All language subtitles for Hogans Heroes S02E06 The Rise and Fall of Sergeant Schultz_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,905 --> 00:00:55,282 You look authentic enough to get a punch in the mouth. 2 00:00:55,324 --> 00:00:57,367 Oh, charming. Thanks a lot. 3 00:00:57,409 --> 00:00:58,535 How about Carter? 4 00:00:58,577 --> 00:00:59,787 Heil Hitler. Heil Hitler. 5 00:00:59,828 --> 00:01:00,871 Another doll. 6 00:01:00,913 --> 00:01:02,664 Heil Hitler. Heil Hitler. 7 00:01:02,706 --> 00:01:05,000 May I ask what you're doing? 8 00:01:05,042 --> 00:01:07,711 Uh, just warming up my Nazi arm. 9 00:01:07,753 --> 00:01:09,254 This is an important mission. 10 00:01:09,296 --> 00:01:11,673 This guy Becker's been in the underground a long time. 11 00:01:11,715 --> 00:01:14,134 He's got enough information to get us all shot. 12 00:01:14,134 --> 00:01:15,344 Right. London wants us to spring him 13 00:01:15,385 --> 00:01:16,970 before the Gestapo can work him over. 14 00:01:17,012 --> 00:01:19,306 Yeah, if they get on to us, we'll be worked over. 15 00:01:19,348 --> 00:01:20,307 Not scared, are you? 16 00:01:20,349 --> 00:01:21,975 Plenty. Yeah, I'm a natural coward. 17 00:01:22,017 --> 00:01:23,811 I was born that way. 18 00:01:32,319 --> 00:01:33,946 All right, all clear outside the wire. 19 00:01:33,987 --> 00:01:36,156 Down periscope. 20 00:01:36,198 --> 00:01:37,491 Question, sir. 21 00:01:37,533 --> 00:01:40,577 What happens if the Gestapo won't turn over Becker to us? 22 00:01:40,619 --> 00:01:41,620 Back off. No shooting. 23 00:01:41,662 --> 00:01:42,663 We don't want the Germans to know 24 00:01:42,663 --> 00:01:43,705 we're trying to get Becker out. 25 00:01:43,747 --> 00:01:44,873 Then they will tighten security. 26 00:01:44,915 --> 00:01:45,916 Right. 27 00:01:45,958 --> 00:01:47,000 Kinch, what about the car? 28 00:01:47,000 --> 00:01:48,460 I borrowed it from the motor pool. 29 00:01:48,502 --> 00:01:49,670 It's parked on the Hammelburg Road. 30 00:01:49,711 --> 00:01:51,088 Okay. Let's go. 31 00:01:51,129 --> 00:01:53,173 Now, remember, don't drive it any more than necessary. 32 00:01:53,215 --> 00:01:55,884 Yes, sir. Well, we hadn't planned on taking a trip, sir, 33 00:01:55,926 --> 00:01:57,678 but why not? Because we're paying the Kraut sergeant 34 00:01:57,719 --> 00:01:59,763 in the motor pool ten cents a mile. 35 00:02:16,697 --> 00:02:18,824 Authorization to remove the prisoner Becker. 36 00:02:20,242 --> 00:02:22,369 You may stand at ease, Speketoff. 37 00:02:22,369 --> 00:02:24,288 Jawohl, Captain. Danke. 38 00:02:24,329 --> 00:02:27,708 Well... this seems to be in order. 39 00:02:27,749 --> 00:02:28,834 Of course it is. 40 00:02:28,875 --> 00:02:30,669 He's supposed to be brought to our car at once. 41 00:02:30,711 --> 00:02:32,421 No, no, no, no. 42 00:02:32,462 --> 00:02:34,756 I'm afraid that is impossible. 43 00:02:34,798 --> 00:02:37,009 I have instructions to release the prisoner Becker 44 00:02:37,050 --> 00:02:39,219 only on the written personal orders 45 00:02:39,219 --> 00:02:40,804 of Reich's Fuhrer Muller. 46 00:02:40,846 --> 00:02:43,432 Are you aware of whose signature is on these orders? 47 00:02:43,473 --> 00:02:44,766 Well, I read it. 48 00:02:44,808 --> 00:02:47,894 It's signed by Colonel Hoganmeyer, Section Three. 49 00:02:47,936 --> 00:02:48,895 Well? 50 00:02:48,895 --> 00:02:50,397 Well, I can do nothing for you. 51 00:02:50,439 --> 00:02:53,567 Becker is a very special case. 52 00:02:53,567 --> 00:02:56,236 As a matter of fact, we are going to transfer him 53 00:02:56,236 --> 00:02:58,697 to the hotel in town for better security. 54 00:02:58,739 --> 00:03:01,992 We cannot return to Berlin without him. 55 00:03:02,034 --> 00:03:04,077 Well, perhaps I could help you 56 00:03:04,077 --> 00:03:07,247 if I called and explained the situation to your colonel. 57 00:03:07,289 --> 00:03:09,750 Now, what's the number? 58 00:03:09,791 --> 00:03:12,919 You're going to call Colonel Hoganmeyer? 59 00:03:12,961 --> 00:03:15,505 He's going to call Colonel Hoganmeyer. 60 00:03:19,593 --> 00:03:20,635 What's the matter? 61 00:03:20,677 --> 00:03:24,097 The last man who called Colonel Hoganmeyer after hours 62 00:03:24,097 --> 00:03:27,142 is now a straw man somewhere in Russia. 63 00:03:29,478 --> 00:03:31,021 Oh. 64 00:03:31,063 --> 00:03:32,981 Well, let's avoid that. 65 00:03:33,023 --> 00:03:35,609 Yes, it is better if we return to Berlin 66 00:03:35,650 --> 00:03:38,653 and, uh, let our colonel call your Reich Fuhrer Muller. 67 00:03:38,695 --> 00:03:40,322 Good idea. 68 00:03:40,363 --> 00:03:42,324 I always say, "When in doubt, 69 00:03:42,365 --> 00:03:45,118 let the big boys fight it out amongst themselves." 70 00:03:45,118 --> 00:03:46,495 I always say that. 71 00:03:46,536 --> 00:03:47,954 I really do. 72 00:03:47,996 --> 00:03:49,206 Heil Hilter. 73 00:03:49,247 --> 00:03:50,248 Heil Hitler. 74 00:03:50,290 --> 00:03:51,333 Heil Hitler. 75 00:03:52,626 --> 00:03:55,337 Uh, by the way, uh... 76 00:03:56,630 --> 00:04:01,301 Exactly who is this... Colonel Hoganmeyer? 77 00:04:01,343 --> 00:04:03,303 Who is C...? 78 00:04:03,303 --> 00:04:06,640 He wants to know who is Colonel Hoganmeyer. 79 00:04:08,308 --> 00:04:09,851 This must be a new man. 80 00:04:11,102 --> 00:04:12,813 Heil Hitler! 81 00:04:12,813 --> 00:04:15,190 Imagine Hoganmeyer's face when... 82 00:04:19,319 --> 00:04:20,654 Heil Hitler. 83 00:04:20,654 --> 00:04:21,655 Heil Hitler! 84 00:04:21,655 --> 00:04:23,156 Come along. 85 00:04:26,326 --> 00:04:28,328 Just got this in from London, Colonel. 86 00:04:28,328 --> 00:04:30,163 Thanks, Kinch. 87 00:04:32,999 --> 00:04:35,335 "Don't understand failure of Becker rescue. 88 00:04:35,335 --> 00:04:36,837 "Orders are try again. 89 00:04:36,837 --> 00:04:39,005 Will not accept second failure." 90 00:04:39,005 --> 00:04:40,257 Yeah. How do you like that? 91 00:04:40,298 --> 00:04:41,842 How about those guys? 92 00:04:41,842 --> 00:04:44,511 We risk the firing squad, and they get nasty. 93 00:04:44,553 --> 00:04:46,513 What do they think this is, a Boy Scout jamboree? 94 00:04:46,555 --> 00:04:47,681 I mean, don't they realize 95 00:04:47,722 --> 00:04:49,349 we're in a P.O.W. camp? That's right. 96 00:04:49,391 --> 00:04:51,184 Here I am, sewing my fingers to the bone. 97 00:04:51,226 --> 00:04:53,395 Yeah, well, don't sew 'em on my shirt. 98 00:04:53,436 --> 00:04:55,188 It' not very fair of them in London. 99 00:04:55,188 --> 00:04:56,523 I mean, it's just not very fair. 100 00:04:56,565 --> 00:04:57,524 Fair, schmair. 101 00:04:57,566 --> 00:04:58,733 We have to get Becker out of there. 102 00:04:58,775 --> 00:05:00,110 What happens if we fail again? 103 00:05:00,151 --> 00:05:02,279 What can they do, draft us? 104 00:05:02,320 --> 00:05:03,613 Guten Tag, gentlemen. 105 00:05:03,655 --> 00:05:05,282 Heil Hitler! Heil Hitler! 106 00:05:05,323 --> 00:05:06,950 What's the matter with him? 107 00:05:06,992 --> 00:05:07,993 Sorry. 108 00:05:08,034 --> 00:05:10,537 Once I learn something, I learn it. 109 00:05:10,537 --> 00:05:12,455 What's on your mind, Schultz, 110 00:05:12,497 --> 00:05:13,790 besides apple strudel? 111 00:05:13,832 --> 00:05:15,959 I have orders from Commandant Klink... 112 00:05:16,001 --> 00:05:17,627 Our beloved commandant, 113 00:05:17,669 --> 00:05:19,796 if you will excuse the expression. 114 00:05:19,838 --> 00:05:20,964 All right, what's on his mind? 115 00:05:21,006 --> 00:05:22,465 There's a new general 116 00:05:22,507 --> 00:05:24,634 in command of the military district. 117 00:05:24,676 --> 00:05:26,636 Tomorrow, he will be here for inspection. 118 00:05:26,678 --> 00:05:27,971 I can hardly wait. 119 00:05:28,013 --> 00:05:31,558 The orders for the prisoners are to clean up the barracks... 120 00:05:31,558 --> 00:05:34,978 "Clean up the compounds, and clean up yourselves!" 121 00:05:35,020 --> 00:05:36,646 All right, look, Schultz, we're not here 122 00:05:36,688 --> 00:05:38,231 to stand inspections of every Kraut general 123 00:05:38,273 --> 00:05:39,941 in the army, you know. 124 00:05:39,983 --> 00:05:42,944 Wait a minute, wait a minute! 125 00:05:42,986 --> 00:05:44,821 What do you think how I feel about it? 126 00:05:44,863 --> 00:05:46,323 Do you think it is fun for me? 127 00:05:46,364 --> 00:05:48,199 I have to be on my feet all day long, 128 00:05:48,241 --> 00:05:50,994 and I carry much more than you do. 129 00:05:51,036 --> 00:05:53,538 This is not exactly whipped cream. 130 00:05:53,580 --> 00:05:54,998 That's how it started. 131 00:05:55,040 --> 00:05:56,041 Oh, jolly joke. 132 00:05:56,082 --> 00:05:57,709 Now, you have your orders! 133 00:05:57,751 --> 00:06:00,045 No wonder we cannot win a war. 134 00:06:00,086 --> 00:06:02,255 All we do is inspect each other. 135 00:06:02,297 --> 00:06:03,631 Don't forget, Schultz... 136 00:06:03,673 --> 00:06:05,800 "Clean up the barracks, 137 00:06:05,842 --> 00:06:10,013 clean up the compound, clean up yourselves!" 138 00:06:16,019 --> 00:06:18,521 Achtung! 139 00:06:24,152 --> 00:06:26,988 Colonel Franz, welcome to Stalag 13. 140 00:06:27,030 --> 00:06:29,199 General Kammler, this is the camp commandant, 141 00:06:29,240 --> 00:06:32,118 Colonel Wilhelm Klink. 142 00:06:32,118 --> 00:06:34,412 General Kammler, it is an honor and a privilege 143 00:06:34,454 --> 00:06:36,122 to have you here at Stalag 13. 144 00:06:36,122 --> 00:06:38,333 We welcome the opportunity to offer you 145 00:06:38,374 --> 00:06:41,377 our simple but sincere hospitality. 146 00:06:41,419 --> 00:06:43,296 Put your cap on straight. 147 00:06:43,338 --> 00:06:46,508 I'll put my cap on straight. Yes, sir. Thank you, sir. 148 00:06:46,549 --> 00:06:50,053 In my command, only active combat officers 149 00:06:50,095 --> 00:06:51,679 may wear their caps at an angle. 150 00:06:51,721 --> 00:06:54,724 Yes, sir, I agree with you completely. 151 00:06:54,766 --> 00:06:56,684 Only active combat officers. 152 00:06:56,726 --> 00:06:58,394 Perhaps you would like a little refreshment? 153 00:06:58,436 --> 00:07:00,146 If you'll kindly step this way, please. 154 00:07:07,946 --> 00:07:09,531 General, what is it? 155 00:07:09,572 --> 00:07:11,658 Are my eyes deceiving me? 156 00:07:11,658 --> 00:07:13,409 Oh, no, it couldn't be. 157 00:07:13,451 --> 00:07:15,328 That drill sergeant standing over there. 158 00:07:15,370 --> 00:07:16,538 You mean Schultz? 159 00:07:16,579 --> 00:07:19,666 It is! 160 00:07:19,707 --> 00:07:21,501 Hans! 161 00:07:21,543 --> 00:07:23,419 Can it be? 162 00:07:23,461 --> 00:07:26,005 Ach du liebe! 163 00:07:26,005 --> 00:07:28,341 Lieutenant Kammler! 164 00:07:28,383 --> 00:07:30,301 Oh, my old comrade. 165 00:07:30,343 --> 00:07:31,553 Oh! 166 00:07:31,594 --> 00:07:32,679 Oh, how good to see you. 167 00:07:32,679 --> 00:07:34,430 Oh, Lieutenant...! 168 00:07:34,472 --> 00:07:36,349 Oh, you are a general. 169 00:07:36,391 --> 00:07:38,935 Oh, yes, yes, and you are a sergeant. 170 00:07:38,977 --> 00:07:41,062 Well, Germany makes lots of mistakes. 171 00:07:41,104 --> 00:07:42,438 No mistake. 172 00:07:42,480 --> 00:07:44,357 You were always a very bright boy. 173 00:07:44,399 --> 00:07:46,693 We fought together in the first war 174 00:07:46,693 --> 00:07:49,153 in the Ardennes and at Liège. 175 00:07:49,195 --> 00:07:50,655 I was just a young lieutenant. 176 00:07:50,697 --> 00:07:52,031 I didn't know anything at all. 177 00:07:52,073 --> 00:07:53,408 Schultz saved my life. 178 00:07:53,449 --> 00:07:55,285 It was a pleasure, Herr General. 179 00:07:55,326 --> 00:07:56,536 Charming. 180 00:07:56,536 --> 00:07:58,204 Yes, charming. 181 00:07:58,246 --> 00:08:01,291 Nice to see two old monsters get together. 182 00:08:01,332 --> 00:08:02,917 And here we are, Hans... 183 00:08:02,959 --> 00:08:05,169 Two German soldiers fighting another war. 184 00:08:05,211 --> 00:08:08,214 Keeps us out of trouble. 185 00:08:11,301 --> 00:08:12,802 Oh, you look well... 186 00:08:12,844 --> 00:08:15,013 but you've taken on a little weight. 187 00:08:16,723 --> 00:08:18,641 You know how it is. 188 00:08:18,683 --> 00:08:21,811 I got older, but the Wiener schnitzel gets younger. 189 00:08:21,853 --> 00:08:25,315 What are you doing in this rat hole? 190 00:08:25,356 --> 00:08:26,649 Are you happy? 191 00:08:26,691 --> 00:08:28,985 Shall I arrange a little transfer perhaps? 192 00:08:29,027 --> 00:08:33,114 Danke, Herr General, but it's not such a bad rat hole. 193 00:08:33,156 --> 00:08:35,658 Better than the Eastern front, huh? 194 00:08:35,700 --> 00:08:36,618 Klink! 195 00:08:36,659 --> 00:08:37,994 Yes, sir? 196 00:08:38,036 --> 00:08:39,329 As you can see, I have 197 00:08:39,370 --> 00:08:41,331 a very great personal interest in Sergeant Schultz. 198 00:08:41,372 --> 00:08:44,000 Oh, he's one of our very good men, sir. 199 00:08:44,042 --> 00:08:45,793 From now on, he is your best man. 200 00:08:45,877 --> 00:08:47,462 He's my best man. Yes, sir. 201 00:08:47,503 --> 00:08:49,297 I want regular reports of his progress 202 00:08:49,339 --> 00:08:50,465 sent to me in Berlin. 203 00:08:50,506 --> 00:08:52,550 He's to have every consideration 204 00:08:52,592 --> 00:08:53,968 within the limits of military discipline. 205 00:08:54,010 --> 00:08:54,886 Understood? Understood, sir. 206 00:08:54,927 --> 00:08:55,970 Good. 207 00:08:56,012 --> 00:08:57,680 Oh, Hans. 208 00:09:00,016 --> 00:09:02,435 Now, that's a surprise. 209 00:09:03,436 --> 00:09:05,438 Imagine a man like Kammler 210 00:09:05,480 --> 00:09:08,608 showing such affection for that big tub of lard. 211 00:09:08,649 --> 00:09:11,444 Kammler is one of the most powerful generals we have... 212 00:09:11,486 --> 00:09:14,280 A personal favorite of the Fuhrer himself. 213 00:09:14,280 --> 00:09:15,782 Oh, I had no idea, sir. 214 00:09:15,823 --> 00:09:17,450 Take my advice and do as he says, 215 00:09:17,450 --> 00:09:18,785 or that big tub of lard 216 00:09:18,826 --> 00:09:20,119 is going to be in command of this camp, 217 00:09:20,161 --> 00:09:22,205 and you're going to be known as Sergeant Klink. 218 00:09:23,331 --> 00:09:25,958 Colonel Hogan, may I ask what's so funny? 219 00:09:26,000 --> 00:09:29,295 It has a good sound to it: Sergeant Klink. 220 00:09:30,838 --> 00:09:33,716 I'm sorry, sir. Bad taste. 221 00:09:35,593 --> 00:09:36,803 Herr Kommandant, 222 00:09:36,844 --> 00:09:38,554 Sergeant Schultz reporting as ordered. 223 00:09:38,596 --> 00:09:39,639 Herr Kommandant, 224 00:09:39,639 --> 00:09:41,140 I'm terribly sorry that the prisoners 225 00:09:41,182 --> 00:09:42,475 didn't make a better showing 226 00:09:42,475 --> 00:09:43,643 for General Kammler. 227 00:09:43,643 --> 00:09:45,978 I told them to clean up, 228 00:09:46,020 --> 00:09:47,814 but they wouldn't listen to me. 229 00:09:47,855 --> 00:09:50,149 Of course, it is my responsibility, and... 230 00:09:50,191 --> 00:09:52,902 At ease, at ease, at ease. Relax. 231 00:09:52,944 --> 00:09:54,487 Yes. 232 00:09:54,487 --> 00:09:55,822 You're not angry? 233 00:09:55,863 --> 00:09:56,823 No, of course not. 234 00:09:56,864 --> 00:09:58,491 We all have our bad days. 235 00:09:58,533 --> 00:10:02,245 Tell me, how are things going with you, Hans? 236 00:10:03,329 --> 00:10:05,331 What's the matter? 237 00:10:05,373 --> 00:10:07,625 I thought you called me Hans. 238 00:10:07,667 --> 00:10:09,669 I must have heard wrong. No, no, no, I did. 239 00:10:09,669 --> 00:10:10,837 I did call you by your first name, 240 00:10:10,878 --> 00:10:13,131 just like our good friend General Kammler. 241 00:10:13,172 --> 00:10:14,507 Our good friend? 242 00:10:14,549 --> 00:10:16,008 Well, you know what I mean. 243 00:10:16,050 --> 00:10:18,344 Here, Hans, sit down, sit down. 244 00:10:18,344 --> 00:10:20,346 Please. 245 00:10:20,388 --> 00:10:23,683 Now, tell me, how are you getting along? 246 00:10:23,683 --> 00:10:25,685 Is there anything you need? 247 00:10:25,685 --> 00:10:28,521 You're asking me if I need anything? 248 00:10:28,563 --> 00:10:33,693 Yes. As your colonel, I am here to serve. 249 00:10:33,693 --> 00:10:36,529 Sir, uh... do you feel all right? 250 00:10:36,529 --> 00:10:38,197 Of course! 251 00:10:38,197 --> 00:10:39,532 You see, Schultz, 252 00:10:39,574 --> 00:10:42,702 I am one of those officers who recognizes 253 00:10:42,702 --> 00:10:45,037 that the army could not function 254 00:10:45,079 --> 00:10:46,706 without a sergeant like you. 255 00:10:46,706 --> 00:10:48,708 It couldn't? Oh, no. 256 00:10:48,708 --> 00:10:51,294 But, of course, a sergeant functions best 257 00:10:51,335 --> 00:10:54,672 with an intelligent and humane commanding officer. 258 00:10:54,797 --> 00:10:55,715 Who is that? 259 00:10:57,633 --> 00:11:00,887 I like an under-officer with a sense of humor. 260 00:11:00,887 --> 00:11:02,305 Schultz, what I'm trying to say 261 00:11:02,346 --> 00:11:04,891 is that you and I make a good team. 262 00:11:04,891 --> 00:11:06,517 We do. 263 00:11:06,559 --> 00:11:07,643 Yes, we do. 264 00:11:07,685 --> 00:11:09,562 And teamwork is... 265 00:11:09,604 --> 00:11:12,565 Oh, please. 266 00:11:12,565 --> 00:11:14,692 Teamwork is everything. 267 00:11:14,734 --> 00:11:15,902 Remember... 268 00:11:15,902 --> 00:11:18,946 we were the men that took Poland in 23 days. 269 00:11:18,988 --> 00:11:21,115 I was at home with my wife. 270 00:11:21,157 --> 00:11:23,034 It's just a figure of speech. 271 00:11:23,075 --> 00:11:25,411 As a matter of fact, I was in Berlin at that time myself. 272 00:11:25,453 --> 00:11:27,079 But... 273 00:11:27,079 --> 00:11:28,664 in our spirit, 274 00:11:28,706 --> 00:11:30,666 we marched across Europe. 275 00:11:30,708 --> 00:11:33,085 Now, in the future, 276 00:11:33,127 --> 00:11:37,048 I think we should become even more of a team. 277 00:11:37,089 --> 00:11:40,926 So from now on, if you have any problems, 278 00:11:40,968 --> 00:11:44,138 I want you to bring them to me. 279 00:11:49,560 --> 00:11:52,146 Danke. Dismissed. 280 00:11:54,899 --> 00:11:56,442 Oh, Schultz, wait. 281 00:11:56,484 --> 00:11:59,111 "Dismissed" seems such a harsh word. 282 00:11:59,111 --> 00:12:03,824 Let us rather say, uh, auf Wiedersehen. 283 00:12:03,866 --> 00:12:05,951 Auf Wiedersehen. 284 00:12:07,161 --> 00:12:09,330 Schultz... 285 00:12:11,791 --> 00:12:13,292 Would you care for a cigar? 286 00:12:13,292 --> 00:12:15,461 Ja. 287 00:12:17,296 --> 00:12:19,840 But you wouldn't slam the cover on my fingers 288 00:12:19,882 --> 00:12:21,467 like the last time? 289 00:12:21,509 --> 00:12:22,927 I promise, I promise. 290 00:12:37,024 --> 00:12:37,983 Attention! 291 00:12:38,025 --> 00:12:41,153 Chest out! Stomach in! 292 00:12:41,195 --> 00:12:43,489 It's a good thing 293 00:12:43,531 --> 00:12:45,491 that your uniform was in order. 294 00:12:45,533 --> 00:12:47,827 Otherwise, I would have to report you, 295 00:12:47,868 --> 00:12:52,331 and believe me, I would do it if necessary. 296 00:12:52,373 --> 00:12:54,500 As you know, the army cannot function 297 00:12:54,500 --> 00:12:57,670 without sergeants like me. 298 00:12:57,711 --> 00:13:03,634 Of course, I try to be very humane. 299 00:13:03,676 --> 00:13:06,303 If you have any personal problems, 300 00:13:06,345 --> 00:13:09,807 please, tell them to me. 301 00:13:09,849 --> 00:13:12,143 Chest out! Stomach in! 302 00:13:12,184 --> 00:13:13,644 Chin up! 303 00:13:13,686 --> 00:13:15,646 All right, this is it. You know what to do. 304 00:13:15,688 --> 00:13:16,897 Oui, Colonel. 305 00:13:16,939 --> 00:13:18,315 We'll give it a good try, sir. 306 00:13:18,357 --> 00:13:19,358 I just hope those Krauts 307 00:13:19,400 --> 00:13:21,026 up in the towers don't get their wind up 308 00:13:21,068 --> 00:13:22,111 and start shooting. 309 00:13:22,153 --> 00:13:23,737 Be over before they know what happened. 310 00:13:23,821 --> 00:13:25,281 Schultz is in the right spot. 311 00:13:25,322 --> 00:13:26,699 Let's go. All right. 312 00:13:26,699 --> 00:13:27,700 One, two, three, 313 00:13:27,700 --> 00:13:29,368 one, two, three, one, two, three... 314 00:13:29,410 --> 00:13:30,828 Hey, LeBeau, give us a cigarette? 315 00:13:30,870 --> 00:13:32,163 I have no cigarettes for you. 316 00:13:32,204 --> 00:13:33,831 Leave me alone. What's the matter with you? 317 00:13:33,873 --> 00:13:34,832 All I did was ask. 318 00:13:34,874 --> 00:13:37,042 You're always asking for things! 319 00:13:37,042 --> 00:13:39,211 Well, I give you plenty of things, don't I? 320 00:13:39,211 --> 00:13:40,337 I've had it with you, 321 00:13:40,379 --> 00:13:42,047 and I've had it with this place! 322 00:13:42,047 --> 00:13:43,215 I can't stand it anymore! 323 00:13:43,257 --> 00:13:44,425 I don't care what they do to me. 324 00:13:44,466 --> 00:13:45,968 I'm going home now! 325 00:13:46,010 --> 00:13:47,344 Take it easy, mon ami. 326 00:13:47,386 --> 00:13:48,512 Take it easy. 327 00:13:48,554 --> 00:13:49,597 Get your hands off me! 328 00:13:49,638 --> 00:13:51,182 I've had it! Open the gates! 329 00:13:51,223 --> 00:13:52,683 I'm going home now! 330 00:13:59,982 --> 00:14:01,233 Please let me go home, Schultz. 331 00:14:01,275 --> 00:14:02,943 Please let me go home. I want to go home. 332 00:14:02,985 --> 00:14:04,570 I can't stand it anymore here. Please... 333 00:14:04,570 --> 00:14:06,906 They waltz together beautifully. 334 00:14:06,906 --> 00:14:08,365 Please, Schultz. Schultzy, please. 335 00:14:08,407 --> 00:14:09,700 You know how. Please let me go home. 336 00:14:09,742 --> 00:14:11,952 I can't stand it anymore. I want to get out of here. 337 00:14:11,994 --> 00:14:13,120 If it hadn't been 338 00:14:13,162 --> 00:14:14,121 for Sergeant Schultz, 339 00:14:14,163 --> 00:14:15,331 who knows what might've happened? 340 00:14:15,372 --> 00:14:16,957 Thank you for stopping the prisoner. 341 00:14:16,999 --> 00:14:18,334 He ran into me. 342 00:14:18,375 --> 00:14:19,543 He's so modest. 343 00:14:19,585 --> 00:14:20,669 How could he miss me? 344 00:14:20,711 --> 00:14:22,671 You don't realize that you're a hero. 345 00:14:22,713 --> 00:14:23,672 Me a hero? 346 00:14:23,714 --> 00:14:24,673 That's ridiculous. 347 00:14:24,715 --> 00:14:26,926 Yes, I wouldn't go that far. 348 00:14:26,926 --> 00:14:27,927 Of course you wouldn't, 349 00:14:27,968 --> 00:14:29,303 but if that man had reached the gates, 350 00:14:29,345 --> 00:14:30,763 your guards might have opened fire. 351 00:14:30,763 --> 00:14:32,973 Could've been panic among the prisoners. 352 00:14:33,015 --> 00:14:34,391 Maybe I am a hero. 353 00:14:34,433 --> 00:14:36,769 I want you to make an official report 354 00:14:36,769 --> 00:14:38,771 of this incident at once! 355 00:14:38,812 --> 00:14:40,189 Jawohl, Herr Kommandant. 356 00:14:40,230 --> 00:14:42,399 Dismissed! 357 00:14:42,441 --> 00:14:44,944 What happened to auf Wiedersehen? 358 00:14:44,944 --> 00:14:49,198 I said dismissed. 359 00:14:49,239 --> 00:14:51,867 I wasn't a hero very long. 360 00:14:54,078 --> 00:14:55,120 Hogan, 361 00:14:55,120 --> 00:14:57,539 in the future, would you let me deal 362 00:14:57,581 --> 00:15:00,042 with my own men in my own way? 363 00:15:00,084 --> 00:15:01,126 Sorry, sir. 364 00:15:01,168 --> 00:15:02,795 And I will not have you give 365 00:15:02,836 --> 00:15:04,296 Sergeant Schultz a false impression 366 00:15:04,338 --> 00:15:05,631 of his own importance. 367 00:15:05,631 --> 00:15:06,799 You're absolutely right. 368 00:15:06,840 --> 00:15:09,301 Any commendation should come from General Kammler. 369 00:15:09,301 --> 00:15:12,054 Yes, and in the future, I... 370 00:15:12,096 --> 00:15:14,306 What has General Kammler to do with this? 371 00:15:14,348 --> 00:15:15,307 It's a cinch he's going 372 00:15:15,349 --> 00:15:16,308 to hear about this. 373 00:15:16,350 --> 00:15:17,810 He'll want to reward his old buddy. 374 00:15:17,810 --> 00:15:18,936 Over my head? 375 00:15:18,977 --> 00:15:19,937 I'm the commanding officer here. 376 00:15:19,978 --> 00:15:21,313 What's wrong with me? 377 00:15:21,355 --> 00:15:24,483 Sir, I'm not exactly a psychiatrist, but I'd say... 378 00:15:24,483 --> 00:15:25,943 General Kammler would never do 379 00:15:25,984 --> 00:15:27,319 a thing like that to me. 380 00:15:27,361 --> 00:15:28,654 Yes, he would. 381 00:15:28,696 --> 00:15:30,322 Why don't you beat the general to it 382 00:15:30,364 --> 00:15:31,657 and give the award yourself? 383 00:15:31,699 --> 00:15:32,866 For stopping an escape? 384 00:15:32,908 --> 00:15:33,867 That's his job. 385 00:15:33,909 --> 00:15:36,328 You're absolutely right. Forget it. 386 00:15:36,370 --> 00:15:37,830 And if General Kammler... As big as he is, 387 00:15:37,871 --> 00:15:39,456 the Fuhrer's personal favorite... 388 00:15:39,498 --> 00:15:41,792 Thinks he can come to Stalag 13 and run this camp 389 00:15:41,834 --> 00:15:45,212 and dictate your actions, he's got another guess coming. 390 00:15:45,254 --> 00:15:47,005 Exactly. 391 00:15:47,047 --> 00:15:48,006 What's the reward? 392 00:15:48,048 --> 00:15:50,676 A medal for heroism and a raise in grade. 393 00:15:50,718 --> 00:15:53,345 A medal for heroism and a raise in grade. 394 00:15:53,387 --> 00:15:54,847 Invite the general to come here 395 00:15:54,888 --> 00:15:56,306 to present the award himself. 396 00:15:56,348 --> 00:15:57,641 Invite the general to come here 397 00:15:57,683 --> 00:15:58,976 and present the award himself. 398 00:15:59,017 --> 00:16:00,853 With a nice party at the hotel in town. 399 00:16:00,853 --> 00:16:02,980 With a nice party in the hotel in town. 400 00:16:03,021 --> 00:16:04,648 Oh, that's an excellent idea. 401 00:16:04,690 --> 00:16:07,151 I shall get in touch with Colonel Franz's aide at once. 402 00:16:07,192 --> 00:16:08,777 Oh, Hogan, I'm so glad I thought of it. 403 00:16:08,819 --> 00:16:10,571 So am I. 404 00:16:11,655 --> 00:16:13,365 How do you explain that, Colonel? 405 00:16:13,365 --> 00:16:14,533 There's a shortage of everything 406 00:16:14,533 --> 00:16:16,160 in Germany today, including waiters. 407 00:16:16,201 --> 00:16:18,078 I go along 'cause I'm responsible for you. 408 00:16:18,120 --> 00:16:19,538 Very nice, indeed. 409 00:16:19,538 --> 00:16:20,539 All right, now, listen. 410 00:16:20,581 --> 00:16:21,790 According to the underground, 411 00:16:21,832 --> 00:16:23,167 the Krauts are holding Becker 412 00:16:23,208 --> 00:16:24,877 in one of these rooms here. 413 00:16:24,918 --> 00:16:26,545 LeBEAU: And the place is lousy with guards. 414 00:16:26,545 --> 00:16:27,671 Right. 415 00:16:27,713 --> 00:16:29,548 There's one here at the stairway, 416 00:16:29,548 --> 00:16:31,967 one patrolling the corridor upstairs here. 417 00:16:32,009 --> 00:16:34,303 Now, Kinch, you'll be outside here. 418 00:16:34,344 --> 00:16:35,637 As soon as we snatch Becker, 419 00:16:35,679 --> 00:16:37,014 get him started to the coast by the usual route. 420 00:16:37,055 --> 00:16:38,348 Right, Colonel. 421 00:16:38,390 --> 00:16:39,475 Carter, what about you? 422 00:16:39,516 --> 00:16:40,642 Oh, the smoke bombs are all set, 423 00:16:40,684 --> 00:16:41,643 and they're beauties. 424 00:16:41,685 --> 00:16:43,645 Now, you take your average, basic smoke bomb... 425 00:16:43,687 --> 00:16:45,522 All right, Carter. 426 00:16:45,564 --> 00:16:47,608 Fellows, let's make this the nicest party 427 00:16:47,649 --> 00:16:49,067 the Germans have ever had. 428 00:16:57,367 --> 00:16:59,328 Oh, would you care for a drink, Herr General? 429 00:16:59,369 --> 00:17:01,246 I never use alcohol for anything 430 00:17:01,246 --> 00:17:02,623 but medicinal purposes. 431 00:17:02,664 --> 00:17:04,041 Medicinal, yeah. 432 00:17:09,504 --> 00:17:12,090 I don't feel so good. 433 00:17:13,800 --> 00:17:14,760 Feel better now, Schultz? 434 00:17:14,801 --> 00:17:16,803 Ugh. Tastes terrible, 435 00:17:16,845 --> 00:17:19,097 but-but what do you expect from medicine? 436 00:17:44,456 --> 00:17:46,124 Cigarette? 437 00:17:56,677 --> 00:17:58,261 Attention, please. 438 00:17:58,303 --> 00:17:59,972 May I have your attention, please? 439 00:17:59,972 --> 00:18:01,765 Gentlemen... 440 00:18:01,807 --> 00:18:02,766 and ladies... 441 00:18:02,808 --> 00:18:04,267 we are here tonight 442 00:18:04,309 --> 00:18:06,812 for a very special ceremony. 443 00:18:06,812 --> 00:18:10,190 I have the great honor to present to you 444 00:18:10,232 --> 00:18:14,736 one of the leading military minds of the Third Reich, 445 00:18:14,778 --> 00:18:16,405 General Kammler. 446 00:18:21,660 --> 00:18:23,412 Thank you. 447 00:18:27,833 --> 00:18:31,169 As, uh, the colonel has indicated, 448 00:18:31,211 --> 00:18:33,672 we are gathered here for a very special purpose: 449 00:18:33,672 --> 00:18:38,510 to honor a man who has been my friend for more than 20 years. 450 00:18:38,510 --> 00:18:40,679 He served the Fatherland in two wars, 451 00:18:40,721 --> 00:18:43,223 risking his life on more than one occasion. 452 00:18:43,265 --> 00:18:45,225 In fact, we are gathered here tonight 453 00:18:45,267 --> 00:18:48,186 to acknowledge his most recent act of heroism. 454 00:18:48,228 --> 00:18:50,689 At great personal risk, 455 00:18:50,731 --> 00:18:52,816 he stopped what could have been a mass escape 456 00:18:52,858 --> 00:18:55,694 of prisoners from Stalag 13. 457 00:18:55,694 --> 00:18:56,778 The medal, please. 458 00:19:00,782 --> 00:19:02,242 Sergeant Schultz. 459 00:19:02,284 --> 00:19:04,661 Go ahead, Schultz. 460 00:19:08,749 --> 00:19:10,792 Sergeant Hans Schultz, 461 00:19:10,834 --> 00:19:15,881 it is now my great privilege to award you the Iron Cross... 462 00:19:15,881 --> 00:19:17,549 Fourth Grade. 463 00:19:23,013 --> 00:19:24,055 Hey, Colonel, the lights. 464 00:19:24,055 --> 00:19:25,599 Somebody turn on the lights, please. 465 00:19:25,640 --> 00:19:26,933 I don't know! 466 00:19:26,975 --> 00:19:28,977 What's the matter? 467 00:19:29,019 --> 00:19:30,896 What happened? 468 00:19:30,937 --> 00:19:33,231 There's a fire over by the drapes. 469 00:19:33,273 --> 00:19:35,233 Fire! Fire! 470 00:19:35,233 --> 00:19:37,444 Over here! The whole place is going up! 471 00:19:37,486 --> 00:19:38,528 The drape's on fire. 472 00:19:38,570 --> 00:19:40,238 Men, put that out quickly at once, hurry! 473 00:19:47,621 --> 00:19:49,372 There's a fire right here. 474 00:19:53,210 --> 00:19:54,628 Water. Water! 475 00:19:54,669 --> 00:19:56,546 Get the water carriers, quickly. 476 00:19:56,588 --> 00:19:58,465 Put that fire out here, Colonel. 477 00:19:58,507 --> 00:20:00,467 Put that fire out here, Colonel. 478 00:20:00,509 --> 00:20:02,260 Fire over here, Colonel. 479 00:20:02,302 --> 00:20:04,721 Somebody get the fire bucket! 480 00:20:09,184 --> 00:20:10,143 Halt! 481 00:20:10,185 --> 00:20:12,145 There's a terrible fire downstairs. 482 00:20:12,187 --> 00:20:13,271 The hotel is going up! 483 00:20:13,313 --> 00:20:14,314 It is terrible, the smoke... 484 00:20:20,070 --> 00:20:21,029 Very nice, indeed. 485 00:20:21,071 --> 00:20:22,572 Thank you, sir. Practice. 486 00:20:22,614 --> 00:20:24,032 Becker? 487 00:20:24,074 --> 00:20:25,992 Becker? 488 00:20:26,034 --> 00:20:27,202 Becker? 489 00:20:28,286 --> 00:20:29,663 Danke. 490 00:20:29,704 --> 00:20:32,082 Here. Danke. 491 00:20:33,291 --> 00:20:34,542 Danke! 492 00:20:35,794 --> 00:20:38,046 Danke. 493 00:20:38,088 --> 00:20:40,048 Danke. 494 00:20:41,675 --> 00:20:43,468 Danke. 495 00:20:43,468 --> 00:20:46,346 Water! Water! 496 00:20:46,388 --> 00:20:47,597 Right now! 497 00:20:47,639 --> 00:20:49,307 Lots of water! 498 00:20:49,307 --> 00:20:50,058 I said 499 00:20:50,100 --> 00:20:51,059 I want some wa... 500 00:20:54,688 --> 00:20:56,231 Thank you. 501 00:21:02,070 --> 00:21:04,072 That's it! More water by the drapes. 502 00:21:14,624 --> 00:21:16,793 Ah, I told you it'd be a nice party. 503 00:21:17,002 --> 00:21:18,545 Wait here. 504 00:21:24,342 --> 00:21:25,635 Come on, Sch... 505 00:21:25,677 --> 00:21:26,928 Oh, now we're getting it. 506 00:21:38,023 --> 00:21:39,899 Good! Everything is under control. 507 00:21:42,193 --> 00:21:43,570 Hold it, hold it. 508 00:21:48,867 --> 00:21:50,785 Ah, at last! It's about time. 509 00:21:50,827 --> 00:21:51,786 Herr Colonel! 510 00:21:51,828 --> 00:21:52,996 Our prisoner has been kidnapped 511 00:21:53,037 --> 00:21:54,038 by the underground. 512 00:21:54,873 --> 00:21:55,874 The fire. 513 00:21:55,915 --> 00:21:57,041 It must have been a diversion. 514 00:21:57,041 --> 00:21:58,668 Yes, a diversion, a diversion. 515 00:21:58,710 --> 00:22:00,336 Brilliant deduction. 516 00:22:00,378 --> 00:22:02,672 And where are the men from Stalag 13? 517 00:22:02,714 --> 00:22:03,673 Gone! 518 00:22:03,715 --> 00:22:04,674 No one has ever escaped 519 00:22:04,716 --> 00:22:05,675 from Stalag 13. 520 00:22:05,717 --> 00:22:07,469 Klink, you fool, this is all your fault 521 00:22:07,510 --> 00:22:08,887 for holding these ceremonies in a public place 522 00:22:08,928 --> 00:22:10,930 and bringing prisoners of war here. 523 00:22:10,972 --> 00:22:12,932 You are relieved of your command 524 00:22:12,974 --> 00:22:14,392 on neglect of duty. 525 00:22:14,434 --> 00:22:15,602 But I've done nothing, sir. 526 00:22:15,643 --> 00:22:16,811 Exactly. 527 00:22:16,853 --> 00:22:17,771 Colonel? 528 00:22:17,812 --> 00:22:18,605 Hogan. 529 00:22:22,400 --> 00:22:23,985 LeBEAU: Don't shoot! 530 00:22:24,027 --> 00:22:25,737 Don't shoot! Don't shoot! Schultz. 531 00:22:25,779 --> 00:22:27,947 Schultz. 532 00:22:27,989 --> 00:22:29,324 Who's shooting? 533 00:22:29,365 --> 00:22:30,742 He's too tough. We give up. 534 00:22:30,742 --> 00:22:32,952 We never had a chance... Not with him around. 535 00:22:32,994 --> 00:22:35,538 Captured the prisoners. Good work, Sergeant. 536 00:22:35,580 --> 00:22:37,707 Yes, good work, Sergeant. 537 00:22:37,749 --> 00:22:40,335 Well, never fear while Sergeant Schultz is here. 538 00:22:40,376 --> 00:22:43,254 Hans, you really are a hero. 539 00:22:44,422 --> 00:22:45,757 You know something? 540 00:22:45,798 --> 00:22:49,260 I'm beginning to believe it myself. 541 00:22:56,601 --> 00:22:58,186 Yes, Herr Colonel, I understand. 542 00:22:58,228 --> 00:22:59,437 Yes? 543 00:22:59,479 --> 00:23:01,773 What a pity. 544 00:23:01,814 --> 00:23:03,191 Thank you, sir. 545 00:23:03,233 --> 00:23:05,360 Yes, Heil Hitler. 546 00:23:05,401 --> 00:23:07,237 Good news, Colonel? Yes. 547 00:23:07,278 --> 00:23:09,113 Our friend General Kammler 548 00:23:09,113 --> 00:23:11,032 has been transferred to the Eastern front. 549 00:23:11,074 --> 00:23:12,617 Well, we all got to go sometime. 550 00:23:13,785 --> 00:23:16,579 Gentlemen... 551 00:23:16,621 --> 00:23:19,749 Ooh... my feet are killing me. 552 00:23:19,958 --> 00:23:21,084 Schultz, no. 553 00:23:21,125 --> 00:23:23,461 What do you mean, no? They are my feet. 554 00:23:25,213 --> 00:23:28,633 Valuable man like me should not be walking a post. 555 00:23:28,633 --> 00:23:32,136 Sergeant Schultz, what exactly did you have in mind? 556 00:23:32,178 --> 00:23:36,140 An office of my own where the men can report to me. 557 00:23:36,140 --> 00:23:37,976 Schultz, please. 558 00:23:37,976 --> 00:23:39,644 Stay out of this, Hogan. 559 00:23:39,644 --> 00:23:42,397 Sometimes you forget you're a prisoner. 560 00:23:42,438 --> 00:23:45,149 And a colonel, like me. 561 00:23:45,191 --> 00:23:47,193 War is crazy. 562 00:23:48,778 --> 00:23:50,780 How is your paperwork getting along? 563 00:23:50,822 --> 00:23:54,492 Any little problem I could help you with? 564 00:23:54,492 --> 00:23:55,952 Ow! 565 00:23:57,829 --> 00:24:00,665 Schultz, your friend and protector, General Kammler, 566 00:24:00,707 --> 00:24:02,709 has been sent to the Eastern front. 567 00:24:02,750 --> 00:24:05,962 Sergeant Schultz reporting for duty, sir! 568 00:24:06,004 --> 00:24:07,672 I did not order you to report. 569 00:24:07,672 --> 00:24:09,382 Yes, sir! 570 00:24:09,424 --> 00:24:10,883 Why didn't you tell me? 571 00:24:10,925 --> 00:24:12,176 Silence, Schultz! 572 00:24:12,176 --> 00:24:13,720 You're dismissed. 573 00:24:16,931 --> 00:24:18,391 Schultz... 574 00:24:18,433 --> 00:24:20,351 you can always write to General Kammler. 575 00:24:20,393 --> 00:24:21,894 He's still a very big man in Berlin. 576 00:24:21,936 --> 00:24:23,855 Yes, he's still a very big... 577 00:24:23,855 --> 00:24:27,233 Wait a minute, Schultz. 578 00:24:27,275 --> 00:24:29,569 Perhaps the word "dismissed" 579 00:24:29,610 --> 00:24:32,030 is a little harsh. 580 00:24:32,071 --> 00:24:34,198 Sir, I understand. 581 00:24:34,240 --> 00:24:35,700 Auf Wiedersehen. 582 00:24:35,742 --> 00:24:38,202 Auf Wiedersehen. 39803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.