Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,805 --> 00:01:12,182
Those guys in London
got to be kidding.
2
00:01:12,224 --> 00:01:14,602
Snatch four prisoners
from the Krauts?
3
00:01:14,643 --> 00:01:16,604
And it's got
to be done tonight.
4
00:01:16,645 --> 00:01:18,814
Who do they think
I am, John Wayne?
5
00:01:18,856 --> 00:01:21,400
That's about the size of it.
6
00:01:21,442 --> 00:01:22,818
Uh, the underground radio
7
00:01:22,860 --> 00:01:25,946
will transmit the details
of the plan in five minutes.
8
00:01:25,988 --> 00:01:27,197
Round up the boys
for a meeting.
9
00:01:27,239 --> 00:01:28,157
I'll wait for
the message.
10
00:01:28,198 --> 00:01:29,450
Right.
11
00:01:32,870 --> 00:01:35,998
Oh, Colonel, we got roll call
in a few minutes.
12
00:01:36,040 --> 00:01:37,458
Right. If I'm not there,
start without me.
13
00:02:06,570 --> 00:02:08,822
Halt!
14
00:02:13,744 --> 00:02:15,079
Was ist los?
15
00:02:15,120 --> 00:02:16,997
No traffic beyond
this point.
16
00:02:17,039 --> 00:02:18,332
The bridge is out.
17
00:02:18,374 --> 00:02:21,418
I never heard
of a bridge on this road.
18
00:02:21,460 --> 00:02:23,253
When did they build it?
19
00:02:23,295 --> 00:02:25,297
A few minutes ago.
20
00:02:27,341 --> 00:02:29,802
Muller, Schmidt...
Schnell!
21
00:02:37,017 --> 00:02:38,519
In the ditch,
and get their weapons.
22
00:02:38,560 --> 00:02:40,437
Which one of you
is the leader of this group?
23
00:02:40,479 --> 00:02:41,814
I am.
24
00:02:41,855 --> 00:02:43,690
I speak for these men.
25
00:02:43,732 --> 00:02:45,734
What's the name you use
in the underground?
26
00:02:45,776 --> 00:02:47,194
And it better be
the right one.
27
00:02:47,194 --> 00:02:49,113
I'm called Sparrow.
28
00:02:49,154 --> 00:02:50,447
That's it.
29
00:02:50,489 --> 00:02:51,698
Colonel Hogan.
Ja.
30
00:02:51,740 --> 00:02:53,075
Everybody out
of the truck.
31
00:02:53,158 --> 00:02:55,577
Carter, get this truck
off the road.
32
00:02:55,619 --> 00:02:56,954
Right away, Colonel.
33
00:03:00,791 --> 00:03:01,917
Can you vouch
for these men?
34
00:03:01,959 --> 00:03:03,377
Ja, Ja.
35
00:03:03,418 --> 00:03:06,088
We all work together
in the underground, Colonel.
36
00:03:06,130 --> 00:03:08,048
We were captured
at the same time.
37
00:03:08,048 --> 00:03:11,051
Everybody down.
38
00:03:11,051 --> 00:03:12,261
All right, look.
39
00:03:12,302 --> 00:03:13,846
Orders from London
are to hide you
40
00:03:13,887 --> 00:03:15,597
until the Krauts
stop looking for you.
41
00:03:15,639 --> 00:03:17,057
Then we'll smuggle you
to England.
42
00:03:17,099 --> 00:03:18,308
Four men?
43
00:03:18,350 --> 00:03:19,560
Is it possible?
44
00:03:19,601 --> 00:03:21,186
No, but we'll do it anyway.
45
00:03:21,228 --> 00:03:23,564
First thing is to get you
into Stalag 13.
46
00:03:23,564 --> 00:03:25,774
You hide us
in a prisoner-of-war camp?
47
00:03:25,816 --> 00:03:28,026
We're the only motel
for miles around.
48
00:03:28,068 --> 00:03:29,987
How shall we get there?
49
00:03:30,028 --> 00:03:33,407
Hitch a ride with the next truck
that comes along... anytime now.
50
00:03:33,448 --> 00:03:34,992
Are you sure it will be safe,
Colonel?
51
00:03:35,033 --> 00:03:38,245
We're a small organization,
but we have a large payroll.
52
00:04:24,583 --> 00:04:26,460
You are late,
Schnitzer.
53
00:04:26,501 --> 00:04:28,003
I had a flat tire.
54
00:04:28,045 --> 00:04:29,463
Need any help?
55
00:04:29,504 --> 00:04:31,923
Stick to your own business.
56
00:04:31,965 --> 00:04:33,592
Oh, excuse me.
57
00:04:33,634 --> 00:04:37,304
Everybody wants to
be an expert nowadays.
58
00:04:37,346 --> 00:04:38,430
Finished.
59
00:04:38,472 --> 00:04:39,264
"Finished."
60
00:04:51,401 --> 00:04:53,612
It's only me,
Uncle Louis. Quiet.
61
00:04:55,739 --> 00:04:57,115
Psst.
62
00:05:23,141 --> 00:05:25,352
What's going on in
town, Schnitzer?
63
00:05:25,394 --> 00:05:27,187
Eh, town.
64
00:05:27,187 --> 00:05:28,939
Any excitement?
65
00:05:28,980 --> 00:05:31,983
Eh, excitement.
66
00:05:32,025 --> 00:05:33,860
Any new girls around?
67
00:05:33,902 --> 00:05:35,570
Eh, girls.
68
00:05:35,612 --> 00:05:37,864
Always good
to talk to you.
69
00:05:37,906 --> 00:05:39,616
I get all the news.
70
00:05:42,119 --> 00:05:43,703
Wiedersehen.
71
00:05:43,703 --> 00:05:45,539
Eh, auf Wiedersehen.
72
00:05:50,585 --> 00:05:52,879
Down. Down.
73
00:05:52,921 --> 00:05:55,006
It's only Uncle Schultzy.
74
00:05:58,718 --> 00:06:01,138
LeBeau, get up the ladder;
make sure the coast is clear.
75
00:06:01,179 --> 00:06:02,347
Oui, Colonel.
76
00:06:02,389 --> 00:06:03,557
Hey, hold it, Colonel.
77
00:06:03,557 --> 00:06:05,183
Look at this.
78
00:06:05,225 --> 00:06:07,227
It's wet.
79
00:06:07,394 --> 00:06:08,728
It sure is.
80
00:06:08,728 --> 00:06:10,438
Hey, that's got to be water.
81
00:06:10,480 --> 00:06:12,023
Well, it ain't champagne.
82
00:06:12,065 --> 00:06:14,234
Kinch, what happened?
83
00:06:14,276 --> 00:06:17,112
Beg to report, Colonel...
84
00:06:17,154 --> 00:06:18,905
one of our tunnels
is missing.
85
00:06:18,905 --> 00:06:20,115
You're kidding.
The emergency?
86
00:06:20,157 --> 00:06:21,783
Right. Happened
while you were out.
87
00:06:21,825 --> 00:06:22,826
Well, that's swell.
88
00:06:22,868 --> 00:06:24,077
Beautiful.
89
00:06:24,119 --> 00:06:25,996
Good job we didn't try
to come back in that way.
90
00:06:26,037 --> 00:06:27,289
It's an old
water line, Colonel.
91
00:06:27,330 --> 00:06:28,415
The pipe
is rusted through,
92
00:06:28,456 --> 00:06:29,875
and there's a hole in it
that big.
93
00:06:29,916 --> 00:06:30,584
What are the chances?
94
00:06:30,584 --> 00:06:32,085
Well, I don't know.
95
00:06:32,085 --> 00:06:33,753
I might be able
to get a sleeve around it
96
00:06:33,753 --> 00:06:34,796
if we can get at it.
97
00:06:34,838 --> 00:06:36,381
There's a lot of mud
to be moved.
98
00:06:36,423 --> 00:06:38,341
We've got to get these
men out through that tunnel
99
00:06:38,383 --> 00:06:39,384
within the
next few days.
100
00:06:39,426 --> 00:06:40,427
Well, you can forget that.
101
00:06:40,468 --> 00:06:41,720
We got a bigger problem.
102
00:06:41,761 --> 00:06:44,055
Enough water could undermine
this whole side of the camp.
103
00:06:44,097 --> 00:06:45,682
Okay, we start digging.
104
00:06:45,724 --> 00:06:47,767
Right, first thing in the
morning, we start digging.
105
00:06:47,809 --> 00:06:49,102
We dig now.
106
00:06:49,144 --> 00:06:50,186
Oh, have a
heart, Colonel.
107
00:06:50,228 --> 00:06:52,063
We've been out here
mucking about for hours.
108
00:06:52,105 --> 00:06:53,356
We're done in.
109
00:06:53,398 --> 00:06:55,483
We'd do a lot better
after a good night's kip.
110
00:06:55,525 --> 00:06:59,738
Well, legally you can't
demand that we dig now.
111
00:06:59,779 --> 00:07:03,950
I-It's inhuman, indecent
and impossible, right, men?
112
00:07:06,244 --> 00:07:07,370
Well, why are we
standing around
113
00:07:07,412 --> 00:07:08,496
when we should
be working, eh?
114
00:07:08,538 --> 00:07:10,624
Go on. Come on, you.
115
00:07:15,837 --> 00:07:17,714
Man, am I beat.
116
00:07:17,756 --> 00:07:21,468
Does G.I. insurance
cover a broken back?
117
00:07:21,468 --> 00:07:22,719
No, I don't think so.
118
00:07:22,761 --> 00:07:24,804
If it did, every
guy in the army...
119
00:07:24,846 --> 00:07:27,223
Carter, shut up.
120
00:07:27,265 --> 00:07:28,808
Hold it;
hold the buckets, huh?
121
00:07:28,808 --> 00:07:30,018
All right,
take a break, fellas.
122
00:07:30,060 --> 00:07:30,977
I got good news for you.
123
00:07:31,019 --> 00:07:32,145
Kinch just plugged the leak.
124
00:07:32,187 --> 00:07:33,313
Good, good.
125
00:07:33,355 --> 00:07:34,481
Boy, about time.
126
00:07:34,481 --> 00:07:35,649
We, uh,
we go out soon?
127
00:07:35,649 --> 00:07:36,816
Not through
the tunnel.
128
00:07:36,816 --> 00:07:38,777
It'll take us a long
time to clear it.
129
00:07:38,818 --> 00:07:40,987
But every day we stay here
is dangerous, no?
130
00:07:41,029 --> 00:07:42,155
Dangerous, yes.
131
00:07:42,197 --> 00:07:43,365
We'll have to
figure another way
132
00:07:43,406 --> 00:07:44,574
to get you
out of here.
133
00:07:44,616 --> 00:07:46,534
Why cannot we go out
the way we came in...
134
00:07:46,576 --> 00:07:47,994
In the truck
with the animals?
135
00:07:47,994 --> 00:07:49,663
They only change the
dogs once a month.
136
00:07:49,663 --> 00:07:50,580
Besides, it's
too risky.
137
00:07:50,622 --> 00:07:51,748
Hey, Colonel?
Yeah?
138
00:07:51,790 --> 00:07:53,166
We have some trouble outside.
139
00:07:53,166 --> 00:07:55,210
Hogan's 24-
hour service.
140
00:07:55,251 --> 00:07:56,670
We never sleep.
141
00:08:04,552 --> 00:08:06,930
It started
a little while ago, Colonel.
142
00:08:06,971 --> 00:08:08,306
This could be
real trouble.
143
00:08:08,348 --> 00:08:09,391
What happened?
144
00:08:09,432 --> 00:08:10,475
Kinch plugged the leak.
145
00:08:10,517 --> 00:08:11,976
Must have changed
the water pressure.
146
00:08:12,018 --> 00:08:13,520
Now it's broken
out in a new place.
147
00:08:13,520 --> 00:08:15,480
If Klink orders the
guards to start digging,
148
00:08:15,522 --> 00:08:16,856
it'll only take
them ten minutes
149
00:08:16,898 --> 00:08:17,941
to reach the tunnel.
150
00:08:17,982 --> 00:08:19,818
Attention.
Here they come.
151
00:08:19,859 --> 00:08:21,444
All right, whatever I
say, follow my lead.
152
00:08:21,486 --> 00:08:22,195
Oui, Colonel.
153
00:08:24,656 --> 00:08:25,782
Achtung!
154
00:08:25,824 --> 00:08:27,575
At ease.
155
00:08:27,617 --> 00:08:29,953
It is water,
Herr Kommandant.
156
00:08:29,994 --> 00:08:31,162
Thank you, Schultz.
157
00:08:31,204 --> 00:08:34,040
It seems to be under
quite a bit of pressure.
158
00:08:34,040 --> 00:08:36,376
Mother Nature's sure
powerful when she wants to be.
159
00:08:36,376 --> 00:08:37,377
Right, LeBeau?
160
00:08:37,377 --> 00:08:39,587
Oh, oui, Colonel,
mother nature.
161
00:08:39,629 --> 00:08:42,549
Hogan, what are you and
that cockroach babbling about?
162
00:08:42,549 --> 00:08:43,675
Don't you smell it?
163
00:08:44,843 --> 00:08:45,885
Smell what?
164
00:08:45,927 --> 00:08:47,720
The sulfur... that's
a mineral spring.
165
00:08:47,762 --> 00:08:48,763
It is?
166
00:08:48,805 --> 00:08:51,224
I mean...
oh, yes, it is.
167
00:08:51,266 --> 00:08:53,143
I don't smell anything,
Schultz.
168
00:08:53,184 --> 00:08:54,310
Do you smell anything?
169
00:08:54,352 --> 00:08:55,895
Oh, yes, Herr Kommandant.
170
00:08:55,895 --> 00:08:57,689
Sauerkraut
and potato pancakes
171
00:08:57,730 --> 00:08:59,941
from the sergeant's mess.
172
00:08:59,983 --> 00:09:01,568
Does anyone else here
smell anything?
173
00:09:10,910 --> 00:09:11,744
No doubt about it.
174
00:09:11,786 --> 00:09:13,079
Absolutely.
175
00:09:13,079 --> 00:09:15,165
That tastes bad enough
to be very healthy.
176
00:09:15,206 --> 00:09:16,249
That's a sure sign.
177
00:09:16,249 --> 00:09:18,084
Hm-mm... you're
a very lucky man, sir.
178
00:09:18,084 --> 00:09:19,836
Imagine, commanding
a POW camp
179
00:09:19,878 --> 00:09:21,337
with a mineral
spring underneath.
180
00:09:21,379 --> 00:09:23,882
I am not convinced.
181
00:09:23,923 --> 00:09:25,383
The plans, please.
182
00:09:27,385 --> 00:09:28,678
Mm-hmm.
183
00:09:28,720 --> 00:09:31,472
Now, here's a diagram
of all the underground pipes
184
00:09:31,514 --> 00:09:33,433
running in and out
of Stalag 13.
185
00:09:33,474 --> 00:09:36,311
Now, uh...
now, uh...
186
00:09:36,352 --> 00:09:37,854
May I be
of assistance, sir?
187
00:09:37,896 --> 00:09:39,272
What do you know
about this?
188
00:09:39,314 --> 00:09:40,857
Before the war, I was
a plumber's helper.
189
00:09:40,899 --> 00:09:42,817
That's how I got my commission
in the Air Corps.
190
00:09:45,236 --> 00:09:47,405
Ah, this is about
where we are.
191
00:09:47,447 --> 00:09:50,283
There's the pipe,
and there's another.
192
00:09:50,283 --> 00:09:52,035
There's a turn-off valve.
193
00:09:52,076 --> 00:09:53,620
There's a turn-on valve.
194
00:09:53,620 --> 00:09:55,455
There's
a pressure booster.
195
00:09:55,455 --> 00:09:57,373
There's an interlocking
Grenastand joint.
196
00:09:57,415 --> 00:09:59,000
Oh, interlocking
Grenastand joint.
197
00:09:59,042 --> 00:10:00,835
That's what it is
all right, huh?
198
00:10:00,877 --> 00:10:02,462
So smart.
Silence!
199
00:10:02,462 --> 00:10:03,796
Go on.
200
00:10:03,838 --> 00:10:06,132
Yeah, there are no pipes
in this area.
201
00:10:06,132 --> 00:10:08,426
The pipes just run
from building to building.
202
00:10:08,468 --> 00:10:09,802
Just as I suspected.
203
00:10:09,844 --> 00:10:10,970
How's that?
204
00:10:12,597 --> 00:10:13,848
What are you two
whispering about?
205
00:10:13,890 --> 00:10:16,059
All I can do is ask him.
206
00:10:16,100 --> 00:10:17,226
Thank you, sir.
207
00:10:17,268 --> 00:10:18,811
Corporal LeBeau
would like to know
208
00:10:18,853 --> 00:10:19,846
if we could have some of this
209
00:10:19,858 --> 00:10:21,105
health-giving water
for our own use.
210
00:10:21,147 --> 00:10:23,024
Request denied.
211
00:10:23,066 --> 00:10:25,985
Schultz, post
a 24-hour guard at once.
212
00:10:26,027 --> 00:10:27,153
Jawohl, Herr Kommandant.
213
00:10:27,153 --> 00:10:29,489
Then see to it
that the pipe is rigged
214
00:10:29,530 --> 00:10:31,908
so all the water
can run off properly.
215
00:10:31,950 --> 00:10:35,536
And then I want two bottles
drawn for chemical analysis.
216
00:10:35,578 --> 00:10:37,330
It shall be done,
Herr Kommandant.
217
00:10:37,372 --> 00:10:39,499
Sergeant Carter could
analyze that for you, sir.
218
00:10:39,499 --> 00:10:41,292
Thank you, Colonel Hogan.
219
00:10:41,334 --> 00:10:43,294
But there happens to be
a civilian chemist
220
00:10:43,336 --> 00:10:44,504
in the town
of Hamelburg.
221
00:10:44,545 --> 00:10:45,672
Not as good as Carter.
222
00:10:45,672 --> 00:10:47,715
Why are you so interested
in this matter?
223
00:10:47,757 --> 00:10:49,133
Just trying
to cooperate, sir.
224
00:10:49,175 --> 00:10:50,510
You have your orders.
225
00:10:50,551 --> 00:10:51,886
Dismissed!
226
00:10:51,928 --> 00:10:53,554
Jawohl,
Herr Kommandant.
227
00:10:53,596 --> 00:10:55,598
Back, back, back,
back, back.
228
00:10:55,640 --> 00:10:57,600
Well, at least he
didn't order digging.
229
00:10:57,642 --> 00:10:59,143
We may be able
to use that
230
00:10:59,185 --> 00:11:01,521
to get Sparrow and
his men out of here.
231
00:11:01,521 --> 00:11:03,773
Colonel,
there's no such thing
232
00:11:03,815 --> 00:11:05,525
as an interlocking
Grenastand joint.
233
00:11:05,525 --> 00:11:07,235
Why didn't you
tell me that before?
234
00:11:07,276 --> 00:11:08,820
You know I hate
to lie to the Germans.
235
00:11:11,948 --> 00:11:13,658
I've got some sulfur...
236
00:11:13,700 --> 00:11:16,869
some potassium,
and ordinary rock salt.
237
00:11:16,869 --> 00:11:19,122
Okay.
238
00:11:19,163 --> 00:11:20,331
Now, use these two bottles.
239
00:11:20,373 --> 00:11:21,874
They're the same kind
that Schultz
240
00:11:21,874 --> 00:11:24,210
will draw from the supply
sergeant for the samples.
241
00:11:24,210 --> 00:11:25,795
Just plain ordinary
tap water?
242
00:11:25,837 --> 00:11:27,422
Right. Get busy
and mix two bottles
243
00:11:27,463 --> 00:11:29,382
of the greatest
mineral water in history.
244
00:11:29,382 --> 00:11:30,550
I'll do it.
245
00:11:30,591 --> 00:11:31,551
Don't worry, Colonel.
246
00:11:31,592 --> 00:11:33,344
You can depend on me.
247
00:11:34,971 --> 00:11:37,849
And you didn't want our
son to study chemistry.
248
00:11:52,572 --> 00:11:54,365
Here comes Papa Bear now.
249
00:12:03,166 --> 00:12:04,959
What are you doing?
250
00:12:05,001 --> 00:12:08,087
Oh, feeding time
at the zoo, Schultz.
251
00:12:08,087 --> 00:12:09,422
What's in there?
252
00:12:09,422 --> 00:12:10,590
Jelly beans from the Red Cross.
253
00:12:10,590 --> 00:12:11,591
Hey, would you like one?
254
00:12:11,591 --> 00:12:13,050
Here.
255
00:12:13,092 --> 00:12:15,094
Mm, they are good.
256
00:12:15,136 --> 00:12:17,054
Hey, Colonel, you can't
give him just one jelly bean.
257
00:12:17,096 --> 00:12:18,431
That's right,
he's a big man.
258
00:12:18,431 --> 00:12:19,599
Give him a handful.
259
00:12:19,640 --> 00:12:21,559
All right, Schultz. Hey,
Schultz, let me hold the bottle.
260
00:12:21,601 --> 00:12:23,394
Danke.
261
00:12:27,690 --> 00:12:29,358
Jelly beans, huh?
Uh-huh.
262
00:12:31,903 --> 00:12:33,779
Give me back the bottles.
263
00:12:33,863 --> 00:12:36,157
Now wait a minute.
264
00:12:36,199 --> 00:12:38,951
I gave them to the Englander.
265
00:12:38,993 --> 00:12:40,536
I've been standing here
all the time.
266
00:12:40,578 --> 00:12:44,874
Schultz, you been
nipping at that water?
267
00:12:44,916 --> 00:12:50,379
The time has come for me to say
I know nothing, nothing!
268
00:12:57,094 --> 00:12:59,055
Come in.
269
00:12:59,096 --> 00:13:00,848
Excuse me, Herr
Kommandant. Yes, what is it?
270
00:13:00,890 --> 00:13:02,183
Colonel Hogan
wishes to see you.
271
00:13:02,225 --> 00:13:04,185
Send him in.
272
00:13:04,227 --> 00:13:05,645
Colonel...
273
00:13:05,686 --> 00:13:08,522
I have a request to make
and a proposition to offer.
274
00:13:08,564 --> 00:13:09,690
You offer me a proposition?
275
00:13:09,732 --> 00:13:10,983
Yes, sir.
276
00:13:10,983 --> 00:13:13,277
My men would like to pipe
that mineral spring water
277
00:13:13,319 --> 00:13:14,779
into the storeroom
and convert it
278
00:13:14,820 --> 00:13:16,155
to a bath house
and steam room,
279
00:13:16,197 --> 00:13:17,531
if we can use
it occasionally.
280
00:13:17,573 --> 00:13:19,867
It's good for bathing
and drinking?
281
00:13:19,909 --> 00:13:21,827
Of course, it must be.
282
00:13:21,869 --> 00:13:24,330
Colonel, you're asking and
answering your own questions.
283
00:13:24,372 --> 00:13:25,581
That's tops in
German efficiency.
284
00:13:25,623 --> 00:13:26,707
Thank you, Hogan.
285
00:13:26,749 --> 00:13:28,167
Uh, tell me...
286
00:13:28,209 --> 00:13:30,252
are you still convinced
that this mineral spring
287
00:13:30,294 --> 00:13:31,295
has special properties?
288
00:13:31,420 --> 00:13:32,713
Oh, yes, sir.
289
00:13:32,755 --> 00:13:34,090
You happen to be right.
290
00:13:34,131 --> 00:13:36,592
Here is the chemical analysis
of the water.
291
00:13:36,634 --> 00:13:39,595
Sulfur, high concentration
of potassium,
292
00:13:39,637 --> 00:13:42,682
and a substance
resembling rock salt.
293
00:13:42,682 --> 00:13:44,058
Amazing.
294
00:13:44,100 --> 00:13:46,644
It's richer
than I dreamed.
295
00:13:46,686 --> 00:13:47,853
Yes, it is.
296
00:13:47,895 --> 00:13:51,732
Oh, this is a great discovery.
297
00:13:51,774 --> 00:13:54,151
Now how to use it to advantage,
298
00:13:54,193 --> 00:13:55,820
that is the problem.
299
00:13:55,861 --> 00:13:57,279
Oh, very plain to me, sir.
300
00:13:57,321 --> 00:13:59,532
Klink's Marvelous Miracle Water.
301
00:13:59,532 --> 00:14:01,492
Cures everything.
302
00:14:01,534 --> 00:14:02,576
Grows hair on your chest,
303
00:14:02,618 --> 00:14:03,786
even if you don't want it.
304
00:14:03,828 --> 00:14:05,037
You'll make millions.
305
00:14:05,037 --> 00:14:07,790
Oh, it has great possibilities
for after the war.
306
00:14:07,832 --> 00:14:09,875
But you see,
what concerns me is now.
307
00:14:09,917 --> 00:14:11,877
Why don't you send
Old Crazy Eyes a dozen bottles?
308
00:14:13,003 --> 00:14:14,380
What?
309
00:14:14,422 --> 00:14:15,548
Besides being a nut,
310
00:14:15,589 --> 00:14:17,967
I understand he's also batty
about natural remedies.
311
00:14:18,008 --> 00:14:20,928
That nut happens to be
our beloved Fuhrer.
312
00:14:20,970 --> 00:14:23,139
What's the one thing
you want most in the world?
313
00:14:23,180 --> 00:14:24,557
General's stripe, am I right?
314
00:14:24,557 --> 00:14:26,267
Well, it has crossed my mind.
315
00:14:26,308 --> 00:14:28,394
I could never approach Hitler
316
00:14:28,436 --> 00:14:30,730
over the head
of General Burkhalter.
317
00:14:30,730 --> 00:14:31,772
That's right.
318
00:14:31,814 --> 00:14:33,149
Go over his head,
you'll lose yours.
319
00:14:33,190 --> 00:14:34,859
There must be a way.
320
00:14:34,900 --> 00:14:37,069
Bet I know what
you're thinking.
321
00:14:37,111 --> 00:14:38,195
You do?
322
00:14:38,237 --> 00:14:39,989
Invite General Burkhalter
and his staff here
323
00:14:40,030 --> 00:14:41,574
to inspect the
mineral springs. Yeah.
324
00:14:41,574 --> 00:14:43,576
Suggest that he give
Hitler the good news.
325
00:14:43,617 --> 00:14:46,078
Ja, ja. He can't turn you
down in front of his own men,
326
00:14:46,078 --> 00:14:47,747
so he has to do it.
Ja, ja, ja.
327
00:14:47,788 --> 00:14:49,123
You get the credit.
Ja.
328
00:14:49,165 --> 00:14:50,416
General Klink.
329
00:14:50,416 --> 00:14:53,002
Ah, Hogan, that's exactly
what I was thinking. Yeah.
330
00:14:53,043 --> 00:14:54,253
I will call General Burkhalter
331
00:14:54,253 --> 00:14:55,921
and invite him right away.
Yeah, yeah.
332
00:14:55,921 --> 00:14:58,299
I will even send Schultz
with a car. Yeah, yeah, yeah.
333
00:14:58,340 --> 00:15:01,135
Get me General Burkhalter's
headquarters at once.
334
00:15:01,177 --> 00:15:03,095
Hogan, go ahead
and build that bathhouse,
335
00:15:03,095 --> 00:15:06,056
and make it good.
Yes, sir.
336
00:15:06,098 --> 00:15:07,516
Incredible.
337
00:15:07,558 --> 00:15:10,519
I always come up
with an idea, don't I?
338
00:15:10,561 --> 00:15:13,939
Sometimes your
brilliance is dazzling.
339
00:15:21,530 --> 00:15:23,324
Pretty good,
huh, Schultz?
340
00:15:23,365 --> 00:15:24,575
I think there is
341
00:15:24,617 --> 00:15:26,494
something funny
going on here.
342
00:15:26,535 --> 00:15:27,870
Monkey business.
343
00:15:27,912 --> 00:15:29,163
Don't think
too much, Schultz.
344
00:15:29,205 --> 00:15:30,498
It brings on
your headaches.
345
00:15:30,539 --> 00:15:32,625
Hmm. Jolly joker.
346
00:15:35,836 --> 00:15:37,546
And now it is my honor
347
00:15:37,588 --> 00:15:40,716
to welcome one of the greatest
leaders of the Third Reich.
348
00:15:40,758 --> 00:15:43,511
A member of the Fuhrer's
personal staff,
349
00:15:43,552 --> 00:15:46,263
General Burkhalter.
350
00:15:46,347 --> 00:15:47,389
Hoorah!
351
00:15:47,431 --> 00:15:49,099
Hoorah! Hoorah!
352
00:15:55,606 --> 00:15:57,650
Thank you.
353
00:15:57,650 --> 00:16:00,486
Colonel Klink, gentlemen,
354
00:16:00,486 --> 00:16:02,655
I'm very honored to be here
355
00:16:02,696 --> 00:16:05,991
and participate
in these ceremonies;
356
00:16:05,991 --> 00:16:09,787
the dedication
of this beautiful bath house.
357
00:16:09,828 --> 00:16:13,415
And even though
this is an auspicious occasion,
358
00:16:13,457 --> 00:16:16,919
I have no intention
of making a speech.
359
00:16:20,172 --> 00:16:22,341
Thank you.
360
00:16:22,383 --> 00:16:27,096
And now, I believe
we are ready for the dedication.
361
00:16:32,810 --> 00:16:37,147
I declare this bathhouse open.
362
00:16:37,189 --> 00:16:39,275
May I have the scissors,
please?
363
00:16:39,316 --> 00:16:41,110
The scissors!
364
00:16:43,404 --> 00:16:45,197
Dummkopf!
365
00:16:45,197 --> 00:16:47,574
Thank you,
Herr General.
366
00:16:52,371 --> 00:16:54,873
Bravo!
Wunderbar!
367
00:16:54,915 --> 00:16:57,543
What does that mean?
368
00:16:57,584 --> 00:16:59,044
Well, you know
369
00:16:59,044 --> 00:17:01,380
our glorious slogan,
"Strength Through Joy."
370
00:17:01,380 --> 00:17:03,507
Well, I changed it
for the occasion.
371
00:17:03,549 --> 00:17:04,675
Just the last word.
372
00:17:04,717 --> 00:17:05,884
Uh, clever,
don't you think?
373
00:17:05,968 --> 00:17:07,386
No, you don't think.
374
00:17:07,386 --> 00:17:08,846
Well, gentlemen, shall we?
375
00:17:10,180 --> 00:17:11,306
Please? This way.
376
00:17:11,348 --> 00:17:13,767
Thank you, thank you.
377
00:17:13,809 --> 00:17:14,810
All right, so far so good.
378
00:17:14,852 --> 00:17:16,979
LeBeau, Newkirk,
get in there and go to work.
379
00:17:17,021 --> 00:17:17,896
Oui, Colonel.
Right, gov.
380
00:17:20,107 --> 00:17:22,276
Kinch, let's go.
381
00:17:33,287 --> 00:17:34,288
Everybody here?
382
00:17:34,329 --> 00:17:35,414
Yes, sir.
383
00:17:35,456 --> 00:17:36,457
We're ready, Colonel.
384
00:17:36,498 --> 00:17:37,541
Okay, now, look,
385
00:17:37,583 --> 00:17:39,334
stay out of sight,
away from the windows,
386
00:17:39,376 --> 00:17:40,419
until we're set.
Yeah.
387
00:17:40,419 --> 00:17:41,545
Then move out fast.
Yeah.
388
00:17:41,587 --> 00:17:42,671
What about
Schultz, Colonel?
389
00:17:42,713 --> 00:17:44,673
Kinch'll keep him busy
in front of the building.
390
00:17:44,715 --> 00:17:46,800
Now, everybody calm.
391
00:17:46,842 --> 00:17:48,177
Make it work.
392
00:17:54,767 --> 00:17:57,436
Oh, wunderbar.
393
00:17:57,478 --> 00:17:59,646
Not bad at all.
394
00:17:59,688 --> 00:18:01,106
I'm not sure yet, Klink,
395
00:18:01,106 --> 00:18:04,109
but you may have done something
right for a change.
396
00:18:04,151 --> 00:18:06,069
Thank you, very much,
Herr General.
397
00:18:06,111 --> 00:18:07,780
Oh, by the way.
398
00:18:07,780 --> 00:18:10,949
I enjoyed your dedication
speech immensely.
399
00:18:10,949 --> 00:18:13,202
You would.
400
00:18:13,243 --> 00:18:14,745
Little more hot
water, gentlemen?
401
00:18:14,787 --> 00:18:16,121
We've had enough, thank you.
402
00:18:16,121 --> 00:18:18,040
I'd like to push their
bleeding heads under.
403
00:18:18,207 --> 00:18:20,918
Take it easy.
404
00:18:20,959 --> 00:18:22,294
Hi.
405
00:18:22,336 --> 00:18:23,796
Colonel Hogan.
406
00:18:23,837 --> 00:18:25,797
Why don't you join us?
407
00:18:25,839 --> 00:18:26,882
No, thanks, General.
408
00:18:26,924 --> 00:18:28,008
It's Colonel Klink's party.
409
00:18:28,050 --> 00:18:29,676
But I have a little
surprise for you.
410
00:18:29,718 --> 00:18:31,553
We've arranged to give
you a little steam bath
411
00:18:31,595 --> 00:18:32,638
at the same time.
412
00:18:32,638 --> 00:18:34,139
Made with the same
fine mineral water.
413
00:18:34,181 --> 00:18:35,140
Colonel Klink's idea.
414
00:18:35,182 --> 00:18:36,308
It was?
415
00:18:36,350 --> 00:18:39,353
Oh, yes, it was,
Herr General, it was.
416
00:18:39,394 --> 00:18:40,938
Newkirk, let her go. Yes, sir.
417
00:18:40,979 --> 00:18:42,189
LeBeau, come with me.
418
00:18:42,231 --> 00:18:43,315
Keep the steam going.
419
00:18:43,482 --> 00:18:44,900
Right, sir.
420
00:19:00,332 --> 00:19:01,959
What is it?
421
00:19:02,000 --> 00:19:03,794
Hot towel, sir.
422
00:19:03,835 --> 00:19:05,003
Ow!
423
00:19:05,045 --> 00:19:06,004
Here you are, General.
424
00:19:06,964 --> 00:19:07,673
Dummkopf!
425
00:19:12,970 --> 00:19:15,806
Mm-mm-mm.
Wunderbar.
426
00:19:15,847 --> 00:19:20,310
We have more fun out here
than they have inside.
427
00:19:20,352 --> 00:19:22,271
Well, that's the way
it's supposed to be, Schultzy.
428
00:19:22,312 --> 00:19:23,522
Mm...
429
00:19:25,315 --> 00:19:27,067
Mm-mm...
430
00:19:28,986 --> 00:19:30,070
Come on, hurry it up.
431
00:19:31,780 --> 00:19:34,783
Gentlemen, enough of
a good thing.
432
00:19:34,825 --> 00:19:36,034
Oh, excuse me, sir.
Ja, ja.
433
00:19:36,076 --> 00:19:38,412
But Colonel Hogan has arranged
for us to have lunch here.
434
00:19:38,453 --> 00:19:39,788
LeBeau!
Lunch?
435
00:19:39,830 --> 00:19:40,956
Allow me, sir.
436
00:19:40,998 --> 00:19:42,541
It's a novel idea, sir.
437
00:19:42,582 --> 00:19:44,418
Lunch while you bathe.
438
00:19:44,459 --> 00:19:45,877
Please don't eat the soap.
439
00:19:45,877 --> 00:19:47,462
War time shortage, you know.
440
00:19:49,715 --> 00:19:51,216
May I?
441
00:19:51,216 --> 00:19:54,344
Oh. Brown bread.
I love brown bread.
442
00:20:26,960 --> 00:20:32,591
Klink, I must say...
443
00:20:32,591 --> 00:20:35,761
you know how to live
here in Stalag 13.
444
00:20:35,802 --> 00:20:37,054
Thank you, Herr General.
445
00:20:37,095 --> 00:20:38,680
Thank you.
446
00:20:38,722 --> 00:20:40,390
This is a nice cigar.
447
00:20:40,432 --> 00:20:42,601
Should be, sir.
They're yours.
448
00:20:42,601 --> 00:20:43,769
They're what?
449
00:20:43,769 --> 00:20:45,353
Oh.
450
00:20:45,395 --> 00:20:47,147
Yes, yes, they are.
451
00:20:47,189 --> 00:20:51,109
The question is, whether
to get drunk or drown.
452
00:20:51,109 --> 00:20:52,819
If you can't make up
your mind, sir,
453
00:20:52,861 --> 00:20:54,821
why not try
a little of both?
454
00:20:58,784 --> 00:21:00,577
Hey, come on, fellas, please.
Get the lead out.
455
00:21:00,619 --> 00:21:01,369
I'm due back right now.
456
00:21:01,411 --> 00:21:02,621
We are almost ready.
457
00:21:02,662 --> 00:21:04,289
Okay, now the sub's
going to pick you up
458
00:21:04,289 --> 00:21:05,665
at the rendezvous
tomorrow night.
459
00:21:05,707 --> 00:21:06,958
Everybody got
their maps? Ja, ja.
460
00:21:07,000 --> 00:21:09,044
We split up here
and we go individually.
461
00:21:09,085 --> 00:21:10,212
Understood?
462
00:21:10,253 --> 00:21:11,338
Okay, good luck.
463
00:21:20,305 --> 00:21:21,848
Thank you
for everything.
464
00:21:21,890 --> 00:21:22,849
Yeah, sure.
465
00:21:22,891 --> 00:21:23,975
Oh, and if you fellas
466
00:21:24,017 --> 00:21:25,727
are ever back in this
neighborhood again,
467
00:21:25,769 --> 00:21:27,229
just be sure and...
468
00:21:27,270 --> 00:21:28,855
I mean, just forget it
469
00:21:28,897 --> 00:21:30,315
and get to England
like we promised.
470
00:21:33,318 --> 00:21:34,402
Auf Wiedersehen.
471
00:21:34,444 --> 00:21:36,154
No, no, no, no.
472
00:21:36,196 --> 00:21:37,322
Oh, come on, Schultz.
473
00:21:37,322 --> 00:21:38,698
Have another one.
They're small.
474
00:21:38,740 --> 00:21:43,286
No, no, I think
I'm getting sick.
475
00:21:43,328 --> 00:21:44,996
I don't feel
too well myself.
476
00:21:47,666 --> 00:21:48,667
You seen Carter?
477
00:21:48,708 --> 00:21:49,918
No, sir, not yet.
478
00:21:49,960 --> 00:21:51,545
I mean, not lately.
479
00:21:53,588 --> 00:21:54,631
I have had enough.
480
00:21:54,673 --> 00:21:56,633
Sir, we're just about
to serve dessert.
481
00:21:56,675 --> 00:21:57,801
I have had enough!
482
00:21:57,842 --> 00:21:58,843
We're going
to have music.
483
00:21:58,843 --> 00:21:59,844
I may even sing.
484
00:21:59,844 --> 00:22:00,971
Request numbers.
485
00:22:01,012 --> 00:22:02,514
Heard the general,
he's had enough.
486
00:22:02,514 --> 00:22:03,848
We've had no dessert
yet, sir.
487
00:22:03,890 --> 00:22:05,350
Where is my uniform?
488
00:22:05,392 --> 00:22:06,518
Mine, too?
489
00:22:06,560 --> 00:22:07,602
They're all gone.
490
00:22:07,644 --> 00:22:09,396
What is happening here?
491
00:22:09,437 --> 00:22:10,397
Uniforms?
492
00:22:10,438 --> 00:22:11,815
What did they look
like exactly, sir?
493
00:22:11,856 --> 00:22:13,692
Isn't he a 46 stout?
494
00:22:13,733 --> 00:22:15,735
Where are those uniforms?!
495
00:22:15,777 --> 00:22:17,696
Schultz...!
496
00:22:42,345 --> 00:22:44,723
Klink,
I should have known.
497
00:22:44,764 --> 00:22:48,727
Anything you are connected
with turns out wrong.
498
00:22:48,768 --> 00:22:49,769
Please, Herr General.
499
00:22:49,811 --> 00:22:50,770
Schultz, you Dummkopf.
500
00:22:50,812 --> 00:22:52,564
You were in charge
of security.
501
00:22:52,605 --> 00:22:54,691
Where are those uniforms?
502
00:22:54,733 --> 00:22:55,900
What's all the excitement?
503
00:22:55,942 --> 00:22:57,694
I'll tell you what
the excitement is.
504
00:22:57,736 --> 00:22:59,821
Somebody stole our clothes
while we were bathing.
505
00:22:59,863 --> 00:23:01,823
Just like those
uniforms over there,
506
00:23:01,865 --> 00:23:03,825
and there and...
507
00:23:03,867 --> 00:23:05,243
There must be
some mistake.
508
00:23:05,285 --> 00:23:06,286
No mistake about it.
509
00:23:06,328 --> 00:23:07,746
We had them cleaned
and pressed
510
00:23:07,787 --> 00:23:09,581
while you were enjoying
your mineral water.
511
00:23:09,622 --> 00:23:11,124
Sure, we aim to please.
512
00:23:11,166 --> 00:23:13,877
And you didn't even
know about it?
513
00:23:13,918 --> 00:23:15,211
Well, sir, I... I... I...
514
00:23:15,253 --> 00:23:19,758
Klink, what am I going
to do with you?
515
00:23:19,758 --> 00:23:21,801
General, I have a
suggestion. Hogan...
516
00:23:21,843 --> 00:23:24,763
Next time you guys start a war,
make him stay out of it.
517
00:23:34,522 --> 00:23:35,356
Come in.
518
00:23:38,943 --> 00:23:41,112
Thought I'd find you
in here, sir.
519
00:23:41,112 --> 00:23:43,990
Hogan, I just talked
to General Burkhalter
520
00:23:44,032 --> 00:23:45,033
on the telephone
521
00:23:45,075 --> 00:23:46,409
and he has
given me permission
522
00:23:46,451 --> 00:23:48,620
to send the bottled water
to the Fuhrer.
523
00:23:48,620 --> 00:23:49,871
Congratulations, sir.
524
00:23:49,913 --> 00:23:53,041
Now, the Fuhrer will have
some marvelous spring water
525
00:23:53,083 --> 00:23:55,293
and he will know that
it came from Stalag 13.
526
00:23:55,335 --> 00:23:56,878
You're forgetting
the best part of all, sir.
527
00:23:56,920 --> 00:23:58,129
What, what?
528
00:23:58,129 --> 00:24:00,006
When the Fuhrer gets
the water, tastes it,
529
00:24:00,048 --> 00:24:01,966
and realizes what it is...
Yes, yes?
530
00:24:01,966 --> 00:24:05,470
You, Colonel Wilhelm Klink,
will get the full credit.
531
00:24:05,470 --> 00:24:06,930
Yes.
532
00:24:06,971 --> 00:24:07,972
What's that?
533
00:24:07,972 --> 00:24:09,641
Oh, that's
the bottled water.
534
00:24:09,682 --> 00:24:11,101
We had it
gift wrapped, sir.
535
00:24:11,142 --> 00:24:13,103
Oh, that's beautiful.
536
00:24:13,144 --> 00:24:15,313
Do you think that a card
would be appropriate?
537
00:24:15,355 --> 00:24:16,648
Oh, absolutely, sir.
Absolutely.
538
00:24:16,856 --> 00:24:18,733
All right.
539
00:24:18,775 --> 00:24:20,485
To my beloved Fuhrer.
540
00:24:20,527 --> 00:24:22,695
"To my beloved Fuhrer."
541
00:24:22,737 --> 00:24:24,155
From a grateful commandant.
542
00:24:24,155 --> 00:24:26,574
"From a grateful commandant."
543
00:24:26,616 --> 00:24:28,201
Thanks for a wonderful war.
544
00:24:28,243 --> 00:24:30,912
"Thanks for a wonderful..."
36919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.