All language subtitles for Hogans Heroes S02E07 Hogan Springs_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,805 --> 00:01:12,182 Those guys in London got to be kidding. 2 00:01:12,224 --> 00:01:14,602 Snatch four prisoners from the Krauts? 3 00:01:14,643 --> 00:01:16,604 And it's got to be done tonight. 4 00:01:16,645 --> 00:01:18,814 Who do they think I am, John Wayne? 5 00:01:18,856 --> 00:01:21,400 That's about the size of it. 6 00:01:21,442 --> 00:01:22,818 Uh, the underground radio 7 00:01:22,860 --> 00:01:25,946 will transmit the details of the plan in five minutes. 8 00:01:25,988 --> 00:01:27,197 Round up the boys for a meeting. 9 00:01:27,239 --> 00:01:28,157 I'll wait for the message. 10 00:01:28,198 --> 00:01:29,450 Right. 11 00:01:32,870 --> 00:01:35,998 Oh, Colonel, we got roll call in a few minutes. 12 00:01:36,040 --> 00:01:37,458 Right. If I'm not there, start without me. 13 00:02:06,570 --> 00:02:08,822 Halt! 14 00:02:13,744 --> 00:02:15,079 Was ist los? 15 00:02:15,120 --> 00:02:16,997 No traffic beyond this point. 16 00:02:17,039 --> 00:02:18,332 The bridge is out. 17 00:02:18,374 --> 00:02:21,418 I never heard of a bridge on this road. 18 00:02:21,460 --> 00:02:23,253 When did they build it? 19 00:02:23,295 --> 00:02:25,297 A few minutes ago. 20 00:02:27,341 --> 00:02:29,802 Muller, Schmidt... Schnell! 21 00:02:37,017 --> 00:02:38,519 In the ditch, and get their weapons. 22 00:02:38,560 --> 00:02:40,437 Which one of you is the leader of this group? 23 00:02:40,479 --> 00:02:41,814 I am. 24 00:02:41,855 --> 00:02:43,690 I speak for these men. 25 00:02:43,732 --> 00:02:45,734 What's the name you use in the underground? 26 00:02:45,776 --> 00:02:47,194 And it better be the right one. 27 00:02:47,194 --> 00:02:49,113 I'm called Sparrow. 28 00:02:49,154 --> 00:02:50,447 That's it. 29 00:02:50,489 --> 00:02:51,698 Colonel Hogan. Ja. 30 00:02:51,740 --> 00:02:53,075 Everybody out of the truck. 31 00:02:53,158 --> 00:02:55,577 Carter, get this truck off the road. 32 00:02:55,619 --> 00:02:56,954 Right away, Colonel. 33 00:03:00,791 --> 00:03:01,917 Can you vouch for these men? 34 00:03:01,959 --> 00:03:03,377 Ja, Ja. 35 00:03:03,418 --> 00:03:06,088 We all work together in the underground, Colonel. 36 00:03:06,130 --> 00:03:08,048 We were captured at the same time. 37 00:03:08,048 --> 00:03:11,051 Everybody down. 38 00:03:11,051 --> 00:03:12,261 All right, look. 39 00:03:12,302 --> 00:03:13,846 Orders from London are to hide you 40 00:03:13,887 --> 00:03:15,597 until the Krauts stop looking for you. 41 00:03:15,639 --> 00:03:17,057 Then we'll smuggle you to England. 42 00:03:17,099 --> 00:03:18,308 Four men? 43 00:03:18,350 --> 00:03:19,560 Is it possible? 44 00:03:19,601 --> 00:03:21,186 No, but we'll do it anyway. 45 00:03:21,228 --> 00:03:23,564 First thing is to get you into Stalag 13. 46 00:03:23,564 --> 00:03:25,774 You hide us in a prisoner-of-war camp? 47 00:03:25,816 --> 00:03:28,026 We're the only motel for miles around. 48 00:03:28,068 --> 00:03:29,987 How shall we get there? 49 00:03:30,028 --> 00:03:33,407 Hitch a ride with the next truck that comes along... anytime now. 50 00:03:33,448 --> 00:03:34,992 Are you sure it will be safe, Colonel? 51 00:03:35,033 --> 00:03:38,245 We're a small organization, but we have a large payroll. 52 00:04:24,583 --> 00:04:26,460 You are late, Schnitzer. 53 00:04:26,501 --> 00:04:28,003 I had a flat tire. 54 00:04:28,045 --> 00:04:29,463 Need any help? 55 00:04:29,504 --> 00:04:31,923 Stick to your own business. 56 00:04:31,965 --> 00:04:33,592 Oh, excuse me. 57 00:04:33,634 --> 00:04:37,304 Everybody wants to be an expert nowadays. 58 00:04:37,346 --> 00:04:38,430 Finished. 59 00:04:38,472 --> 00:04:39,264 "Finished." 60 00:04:51,401 --> 00:04:53,612 It's only me, Uncle Louis. Quiet. 61 00:04:55,739 --> 00:04:57,115 Psst. 62 00:05:23,141 --> 00:05:25,352 What's going on in town, Schnitzer? 63 00:05:25,394 --> 00:05:27,187 Eh, town. 64 00:05:27,187 --> 00:05:28,939 Any excitement? 65 00:05:28,980 --> 00:05:31,983 Eh, excitement. 66 00:05:32,025 --> 00:05:33,860 Any new girls around? 67 00:05:33,902 --> 00:05:35,570 Eh, girls. 68 00:05:35,612 --> 00:05:37,864 Always good to talk to you. 69 00:05:37,906 --> 00:05:39,616 I get all the news. 70 00:05:42,119 --> 00:05:43,703 Wiedersehen. 71 00:05:43,703 --> 00:05:45,539 Eh, auf Wiedersehen. 72 00:05:50,585 --> 00:05:52,879 Down. Down. 73 00:05:52,921 --> 00:05:55,006 It's only Uncle Schultzy. 74 00:05:58,718 --> 00:06:01,138 LeBeau, get up the ladder; make sure the coast is clear. 75 00:06:01,179 --> 00:06:02,347 Oui, Colonel. 76 00:06:02,389 --> 00:06:03,557 Hey, hold it, Colonel. 77 00:06:03,557 --> 00:06:05,183 Look at this. 78 00:06:05,225 --> 00:06:07,227 It's wet. 79 00:06:07,394 --> 00:06:08,728 It sure is. 80 00:06:08,728 --> 00:06:10,438 Hey, that's got to be water. 81 00:06:10,480 --> 00:06:12,023 Well, it ain't champagne. 82 00:06:12,065 --> 00:06:14,234 Kinch, what happened? 83 00:06:14,276 --> 00:06:17,112 Beg to report, Colonel... 84 00:06:17,154 --> 00:06:18,905 one of our tunnels is missing. 85 00:06:18,905 --> 00:06:20,115 You're kidding. The emergency? 86 00:06:20,157 --> 00:06:21,783 Right. Happened while you were out. 87 00:06:21,825 --> 00:06:22,826 Well, that's swell. 88 00:06:22,868 --> 00:06:24,077 Beautiful. 89 00:06:24,119 --> 00:06:25,996 Good job we didn't try to come back in that way. 90 00:06:26,037 --> 00:06:27,289 It's an old water line, Colonel. 91 00:06:27,330 --> 00:06:28,415 The pipe is rusted through, 92 00:06:28,456 --> 00:06:29,875 and there's a hole in it that big. 93 00:06:29,916 --> 00:06:30,584 What are the chances? 94 00:06:30,584 --> 00:06:32,085 Well, I don't know. 95 00:06:32,085 --> 00:06:33,753 I might be able to get a sleeve around it 96 00:06:33,753 --> 00:06:34,796 if we can get at it. 97 00:06:34,838 --> 00:06:36,381 There's a lot of mud to be moved. 98 00:06:36,423 --> 00:06:38,341 We've got to get these men out through that tunnel 99 00:06:38,383 --> 00:06:39,384 within the next few days. 100 00:06:39,426 --> 00:06:40,427 Well, you can forget that. 101 00:06:40,468 --> 00:06:41,720 We got a bigger problem. 102 00:06:41,761 --> 00:06:44,055 Enough water could undermine this whole side of the camp. 103 00:06:44,097 --> 00:06:45,682 Okay, we start digging. 104 00:06:45,724 --> 00:06:47,767 Right, first thing in the morning, we start digging. 105 00:06:47,809 --> 00:06:49,102 We dig now. 106 00:06:49,144 --> 00:06:50,186 Oh, have a heart, Colonel. 107 00:06:50,228 --> 00:06:52,063 We've been out here mucking about for hours. 108 00:06:52,105 --> 00:06:53,356 We're done in. 109 00:06:53,398 --> 00:06:55,483 We'd do a lot better after a good night's kip. 110 00:06:55,525 --> 00:06:59,738 Well, legally you can't demand that we dig now. 111 00:06:59,779 --> 00:07:03,950 I-It's inhuman, indecent and impossible, right, men? 112 00:07:06,244 --> 00:07:07,370 Well, why are we standing around 113 00:07:07,412 --> 00:07:08,496 when we should be working, eh? 114 00:07:08,538 --> 00:07:10,624 Go on. Come on, you. 115 00:07:15,837 --> 00:07:17,714 Man, am I beat. 116 00:07:17,756 --> 00:07:21,468 Does G.I. insurance cover a broken back? 117 00:07:21,468 --> 00:07:22,719 No, I don't think so. 118 00:07:22,761 --> 00:07:24,804 If it did, every guy in the army... 119 00:07:24,846 --> 00:07:27,223 Carter, shut up. 120 00:07:27,265 --> 00:07:28,808 Hold it; hold the buckets, huh? 121 00:07:28,808 --> 00:07:30,018 All right, take a break, fellas. 122 00:07:30,060 --> 00:07:30,977 I got good news for you. 123 00:07:31,019 --> 00:07:32,145 Kinch just plugged the leak. 124 00:07:32,187 --> 00:07:33,313 Good, good. 125 00:07:33,355 --> 00:07:34,481 Boy, about time. 126 00:07:34,481 --> 00:07:35,649 We, uh, we go out soon? 127 00:07:35,649 --> 00:07:36,816 Not through the tunnel. 128 00:07:36,816 --> 00:07:38,777 It'll take us a long time to clear it. 129 00:07:38,818 --> 00:07:40,987 But every day we stay here is dangerous, no? 130 00:07:41,029 --> 00:07:42,155 Dangerous, yes. 131 00:07:42,197 --> 00:07:43,365 We'll have to figure another way 132 00:07:43,406 --> 00:07:44,574 to get you out of here. 133 00:07:44,616 --> 00:07:46,534 Why cannot we go out the way we came in... 134 00:07:46,576 --> 00:07:47,994 In the truck with the animals? 135 00:07:47,994 --> 00:07:49,663 They only change the dogs once a month. 136 00:07:49,663 --> 00:07:50,580 Besides, it's too risky. 137 00:07:50,622 --> 00:07:51,748 Hey, Colonel? Yeah? 138 00:07:51,790 --> 00:07:53,166 We have some trouble outside. 139 00:07:53,166 --> 00:07:55,210 Hogan's 24- hour service. 140 00:07:55,251 --> 00:07:56,670 We never sleep. 141 00:08:04,552 --> 00:08:06,930 It started a little while ago, Colonel. 142 00:08:06,971 --> 00:08:08,306 This could be real trouble. 143 00:08:08,348 --> 00:08:09,391 What happened? 144 00:08:09,432 --> 00:08:10,475 Kinch plugged the leak. 145 00:08:10,517 --> 00:08:11,976 Must have changed the water pressure. 146 00:08:12,018 --> 00:08:13,520 Now it's broken out in a new place. 147 00:08:13,520 --> 00:08:15,480 If Klink orders the guards to start digging, 148 00:08:15,522 --> 00:08:16,856 it'll only take them ten minutes 149 00:08:16,898 --> 00:08:17,941 to reach the tunnel. 150 00:08:17,982 --> 00:08:19,818 Attention. Here they come. 151 00:08:19,859 --> 00:08:21,444 All right, whatever I say, follow my lead. 152 00:08:21,486 --> 00:08:22,195 Oui, Colonel. 153 00:08:24,656 --> 00:08:25,782 Achtung! 154 00:08:25,824 --> 00:08:27,575 At ease. 155 00:08:27,617 --> 00:08:29,953 It is water, Herr Kommandant. 156 00:08:29,994 --> 00:08:31,162 Thank you, Schultz. 157 00:08:31,204 --> 00:08:34,040 It seems to be under quite a bit of pressure. 158 00:08:34,040 --> 00:08:36,376 Mother Nature's sure powerful when she wants to be. 159 00:08:36,376 --> 00:08:37,377 Right, LeBeau? 160 00:08:37,377 --> 00:08:39,587 Oh, oui, Colonel, mother nature. 161 00:08:39,629 --> 00:08:42,549 Hogan, what are you and that cockroach babbling about? 162 00:08:42,549 --> 00:08:43,675 Don't you smell it? 163 00:08:44,843 --> 00:08:45,885 Smell what? 164 00:08:45,927 --> 00:08:47,720 The sulfur... that's a mineral spring. 165 00:08:47,762 --> 00:08:48,763 It is? 166 00:08:48,805 --> 00:08:51,224 I mean... oh, yes, it is. 167 00:08:51,266 --> 00:08:53,143 I don't smell anything, Schultz. 168 00:08:53,184 --> 00:08:54,310 Do you smell anything? 169 00:08:54,352 --> 00:08:55,895 Oh, yes, Herr Kommandant. 170 00:08:55,895 --> 00:08:57,689 Sauerkraut and potato pancakes 171 00:08:57,730 --> 00:08:59,941 from the sergeant's mess. 172 00:08:59,983 --> 00:09:01,568 Does anyone else here smell anything? 173 00:09:10,910 --> 00:09:11,744 No doubt about it. 174 00:09:11,786 --> 00:09:13,079 Absolutely. 175 00:09:13,079 --> 00:09:15,165 That tastes bad enough to be very healthy. 176 00:09:15,206 --> 00:09:16,249 That's a sure sign. 177 00:09:16,249 --> 00:09:18,084 Hm-mm... you're a very lucky man, sir. 178 00:09:18,084 --> 00:09:19,836 Imagine, commanding a POW camp 179 00:09:19,878 --> 00:09:21,337 with a mineral spring underneath. 180 00:09:21,379 --> 00:09:23,882 I am not convinced. 181 00:09:23,923 --> 00:09:25,383 The plans, please. 182 00:09:27,385 --> 00:09:28,678 Mm-hmm. 183 00:09:28,720 --> 00:09:31,472 Now, here's a diagram of all the underground pipes 184 00:09:31,514 --> 00:09:33,433 running in and out of Stalag 13. 185 00:09:33,474 --> 00:09:36,311 Now, uh... now, uh... 186 00:09:36,352 --> 00:09:37,854 May I be of assistance, sir? 187 00:09:37,896 --> 00:09:39,272 What do you know about this? 188 00:09:39,314 --> 00:09:40,857 Before the war, I was a plumber's helper. 189 00:09:40,899 --> 00:09:42,817 That's how I got my commission in the Air Corps. 190 00:09:45,236 --> 00:09:47,405 Ah, this is about where we are. 191 00:09:47,447 --> 00:09:50,283 There's the pipe, and there's another. 192 00:09:50,283 --> 00:09:52,035 There's a turn-off valve. 193 00:09:52,076 --> 00:09:53,620 There's a turn-on valve. 194 00:09:53,620 --> 00:09:55,455 There's a pressure booster. 195 00:09:55,455 --> 00:09:57,373 There's an interlocking Grenastand joint. 196 00:09:57,415 --> 00:09:59,000 Oh, interlocking Grenastand joint. 197 00:09:59,042 --> 00:10:00,835 That's what it is all right, huh? 198 00:10:00,877 --> 00:10:02,462 So smart. Silence! 199 00:10:02,462 --> 00:10:03,796 Go on. 200 00:10:03,838 --> 00:10:06,132 Yeah, there are no pipes in this area. 201 00:10:06,132 --> 00:10:08,426 The pipes just run from building to building. 202 00:10:08,468 --> 00:10:09,802 Just as I suspected. 203 00:10:09,844 --> 00:10:10,970 How's that? 204 00:10:12,597 --> 00:10:13,848 What are you two whispering about? 205 00:10:13,890 --> 00:10:16,059 All I can do is ask him. 206 00:10:16,100 --> 00:10:17,226 Thank you, sir. 207 00:10:17,268 --> 00:10:18,811 Corporal LeBeau would like to know 208 00:10:18,853 --> 00:10:19,846 if we could have some of this 209 00:10:19,858 --> 00:10:21,105 health-giving water for our own use. 210 00:10:21,147 --> 00:10:23,024 Request denied. 211 00:10:23,066 --> 00:10:25,985 Schultz, post a 24-hour guard at once. 212 00:10:26,027 --> 00:10:27,153 Jawohl, Herr Kommandant. 213 00:10:27,153 --> 00:10:29,489 Then see to it that the pipe is rigged 214 00:10:29,530 --> 00:10:31,908 so all the water can run off properly. 215 00:10:31,950 --> 00:10:35,536 And then I want two bottles drawn for chemical analysis. 216 00:10:35,578 --> 00:10:37,330 It shall be done, Herr Kommandant. 217 00:10:37,372 --> 00:10:39,499 Sergeant Carter could analyze that for you, sir. 218 00:10:39,499 --> 00:10:41,292 Thank you, Colonel Hogan. 219 00:10:41,334 --> 00:10:43,294 But there happens to be a civilian chemist 220 00:10:43,336 --> 00:10:44,504 in the town of Hamelburg. 221 00:10:44,545 --> 00:10:45,672 Not as good as Carter. 222 00:10:45,672 --> 00:10:47,715 Why are you so interested in this matter? 223 00:10:47,757 --> 00:10:49,133 Just trying to cooperate, sir. 224 00:10:49,175 --> 00:10:50,510 You have your orders. 225 00:10:50,551 --> 00:10:51,886 Dismissed! 226 00:10:51,928 --> 00:10:53,554 Jawohl, Herr Kommandant. 227 00:10:53,596 --> 00:10:55,598 Back, back, back, back, back. 228 00:10:55,640 --> 00:10:57,600 Well, at least he didn't order digging. 229 00:10:57,642 --> 00:10:59,143 We may be able to use that 230 00:10:59,185 --> 00:11:01,521 to get Sparrow and his men out of here. 231 00:11:01,521 --> 00:11:03,773 Colonel, there's no such thing 232 00:11:03,815 --> 00:11:05,525 as an interlocking Grenastand joint. 233 00:11:05,525 --> 00:11:07,235 Why didn't you tell me that before? 234 00:11:07,276 --> 00:11:08,820 You know I hate to lie to the Germans. 235 00:11:11,948 --> 00:11:13,658 I've got some sulfur... 236 00:11:13,700 --> 00:11:16,869 some potassium, and ordinary rock salt. 237 00:11:16,869 --> 00:11:19,122 Okay. 238 00:11:19,163 --> 00:11:20,331 Now, use these two bottles. 239 00:11:20,373 --> 00:11:21,874 They're the same kind that Schultz 240 00:11:21,874 --> 00:11:24,210 will draw from the supply sergeant for the samples. 241 00:11:24,210 --> 00:11:25,795 Just plain ordinary tap water? 242 00:11:25,837 --> 00:11:27,422 Right. Get busy and mix two bottles 243 00:11:27,463 --> 00:11:29,382 of the greatest mineral water in history. 244 00:11:29,382 --> 00:11:30,550 I'll do it. 245 00:11:30,591 --> 00:11:31,551 Don't worry, Colonel. 246 00:11:31,592 --> 00:11:33,344 You can depend on me. 247 00:11:34,971 --> 00:11:37,849 And you didn't want our son to study chemistry. 248 00:11:52,572 --> 00:11:54,365 Here comes Papa Bear now. 249 00:12:03,166 --> 00:12:04,959 What are you doing? 250 00:12:05,001 --> 00:12:08,087 Oh, feeding time at the zoo, Schultz. 251 00:12:08,087 --> 00:12:09,422 What's in there? 252 00:12:09,422 --> 00:12:10,590 Jelly beans from the Red Cross. 253 00:12:10,590 --> 00:12:11,591 Hey, would you like one? 254 00:12:11,591 --> 00:12:13,050 Here. 255 00:12:13,092 --> 00:12:15,094 Mm, they are good. 256 00:12:15,136 --> 00:12:17,054 Hey, Colonel, you can't give him just one jelly bean. 257 00:12:17,096 --> 00:12:18,431 That's right, he's a big man. 258 00:12:18,431 --> 00:12:19,599 Give him a handful. 259 00:12:19,640 --> 00:12:21,559 All right, Schultz. Hey, Schultz, let me hold the bottle. 260 00:12:21,601 --> 00:12:23,394 Danke. 261 00:12:27,690 --> 00:12:29,358 Jelly beans, huh? Uh-huh. 262 00:12:31,903 --> 00:12:33,779 Give me back the bottles. 263 00:12:33,863 --> 00:12:36,157 Now wait a minute. 264 00:12:36,199 --> 00:12:38,951 I gave them to the Englander. 265 00:12:38,993 --> 00:12:40,536 I've been standing here all the time. 266 00:12:40,578 --> 00:12:44,874 Schultz, you been nipping at that water? 267 00:12:44,916 --> 00:12:50,379 The time has come for me to say I know nothing, nothing! 268 00:12:57,094 --> 00:12:59,055 Come in. 269 00:12:59,096 --> 00:13:00,848 Excuse me, Herr Kommandant. Yes, what is it? 270 00:13:00,890 --> 00:13:02,183 Colonel Hogan wishes to see you. 271 00:13:02,225 --> 00:13:04,185 Send him in. 272 00:13:04,227 --> 00:13:05,645 Colonel... 273 00:13:05,686 --> 00:13:08,522 I have a request to make and a proposition to offer. 274 00:13:08,564 --> 00:13:09,690 You offer me a proposition? 275 00:13:09,732 --> 00:13:10,983 Yes, sir. 276 00:13:10,983 --> 00:13:13,277 My men would like to pipe that mineral spring water 277 00:13:13,319 --> 00:13:14,779 into the storeroom and convert it 278 00:13:14,820 --> 00:13:16,155 to a bath house and steam room, 279 00:13:16,197 --> 00:13:17,531 if we can use it occasionally. 280 00:13:17,573 --> 00:13:19,867 It's good for bathing and drinking? 281 00:13:19,909 --> 00:13:21,827 Of course, it must be. 282 00:13:21,869 --> 00:13:24,330 Colonel, you're asking and answering your own questions. 283 00:13:24,372 --> 00:13:25,581 That's tops in German efficiency. 284 00:13:25,623 --> 00:13:26,707 Thank you, Hogan. 285 00:13:26,749 --> 00:13:28,167 Uh, tell me... 286 00:13:28,209 --> 00:13:30,252 are you still convinced that this mineral spring 287 00:13:30,294 --> 00:13:31,295 has special properties? 288 00:13:31,420 --> 00:13:32,713 Oh, yes, sir. 289 00:13:32,755 --> 00:13:34,090 You happen to be right. 290 00:13:34,131 --> 00:13:36,592 Here is the chemical analysis of the water. 291 00:13:36,634 --> 00:13:39,595 Sulfur, high concentration of potassium, 292 00:13:39,637 --> 00:13:42,682 and a substance resembling rock salt. 293 00:13:42,682 --> 00:13:44,058 Amazing. 294 00:13:44,100 --> 00:13:46,644 It's richer than I dreamed. 295 00:13:46,686 --> 00:13:47,853 Yes, it is. 296 00:13:47,895 --> 00:13:51,732 Oh, this is a great discovery. 297 00:13:51,774 --> 00:13:54,151 Now how to use it to advantage, 298 00:13:54,193 --> 00:13:55,820 that is the problem. 299 00:13:55,861 --> 00:13:57,279 Oh, very plain to me, sir. 300 00:13:57,321 --> 00:13:59,532 Klink's Marvelous Miracle Water. 301 00:13:59,532 --> 00:14:01,492 Cures everything. 302 00:14:01,534 --> 00:14:02,576 Grows hair on your chest, 303 00:14:02,618 --> 00:14:03,786 even if you don't want it. 304 00:14:03,828 --> 00:14:05,037 You'll make millions. 305 00:14:05,037 --> 00:14:07,790 Oh, it has great possibilities for after the war. 306 00:14:07,832 --> 00:14:09,875 But you see, what concerns me is now. 307 00:14:09,917 --> 00:14:11,877 Why don't you send Old Crazy Eyes a dozen bottles? 308 00:14:13,003 --> 00:14:14,380 What? 309 00:14:14,422 --> 00:14:15,548 Besides being a nut, 310 00:14:15,589 --> 00:14:17,967 I understand he's also batty about natural remedies. 311 00:14:18,008 --> 00:14:20,928 That nut happens to be our beloved Fuhrer. 312 00:14:20,970 --> 00:14:23,139 What's the one thing you want most in the world? 313 00:14:23,180 --> 00:14:24,557 General's stripe, am I right? 314 00:14:24,557 --> 00:14:26,267 Well, it has crossed my mind. 315 00:14:26,308 --> 00:14:28,394 I could never approach Hitler 316 00:14:28,436 --> 00:14:30,730 over the head of General Burkhalter. 317 00:14:30,730 --> 00:14:31,772 That's right. 318 00:14:31,814 --> 00:14:33,149 Go over his head, you'll lose yours. 319 00:14:33,190 --> 00:14:34,859 There must be a way. 320 00:14:34,900 --> 00:14:37,069 Bet I know what you're thinking. 321 00:14:37,111 --> 00:14:38,195 You do? 322 00:14:38,237 --> 00:14:39,989 Invite General Burkhalter and his staff here 323 00:14:40,030 --> 00:14:41,574 to inspect the mineral springs. Yeah. 324 00:14:41,574 --> 00:14:43,576 Suggest that he give Hitler the good news. 325 00:14:43,617 --> 00:14:46,078 Ja, ja. He can't turn you down in front of his own men, 326 00:14:46,078 --> 00:14:47,747 so he has to do it. Ja, ja, ja. 327 00:14:47,788 --> 00:14:49,123 You get the credit. Ja. 328 00:14:49,165 --> 00:14:50,416 General Klink. 329 00:14:50,416 --> 00:14:53,002 Ah, Hogan, that's exactly what I was thinking. Yeah. 330 00:14:53,043 --> 00:14:54,253 I will call General Burkhalter 331 00:14:54,253 --> 00:14:55,921 and invite him right away. Yeah, yeah. 332 00:14:55,921 --> 00:14:58,299 I will even send Schultz with a car. Yeah, yeah, yeah. 333 00:14:58,340 --> 00:15:01,135 Get me General Burkhalter's headquarters at once. 334 00:15:01,177 --> 00:15:03,095 Hogan, go ahead and build that bathhouse, 335 00:15:03,095 --> 00:15:06,056 and make it good. Yes, sir. 336 00:15:06,098 --> 00:15:07,516 Incredible. 337 00:15:07,558 --> 00:15:10,519 I always come up with an idea, don't I? 338 00:15:10,561 --> 00:15:13,939 Sometimes your brilliance is dazzling. 339 00:15:21,530 --> 00:15:23,324 Pretty good, huh, Schultz? 340 00:15:23,365 --> 00:15:24,575 I think there is 341 00:15:24,617 --> 00:15:26,494 something funny going on here. 342 00:15:26,535 --> 00:15:27,870 Monkey business. 343 00:15:27,912 --> 00:15:29,163 Don't think too much, Schultz. 344 00:15:29,205 --> 00:15:30,498 It brings on your headaches. 345 00:15:30,539 --> 00:15:32,625 Hmm. Jolly joker. 346 00:15:35,836 --> 00:15:37,546 And now it is my honor 347 00:15:37,588 --> 00:15:40,716 to welcome one of the greatest leaders of the Third Reich. 348 00:15:40,758 --> 00:15:43,511 A member of the Fuhrer's personal staff, 349 00:15:43,552 --> 00:15:46,263 General Burkhalter. 350 00:15:46,347 --> 00:15:47,389 Hoorah! 351 00:15:47,431 --> 00:15:49,099 Hoorah! Hoorah! 352 00:15:55,606 --> 00:15:57,650 Thank you. 353 00:15:57,650 --> 00:16:00,486 Colonel Klink, gentlemen, 354 00:16:00,486 --> 00:16:02,655 I'm very honored to be here 355 00:16:02,696 --> 00:16:05,991 and participate in these ceremonies; 356 00:16:05,991 --> 00:16:09,787 the dedication of this beautiful bath house. 357 00:16:09,828 --> 00:16:13,415 And even though this is an auspicious occasion, 358 00:16:13,457 --> 00:16:16,919 I have no intention of making a speech. 359 00:16:20,172 --> 00:16:22,341 Thank you. 360 00:16:22,383 --> 00:16:27,096 And now, I believe we are ready for the dedication. 361 00:16:32,810 --> 00:16:37,147 I declare this bathhouse open. 362 00:16:37,189 --> 00:16:39,275 May I have the scissors, please? 363 00:16:39,316 --> 00:16:41,110 The scissors! 364 00:16:43,404 --> 00:16:45,197 Dummkopf! 365 00:16:45,197 --> 00:16:47,574 Thank you, Herr General. 366 00:16:52,371 --> 00:16:54,873 Bravo! Wunderbar! 367 00:16:54,915 --> 00:16:57,543 What does that mean? 368 00:16:57,584 --> 00:16:59,044 Well, you know 369 00:16:59,044 --> 00:17:01,380 our glorious slogan, "Strength Through Joy." 370 00:17:01,380 --> 00:17:03,507 Well, I changed it for the occasion. 371 00:17:03,549 --> 00:17:04,675 Just the last word. 372 00:17:04,717 --> 00:17:05,884 Uh, clever, don't you think? 373 00:17:05,968 --> 00:17:07,386 No, you don't think. 374 00:17:07,386 --> 00:17:08,846 Well, gentlemen, shall we? 375 00:17:10,180 --> 00:17:11,306 Please? This way. 376 00:17:11,348 --> 00:17:13,767 Thank you, thank you. 377 00:17:13,809 --> 00:17:14,810 All right, so far so good. 378 00:17:14,852 --> 00:17:16,979 LeBeau, Newkirk, get in there and go to work. 379 00:17:17,021 --> 00:17:17,896 Oui, Colonel. Right, gov. 380 00:17:20,107 --> 00:17:22,276 Kinch, let's go. 381 00:17:33,287 --> 00:17:34,288 Everybody here? 382 00:17:34,329 --> 00:17:35,414 Yes, sir. 383 00:17:35,456 --> 00:17:36,457 We're ready, Colonel. 384 00:17:36,498 --> 00:17:37,541 Okay, now, look, 385 00:17:37,583 --> 00:17:39,334 stay out of sight, away from the windows, 386 00:17:39,376 --> 00:17:40,419 until we're set. Yeah. 387 00:17:40,419 --> 00:17:41,545 Then move out fast. Yeah. 388 00:17:41,587 --> 00:17:42,671 What about Schultz, Colonel? 389 00:17:42,713 --> 00:17:44,673 Kinch'll keep him busy in front of the building. 390 00:17:44,715 --> 00:17:46,800 Now, everybody calm. 391 00:17:46,842 --> 00:17:48,177 Make it work. 392 00:17:54,767 --> 00:17:57,436 Oh, wunderbar. 393 00:17:57,478 --> 00:17:59,646 Not bad at all. 394 00:17:59,688 --> 00:18:01,106 I'm not sure yet, Klink, 395 00:18:01,106 --> 00:18:04,109 but you may have done something right for a change. 396 00:18:04,151 --> 00:18:06,069 Thank you, very much, Herr General. 397 00:18:06,111 --> 00:18:07,780 Oh, by the way. 398 00:18:07,780 --> 00:18:10,949 I enjoyed your dedication speech immensely. 399 00:18:10,949 --> 00:18:13,202 You would. 400 00:18:13,243 --> 00:18:14,745 Little more hot water, gentlemen? 401 00:18:14,787 --> 00:18:16,121 We've had enough, thank you. 402 00:18:16,121 --> 00:18:18,040 I'd like to push their bleeding heads under. 403 00:18:18,207 --> 00:18:20,918 Take it easy. 404 00:18:20,959 --> 00:18:22,294 Hi. 405 00:18:22,336 --> 00:18:23,796 Colonel Hogan. 406 00:18:23,837 --> 00:18:25,797 Why don't you join us? 407 00:18:25,839 --> 00:18:26,882 No, thanks, General. 408 00:18:26,924 --> 00:18:28,008 It's Colonel Klink's party. 409 00:18:28,050 --> 00:18:29,676 But I have a little surprise for you. 410 00:18:29,718 --> 00:18:31,553 We've arranged to give you a little steam bath 411 00:18:31,595 --> 00:18:32,638 at the same time. 412 00:18:32,638 --> 00:18:34,139 Made with the same fine mineral water. 413 00:18:34,181 --> 00:18:35,140 Colonel Klink's idea. 414 00:18:35,182 --> 00:18:36,308 It was? 415 00:18:36,350 --> 00:18:39,353 Oh, yes, it was, Herr General, it was. 416 00:18:39,394 --> 00:18:40,938 Newkirk, let her go. Yes, sir. 417 00:18:40,979 --> 00:18:42,189 LeBeau, come with me. 418 00:18:42,231 --> 00:18:43,315 Keep the steam going. 419 00:18:43,482 --> 00:18:44,900 Right, sir. 420 00:19:00,332 --> 00:19:01,959 What is it? 421 00:19:02,000 --> 00:19:03,794 Hot towel, sir. 422 00:19:03,835 --> 00:19:05,003 Ow! 423 00:19:05,045 --> 00:19:06,004 Here you are, General. 424 00:19:06,964 --> 00:19:07,673 Dummkopf! 425 00:19:12,970 --> 00:19:15,806 Mm-mm-mm. Wunderbar. 426 00:19:15,847 --> 00:19:20,310 We have more fun out here than they have inside. 427 00:19:20,352 --> 00:19:22,271 Well, that's the way it's supposed to be, Schultzy. 428 00:19:22,312 --> 00:19:23,522 Mm... 429 00:19:25,315 --> 00:19:27,067 Mm-mm... 430 00:19:28,986 --> 00:19:30,070 Come on, hurry it up. 431 00:19:31,780 --> 00:19:34,783 Gentlemen, enough of a good thing. 432 00:19:34,825 --> 00:19:36,034 Oh, excuse me, sir. Ja, ja. 433 00:19:36,076 --> 00:19:38,412 But Colonel Hogan has arranged for us to have lunch here. 434 00:19:38,453 --> 00:19:39,788 LeBeau! Lunch? 435 00:19:39,830 --> 00:19:40,956 Allow me, sir. 436 00:19:40,998 --> 00:19:42,541 It's a novel idea, sir. 437 00:19:42,582 --> 00:19:44,418 Lunch while you bathe. 438 00:19:44,459 --> 00:19:45,877 Please don't eat the soap. 439 00:19:45,877 --> 00:19:47,462 War time shortage, you know. 440 00:19:49,715 --> 00:19:51,216 May I? 441 00:19:51,216 --> 00:19:54,344 Oh. Brown bread. I love brown bread. 442 00:20:26,960 --> 00:20:32,591 Klink, I must say... 443 00:20:32,591 --> 00:20:35,761 you know how to live here in Stalag 13. 444 00:20:35,802 --> 00:20:37,054 Thank you, Herr General. 445 00:20:37,095 --> 00:20:38,680 Thank you. 446 00:20:38,722 --> 00:20:40,390 This is a nice cigar. 447 00:20:40,432 --> 00:20:42,601 Should be, sir. They're yours. 448 00:20:42,601 --> 00:20:43,769 They're what? 449 00:20:43,769 --> 00:20:45,353 Oh. 450 00:20:45,395 --> 00:20:47,147 Yes, yes, they are. 451 00:20:47,189 --> 00:20:51,109 The question is, whether to get drunk or drown. 452 00:20:51,109 --> 00:20:52,819 If you can't make up your mind, sir, 453 00:20:52,861 --> 00:20:54,821 why not try a little of both? 454 00:20:58,784 --> 00:21:00,577 Hey, come on, fellas, please. Get the lead out. 455 00:21:00,619 --> 00:21:01,369 I'm due back right now. 456 00:21:01,411 --> 00:21:02,621 We are almost ready. 457 00:21:02,662 --> 00:21:04,289 Okay, now the sub's going to pick you up 458 00:21:04,289 --> 00:21:05,665 at the rendezvous tomorrow night. 459 00:21:05,707 --> 00:21:06,958 Everybody got their maps? Ja, ja. 460 00:21:07,000 --> 00:21:09,044 We split up here and we go individually. 461 00:21:09,085 --> 00:21:10,212 Understood? 462 00:21:10,253 --> 00:21:11,338 Okay, good luck. 463 00:21:20,305 --> 00:21:21,848 Thank you for everything. 464 00:21:21,890 --> 00:21:22,849 Yeah, sure. 465 00:21:22,891 --> 00:21:23,975 Oh, and if you fellas 466 00:21:24,017 --> 00:21:25,727 are ever back in this neighborhood again, 467 00:21:25,769 --> 00:21:27,229 just be sure and... 468 00:21:27,270 --> 00:21:28,855 I mean, just forget it 469 00:21:28,897 --> 00:21:30,315 and get to England like we promised. 470 00:21:33,318 --> 00:21:34,402 Auf Wiedersehen. 471 00:21:34,444 --> 00:21:36,154 No, no, no, no. 472 00:21:36,196 --> 00:21:37,322 Oh, come on, Schultz. 473 00:21:37,322 --> 00:21:38,698 Have another one. They're small. 474 00:21:38,740 --> 00:21:43,286 No, no, I think I'm getting sick. 475 00:21:43,328 --> 00:21:44,996 I don't feel too well myself. 476 00:21:47,666 --> 00:21:48,667 You seen Carter? 477 00:21:48,708 --> 00:21:49,918 No, sir, not yet. 478 00:21:49,960 --> 00:21:51,545 I mean, not lately. 479 00:21:53,588 --> 00:21:54,631 I have had enough. 480 00:21:54,673 --> 00:21:56,633 Sir, we're just about to serve dessert. 481 00:21:56,675 --> 00:21:57,801 I have had enough! 482 00:21:57,842 --> 00:21:58,843 We're going to have music. 483 00:21:58,843 --> 00:21:59,844 I may even sing. 484 00:21:59,844 --> 00:22:00,971 Request numbers. 485 00:22:01,012 --> 00:22:02,514 Heard the general, he's had enough. 486 00:22:02,514 --> 00:22:03,848 We've had no dessert yet, sir. 487 00:22:03,890 --> 00:22:05,350 Where is my uniform? 488 00:22:05,392 --> 00:22:06,518 Mine, too? 489 00:22:06,560 --> 00:22:07,602 They're all gone. 490 00:22:07,644 --> 00:22:09,396 What is happening here? 491 00:22:09,437 --> 00:22:10,397 Uniforms? 492 00:22:10,438 --> 00:22:11,815 What did they look like exactly, sir? 493 00:22:11,856 --> 00:22:13,692 Isn't he a 46 stout? 494 00:22:13,733 --> 00:22:15,735 Where are those uniforms?! 495 00:22:15,777 --> 00:22:17,696 Schultz...! 496 00:22:42,345 --> 00:22:44,723 Klink, I should have known. 497 00:22:44,764 --> 00:22:48,727 Anything you are connected with turns out wrong. 498 00:22:48,768 --> 00:22:49,769 Please, Herr General. 499 00:22:49,811 --> 00:22:50,770 Schultz, you Dummkopf. 500 00:22:50,812 --> 00:22:52,564 You were in charge of security. 501 00:22:52,605 --> 00:22:54,691 Where are those uniforms? 502 00:22:54,733 --> 00:22:55,900 What's all the excitement? 503 00:22:55,942 --> 00:22:57,694 I'll tell you what the excitement is. 504 00:22:57,736 --> 00:22:59,821 Somebody stole our clothes while we were bathing. 505 00:22:59,863 --> 00:23:01,823 Just like those uniforms over there, 506 00:23:01,865 --> 00:23:03,825 and there and... 507 00:23:03,867 --> 00:23:05,243 There must be some mistake. 508 00:23:05,285 --> 00:23:06,286 No mistake about it. 509 00:23:06,328 --> 00:23:07,746 We had them cleaned and pressed 510 00:23:07,787 --> 00:23:09,581 while you were enjoying your mineral water. 511 00:23:09,622 --> 00:23:11,124 Sure, we aim to please. 512 00:23:11,166 --> 00:23:13,877 And you didn't even know about it? 513 00:23:13,918 --> 00:23:15,211 Well, sir, I... I... I... 514 00:23:15,253 --> 00:23:19,758 Klink, what am I going to do with you? 515 00:23:19,758 --> 00:23:21,801 General, I have a suggestion. Hogan... 516 00:23:21,843 --> 00:23:24,763 Next time you guys start a war, make him stay out of it. 517 00:23:34,522 --> 00:23:35,356 Come in. 518 00:23:38,943 --> 00:23:41,112 Thought I'd find you in here, sir. 519 00:23:41,112 --> 00:23:43,990 Hogan, I just talked to General Burkhalter 520 00:23:44,032 --> 00:23:45,033 on the telephone 521 00:23:45,075 --> 00:23:46,409 and he has given me permission 522 00:23:46,451 --> 00:23:48,620 to send the bottled water to the Fuhrer. 523 00:23:48,620 --> 00:23:49,871 Congratulations, sir. 524 00:23:49,913 --> 00:23:53,041 Now, the Fuhrer will have some marvelous spring water 525 00:23:53,083 --> 00:23:55,293 and he will know that it came from Stalag 13. 526 00:23:55,335 --> 00:23:56,878 You're forgetting the best part of all, sir. 527 00:23:56,920 --> 00:23:58,129 What, what? 528 00:23:58,129 --> 00:24:00,006 When the Fuhrer gets the water, tastes it, 529 00:24:00,048 --> 00:24:01,966 and realizes what it is... Yes, yes? 530 00:24:01,966 --> 00:24:05,470 You, Colonel Wilhelm Klink, will get the full credit. 531 00:24:05,470 --> 00:24:06,930 Yes. 532 00:24:06,971 --> 00:24:07,972 What's that? 533 00:24:07,972 --> 00:24:09,641 Oh, that's the bottled water. 534 00:24:09,682 --> 00:24:11,101 We had it gift wrapped, sir. 535 00:24:11,142 --> 00:24:13,103 Oh, that's beautiful. 536 00:24:13,144 --> 00:24:15,313 Do you think that a card would be appropriate? 537 00:24:15,355 --> 00:24:16,648 Oh, absolutely, sir. Absolutely. 538 00:24:16,856 --> 00:24:18,733 All right. 539 00:24:18,775 --> 00:24:20,485 To my beloved Fuhrer. 540 00:24:20,527 --> 00:24:22,695 "To my beloved Fuhrer." 541 00:24:22,737 --> 00:24:24,155 From a grateful commandant. 542 00:24:24,155 --> 00:24:26,574 "From a grateful commandant." 543 00:24:26,616 --> 00:24:28,201 Thanks for a wonderful war. 544 00:24:28,243 --> 00:24:30,912 "Thanks for a wonderful..." 36919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.