --> 00:07:48,895 That's where 179 00:07:48,936 --> 00:07:50,146 the signal is coming from. 180 00:07:50,188 --> 00:07:51,481 What's in that direction? 181 00:07:51,522 --> 00:07:55,735 Nothing, nothing at all, Herr General. 182 00:07:55,735 --> 00:07:58,279 Just some barracks, that's all. 183 00:07:58,321 --> 00:08:00,615 Excuse me, sir. 184 00:08:00,656 --> 00:08:02,283 Check it again. 185 00:08:04,368 --> 00:08:05,828 Schultz! 186 00:08:05,870 --> 00:08:07,288 Get over to Colonel Hogan immediately 187 00:08:07,330 --> 00:08:08,372 and tell him to get rid 188 00:08:08,414 --> 00:08:10,583 of that radio transmitter right away. If he has one. 189 00:08:10,583 --> 00:08:12,043 Jawohl, Herr Kommandant, 190 00:08:12,085 --> 00:08:14,754 to get rid of the radio transmitter right away. 191 00:08:14,754 --> 00:08:17,423 But Herr Kommandant, what if he hasn't got one? 192 00:08:17,465 --> 00:08:18,674 Oh, I know, I know. 193 00:08:18,716 --> 00:08:20,635 Tell him to get one right away. 194 00:08:20,676 --> 00:08:22,595 Schultz, with my bare hands... 195 00:08:22,637 --> 00:08:24,597 I'm going, Herr Kommandant, I'm going. 196 00:08:50,373 --> 00:08:53,125 Boy, if I had just put film in that camera. What a stupid... 197 00:08:53,125 --> 00:08:54,961 Why don't you escape? 198 00:08:54,961 --> 00:08:56,712 Hear, hear. 199 00:08:56,754 --> 00:08:58,047 Hi, Schultz. 200 00:08:58,089 --> 00:08:59,715 What's the matter, Schultzie? 201 00:08:59,757 --> 00:09:01,676 Take it easy. Sit down. Sit down. What's wrong? 202 00:09:01,717 --> 00:09:03,177 You all right? 203 00:09:03,219 --> 00:09:04,387 You've got a message. 204 00:09:04,428 --> 00:09:05,513 For me. 205 00:09:05,555 --> 00:09:07,014 You're in trouble. 206 00:09:07,056 --> 00:09:08,266 We're in trouble. 207 00:09:09,517 --> 00:09:10,268 What kind of trouble? 208 00:09:12,311 --> 00:09:12,979 Toothache. 209 00:09:16,566 --> 00:09:17,692 You're opening two safes. 210 00:09:19,610 --> 00:09:20,695 You don't want to hear anymore. 211 00:09:20,736 --> 00:09:21,737 Colonel. 212 00:09:26,909 --> 00:09:28,995 Some kind of directional beam. 213 00:09:35,042 --> 00:09:36,627 Radio! 214 00:09:36,669 --> 00:09:37,878 What radio? 215 00:09:37,920 --> 00:09:39,672 We haven't got a radio. 216 00:09:46,137 --> 00:09:47,555 Well, there's nothing here. 217 00:09:47,597 --> 00:09:48,848 No use wasting our time. 218 00:09:51,684 --> 00:09:55,354 Colonel Hogan, stand aside. 219 00:09:55,396 --> 00:09:57,607 That footlocker contains private property. 220 00:09:57,648 --> 00:09:59,859 He's just protecting his privacy, sir. 221 00:09:59,900 --> 00:10:02,695 For the last time, get away from that footlocker. 222 00:10:02,695 --> 00:10:04,530 Okay, but under protest. 223 00:10:04,530 --> 00:10:07,533 Klink, open the footlocker. 224 00:10:07,575 --> 00:10:08,868 Yes, sir. 225 00:10:15,958 --> 00:10:19,503 Ah, you see, I told you so. No radio, no radio. 226 00:10:24,050 --> 00:10:25,926 Care for a cup of coffee? It's the real stuff. 227 00:10:25,968 --> 00:10:29,096 Perhaps a small cup. It has been a long time since... 228 00:10:29,138 --> 00:10:30,014 Schultz! 229 00:10:30,056 --> 00:10:31,057 Now you know the rules 230 00:10:31,098 --> 00:10:32,516 about cooking in the barracks. 231 00:10:32,558 --> 00:10:34,435 There will be severe punishment for this. 232 00:10:34,477 --> 00:10:37,313 Yes, sir, I don't stand for any monkeyshines. 233 00:10:37,355 --> 00:10:38,773 Klink, will you shut up? 234 00:10:38,814 --> 00:10:40,649 Yes, sir, I certainly will. 235 00:10:40,691 --> 00:10:42,234 Oh, shut up. Yes, sir. 236 00:10:42,276 --> 00:10:43,903 I cannot understand it. 237 00:10:43,944 --> 00:10:47,698 I was sure it was a radio signal we were picking up. 238 00:10:47,740 --> 00:10:49,909 It never failed before. 239 00:10:49,950 --> 00:10:52,244 Oh, sir, I wouldn't call that a failure. 240 00:10:52,244 --> 00:10:55,247 It's a marvelous machine for tracking down coffee pots. 241 00:11:02,797 --> 00:11:04,673 Phew, that was a close one. 242 00:11:04,715 --> 00:11:06,258 I thought they had us. 243 00:11:06,258 --> 00:11:07,384 They do have us. 244 00:11:07,426 --> 00:11:09,011 We don't have the new code to send. 245 00:11:09,053 --> 00:11:11,222 Even if we did, we wouldn't be able to send it 246 00:11:11,263 --> 00:11:13,140 with that signal beam just waiting for us 247 00:11:13,224 --> 00:11:14,266 to start using the radio. 248 00:11:18,479 --> 00:11:19,605 Hey, what's going on? 249 00:11:19,605 --> 00:11:21,273 They've got a directional finder 250 00:11:21,315 --> 00:11:22,525 that spotted our radio. 251 00:11:22,566 --> 00:11:25,152 We seem to have a couple of sticky wickets. 252 00:11:25,194 --> 00:11:28,447 Let's take care of one sticky wicket at a time. 253 00:11:28,489 --> 00:11:30,783 First wicket is how do we lay our hands on that code? 254 00:11:30,825 --> 00:11:32,159 There's nothing to it. 255 00:11:32,201 --> 00:11:34,703 We just walk into old Klink's office with a camera 256 00:11:34,745 --> 00:11:36,080 and we say, uh... 257 00:11:36,122 --> 00:11:38,958 "Look, here, Klink, old boy, 258 00:11:38,958 --> 00:11:40,251 "trot out that code book 259 00:11:40,292 --> 00:11:42,753 "so we can take some snapshots of the ruddy thing. 260 00:11:42,795 --> 00:11:43,671 There's a good chap." 261 00:11:45,339 --> 00:11:46,799 What's the matter, Colonel? 262 00:11:46,799 --> 00:11:49,301 Newkirk, you just came up with a great idea. 263 00:11:49,343 --> 00:11:50,386 Thanks a million. 264 00:11:50,427 --> 00:11:51,345 Carter, come with me. 265 00:11:51,387 --> 00:11:52,638 Let's look at your cameras. 266 00:11:52,638 --> 00:11:53,639 We need something special. 267 00:11:56,350 --> 00:11:57,309 LeBeau? 268 00:11:57,351 --> 00:11:58,477 What? 269 00:11:58,477 --> 00:12:00,312 What was that great idea I just had? 270 00:12:00,312 --> 00:12:01,856 I don't know, what did you say? 271 00:12:01,897 --> 00:12:03,482 I don't know, I wasn't listening. 272 00:12:03,482 --> 00:12:05,234 Kinch, what did I say? 273 00:12:05,276 --> 00:12:07,653 "Look, here, Klink, old boy, 274 00:12:07,653 --> 00:12:09,280 "trot that code book out of the safe 275 00:12:09,321 --> 00:12:10,739 "so we can take a few snapshots 276 00:12:10,781 --> 00:12:12,575 of the ruddy thing, there's a good chap." 277 00:12:12,658 --> 00:12:14,451 Oh, well, it's obvious, isn't it? 278 00:12:14,493 --> 00:12:15,703 What's obvious? 279 00:12:15,744 --> 00:12:17,413 Colonel Hogan, he's around the bend. 280 00:12:17,454 --> 00:12:19,123 He's crackers. 281 00:12:27,464 --> 00:12:29,008 See what Klink's doing. 282 00:12:35,514 --> 00:12:37,641 It's all right, he's occupied. 283 00:12:38,934 --> 00:12:41,687 Nylons. Danke, Colonel. 284 00:12:41,687 --> 00:12:44,481 Get General Burkhalter on the phone, official business. 285 00:12:44,523 --> 00:12:46,567 General Burkhalter, please. 286 00:12:46,609 --> 00:12:47,693 It's an official call. 287 00:12:47,693 --> 00:12:48,944 What's the telephoto lens set for? 288 00:12:48,986 --> 00:12:49,820 About six feet. 289 00:12:49,862 --> 00:12:50,613 Good. 290 00:12:54,116 --> 00:12:56,201 General Burkhalter? 291 00:12:56,201 --> 00:12:58,120 This is Ludwig Linkmeyer. 292 00:12:58,162 --> 00:13:00,372 Maybe you remember me? 293 00:13:00,372 --> 00:13:02,207 The sausage maker in the village. 294 00:13:02,249 --> 00:13:05,252 A code book? 295 00:13:05,294 --> 00:13:07,880 No, I did not lose one. 296 00:13:07,880 --> 00:13:11,133 But I know the Dummkopf who did lose it. 297 00:13:11,175 --> 00:13:13,010 Bring it to me right away. 298 00:13:13,052 --> 00:13:14,720 Ja, Heil Hitler. 299 00:13:14,762 --> 00:13:17,514 That should start the wheels to rolling. 300 00:13:20,559 --> 00:13:22,269 Commandant Klink speaking. 301 00:13:22,311 --> 00:13:23,979 Oh, yes, General Burkhalter, 302 00:13:24,021 --> 00:13:26,023 it's always a great pleasure to... 303 00:13:26,065 --> 00:13:27,274 Code book? 304 00:13:27,316 --> 00:13:28,776 Of course, sir. 305 00:13:28,859 --> 00:13:30,736 I never let it out of my office. 306 00:13:30,778 --> 00:13:32,321 No, sir, I'm not contradicting you, 307 00:13:32,363 --> 00:13:34,406 it's in my safe. 308 00:13:34,406 --> 00:13:37,368 Yes, sir, I'll look, but I can assure you that I... 309 00:13:37,409 --> 00:13:39,995 Yes, sir, right away. 310 00:13:51,256 --> 00:13:52,466 Yes, Herr General. 311 00:13:52,508 --> 00:13:55,928 I have it right here in my hand, Code Book G. 312 00:13:55,928 --> 00:13:58,138 I think, sir... 313 00:13:58,180 --> 00:14:00,599 that someone is playing a joke on you. 314 00:14:01,683 --> 00:14:03,310 No, sir, I'm not laughing. 315 00:14:03,352 --> 00:14:06,772 I'm just clearing my throat. 316 00:14:06,814 --> 00:14:08,315 Yes, sir. 317 00:14:08,357 --> 00:14:10,150 I'll have him arrested right away. 318 00:14:10,192 --> 00:14:12,569 Oh? Yes. 319 00:14:12,611 --> 00:14:16,281 "Ludwig Linkmeyer... 320 00:14:16,281 --> 00:14:18,158 sausage maker." 321 00:14:18,200 --> 00:14:19,660 Yes, sir. 322 00:14:19,701 --> 00:14:20,744 Heil Hitler. 323 00:14:25,165 --> 00:14:26,125 Newkirk? 324 00:14:29,878 --> 00:14:31,505 Colonel Klink?! 325 00:14:31,547 --> 00:14:32,381 Colonel, where are you? 326 00:14:34,424 --> 00:14:35,467 What was that noise? 327 00:14:35,467 --> 00:14:37,469 One of the boys dropped a flash bulb. 328 00:14:37,469 --> 00:14:38,804 Did it startle you? 329 00:14:38,804 --> 00:14:40,472 Of course not! 330 00:14:40,472 --> 00:14:42,933 I was just looking for my pen. 331 00:14:42,975 --> 00:14:44,768 What are you doing here? 332 00:14:44,810 --> 00:14:46,186 What's that camera for? 333 00:14:46,228 --> 00:14:48,480 Colonel, I don't know whether you're aware 334 00:14:48,522 --> 00:14:50,482 of how the men in this camp feel about you. 335 00:14:50,524 --> 00:14:53,068 So what? I feel the same way about them. 336 00:14:53,110 --> 00:14:54,319 They know that. 337 00:14:54,319 --> 00:14:56,321 That's why you're so popular and respected. 338 00:14:56,321 --> 00:14:57,573 I am? 339 00:14:57,614 --> 00:14:58,657 And how. 340 00:14:58,699 --> 00:15:00,617 They know your job isn't an easy one, 341 00:15:00,659 --> 00:15:03,161 and they-they admire your fairness. 342 00:15:03,203 --> 00:15:07,249 Well, I... I always try to do my best. 343 00:15:07,291 --> 00:15:12,504 You're right, Colonel Hogan, this is not an easy job. 344 00:15:12,546 --> 00:15:16,091 Well, now, the men, they like me, do they? 345 00:15:16,133 --> 00:15:17,801 They even have a pet name for you, sir, 346 00:15:17,843 --> 00:15:18,969 just among themselves. 347 00:15:19,011 --> 00:15:20,304 Oh, they do? What is it? 348 00:15:20,345 --> 00:15:23,348 They call you Klink the Fink. 349 00:15:23,390 --> 00:15:25,809 Fink? What's that? 350 00:15:25,851 --> 00:15:30,689 It's short for "Firm, Impartial Nazi Kommandant." Fink. 351 00:15:30,731 --> 00:15:32,858 Oh, that's very nice of them. 352 00:15:34,109 --> 00:15:36,361 Klink the Fink. 353 00:15:36,403 --> 00:15:38,614 Ooh, it has a nice sound to it. 354 00:15:38,655 --> 00:15:40,198 Wait until I tell them about this 355 00:15:40,240 --> 00:15:41,366 at the officers club. 356 00:15:41,408 --> 00:15:42,951 Yeah, yeah, well, anyway, you see, 357 00:15:42,993 --> 00:15:45,078 the fellows would like some pictures of you, you know. 358 00:15:45,120 --> 00:15:47,456 Oh? To hang in their lockers, send home with their letters. 359 00:15:47,497 --> 00:15:48,874 Would you mind posing for them? 360 00:15:48,874 --> 00:15:50,042 Oh, no, not at all. 361 00:15:50,042 --> 00:15:51,585 Oh, good. How about this? 362 00:15:51,627 --> 00:15:53,211 Uh, uh... 363 00:15:53,253 --> 00:15:55,547 no, the background's wrong, background's wrong. 364 00:15:55,547 --> 00:15:57,007 Um... 365 00:15:57,049 --> 00:15:58,216 Yeah, that's more typical. 366 00:15:58,258 --> 00:15:59,593 Why don't you sit in the chair? 367 00:15:59,635 --> 00:16:01,136 That's a typical pose. 368 00:16:01,178 --> 00:16:03,180 That's-that's the way the men would want to remember you... 369 00:16:03,221 --> 00:16:04,139 All right, 370 00:16:04,348 --> 00:16:05,390 all right. 371 00:16:05,432 --> 00:16:06,892 Yeah, that's good, that's good. 372 00:16:06,933 --> 00:16:08,977 Let's do an action one, signing something at the desk. 373 00:16:09,019 --> 00:16:10,270 - All right. - Yeah. 374 00:16:10,312 --> 00:16:12,356 Klink the Fink. 375 00:16:12,397 --> 00:16:14,524 Now here's a good character pose. 376 00:16:14,566 --> 00:16:16,401 Ah... more this way, sir. Face this way. 377 00:16:16,401 --> 00:16:17,653 Yeah, with a hint of a smile. 378 00:16:17,694 --> 00:16:19,905 Mona Lisa like. 379 00:16:19,946 --> 00:16:21,114 Ah, yeah, yeah, that's good. 380 00:16:21,156 --> 00:16:22,240 How's that for you, Carter? 381 00:16:22,282 --> 00:16:24,701 That's perfect. 382 00:16:24,743 --> 00:16:27,537 Now a big smile, huh? 383 00:16:27,579 --> 00:16:28,747 Oh, come on, bigger. 384 00:16:28,789 --> 00:16:30,791 Say "cheese." 385 00:16:30,832 --> 00:16:32,167 Cheese? 386 00:16:32,209 --> 00:16:33,168 Forget it. 387 00:16:34,961 --> 00:16:36,922 Now one for the ladies. Maybe a profile, huh? 388 00:16:36,963 --> 00:16:38,674 Uh-huh, uh-huh... Oh! This way, this way. 389 00:16:38,715 --> 00:16:40,008 We want to get your best side. 390 00:16:40,050 --> 00:16:41,885 Oh, yes. All right now... 391 00:16:41,927 --> 00:16:43,637 How's it going, Carter? Fine, Colonel. 392 00:16:43,678 --> 00:16:45,097 Have it for you in a few seconds, 393 00:16:45,138 --> 00:16:46,431 all sharp and clear. 394 00:16:51,603 --> 00:16:53,271 Hey, it's getting pretty close. 395 00:16:53,271 --> 00:16:54,606 I hope our flyers know we're here. 396 00:16:54,648 --> 00:16:56,441 It's the railroad outside of camp they're after. 397 00:16:56,441 --> 00:16:58,193 Well, as long as they know it's outside the camp. 398 00:16:58,235 --> 00:16:59,444 Yeah. 399 00:17:01,154 --> 00:17:02,030 Thanks, Carter. 400 00:17:04,950 --> 00:17:07,828 Hey, great work. 401 00:17:07,869 --> 00:17:08,954 Thanks. 402 00:17:08,954 --> 00:17:11,456 Now the problem is how to get this to our people. 403 00:17:11,498 --> 00:17:13,291 Every time I turn on this radio, 404 00:17:13,333 --> 00:17:14,459 out comes that little guy 405 00:17:14,501 --> 00:17:16,002 with his directional finder beeper. 406 00:17:18,255 --> 00:17:19,714 Phew! There's another close one. 407 00:17:19,756 --> 00:17:21,800 It's a good thing they're not aiming at us. 408 00:17:22,968 --> 00:17:26,555 Carter, how long would it take you to make a bomb? 409 00:17:26,596 --> 00:17:27,973 Well, gee, I don't know. 410 00:17:28,014 --> 00:17:29,891 I'd have to fix up some kind of explosive. 411 00:17:29,933 --> 00:17:31,309 I don't mean a real bomb. 412 00:17:31,309 --> 00:17:33,478 I mean one that looks like a bomb, 413 00:17:33,478 --> 00:17:34,729 ticks like a bomb, 414 00:17:34,771 --> 00:17:35,981 but doesn't go off like a bomb. 415 00:17:36,022 --> 00:17:37,899 What do you mean by that, Colonel? Look... 416 00:17:37,941 --> 00:17:39,080 if your toe is aching and somebody 417 00:17:39,092 --> 00:17:40,277 hits you on the head with a hammer, 418 00:17:40,318 --> 00:17:41,820 you'd soon forget about your toe, wouldn't you? 419 00:17:41,862 --> 00:17:42,779 Right. 420 00:17:42,821 --> 00:17:44,156 What's that got to do with bombs? 421 00:17:44,197 --> 00:17:45,323 Don't you get it? 422 00:17:45,323 --> 00:17:47,909 We plant a phony bomb in the prison yard. 423 00:17:47,951 --> 00:17:49,119 When they hear it ticking, 424 00:17:49,161 --> 00:17:50,620 they'll think it's a real one. 425 00:17:50,662 --> 00:17:52,622 And they'll be so busy with the fake, 426 00:17:52,664 --> 00:17:56,209 they won't have time to monitor our radio broadcast, right? 427 00:17:56,251 --> 00:17:57,502 Right. 428 00:17:57,544 --> 00:17:59,171 It's a marvelous idea, Newkirk. 429 00:17:59,171 --> 00:18:00,630 You've done it again. 430 00:18:04,509 --> 00:18:07,429 Hey, looks like a bomb, doesn't it? 431 00:18:07,470 --> 00:18:08,805 It is a bomb. 432 00:18:08,847 --> 00:18:09,848 One of yours. 433 00:18:09,848 --> 00:18:10,891 Oh, come on, Colonel. 434 00:18:10,932 --> 00:18:12,642 I wouldn't leave a bomb lying around. 435 00:18:12,684 --> 00:18:14,728 You know the rules about littering. 436 00:18:14,769 --> 00:18:16,354 One of your planes dropped it 437 00:18:16,396 --> 00:18:17,981 in last night's raid. 438 00:18:18,023 --> 00:18:20,734 It's a new type. 439 00:18:20,775 --> 00:18:23,195 I never saw one like it before. 440 00:18:23,236 --> 00:18:25,322 It's a good thing it's a dud, Herr General. 441 00:18:25,363 --> 00:18:26,531 A dud? 442 00:18:27,449 --> 00:18:29,284 It's alive! 443 00:18:29,326 --> 00:18:30,702 Do something! 444 00:18:30,702 --> 00:18:34,080 Jawohl, Herr Kommandant. 445 00:18:37,959 --> 00:18:39,502 Do what? 446 00:18:39,544 --> 00:18:44,049 I think it calls for a bomb disposal expert. 447 00:18:44,049 --> 00:18:46,259 It will take hours to get a man here. 448 00:18:46,301 --> 00:18:48,595 Maybe it will stop ticking by itself. 449 00:18:48,637 --> 00:18:51,932 Mm-hmm, and when it stops ticking, brroom! 450 00:18:51,973 --> 00:18:53,725 Ah! Don't do that! 451 00:18:53,767 --> 00:18:55,602 Hogan, you've got to disarm that bomb. 452 00:18:55,644 --> 00:18:56,686 Me, why me? 453 00:18:56,728 --> 00:18:58,313 It's your duty... 454 00:18:58,355 --> 00:18:59,648 to the Fuhrer 455 00:18:59,689 --> 00:19:01,733 and it's your duty to the Third Reich. 456 00:19:01,733 --> 00:19:05,195 Hogan, I am not asking you; I am ordering you to. 457 00:19:05,236 --> 00:19:06,237 No. 458 00:19:06,279 --> 00:19:08,490 Klink, you're an idiot. 459 00:19:08,531 --> 00:19:10,617 Colonel Hogan, what do you want? 460 00:19:10,659 --> 00:19:11,868 Diffuse that bomb 461 00:19:11,910 --> 00:19:13,954 and you can have anything you ask for. 462 00:19:13,995 --> 00:19:16,539 Well, let's see. 463 00:19:16,581 --> 00:19:18,124 A movie every week for the men? 464 00:19:18,166 --> 00:19:19,751 No! 465 00:19:19,793 --> 00:19:20,877 Agreed. 466 00:19:20,919 --> 00:19:22,087 Ice cream every Sunday. 467 00:19:22,087 --> 00:19:23,922 No! Agreed. Agreed. 468 00:19:23,963 --> 00:19:26,675 From now on, the men fall out one hour later every morning. 469 00:19:26,716 --> 00:19:28,093 Agreed. Agreed. Agreed. 470 00:19:28,134 --> 00:19:29,594 You got yourself a deal. 471 00:19:31,429 --> 00:19:32,681 Where's Colonel Hogan? 472 00:19:32,722 --> 00:19:34,432 Schultz came and got him a little while ago. 473 00:19:34,474 --> 00:19:35,642 What's up? 474 00:19:35,684 --> 00:19:37,018 Part of the tunnel collapsed. 475 00:19:37,060 --> 00:19:38,520 Carter's trapped down there. 476 00:19:38,561 --> 00:19:41,106 He was just coming up with the phony bomb. 477 00:19:41,106 --> 00:19:43,525 Carter's in the tunnel with a bomb? Yeah. 478 00:19:43,566 --> 00:19:46,111 Well, what's that bomb in the yard? 479 00:19:46,111 --> 00:19:47,404 Bomb? 480 00:19:51,449 --> 00:19:54,369 That's a real one. 481 00:19:54,411 --> 00:19:56,371 Come on, let's dig Carter out. 482 00:19:56,413 --> 00:19:58,456 Schultz, help Colonel Hogan with the bomb! 483 00:19:58,498 --> 00:19:59,791 Me? Colonel Klink! 484 00:19:59,833 --> 00:20:01,793 I'm going to need your help, too. 485 00:20:03,128 --> 00:20:04,754 Me? 486 00:20:04,796 --> 00:20:06,464 I don't know anything about bombs. 487 00:20:06,464 --> 00:20:08,466 You'll never get a better chance to learn. 488 00:20:08,508 --> 00:20:11,136 Help him, Klink, that's an order. 489 00:20:13,221 --> 00:20:15,014 I wonder how this thing is put together. 490 00:20:15,140 --> 00:20:16,266 Don't you know? 491 00:20:19,686 --> 00:20:20,812 Ah! 492 00:20:20,812 --> 00:20:23,064 Please, Colonel Hogan, don't do that! 493 00:20:23,106 --> 00:20:25,108 It'd be a good idea if we get everybody 494 00:20:25,150 --> 00:20:26,776 as far away from this bomb as possible. 495 00:20:26,818 --> 00:20:27,777 That makes a lot of sense. 496 00:20:27,902 --> 00:20:30,405 Not you, Klink. 497 00:20:30,447 --> 00:20:31,990 Boy, I didn't know it was that late. 498 00:20:31,990 --> 00:20:33,450 I have an appointment in town. 499 00:20:33,491 --> 00:20:34,409 Are you going, sir? 500 00:20:34,451 --> 00:20:35,994 You don't need me. 501 00:20:36,035 --> 00:20:39,164 I think you three can handle it very well. 502 00:20:42,083 --> 00:20:44,043 Sergeant! 503 00:20:44,085 --> 00:20:46,588 Colonel Klink, I want you to know, 504 00:20:46,629 --> 00:20:48,006 no matter what happens, 505 00:20:48,047 --> 00:20:49,841 it's been a privilege knowing you. 506 00:20:49,841 --> 00:20:51,384 In the time I've been here in camp... 507 00:20:51,426 --> 00:20:52,677 Never mind that, Hogan! 508 00:20:52,719 --> 00:20:55,430 Just stop that bomb from ticking. 509 00:20:59,851 --> 00:21:01,269 Screwdriver. 510 00:21:05,023 --> 00:21:06,274 Chisel. 511 00:21:12,488 --> 00:21:13,698 Pliers. 512 00:21:28,671 --> 00:21:32,050 Beautiful, beautiful. 513 00:21:32,050 --> 00:21:35,220 Carter Manufacturing Company has outdone themselves. 514 00:21:35,261 --> 00:21:37,138 They make these bombs, you know. 515 00:21:37,180 --> 00:21:38,890 Are you sure you know what you're doing? 516 00:21:38,932 --> 00:21:39,891 No. 517 00:21:39,933 --> 00:21:40,975 You like to try it? 518 00:21:41,017 --> 00:21:44,479 Please, Herr Kommandant, don't make him nervous. 519 00:21:50,944 --> 00:21:52,904 Here. 520 00:21:52,904 --> 00:21:54,405 Hold that, hold that. 521 00:21:54,447 --> 00:21:55,740 Now don't let the ends touch, 522 00:21:55,740 --> 00:21:57,992 otherwise you'll short-circuit the bomb. 523 00:21:58,034 --> 00:21:59,410 And then boom! 524 00:21:59,410 --> 00:22:00,703 Dummkopf, don't touch me! 525 00:22:00,745 --> 00:22:02,330 Do you want me to explode? 526 00:22:07,460 --> 00:22:09,545 Colonel Hogan, can I speak to you a minute? 527 00:22:09,712 --> 00:22:11,005 He's busy. 528 00:22:11,047 --> 00:22:13,257 Never too busy to talk to my men. 529 00:22:13,299 --> 00:22:14,425 Here. 530 00:22:14,467 --> 00:22:15,259 Hold that. 531 00:22:16,803 --> 00:22:18,388 Hi, Kinch. 532 00:22:18,429 --> 00:22:20,473 We've got this bomb here we're disarming. 533 00:22:20,515 --> 00:22:21,808 A real live one. 534 00:22:21,849 --> 00:22:23,393 That's exactly what you've got. 535 00:22:23,434 --> 00:22:25,019 A real, live bomb. 536 00:22:25,061 --> 00:22:26,980 We had a cave-in, and Carter's trapped 537 00:22:27,021 --> 00:22:29,524 in the tunnel with the fake one. 538 00:22:29,565 --> 00:22:31,442 That's a real, live bomb? 539 00:22:31,442 --> 00:22:33,653 You mean I've been fooling around with a live bomb? 540 00:22:33,695 --> 00:22:35,279 Let's get out of here. No, wait. 541 00:22:35,279 --> 00:22:36,614 The only trouble is, 542 00:22:36,614 --> 00:22:38,408 the part of the tunnel that Carter's in 543 00:22:38,449 --> 00:22:39,867 is right under this bomb. 544 00:22:39,909 --> 00:22:41,035 Well, get him out of there. 545 00:22:41,077 --> 00:22:42,787 We've been digging, but he won't leave, 546 00:22:42,787 --> 00:22:44,539 not until he finishes sending the new code 547 00:22:44,580 --> 00:22:45,456 on the radio. 548 00:22:45,456 --> 00:22:47,250 Oh, boy. 549 00:22:49,085 --> 00:22:50,878 I'll tell you one thing, 550 00:22:50,920 --> 00:22:53,715 you've just taken all the fun out of this job. 551 00:23:13,901 --> 00:23:15,194 Is that the fuse? 552 00:23:15,236 --> 00:23:16,529 Uh-huh. 553 00:23:19,991 --> 00:23:22,076 Thank you, Schultz. 554 00:23:22,118 --> 00:23:23,494 Wire cutters. 555 00:23:30,126 --> 00:23:31,169 What are you waiting for? 556 00:23:31,210 --> 00:23:32,503 Cut the wire. 557 00:23:32,545 --> 00:23:35,715 That's the problem. 558 00:23:35,756 --> 00:23:39,135 One of these wires disconnects the fuse. 559 00:23:39,177 --> 00:23:41,012 The other one fires the bomb. 560 00:23:42,763 --> 00:23:44,182 Which one would you cut, Schultz? 561 00:23:44,223 --> 00:23:46,350 Don't ask me. 562 00:23:46,350 --> 00:23:48,352 This is a decision for an officer. 563 00:23:50,396 --> 00:23:52,356 All right. 564 00:23:52,398 --> 00:23:53,733 Which wire, Colonel Klink? 565 00:23:56,194 --> 00:23:57,820 This one. 566 00:24:01,365 --> 00:24:03,534 You're sure? 567 00:24:03,534 --> 00:24:04,952 Yes. 568 00:24:27,225 --> 00:24:31,395 If you knew which wire it was, why did you ask me? 569 00:24:31,437 --> 00:24:34,690 I wasn't sure which was the right one. 570 00:24:34,732 --> 00:24:36,442 But I was certain you'd pick the wrong one. 38783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.