Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,039 --> 00:01:12,749
Hold it!
2
00:01:12,791 --> 00:01:14,167
Hold it! Nobody move!
3
00:01:14,209 --> 00:01:16,169
Attention!
4
00:01:18,422 --> 00:01:19,631
Good morning, Commandant.
5
00:01:19,673 --> 00:01:20,841
How's tricks?
6
00:01:20,882 --> 00:01:22,300
"Tricks" is right.
7
00:01:22,342 --> 00:01:23,969
Somebody took a code
book from my office,
8
00:01:24,011 --> 00:01:25,095
and I want it
back at once.
9
00:01:25,137 --> 00:01:26,179
At once!
10
00:01:26,221 --> 00:01:27,806
At once!
11
00:01:27,848 --> 00:01:29,307
I don't blame you
for being upset,
12
00:01:29,349 --> 00:01:30,475
but why blame us
13
00:01:30,517 --> 00:01:32,102
if your new code book
is missing?
14
00:01:32,144 --> 00:01:33,186
Ha! How did you know
15
00:01:33,228 --> 00:01:34,563
it was a new code book?
16
00:01:34,604 --> 00:01:36,940
You wouldn't be so upset
if it was an old code book.
17
00:01:36,982 --> 00:01:38,316
Now, be honest, would you?
18
00:01:38,358 --> 00:01:39,943
I suppose not.
19
00:01:39,985 --> 00:01:40,986
Schultz, search the men!
20
00:01:41,027 --> 00:01:43,321
Jawohl, Herr
Kommandant. Wait a minute.
21
00:01:43,363 --> 00:01:44,364
I want to go on record
22
00:01:44,364 --> 00:01:45,449
as protesting this search,
23
00:01:45,490 --> 00:01:47,033
a violation
of the Geneva Convention.
24
00:01:47,033 --> 00:01:49,286
Your protest has been
duly noted and rejected.
25
00:01:49,327 --> 00:01:50,412
Go ahead, Schultz.
26
00:01:50,454 --> 00:01:52,205
I would also like to point out
27
00:01:52,247 --> 00:01:53,415
you interrupted me.
28
00:01:53,457 --> 00:01:55,333
I was just reading to the men
from this book,
29
00:01:55,375 --> 00:01:57,794
Mein Kampf,
by Adolph...
30
00:01:57,836 --> 00:01:58,587
Hitler.
31
00:02:00,130 --> 00:02:01,214
Oh, go on, Colonel Hogan.
32
00:02:01,256 --> 00:02:03,049
You stopped at the most
interesting part.
33
00:02:03,091 --> 00:02:04,384
Yeah.
Tell us what happens
34
00:02:04,426 --> 00:02:06,553
after he says he's gonna
conquer the world.
35
00:02:06,595 --> 00:02:08,513
Boy, I can't wait
to see how it ends.
36
00:02:08,555 --> 00:02:09,931
See how anxious they are?
37
00:02:11,558 --> 00:02:13,560
Would you care to read a couple
of chapters to them, sir?
38
00:02:13,602 --> 00:02:14,603
Some other time.
39
00:02:14,644 --> 00:02:16,396
Schultz,
I gave you an order.
40
00:02:16,438 --> 00:02:17,397
Search the men!
41
00:02:17,439 --> 00:02:18,774
Jawohl, Herr Kommandant.
42
00:02:22,194 --> 00:02:24,321
Schultz, don't tickle. Shh!
43
00:02:27,532 --> 00:02:28,909
Wait a minute.
44
00:02:28,909 --> 00:02:30,911
That one over there,
he was in my office.
45
00:02:30,952 --> 00:02:33,079
Step forward.
46
00:02:33,121 --> 00:02:34,873
Oh, oh, no, sir,
please, please.
47
00:02:34,915 --> 00:02:35,874
That tickles.
48
00:02:35,916 --> 00:02:37,125
Never mind! Step back.
49
00:02:37,167 --> 00:02:38,793
Schultz, search them all.
50
00:02:38,835 --> 00:02:39,920
One of them has it.
51
00:02:39,920 --> 00:02:40,754
Jawohl.
52
00:02:48,637 --> 00:02:51,806
Ah, General Burkhalter, what a
pleasure to see you again, sir.
53
00:02:51,848 --> 00:02:54,768
Klink, I can get
out by myself.
54
00:02:54,809 --> 00:02:56,436
Of course you can, General.
55
00:02:56,436 --> 00:03:00,106
I never doubted that for one
minute, not for one minute, sir.
56
00:03:00,148 --> 00:03:01,900
And, oh, how is
your dear wife,
57
00:03:01,942 --> 00:03:04,319
the charming and
delightful Frau General?
58
00:03:04,361 --> 00:03:07,697
In the first place, my wife is
neither delightful or charming.
59
00:03:07,739 --> 00:03:10,283
In the second place,
this isn't a social visit,
60
00:03:10,283 --> 00:03:11,660
it's official.
61
00:03:11,701 --> 00:03:13,954
It's official.
Yes, sir, it is official.
62
00:03:13,954 --> 00:03:15,330
What are you doing?
63
00:03:20,543 --> 00:03:21,670
The code book.
64
00:03:21,711 --> 00:03:25,632
Isn't that the new code book,
Series G, Klink?
65
00:03:25,632 --> 00:03:26,424
Yes, sir, it is.
66
00:03:26,466 --> 00:03:27,842
Well!
67
00:03:27,884 --> 00:03:28,969
You know
the regulations.
68
00:03:29,010 --> 00:03:31,388
This code book is not supposed
to leave your office.
69
00:03:31,429 --> 00:03:32,472
It didn't, sir.
70
00:03:32,514 --> 00:03:33,473
No, what I mean is,
71
00:03:33,515 --> 00:03:35,350
I don't know how it
got into my hands.
72
00:03:35,392 --> 00:03:37,644
I'll talk to you
in your office.
73
00:03:37,644 --> 00:03:39,145
Yes, sir.
74
00:03:39,187 --> 00:03:40,146
Colonel Klink?
75
00:03:40,188 --> 00:03:41,314
Yes, what is it?
76
00:03:41,314 --> 00:03:43,984
Aren't you forgetting
the apology you owe us, sir?
77
00:03:44,025 --> 00:03:45,235
What apology?
78
00:03:45,277 --> 00:03:47,988
Uh, for saying
they stole it.
79
00:03:47,988 --> 00:03:49,781
I don't know
what apology!
80
00:03:49,823 --> 00:03:51,616
Nobody contradicts
Colonel Klink!
81
00:03:51,658 --> 00:03:53,743
Around here I'm
the supreme authority.
82
00:03:53,785 --> 00:03:55,328
Nobody tells me what to do.
83
00:03:55,328 --> 00:03:56,329
Klink!
84
00:03:56,329 --> 00:03:57,831
Yes, sir, General,
I'm coming.
85
00:04:11,970 --> 00:04:13,763
Kinch, have you reached
headquarters yet?
86
00:04:13,805 --> 00:04:14,806
No, not yet,
87
00:04:14,848 --> 00:04:16,307
but I should pick them up
any minute.
88
00:04:16,349 --> 00:04:17,517
When you do reach
headquarters
89
00:04:17,559 --> 00:04:18,977
tell them about
the new code book.
90
00:04:19,019 --> 00:04:21,354
Tell them we photographed it
and we'll start transmitting it.
91
00:04:21,646 --> 00:04:22,689
Carter?
92
00:04:22,689 --> 00:04:23,940
How long to develop that film?
93
00:04:23,982 --> 00:04:26,317
About an hour, Colonel.
I'll start on it right away.
94
00:04:26,359 --> 00:04:27,736
Oh, you know,
just to make sure,
95
00:04:27,777 --> 00:04:30,530
I took two pictures of every
page using a different exposure.
96
00:04:30,530 --> 00:04:31,865
You know,
because after all,
97
00:04:31,906 --> 00:04:33,116
with something
as important as...
98
00:04:35,702 --> 00:04:38,204
Oh, no.
99
00:04:38,204 --> 00:04:39,414
What's the matter,
Carter?
100
00:04:39,456 --> 00:04:40,373
Don't you
feel well?
101
00:04:40,373 --> 00:04:41,624
I may faint.
102
00:04:41,666 --> 00:04:43,710
Why, what happened?
103
00:04:43,752 --> 00:04:46,087
No film
in the camera?
104
00:04:46,129 --> 00:04:48,840
I forgot
to put it in.
105
00:04:48,882 --> 00:04:52,635
Boy, you can always depend
on me to foul things up.
106
00:04:52,677 --> 00:04:54,512
You'd be better off
without me.
107
00:04:54,554 --> 00:04:55,972
I-I'm no good.
I'm stupid.
108
00:04:56,014 --> 00:04:57,682
Why don't you
get rid of me?
109
00:04:57,724 --> 00:04:59,517
Because I can't spare
a good man like you.
110
00:05:00,727 --> 00:05:02,562
A good man? I ought
to be court-martialed.
111
00:05:02,562 --> 00:05:03,563
Don't tempt me.
112
00:05:03,563 --> 00:05:05,064
I've got headquarters,
Colonel.
113
00:05:05,064 --> 00:05:06,065
What should I tell them?
114
00:05:06,065 --> 00:05:07,066
Just what I told you,
115
00:05:07,066 --> 00:05:08,234
except there'll be
a slight delay
116
00:05:08,276 --> 00:05:09,235
in getting it to them.
117
00:05:09,277 --> 00:05:10,320
Right.
Colonel?
118
00:05:10,361 --> 00:05:11,571
How are we going to get
119
00:05:11,571 --> 00:05:13,281
another crack at that code book?
120
00:05:13,323 --> 00:05:15,074
Yeah, you can bet
that Klink will
121
00:05:15,074 --> 00:05:16,743
keep it in the safe
from now on.
122
00:05:16,785 --> 00:05:18,787
Edison once said
that genius was
123
00:05:18,828 --> 00:05:21,915
one-tenth inspiration,
nine-tenths perspiration.
124
00:05:21,915 --> 00:05:22,916
Well, that's great,
125
00:05:22,957 --> 00:05:24,751
if you're inventing
the electric light,
126
00:05:24,793 --> 00:05:26,920
but what's that got
to do with the code book?
127
00:05:26,961 --> 00:05:28,505
We'll supply
the inspiration,
128
00:05:28,546 --> 00:05:30,381
let Klink supply
the perspiration.
129
00:05:31,674 --> 00:05:37,472
Klink, we've had some
disturbing reports recently.
130
00:05:37,514 --> 00:05:38,640
Yes, Herr General.
131
00:05:38,681 --> 00:05:42,060
I understand that things have
not been going too well
132
00:05:42,101 --> 00:05:43,394
at the Russian front.
133
00:05:43,436 --> 00:05:45,855
But the Fuhrer will
think of something.
134
00:05:45,897 --> 00:05:47,106
He always does.
135
00:05:47,106 --> 00:05:50,401
I'm not talking about
the Russian front.
136
00:05:50,443 --> 00:05:52,946
I mean right here
in this camp.
137
00:05:52,946 --> 00:05:54,447
Here in my camp?
138
00:05:54,447 --> 00:05:57,408
It may not be your camp
much longer.
139
00:05:58,535 --> 00:06:00,578
General Burkhalter,
please, don't joke
140
00:06:00,620 --> 00:06:01,955
about a thing like that.
141
00:06:01,996 --> 00:06:03,790
I never joke.
142
00:06:03,790 --> 00:06:05,750
Our monitors have been
picking up
143
00:06:05,792 --> 00:06:09,587
Allied broadcasts,
originating from Germany.
144
00:06:09,629 --> 00:06:11,339
Oh, that's an outrage!
145
00:06:11,381 --> 00:06:15,009
Now those men should be caught
and put into a prison camp.
146
00:06:15,051 --> 00:06:18,388
We think they already are
in a prison camp... this one.
147
00:06:18,429 --> 00:06:19,764
Here?
148
00:06:19,806 --> 00:06:21,891
That is absurd and ridiculous.
149
00:06:21,933 --> 00:06:24,811
It is totally
and completely impossible.
150
00:06:24,852 --> 00:06:25,770
What?!
151
00:06:25,812 --> 00:06:27,564
I mean it isn't very likely.
152
00:06:27,605 --> 00:06:30,733
How could anyone run a radio
right under my nose?
153
00:06:30,775 --> 00:06:33,361
It would be
the most obvious place.
154
00:06:33,403 --> 00:06:38,658
Naturally, if such a radio
is found here in camp,
155
00:06:38,658 --> 00:06:40,952
operated by prisoners,
156
00:06:40,994 --> 00:06:42,829
it would be very
unpleasant for you.
157
00:06:42,870 --> 00:06:45,623
You mean they might take my
command away from me?
158
00:06:45,665 --> 00:06:48,793
I said unpleasant,
not inconvenient.
159
00:06:50,169 --> 00:06:51,504
Sergeant?
160
00:06:56,676 --> 00:06:58,511
What is that machine?
161
00:06:58,511 --> 00:07:00,346
An electronic marvel.
162
00:07:00,346 --> 00:07:04,225
A new signal-finding device
working on a single beam.
163
00:07:04,267 --> 00:07:05,226
Start it.
164
00:07:09,522 --> 00:07:11,691
It looks very efficient.
165
00:07:11,733 --> 00:07:14,485
But machines do make mistakes.
166
00:07:14,527 --> 00:07:16,070
Not this machine.
167
00:07:16,112 --> 00:07:18,948
It has been tested
under all conditions.
168
00:07:18,990 --> 00:07:21,576
It picks up all
electrical energy.
169
00:07:21,617 --> 00:07:23,286
Is it trying to tell us
something?
170
00:07:23,328 --> 00:07:24,871
It's not warmed up yet.
171
00:07:25,997 --> 00:07:27,707
Now it's trying
to tell us something.
172
00:07:27,707 --> 00:07:30,043
It's picking up
a signal.
173
00:07:30,043 --> 00:07:32,420
Someone is broadcasting.
174
00:07:33,463 --> 00:07:35,590
That's the front gate,
no radio there.
175
00:07:38,885 --> 00:07:41,679
Solitary confinement barracks,
well, there's nothing there.
176
00:07:45,391 --> 00:07:46,768
Colonel Hogan's barracks,
nothing.
177
00:07:46,809 --> 00:07:47,685
That's it!
178
00:07:47,727 --> 00:07:48,895
That's where
179
00:07:48,936 --> 00:07:50,146
the signal is
coming from.
180
00:07:50,188 --> 00:07:51,481
What's in that direction?
181
00:07:51,522 --> 00:07:55,735
Nothing, nothing at all,
Herr General.
182
00:07:55,735 --> 00:07:58,279
Just some barracks,
that's all.
183
00:07:58,321 --> 00:08:00,615
Excuse me, sir.
184
00:08:00,656 --> 00:08:02,283
Check it again.
185
00:08:04,368 --> 00:08:05,828
Schultz!
186
00:08:05,870 --> 00:08:07,288
Get over to Colonel Hogan
immediately
187
00:08:07,330 --> 00:08:08,372
and tell him to get rid
188
00:08:08,414 --> 00:08:10,583
of that radio transmitter
right away. If he has one.
189
00:08:10,583 --> 00:08:12,043
Jawohl, Herr Kommandant,
190
00:08:12,085 --> 00:08:14,754
to get rid of the radio
transmitter right away.
191
00:08:14,754 --> 00:08:17,423
But Herr Kommandant,
what if he hasn't got one?
192
00:08:17,465 --> 00:08:18,674
Oh, I know, I know.
193
00:08:18,716 --> 00:08:20,635
Tell him to get one
right away.
194
00:08:20,676 --> 00:08:22,595
Schultz, with
my bare hands...
195
00:08:22,637 --> 00:08:24,597
I'm going, Herr Kommandant,
I'm going.
196
00:08:50,373 --> 00:08:53,125
Boy, if I had just put film in
that camera. What a stupid...
197
00:08:53,125 --> 00:08:54,961
Why don't you escape?
198
00:08:54,961 --> 00:08:56,712
Hear, hear.
199
00:08:56,754 --> 00:08:58,047
Hi, Schultz.
200
00:08:58,089 --> 00:08:59,715
What's the matter,
Schultzie?
201
00:08:59,757 --> 00:09:01,676
Take it easy. Sit down.
Sit down. What's wrong?
202
00:09:01,717 --> 00:09:03,177
You all right?
203
00:09:03,219 --> 00:09:04,387
You've got a message.
204
00:09:04,428 --> 00:09:05,513
For me.
205
00:09:05,555 --> 00:09:07,014
You're in trouble.
206
00:09:07,056 --> 00:09:08,266
We're in trouble.
207
00:09:09,517 --> 00:09:10,268
What kind of trouble?
208
00:09:12,311 --> 00:09:12,979
Toothache.
209
00:09:16,566 --> 00:09:17,692
You're opening two safes.
210
00:09:19,610 --> 00:09:20,695
You don't want
to hear anymore.
211
00:09:20,736 --> 00:09:21,737
Colonel.
212
00:09:26,909 --> 00:09:28,995
Some kind of
directional beam.
213
00:09:35,042 --> 00:09:36,627
Radio!
214
00:09:36,669 --> 00:09:37,878
What radio?
215
00:09:37,920 --> 00:09:39,672
We haven't got a radio.
216
00:09:46,137 --> 00:09:47,555
Well, there's
nothing here.
217
00:09:47,597 --> 00:09:48,848
No use wasting
our time.
218
00:09:51,684 --> 00:09:55,354
Colonel Hogan, stand aside.
219
00:09:55,396 --> 00:09:57,607
That footlocker contains private
property.
220
00:09:57,648 --> 00:09:59,859
He's just protecting
his privacy, sir.
221
00:09:59,900 --> 00:10:02,695
For the last time, get away
from that footlocker.
222
00:10:02,695 --> 00:10:04,530
Okay, but under protest.
223
00:10:04,530 --> 00:10:07,533
Klink, open the footlocker.
224
00:10:07,575 --> 00:10:08,868
Yes, sir.
225
00:10:15,958 --> 00:10:19,503
Ah, you see, I told you so.
No radio, no radio.
226
00:10:24,050 --> 00:10:25,926
Care for a cup of coffee?
It's the real stuff.
227
00:10:25,968 --> 00:10:29,096
Perhaps a small cup.
It has been a long time since...
228
00:10:29,138 --> 00:10:30,014
Schultz!
229
00:10:30,056 --> 00:10:31,057
Now you know the rules
230
00:10:31,098 --> 00:10:32,516
about cooking in the barracks.
231
00:10:32,558 --> 00:10:34,435
There will be severe
punishment for this.
232
00:10:34,477 --> 00:10:37,313
Yes, sir, I don't stand
for any monkeyshines.
233
00:10:37,355 --> 00:10:38,773
Klink, will you shut up?
234
00:10:38,814 --> 00:10:40,649
Yes, sir, I certainly will.
235
00:10:40,691 --> 00:10:42,234
Oh, shut up. Yes, sir.
236
00:10:42,276 --> 00:10:43,903
I cannot understand it.
237
00:10:43,944 --> 00:10:47,698
I was sure it was a radio signal
we were picking up.
238
00:10:47,740 --> 00:10:49,909
It never failed before.
239
00:10:49,950 --> 00:10:52,244
Oh, sir, I wouldn't call
that a failure.
240
00:10:52,244 --> 00:10:55,247
It's a marvelous machine for
tracking down coffee pots.
241
00:11:02,797 --> 00:11:04,673
Phew, that was a close one.
242
00:11:04,715 --> 00:11:06,258
I thought they had us.
243
00:11:06,258 --> 00:11:07,384
They do have us.
244
00:11:07,426 --> 00:11:09,011
We don't have
the new code to send.
245
00:11:09,053 --> 00:11:11,222
Even if we did,
we wouldn't be able to send it
246
00:11:11,263 --> 00:11:13,140
with that signal beam
just waiting for us
247
00:11:13,224 --> 00:11:14,266
to start using the radio.
248
00:11:18,479 --> 00:11:19,605
Hey, what's
going on?
249
00:11:19,605 --> 00:11:21,273
They've got a
directional finder
250
00:11:21,315 --> 00:11:22,525
that spotted
our radio.
251
00:11:22,566 --> 00:11:25,152
We seem to have
a couple of sticky wickets.
252
00:11:25,194 --> 00:11:28,447
Let's take care of one
sticky wicket at a time.
253
00:11:28,489 --> 00:11:30,783
First wicket is how do we lay
our hands on that code?
254
00:11:30,825 --> 00:11:32,159
There's nothing to it.
255
00:11:32,201 --> 00:11:34,703
We just walk into old Klink's
office with a camera
256
00:11:34,745 --> 00:11:36,080
and we say, uh...
257
00:11:36,122 --> 00:11:38,958
"Look, here, Klink, old boy,
258
00:11:38,958 --> 00:11:40,251
"trot out that code book
259
00:11:40,292 --> 00:11:42,753
"so we can take some snapshots
of the ruddy thing.
260
00:11:42,795 --> 00:11:43,671
There's a good chap."
261
00:11:45,339 --> 00:11:46,799
What's the matter, Colonel?
262
00:11:46,799 --> 00:11:49,301
Newkirk, you just came up
with a great idea.
263
00:11:49,343 --> 00:11:50,386
Thanks a million.
264
00:11:50,427 --> 00:11:51,345
Carter, come with me.
265
00:11:51,387 --> 00:11:52,638
Let's look at your cameras.
266
00:11:52,638 --> 00:11:53,639
We need something special.
267
00:11:56,350 --> 00:11:57,309
LeBeau?
268
00:11:57,351 --> 00:11:58,477
What?
269
00:11:58,477 --> 00:12:00,312
What was that great
idea I just had?
270
00:12:00,312 --> 00:12:01,856
I don't know,
what did you say?
271
00:12:01,897 --> 00:12:03,482
I don't know,
I wasn't listening.
272
00:12:03,482 --> 00:12:05,234
Kinch, what did I say?
273
00:12:05,276 --> 00:12:07,653
"Look, here, Klink, old boy,
274
00:12:07,653 --> 00:12:09,280
"trot that code book
out of the safe
275
00:12:09,321 --> 00:12:10,739
"so we can take a few snapshots
276
00:12:10,781 --> 00:12:12,575
of the ruddy thing,
there's a good chap."
277
00:12:12,658 --> 00:12:14,451
Oh, well,
it's obvious, isn't it?
278
00:12:14,493 --> 00:12:15,703
What's obvious?
279
00:12:15,744 --> 00:12:17,413
Colonel Hogan,
he's around the bend.
280
00:12:17,454 --> 00:12:19,123
He's crackers.
281
00:12:27,464 --> 00:12:29,008
See what Klink's doing.
282
00:12:35,514 --> 00:12:37,641
It's all right, he's occupied.
283
00:12:38,934 --> 00:12:41,687
Nylons. Danke, Colonel.
284
00:12:41,687 --> 00:12:44,481
Get General Burkhalter on
the phone, official business.
285
00:12:44,523 --> 00:12:46,567
General Burkhalter,
please.
286
00:12:46,609 --> 00:12:47,693
It's an official call.
287
00:12:47,693 --> 00:12:48,944
What's the telephoto lens
set for?
288
00:12:48,986 --> 00:12:49,820
About six feet.
289
00:12:49,862 --> 00:12:50,613
Good.
290
00:12:54,116 --> 00:12:56,201
General Burkhalter?
291
00:12:56,201 --> 00:12:58,120
This is Ludwig Linkmeyer.
292
00:12:58,162 --> 00:13:00,372
Maybe you remember me?
293
00:13:00,372 --> 00:13:02,207
The sausage maker
in the village.
294
00:13:02,249 --> 00:13:05,252
A code book?
295
00:13:05,294 --> 00:13:07,880
No, I did not lose one.
296
00:13:07,880 --> 00:13:11,133
But I know the Dummkopf
who did lose it.
297
00:13:11,175 --> 00:13:13,010
Bring it to me right away.
298
00:13:13,052 --> 00:13:14,720
Ja, Heil Hitler.
299
00:13:14,762 --> 00:13:17,514
That should start
the wheels to rolling.
300
00:13:20,559 --> 00:13:22,269
Commandant Klink speaking.
301
00:13:22,311 --> 00:13:23,979
Oh, yes, General Burkhalter,
302
00:13:24,021 --> 00:13:26,023
it's always
a great pleasure to...
303
00:13:26,065 --> 00:13:27,274
Code book?
304
00:13:27,316 --> 00:13:28,776
Of course, sir.
305
00:13:28,859 --> 00:13:30,736
I never let it out of my office.
306
00:13:30,778 --> 00:13:32,321
No, sir,
I'm not contradicting you,
307
00:13:32,363 --> 00:13:34,406
it's in my safe.
308
00:13:34,406 --> 00:13:37,368
Yes, sir, I'll look,
but I can assure you that I...
309
00:13:37,409 --> 00:13:39,995
Yes, sir, right away.
310
00:13:51,256 --> 00:13:52,466
Yes, Herr General.
311
00:13:52,508 --> 00:13:55,928
I have it right here in my hand,
Code Book G.
312
00:13:55,928 --> 00:13:58,138
I think, sir...
313
00:13:58,180 --> 00:14:00,599
that someone
is playing a joke on you.
314
00:14:01,683 --> 00:14:03,310
No, sir, I'm not laughing.
315
00:14:03,352 --> 00:14:06,772
I'm just clearing my throat.
316
00:14:06,814 --> 00:14:08,315
Yes, sir.
317
00:14:08,357 --> 00:14:10,150
I'll have him arrested
right away.
318
00:14:10,192 --> 00:14:12,569
Oh? Yes.
319
00:14:12,611 --> 00:14:16,281
"Ludwig Linkmeyer...
320
00:14:16,281 --> 00:14:18,158
sausage maker."
321
00:14:18,200 --> 00:14:19,660
Yes, sir.
322
00:14:19,701 --> 00:14:20,744
Heil Hitler.
323
00:14:25,165 --> 00:14:26,125
Newkirk?
324
00:14:29,878 --> 00:14:31,505
Colonel Klink?!
325
00:14:31,547 --> 00:14:32,381
Colonel, where are you?
326
00:14:34,424 --> 00:14:35,467
What was that noise?
327
00:14:35,467 --> 00:14:37,469
One of the boys
dropped a flash bulb.
328
00:14:37,469 --> 00:14:38,804
Did it startle you?
329
00:14:38,804 --> 00:14:40,472
Of course not!
330
00:14:40,472 --> 00:14:42,933
I was just looking
for my pen.
331
00:14:42,975 --> 00:14:44,768
What are you doing here?
332
00:14:44,810 --> 00:14:46,186
What's that camera for?
333
00:14:46,228 --> 00:14:48,480
Colonel, I don't know
whether you're aware
334
00:14:48,522 --> 00:14:50,482
of how the men in this camp
feel about you.
335
00:14:50,524 --> 00:14:53,068
So what? I feel
the same way about them.
336
00:14:53,110 --> 00:14:54,319
They know that.
337
00:14:54,319 --> 00:14:56,321
That's why you're so popular
and respected.
338
00:14:56,321 --> 00:14:57,573
I am?
339
00:14:57,614 --> 00:14:58,657
And how.
340
00:14:58,699 --> 00:15:00,617
They know your job
isn't an easy one,
341
00:15:00,659 --> 00:15:03,161
and they-they admire your
fairness.
342
00:15:03,203 --> 00:15:07,249
Well, I... I always
try to do my best.
343
00:15:07,291 --> 00:15:12,504
You're right, Colonel Hogan,
this is not an easy job.
344
00:15:12,546 --> 00:15:16,091
Well, now, the men,
they like me, do they?
345
00:15:16,133 --> 00:15:17,801
They even have a pet
name for you, sir,
346
00:15:17,843 --> 00:15:18,969
just among themselves.
347
00:15:19,011 --> 00:15:20,304
Oh, they do? What is it?
348
00:15:20,345 --> 00:15:23,348
They call you Klink the Fink.
349
00:15:23,390 --> 00:15:25,809
Fink? What's that?
350
00:15:25,851 --> 00:15:30,689
It's short for "Firm, Impartial
Nazi Kommandant." Fink.
351
00:15:30,731 --> 00:15:32,858
Oh, that's very nice of them.
352
00:15:34,109 --> 00:15:36,361
Klink the Fink.
353
00:15:36,403 --> 00:15:38,614
Ooh, it has a nice sound to it.
354
00:15:38,655 --> 00:15:40,198
Wait until I tell them
about this
355
00:15:40,240 --> 00:15:41,366
at the officers club.
356
00:15:41,408 --> 00:15:42,951
Yeah, yeah, well,
anyway, you see,
357
00:15:42,993 --> 00:15:45,078
the fellows would like some
pictures of you, you know.
358
00:15:45,120 --> 00:15:47,456
Oh? To hang in their lockers,
send home with their letters.
359
00:15:47,497 --> 00:15:48,874
Would you mind
posing for them?
360
00:15:48,874 --> 00:15:50,042
Oh, no, not at all.
361
00:15:50,042 --> 00:15:51,585
Oh, good.
How about this?
362
00:15:51,627 --> 00:15:53,211
Uh, uh...
363
00:15:53,253 --> 00:15:55,547
no, the background's wrong,
background's wrong.
364
00:15:55,547 --> 00:15:57,007
Um...
365
00:15:57,049 --> 00:15:58,216
Yeah, that's more typical.
366
00:15:58,258 --> 00:15:59,593
Why don't you sit in the chair?
367
00:15:59,635 --> 00:16:01,136
That's a typical pose.
368
00:16:01,178 --> 00:16:03,180
That's-that's the way the men
would want to remember you...
369
00:16:03,221 --> 00:16:04,139
All right,
370
00:16:04,348 --> 00:16:05,390
all right.
371
00:16:05,432 --> 00:16:06,892
Yeah, that's good,
that's good.
372
00:16:06,933 --> 00:16:08,977
Let's do an action one,
signing something at the desk.
373
00:16:09,019 --> 00:16:10,270
- All right.
- Yeah.
374
00:16:10,312 --> 00:16:12,356
Klink the Fink.
375
00:16:12,397 --> 00:16:14,524
Now here's a good
character pose.
376
00:16:14,566 --> 00:16:16,401
Ah... more this way, sir.
Face this way.
377
00:16:16,401 --> 00:16:17,653
Yeah, with a hint
of a smile.
378
00:16:17,694 --> 00:16:19,905
Mona Lisa like.
379
00:16:19,946 --> 00:16:21,114
Ah, yeah, yeah,
that's good.
380
00:16:21,156 --> 00:16:22,240
How's that for you,
Carter?
381
00:16:22,282 --> 00:16:24,701
That's perfect.
382
00:16:24,743 --> 00:16:27,537
Now a big smile, huh?
383
00:16:27,579 --> 00:16:28,747
Oh, come on, bigger.
384
00:16:28,789 --> 00:16:30,791
Say "cheese."
385
00:16:30,832 --> 00:16:32,167
Cheese?
386
00:16:32,209 --> 00:16:33,168
Forget it.
387
00:16:34,961 --> 00:16:36,922
Now one for the ladies.
Maybe a profile, huh?
388
00:16:36,963 --> 00:16:38,674
Uh-huh, uh-huh...
Oh! This way, this way.
389
00:16:38,715 --> 00:16:40,008
We want to get
your best side.
390
00:16:40,050 --> 00:16:41,885
Oh, yes.
All right now...
391
00:16:41,927 --> 00:16:43,637
How's it going, Carter?
Fine, Colonel.
392
00:16:43,678 --> 00:16:45,097
Have it for you
in a few seconds,
393
00:16:45,138 --> 00:16:46,431
all sharp and clear.
394
00:16:51,603 --> 00:16:53,271
Hey, it's getting pretty close.
395
00:16:53,271 --> 00:16:54,606
I hope our flyers
know we're here.
396
00:16:54,648 --> 00:16:56,441
It's the railroad outside
of camp they're after.
397
00:16:56,441 --> 00:16:58,193
Well, as long as they
know it's outside the camp.
398
00:16:58,235 --> 00:16:59,444
Yeah.
399
00:17:01,154 --> 00:17:02,030
Thanks, Carter.
400
00:17:04,950 --> 00:17:07,828
Hey, great work.
401
00:17:07,869 --> 00:17:08,954
Thanks.
402
00:17:08,954 --> 00:17:11,456
Now the problem is how
to get this to our people.
403
00:17:11,498 --> 00:17:13,291
Every time
I turn on this radio,
404
00:17:13,333 --> 00:17:14,459
out comes that little guy
405
00:17:14,501 --> 00:17:16,002
with his directional
finder beeper.
406
00:17:18,255 --> 00:17:19,714
Phew! There's
another close one.
407
00:17:19,756 --> 00:17:21,800
It's a good thing
they're not aiming at us.
408
00:17:22,968 --> 00:17:26,555
Carter, how long would it
take you to make a bomb?
409
00:17:26,596 --> 00:17:27,973
Well, gee,
I don't know.
410
00:17:28,014 --> 00:17:29,891
I'd have to fix up
some kind of explosive.
411
00:17:29,933 --> 00:17:31,309
I don't mean a real bomb.
412
00:17:31,309 --> 00:17:33,478
I mean one that
looks like a bomb,
413
00:17:33,478 --> 00:17:34,729
ticks like a bomb,
414
00:17:34,771 --> 00:17:35,981
but doesn't go off
like a bomb.
415
00:17:36,022 --> 00:17:37,899
What do you mean by
that, Colonel? Look...
416
00:17:37,941 --> 00:17:39,080
if your toe is aching
and somebody
417
00:17:39,092 --> 00:17:40,277
hits you on the
head with a hammer,
418
00:17:40,318 --> 00:17:41,820
you'd soon forget about
your toe, wouldn't you?
419
00:17:41,862 --> 00:17:42,779
Right.
420
00:17:42,821 --> 00:17:44,156
What's that got
to do with bombs?
421
00:17:44,197 --> 00:17:45,323
Don't you get it?
422
00:17:45,323 --> 00:17:47,909
We plant a phony bomb
in the prison yard.
423
00:17:47,951 --> 00:17:49,119
When they hear it ticking,
424
00:17:49,161 --> 00:17:50,620
they'll think
it's a real one.
425
00:17:50,662 --> 00:17:52,622
And they'll be so busy
with the fake,
426
00:17:52,664 --> 00:17:56,209
they won't have time to monitor
our radio broadcast, right?
427
00:17:56,251 --> 00:17:57,502
Right.
428
00:17:57,544 --> 00:17:59,171
It's a marvelous
idea, Newkirk.
429
00:17:59,171 --> 00:18:00,630
You've done it again.
430
00:18:04,509 --> 00:18:07,429
Hey, looks like a bomb,
doesn't it?
431
00:18:07,470 --> 00:18:08,805
It is a bomb.
432
00:18:08,847 --> 00:18:09,848
One of yours.
433
00:18:09,848 --> 00:18:10,891
Oh, come on, Colonel.
434
00:18:10,932 --> 00:18:12,642
I wouldn't leave
a bomb lying around.
435
00:18:12,684 --> 00:18:14,728
You know the rules
about littering.
436
00:18:14,769 --> 00:18:16,354
One of your planes
dropped it
437
00:18:16,396 --> 00:18:17,981
in last night's raid.
438
00:18:18,023 --> 00:18:20,734
It's a new type.
439
00:18:20,775 --> 00:18:23,195
I never saw one
like it before.
440
00:18:23,236 --> 00:18:25,322
It's a good thing it's
a dud, Herr General.
441
00:18:25,363 --> 00:18:26,531
A dud?
442
00:18:27,449 --> 00:18:29,284
It's alive!
443
00:18:29,326 --> 00:18:30,702
Do something!
444
00:18:30,702 --> 00:18:34,080
Jawohl, Herr Kommandant.
445
00:18:37,959 --> 00:18:39,502
Do what?
446
00:18:39,544 --> 00:18:44,049
I think it calls for
a bomb disposal expert.
447
00:18:44,049 --> 00:18:46,259
It will take hours
to get a man here.
448
00:18:46,301 --> 00:18:48,595
Maybe it will stop
ticking by itself.
449
00:18:48,637 --> 00:18:51,932
Mm-hmm, and when it stops
ticking, brroom!
450
00:18:51,973 --> 00:18:53,725
Ah! Don't do that!
451
00:18:53,767 --> 00:18:55,602
Hogan, you've got
to disarm that bomb.
452
00:18:55,644 --> 00:18:56,686
Me, why me?
453
00:18:56,728 --> 00:18:58,313
It's your duty...
454
00:18:58,355 --> 00:18:59,648
to the Fuhrer
455
00:18:59,689 --> 00:19:01,733
and it's your duty
to the Third Reich.
456
00:19:01,733 --> 00:19:05,195
Hogan, I am not asking you;
I am ordering you to.
457
00:19:05,236 --> 00:19:06,237
No.
458
00:19:06,279 --> 00:19:08,490
Klink, you're an idiot.
459
00:19:08,531 --> 00:19:10,617
Colonel Hogan, what do you want?
460
00:19:10,659 --> 00:19:11,868
Diffuse that bomb
461
00:19:11,910 --> 00:19:13,954
and you can have
anything you ask for.
462
00:19:13,995 --> 00:19:16,539
Well, let's see.
463
00:19:16,581 --> 00:19:18,124
A movie every week for the men?
464
00:19:18,166 --> 00:19:19,751
No!
465
00:19:19,793 --> 00:19:20,877
Agreed.
466
00:19:20,919 --> 00:19:22,087
Ice cream every Sunday.
467
00:19:22,087 --> 00:19:23,922
No! Agreed. Agreed.
468
00:19:23,963 --> 00:19:26,675
From now on, the men fall out
one hour later every morning.
469
00:19:26,716 --> 00:19:28,093
Agreed. Agreed. Agreed.
470
00:19:28,134 --> 00:19:29,594
You got yourself a deal.
471
00:19:31,429 --> 00:19:32,681
Where's Colonel Hogan?
472
00:19:32,722 --> 00:19:34,432
Schultz came and got him
a little while ago.
473
00:19:34,474 --> 00:19:35,642
What's up?
474
00:19:35,684 --> 00:19:37,018
Part of the tunnel
collapsed.
475
00:19:37,060 --> 00:19:38,520
Carter's trapped
down there.
476
00:19:38,561 --> 00:19:41,106
He was just coming up
with the phony bomb.
477
00:19:41,106 --> 00:19:43,525
Carter's in the tunnel
with a bomb? Yeah.
478
00:19:43,566 --> 00:19:46,111
Well, what's that bomb
in the yard?
479
00:19:46,111 --> 00:19:47,404
Bomb?
480
00:19:51,449 --> 00:19:54,369
That's a real one.
481
00:19:54,411 --> 00:19:56,371
Come on, let's dig
Carter out.
482
00:19:56,413 --> 00:19:58,456
Schultz, help Colonel Hogan
with the bomb!
483
00:19:58,498 --> 00:19:59,791
Me?
Colonel Klink!
484
00:19:59,833 --> 00:20:01,793
I'm going to need
your help, too.
485
00:20:03,128 --> 00:20:04,754
Me?
486
00:20:04,796 --> 00:20:06,464
I don't know
anything about bombs.
487
00:20:06,464 --> 00:20:08,466
You'll never get
a better chance to learn.
488
00:20:08,508 --> 00:20:11,136
Help him, Klink,
that's an order.
489
00:20:13,221 --> 00:20:15,014
I wonder how this
thing is put together.
490
00:20:15,140 --> 00:20:16,266
Don't you know?
491
00:20:19,686 --> 00:20:20,812
Ah!
492
00:20:20,812 --> 00:20:23,064
Please, Colonel Hogan,
don't do that!
493
00:20:23,106 --> 00:20:25,108
It'd be a good idea
if we get everybody
494
00:20:25,150 --> 00:20:26,776
as far away from this bomb
as possible.
495
00:20:26,818 --> 00:20:27,777
That makes a lot of sense.
496
00:20:27,902 --> 00:20:30,405
Not you, Klink.
497
00:20:30,447 --> 00:20:31,990
Boy, I didn't know
it was that late.
498
00:20:31,990 --> 00:20:33,450
I have an appointment in town.
499
00:20:33,491 --> 00:20:34,409
Are you going, sir?
500
00:20:34,451 --> 00:20:35,994
You don't need me.
501
00:20:36,035 --> 00:20:39,164
I think you three
can handle it very well.
502
00:20:42,083 --> 00:20:44,043
Sergeant!
503
00:20:44,085 --> 00:20:46,588
Colonel Klink,
I want you to know,
504
00:20:46,629 --> 00:20:48,006
no matter what happens,
505
00:20:48,047 --> 00:20:49,841
it's been
a privilege knowing you.
506
00:20:49,841 --> 00:20:51,384
In the time I've
been here in camp...
507
00:20:51,426 --> 00:20:52,677
Never mind that,
Hogan!
508
00:20:52,719 --> 00:20:55,430
Just stop that bomb
from ticking.
509
00:20:59,851 --> 00:21:01,269
Screwdriver.
510
00:21:05,023 --> 00:21:06,274
Chisel.
511
00:21:12,488 --> 00:21:13,698
Pliers.
512
00:21:28,671 --> 00:21:32,050
Beautiful, beautiful.
513
00:21:32,050 --> 00:21:35,220
Carter Manufacturing Company
has outdone themselves.
514
00:21:35,261 --> 00:21:37,138
They make these bombs,
you know.
515
00:21:37,180 --> 00:21:38,890
Are you sure you know
what you're doing?
516
00:21:38,932 --> 00:21:39,891
No.
517
00:21:39,933 --> 00:21:40,975
You like to try it?
518
00:21:41,017 --> 00:21:44,479
Please, Herr Kommandant,
don't make him nervous.
519
00:21:50,944 --> 00:21:52,904
Here.
520
00:21:52,904 --> 00:21:54,405
Hold that, hold that.
521
00:21:54,447 --> 00:21:55,740
Now don't let the ends touch,
522
00:21:55,740 --> 00:21:57,992
otherwise you'll
short-circuit the bomb.
523
00:21:58,034 --> 00:21:59,410
And then boom!
524
00:21:59,410 --> 00:22:00,703
Dummkopf, don't touch me!
525
00:22:00,745 --> 00:22:02,330
Do you want me to explode?
526
00:22:07,460 --> 00:22:09,545
Colonel Hogan, can I
speak to you a minute?
527
00:22:09,712 --> 00:22:11,005
He's busy.
528
00:22:11,047 --> 00:22:13,257
Never too busy
to talk to my men.
529
00:22:13,299 --> 00:22:14,425
Here.
530
00:22:14,467 --> 00:22:15,259
Hold that.
531
00:22:16,803 --> 00:22:18,388
Hi, Kinch.
532
00:22:18,429 --> 00:22:20,473
We've got this bomb
here we're disarming.
533
00:22:20,515 --> 00:22:21,808
A real live one.
534
00:22:21,849 --> 00:22:23,393
That's exactly
what you've got.
535
00:22:23,434 --> 00:22:25,019
A real, live bomb.
536
00:22:25,061 --> 00:22:26,980
We had a cave-in,
and Carter's trapped
537
00:22:27,021 --> 00:22:29,524
in the tunnel
with the fake one.
538
00:22:29,565 --> 00:22:31,442
That's a real, live bomb?
539
00:22:31,442 --> 00:22:33,653
You mean I've been fooling
around with a live bomb?
540
00:22:33,695 --> 00:22:35,279
Let's get out of here.
No, wait.
541
00:22:35,279 --> 00:22:36,614
The only trouble is,
542
00:22:36,614 --> 00:22:38,408
the part of the tunnel
that Carter's in
543
00:22:38,449 --> 00:22:39,867
is right under this bomb.
544
00:22:39,909 --> 00:22:41,035
Well, get him
out of there.
545
00:22:41,077 --> 00:22:42,787
We've been digging,
but he won't leave,
546
00:22:42,787 --> 00:22:44,539
not until he finishes
sending the new code
547
00:22:44,580 --> 00:22:45,456
on the radio.
548
00:22:45,456 --> 00:22:47,250
Oh, boy.
549
00:22:49,085 --> 00:22:50,878
I'll tell you one thing,
550
00:22:50,920 --> 00:22:53,715
you've just taken all
the fun out of this job.
551
00:23:13,901 --> 00:23:15,194
Is that the fuse?
552
00:23:15,236 --> 00:23:16,529
Uh-huh.
553
00:23:19,991 --> 00:23:22,076
Thank you, Schultz.
554
00:23:22,118 --> 00:23:23,494
Wire cutters.
555
00:23:30,126 --> 00:23:31,169
What are you
waiting for?
556
00:23:31,210 --> 00:23:32,503
Cut the wire.
557
00:23:32,545 --> 00:23:35,715
That's the problem.
558
00:23:35,756 --> 00:23:39,135
One of these wires
disconnects the fuse.
559
00:23:39,177 --> 00:23:41,012
The other one fires the bomb.
560
00:23:42,763 --> 00:23:44,182
Which one would you cut,
Schultz?
561
00:23:44,223 --> 00:23:46,350
Don't ask me.
562
00:23:46,350 --> 00:23:48,352
This is a decision
for an officer.
563
00:23:50,396 --> 00:23:52,356
All right.
564
00:23:52,398 --> 00:23:53,733
Which wire, Colonel Klink?
565
00:23:56,194 --> 00:23:57,820
This one.
566
00:24:01,365 --> 00:24:03,534
You're sure?
567
00:24:03,534 --> 00:24:04,952
Yes.
568
00:24:27,225 --> 00:24:31,395
If you knew which wire it was,
why did you ask me?
569
00:24:31,437 --> 00:24:34,690
I wasn't sure
which was the right one.
570
00:24:34,732 --> 00:24:36,442
But I was certain
you'd pick the wrong one.
38783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.