All language subtitles for Hogans Heroes S02E05 The Battle of Stalag 13_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,128 --> 00:01:18,380 Schultz, out for a little stroll? 2 00:01:18,422 --> 00:01:20,174 Lovely evening for it, isn't it? 3 00:01:20,174 --> 00:01:22,051 I am on guard duty. 4 00:01:22,092 --> 00:01:23,052 What a shame. 5 00:01:23,093 --> 00:01:24,512 I'm on guard duty, 6 00:01:24,512 --> 00:01:26,722 and I saw you get out of the truck. 7 00:01:26,764 --> 00:01:28,057 No, no, I just popped me head in 8 00:01:28,098 --> 00:01:30,017 to see where the driver was. 9 00:01:30,017 --> 00:01:31,393 I wonder where he got off to? 10 00:01:31,435 --> 00:01:34,521 Oh, something very suspicious going on. 11 00:01:34,521 --> 00:01:35,648 I shall investigate. 12 00:01:40,486 --> 00:01:41,612 Why did you do that? 13 00:01:41,654 --> 00:01:42,613 Good luck. 14 00:01:42,655 --> 00:01:45,449 You'll need it. 15 00:01:45,491 --> 00:01:47,785 What are you saying? 16 00:01:47,826 --> 00:01:49,161 A-ha. 17 00:01:49,203 --> 00:01:52,456 You are trying to stop me from opening the truck. 18 00:01:52,498 --> 00:01:54,416 Go ahead. Go ahead. Go on. 19 00:01:54,458 --> 00:01:57,044 I'm far too clever. 20 00:01:57,044 --> 00:01:58,671 What will he do... The guard? 21 00:01:58,837 --> 00:01:59,755 Think it over. 22 00:01:59,838 --> 00:02:01,048 That will take some time. 23 00:02:01,090 --> 00:02:03,926 By then, Colonel Hogan will take over. 24 00:02:03,968 --> 00:02:05,386 If I have to... 25 00:02:05,386 --> 00:02:06,845 Please. 26 00:02:06,887 --> 00:02:09,223 We are fighting a nonviolent war. 27 00:02:11,558 --> 00:02:13,978 Schultz, if you want to look inside the truck, 28 00:02:14,019 --> 00:02:15,521 you have my personal permission. 29 00:02:15,562 --> 00:02:17,523 Ha-ha. You can't fool me, Newkirk. 30 00:02:17,564 --> 00:02:21,568 This is working all the time. 31 00:02:21,568 --> 00:02:23,404 Hi, Schultz, what's up? 32 00:02:23,445 --> 00:02:27,616 Colonel Hogan, I saw Newkirk get out of the truck. 33 00:02:27,658 --> 00:02:29,076 I think. 34 00:02:29,118 --> 00:02:32,413 Now, when I threaten him to look inside, 35 00:02:32,413 --> 00:02:35,207 he threatens to let me go ahead. 36 00:02:35,249 --> 00:02:36,542 Very suspicious, Schultz. 37 00:02:36,583 --> 00:02:39,420 Mmm, exactly. 38 00:02:39,461 --> 00:02:40,587 Newkirk, back to the barracks. 39 00:02:40,754 --> 00:02:41,630 Right, sir. 40 00:02:42,965 --> 00:02:44,425 Should I not hold him? 41 00:02:44,425 --> 00:02:46,427 It's a prison camp. Where's he going to go? 42 00:02:46,427 --> 00:02:48,012 It's the truck we have to worry about. 43 00:02:48,053 --> 00:02:49,263 Uh-huh! 44 00:02:49,263 --> 00:02:51,181 The truck... What should we do? 45 00:02:51,223 --> 00:02:53,142 Call out the guard. 46 00:02:53,183 --> 00:02:54,768 Call out the... 47 00:02:54,768 --> 00:02:55,811 Why? 48 00:02:55,853 --> 00:02:57,104 Why not? 49 00:02:57,104 --> 00:02:58,105 I don't know. 50 00:02:58,147 --> 00:02:59,106 If I call out the guard, 51 00:02:59,148 --> 00:03:00,107 what will I tell them? 52 00:03:00,149 --> 00:03:01,692 You'll think of something, Schultz. 53 00:03:02,735 --> 00:03:03,861 Halt! 54 00:03:05,946 --> 00:03:07,156 Halt! Colonel Hogan! 55 00:03:07,197 --> 00:03:08,365 Colonel Hogan, 56 00:03:08,407 --> 00:03:10,576 I saw LeBeau go into the doghouse! 57 00:03:10,617 --> 00:03:11,702 I think. 58 00:03:15,205 --> 00:03:17,374 We can rule out the brain. 59 00:03:17,416 --> 00:03:20,085 W-w-w-w-what-what-what?! 60 00:03:20,127 --> 00:03:21,754 You know, they're doing marvelous things 61 00:03:21,795 --> 00:03:22,921 with glasses now. 62 00:03:22,963 --> 00:03:24,381 You'll be able to see like a hawk. 63 00:03:24,465 --> 00:03:26,925 I have perfect sight. 64 00:03:26,967 --> 00:03:28,761 Oh, good, good, good. 65 00:03:28,802 --> 00:03:31,138 They need sharpshooters at the Russian front, Schultz. 66 00:03:31,180 --> 00:03:33,515 I could have been in doubt. 67 00:03:33,557 --> 00:03:35,392 Halt! 68 00:03:35,434 --> 00:03:36,810 Halt! 69 00:03:36,810 --> 00:03:38,061 Halt! Colonel Hogan! 70 00:03:38,103 --> 00:03:39,730 I saw a woman go in there! 71 00:03:39,772 --> 00:03:41,398 I'm not mistaken! 72 00:03:43,150 --> 00:03:44,568 It's all right. 73 00:03:44,610 --> 00:03:45,736 He's with me. 74 00:03:50,449 --> 00:03:51,700 She's right in there. 75 00:03:51,742 --> 00:03:53,952 I saw her. I'm going in and... 76 00:03:59,374 --> 00:04:01,627 What should I do? 77 00:04:01,668 --> 00:04:03,837 You sure you saw her go in, Schultz? 78 00:04:03,879 --> 00:04:08,675 I... saw... nothing. 79 00:04:08,717 --> 00:04:11,762 I saw... n-nothing! 80 00:04:28,362 --> 00:04:31,406 Ah. Your entrance had everything but a brass band. 81 00:04:31,448 --> 00:04:33,033 And that was my fault? 82 00:04:33,075 --> 00:04:34,284 I didn't say it was. 83 00:04:34,326 --> 00:04:36,078 I just hope this trip is necessary, that's all. 84 00:04:36,119 --> 00:04:37,412 Oh, definitely, mon colonel. 85 00:04:37,454 --> 00:04:38,747 In my opinion, of course, sir. 86 00:04:38,789 --> 00:04:40,040 Get up and look out, will you, LeBeau? 87 00:04:40,082 --> 00:04:42,042 Why? Because he agrees with me? 88 00:04:42,084 --> 00:04:43,418 Oh, I don't mind going at all. 89 00:04:43,460 --> 00:04:45,879 No! Stay here. 90 00:04:45,921 --> 00:04:46,964 This is wonderful. 91 00:04:47,005 --> 00:04:49,675 Hammelburg is crawling with hundreds of Gestapo. 92 00:04:49,716 --> 00:04:51,760 Our whole underground is threatened, 93 00:04:51,802 --> 00:04:52,970 and you are angry. 94 00:04:53,011 --> 00:04:55,138 And who's responsible for the Gestapo? 95 00:04:55,180 --> 00:04:56,723 Colonel Hogan, you are. 96 00:04:58,350 --> 00:04:59,768 Oh, boy! 97 00:04:59,810 --> 00:05:01,228 She's right, Colonel. 98 00:05:01,270 --> 00:05:02,688 LeBeau... I'm going. 99 00:05:02,729 --> 00:05:04,898 Stay. 100 00:05:04,940 --> 00:05:07,025 All right, how did I do it? 101 00:05:07,067 --> 00:05:09,069 By your sabotage activities. 102 00:05:09,111 --> 00:05:13,198 There have been more acts of sabotage around Hammelburg 103 00:05:13,240 --> 00:05:15,367 committed by you and your men 104 00:05:15,409 --> 00:05:17,995 than in any other place in Germany. 105 00:05:18,036 --> 00:05:20,580 The Gestapo are here to interrogate 106 00:05:20,580 --> 00:05:22,416 every person in the town. 107 00:05:22,457 --> 00:05:23,625 What can they find out? 108 00:05:23,667 --> 00:05:24,876 The people of Hammelburg 109 00:05:24,918 --> 00:05:26,586 weren't involved in any sabotage. 110 00:05:26,586 --> 00:05:28,338 No, but some of us are very much in 111 00:05:28,380 --> 00:05:30,424 on the authorized part of the operation, 112 00:05:30,424 --> 00:05:31,925 which is the processing 113 00:05:31,925 --> 00:05:33,885 of escaped prisoners out of Germany. 114 00:05:33,927 --> 00:05:35,929 And this is what you have jeopardized 115 00:05:35,929 --> 00:05:38,348 by playing Boy Scout and blowing up bridges. 116 00:05:39,599 --> 00:05:41,143 You could be right. 117 00:05:41,184 --> 00:05:43,562 Well, of course I'm right. Ask him. 118 00:05:43,603 --> 00:05:45,230 I don't want to ask him. 119 00:05:45,272 --> 00:05:46,940 I respect your decision. 120 00:05:46,940 --> 00:05:48,025 I'll go. 121 00:05:48,066 --> 00:05:49,276 Forget it. 122 00:05:49,317 --> 00:05:52,654 Would you mind telling me what you intend to do 123 00:05:52,696 --> 00:05:54,406 besides becoming angry? 124 00:05:54,448 --> 00:05:57,367 Eh, look, lady, you caught me on a bad day. 125 00:06:00,704 --> 00:06:02,581 I just found out an hour ago 126 00:06:02,622 --> 00:06:04,958 the Wehrmacht's planning to use this 127 00:06:05,000 --> 00:06:06,918 as a rest home for officers. 128 00:06:06,960 --> 00:06:08,795 So, we've all got problems. 129 00:06:08,795 --> 00:06:10,714 Well, how would they do that? 130 00:06:10,756 --> 00:06:13,633 Easy. Keep a few prisoners here so they don't get bombed. 131 00:06:13,675 --> 00:06:15,385 The rest of us go to other camps. 132 00:06:15,427 --> 00:06:16,762 What will you do? 133 00:06:16,803 --> 00:06:18,430 The colonel will think of something. 134 00:06:18,472 --> 00:06:19,514 He's most resourceful. 135 00:06:19,556 --> 00:06:21,683 Sure. What am I taking on? 136 00:06:21,725 --> 00:06:24,478 Just the Gestapo and the Wehrmacht. 137 00:06:24,478 --> 00:06:26,813 Then I will go back and tell my people we are on our own. 138 00:06:26,813 --> 00:06:28,023 You'll stay here. 139 00:06:28,065 --> 00:06:29,483 I don't want you back there 140 00:06:29,524 --> 00:06:31,151 till the Gestapo gets through. 141 00:06:31,151 --> 00:06:33,445 I did not come here as a refugee. 142 00:06:33,487 --> 00:06:34,780 I shall go tonight. 143 00:06:34,821 --> 00:06:36,573 Greta... 144 00:06:40,076 --> 00:06:42,287 You do not have enough problems? 145 00:06:42,329 --> 00:06:44,873 Don't worry. I'll think of something. 146 00:06:44,915 --> 00:06:46,166 You need any help? 147 00:06:46,166 --> 00:06:47,334 No. 148 00:06:47,334 --> 00:06:49,044 Just asking. 149 00:06:59,179 --> 00:07:00,847 Somebody from the Wehrmacht in there? 150 00:07:00,847 --> 00:07:01,932 Ja, General von Kattenhorn. 151 00:07:02,015 --> 00:07:03,183 Yeah, saw his car outside. 152 00:07:03,183 --> 00:07:04,643 Anybody coming from the Gestapo? 153 00:07:04,684 --> 00:07:06,186 Colonel Feldkamp is due any moment. 154 00:07:06,186 --> 00:07:07,354 All right, good. 155 00:07:07,354 --> 00:07:09,105 When he comes, show him in 156 00:07:09,147 --> 00:07:10,690 and go over to this window. 157 00:07:13,151 --> 00:07:15,362 Cross your fingers like this. 158 00:07:15,403 --> 00:07:16,363 Like this? 159 00:07:16,404 --> 00:07:18,073 Like that. 160 00:07:18,114 --> 00:07:19,616 That's Plan "X." 161 00:07:23,203 --> 00:07:27,415 Part of which includes a free autographed photo of Turhan Bey. 162 00:07:27,499 --> 00:07:28,542 You are a love. 163 00:07:28,542 --> 00:07:29,584 I'll see you. 164 00:07:29,626 --> 00:07:31,086 The decision is made. 165 00:07:31,127 --> 00:07:33,129 Naturally, General von Kattenhorn. 166 00:07:33,171 --> 00:07:34,631 A very wise decision. 167 00:07:34,673 --> 00:07:37,217 But if Berlin would only consider my record 168 00:07:37,259 --> 00:07:40,220 for never having had an escape from this camp... 169 00:07:40,220 --> 00:07:42,389 Hogan, what are you doing here? Get out. 170 00:07:42,389 --> 00:07:43,598 Oh, certainly, sir. 171 00:07:45,559 --> 00:07:48,019 Excuse me, but... 172 00:07:48,061 --> 00:07:50,188 could this be General von Kattenhorn, sir? 173 00:07:50,230 --> 00:07:52,524 Oh, I've studied your battles for years, sir. 174 00:07:52,566 --> 00:07:53,567 Real textbook stuff. 175 00:07:53,608 --> 00:07:54,776 Who is this, Klink? 176 00:07:54,818 --> 00:07:56,361 Colonel Hogan, senior POW officer. 177 00:07:56,403 --> 00:07:57,445 Later, Hogan. 178 00:07:57,487 --> 00:07:59,114 Just want to make a protest 179 00:07:59,155 --> 00:08:00,407 for the record, sir. 180 00:08:00,448 --> 00:08:01,992 Your idea of establishing 181 00:08:02,033 --> 00:08:04,494 a Wehrmacht rest camp here for officers 182 00:08:04,536 --> 00:08:06,329 is strictly against the Geneva Convention. 183 00:08:06,371 --> 00:08:07,455 But clever, sir, clever. 184 00:08:07,497 --> 00:08:09,624 Where did this man hear about my plans, Klink?! 185 00:08:10,834 --> 00:08:12,335 Certainly not from me, Herr General. 186 00:08:12,377 --> 00:08:14,629 How can they afford to keep you on staff work, sir? 187 00:08:14,671 --> 00:08:16,089 I'm sure you do a brilliant job, 188 00:08:16,089 --> 00:08:17,173 but at the front... 189 00:08:17,215 --> 00:08:18,842 Hogan... 190 00:08:18,883 --> 00:08:21,219 This'll give you a chance in the field, sir. 191 00:08:21,261 --> 00:08:22,721 Great chance for promotion. 192 00:08:22,762 --> 00:08:25,640 Say what you will about those Russians, 193 00:08:25,682 --> 00:08:27,350 they sure create the vacancies. 194 00:08:27,392 --> 00:08:29,769 Colonel Hogan, will you get out of here, 195 00:08:29,769 --> 00:08:31,604 or shall I have you thrown out? 196 00:08:31,646 --> 00:08:32,731 Oh, I'm sorry. 197 00:08:32,772 --> 00:08:33,815 Was I intruding? 198 00:08:33,857 --> 00:08:35,734 I've said what I came to say, Klink. 199 00:08:35,775 --> 00:08:36,901 You have your orders. 200 00:08:36,943 --> 00:08:39,029 But-but-but-but-but-but... 201 00:08:39,070 --> 00:08:40,613 Yes, Herr General. 202 00:08:43,033 --> 00:08:44,284 Colonel Feldkamp. 203 00:08:44,284 --> 00:08:45,493 Heil Hitler. 204 00:08:45,577 --> 00:08:47,954 Your meeting is finished, General? Good. 205 00:08:47,954 --> 00:08:50,332 I have need of your facilities, Klink, now. 206 00:08:50,373 --> 00:08:51,708 You, too? 207 00:08:51,750 --> 00:08:53,418 There is a wave of sabotage 208 00:08:53,460 --> 00:08:55,587 in this area, Klink... your area. 209 00:08:55,628 --> 00:08:57,255 Certainly, sir, you don't suspect me? I... 210 00:08:57,297 --> 00:09:00,216 I do not suspect, Klink... I know. 211 00:09:00,258 --> 00:09:04,137 It is the loyal German citizens of Hammelburg. 212 00:09:04,137 --> 00:09:07,307 Really? Our own people? 213 00:09:07,348 --> 00:09:08,808 I shall interrogate them one by one... 214 00:09:08,808 --> 00:09:09,893 Why are you smiling, Klink? 215 00:09:09,934 --> 00:09:11,644 Until I get confessions. 216 00:09:11,686 --> 00:09:13,271 I shall have need of this stalag 217 00:09:13,313 --> 00:09:14,314 for my headquarters. 218 00:09:14,355 --> 00:09:15,732 Oh, what a shame. 219 00:09:15,774 --> 00:09:18,109 General von Kattenhorn got here before you. 220 00:09:18,151 --> 00:09:19,569 Who is this man? 221 00:09:19,611 --> 00:09:20,904 He is correct. 222 00:09:20,945 --> 00:09:22,072 I am taking over Stalag 13 223 00:09:22,113 --> 00:09:23,823 as a rest camp for Wehrmacht officers. 224 00:09:23,865 --> 00:09:25,742 After I am through. 225 00:09:25,784 --> 00:09:28,244 The Gestapo has priority from the Fuhrer in everything. 226 00:09:28,286 --> 00:09:29,370 Excuse me, Colonel. 227 00:09:29,412 --> 00:09:30,997 I don't know whether you're aware 228 00:09:30,997 --> 00:09:33,875 you're talking to a general that's a legend in his own time. 229 00:09:33,917 --> 00:09:36,377 Who is this man?! 230 00:09:36,419 --> 00:09:38,838 Gentlemen, gentlemen, since there is a dispute, 231 00:09:38,880 --> 00:09:40,715 perhaps the best way to settle this 232 00:09:40,757 --> 00:09:43,009 would be just to leave Stalag 13 as it is, huh? 233 00:09:43,051 --> 00:09:44,511 Nonsense! Ridiculous! 234 00:09:44,511 --> 00:09:45,845 Ridiculous. 235 00:09:45,887 --> 00:09:48,264 I'm sure that the basic affection and trust 236 00:09:48,306 --> 00:09:51,184 that exists between the Wehrmacht and the Gestapo... 237 00:09:51,226 --> 00:09:52,352 What trust? 238 00:09:52,393 --> 00:09:54,729 Half our time is spent ferreting out generals 239 00:09:54,771 --> 00:09:56,606 who are plotting against the Fuhrer. 240 00:09:56,648 --> 00:09:59,192 "Ferreting" is a very good word for you, Feldkamp. 241 00:09:59,192 --> 00:10:01,569 We are watching you, General. 242 00:10:01,611 --> 00:10:04,239 Your dossier is already bulging. 243 00:10:04,280 --> 00:10:06,199 Gentlemen, gentlemen... Your kind exists 244 00:10:06,241 --> 00:10:07,325 only through sufferance. 245 00:10:07,367 --> 00:10:09,118 The real power of Germany is the Wehrmacht. 246 00:10:09,160 --> 00:10:10,203 Treason! 247 00:10:10,245 --> 00:10:12,539 The power of Germany is in the Fuhrer 248 00:10:12,539 --> 00:10:14,207 backed by a loyal Gestapo! 249 00:10:14,207 --> 00:10:15,959 You're sure you don't need me? 250 00:10:16,000 --> 00:10:17,418 Gestapo chicken farmers! 251 00:10:17,460 --> 00:10:20,755 Without my armies, you would still be in the beer halls! 252 00:10:21,965 --> 00:10:23,466 The Wehrmacht thinks of nothing 253 00:10:23,508 --> 00:10:25,802 but rest camps and plotting against the Fuhrer! 254 00:10:25,844 --> 00:10:27,262 Gentlemen, gentlemen, gentlemen! 255 00:10:28,429 --> 00:10:30,765 Heil Hitler! Heil Hitler! 256 00:10:30,807 --> 00:10:31,516 Bite your tongues. 257 00:10:31,558 --> 00:10:33,059 Come on. 258 00:10:39,858 --> 00:10:44,404 Achtung! General von Kattenhorn is having a malaria attack! 259 00:10:44,404 --> 00:10:45,697 Inside! 260 00:10:45,738 --> 00:10:47,240 Malaria? 261 00:10:47,282 --> 00:10:50,660 Colonel Feldkamp gave it to him. Raus! 262 00:11:06,634 --> 00:11:08,428 Show me these men! "Malaria!" 263 00:11:08,469 --> 00:11:09,679 They were doctors?! 264 00:11:09,721 --> 00:11:12,015 No, Herr General, they were Gestapo. 265 00:11:12,056 --> 00:11:15,268 Ah, so. Where?! 266 00:11:15,268 --> 00:11:17,020 They seem to be gone, Herr General. 267 00:11:17,061 --> 00:11:18,271 Of course they are gone. 268 00:11:18,271 --> 00:11:19,355 They were never here! 269 00:11:19,397 --> 00:11:21,190 Again with the schnapps, you two, ja? 270 00:11:21,232 --> 00:11:22,525 Bring me my car. 271 00:11:22,567 --> 00:11:23,610 Yes, Herr General. 272 00:11:23,610 --> 00:11:24,485 Right away, Herr General. 273 00:11:24,527 --> 00:11:26,613 So? 274 00:11:26,613 --> 00:11:28,948 So, it-it seems to be gone, Herr General. 275 00:11:28,948 --> 00:11:30,241 What are you saying?! 276 00:11:30,283 --> 00:11:31,951 I believe they drove off with it, sir. 277 00:11:31,993 --> 00:11:33,411 Who?! The men from the Gestapo. 278 00:11:33,453 --> 00:11:35,371 But I'm sure Colonel Feldkamp had a reason. 279 00:11:35,413 --> 00:11:36,706 Reason for what? 280 00:11:36,748 --> 00:11:38,374 For stealing my car, Feldkamp! 281 00:11:38,416 --> 00:11:39,834 Now you have gone too far! 282 00:11:39,876 --> 00:11:41,419 I have gone too far?! 283 00:11:41,461 --> 00:11:44,172 You have gone too far in accusing me! 284 00:11:44,213 --> 00:11:45,423 In all fairness, sir, 285 00:11:45,465 --> 00:11:47,633 his men did use the term "commandeer." 286 00:11:47,633 --> 00:11:50,470 If it is not returned to me at once, Feldkamp, 287 00:11:50,511 --> 00:11:53,431 I will attack at the head of troops and take it! 288 00:11:54,766 --> 00:11:56,351 Your first attack of the war! 289 00:11:56,392 --> 00:11:57,852 Ha! Gentlemen, gentlemen! 290 00:11:57,894 --> 00:11:59,812 Why not take my car, Herr General? 291 00:11:59,854 --> 00:12:02,648 I am taking your whole camp, Klink, now! 292 00:12:02,690 --> 00:12:04,400 After I am through with it! 293 00:12:15,078 --> 00:12:19,499 How did this terrible situation come about, Colonel Hogan? 294 00:12:19,540 --> 00:12:21,959 I haven't the foggiest, sir. 295 00:12:26,422 --> 00:12:27,924 Mm-mm-mm-mmm! 296 00:12:34,722 --> 00:12:37,100 Colonel Hogan, you must tell me 297 00:12:37,141 --> 00:12:38,684 what is going to happen. 298 00:12:38,726 --> 00:12:40,603 Sorry, Schultz, can't help you. 299 00:12:40,645 --> 00:12:43,106 I don't believe you. 300 00:12:43,147 --> 00:12:46,359 Somehow or other... I don't know how... 301 00:12:46,400 --> 00:12:50,571 This is a matter I do not want to inquire into. 302 00:12:50,613 --> 00:12:54,158 But, somehow, you always know. 303 00:12:54,200 --> 00:12:55,368 What's it to you, Schultz? 304 00:12:55,451 --> 00:12:56,452 You're a soldier. 305 00:12:56,494 --> 00:12:57,787 If they close down Stalag 13, 306 00:12:57,829 --> 00:12:59,122 you sling your pack over your shoulder 307 00:12:59,163 --> 00:13:01,207 and go fight Russians. 308 00:13:01,207 --> 00:13:02,708 Colonel Hogan, 309 00:13:02,750 --> 00:13:05,336 I'm a married man with five children. 310 00:13:05,378 --> 00:13:08,631 I cannot afford to fight anybody! 311 00:13:08,673 --> 00:13:09,882 What's your guess 312 00:13:09,882 --> 00:13:12,885 on what's going to happen, Schultzy? 313 00:13:12,885 --> 00:13:15,930 Well, there is on one hand 314 00:13:15,972 --> 00:13:17,265 General von Kattenhorn. 315 00:13:17,306 --> 00:13:18,307 He's a general. 316 00:13:18,349 --> 00:13:20,017 Therefore his opinions 317 00:13:20,059 --> 00:13:21,477 have a lot to be said for them. 318 00:13:21,519 --> 00:13:22,728 On the other hand... 319 00:13:22,770 --> 00:13:24,689 Uh, there's Feldkamp, and he's Gestapo. 320 00:13:24,730 --> 00:13:25,898 Mm-hmm. 321 00:13:25,940 --> 00:13:27,483 There is Feldkamp, 322 00:13:27,525 --> 00:13:29,151 and he is against 323 00:13:29,193 --> 00:13:32,989 closing any prison camp for any reason. 324 00:13:33,030 --> 00:13:35,283 He says it is contrary 325 00:13:35,324 --> 00:13:37,201 to the German way of life, therefore... 326 00:13:37,243 --> 00:13:38,744 Schultz. 327 00:13:38,744 --> 00:13:40,663 What's going on right now? 328 00:13:40,705 --> 00:13:42,707 Well, General von Kattenhorn 329 00:13:42,748 --> 00:13:44,959 is in Commandant Klink's office 330 00:13:45,001 --> 00:13:46,961 going ahead with his plans. 331 00:13:47,003 --> 00:13:49,797 Colonel Feldkamp, he is in Hammelburg, 332 00:13:49,839 --> 00:13:53,259 rounding up all these loyal citizens. 333 00:13:53,301 --> 00:13:54,886 And just to be thorough, 334 00:13:54,927 --> 00:13:57,597 he's rounding up the whole town. 335 00:13:57,638 --> 00:13:59,265 He started his raids already? 336 00:13:59,307 --> 00:14:00,433 Yes, of course. 337 00:14:00,474 --> 00:14:01,601 All right, we make our move now. 338 00:14:01,601 --> 00:14:02,602 Let's try radio contact. 339 00:14:02,643 --> 00:14:04,270 Right. Go! 340 00:14:04,312 --> 00:14:05,438 Colonel Hogan! 341 00:14:05,479 --> 00:14:06,606 But you still haven't told me 342 00:14:06,606 --> 00:14:07,732 what's going to happen. 343 00:14:07,773 --> 00:14:08,482 Quiet, Schultz! 344 00:14:08,983 --> 00:14:10,985 I see nothing! 345 00:14:11,027 --> 00:14:14,030 Nothing! 346 00:14:35,760 --> 00:14:36,761 It's no use, Colonel. 347 00:14:36,802 --> 00:14:38,429 She's not answering. 348 00:14:38,471 --> 00:14:41,474 Means Feldkamp and his boys have her. 349 00:14:41,474 --> 00:14:43,643 She will not talk, Colonel, not Greta. 350 00:14:43,643 --> 00:14:45,144 You think we're gonna sit around here 351 00:14:45,144 --> 00:14:46,145 while they work on her? 352 00:14:46,145 --> 00:14:47,647 Newkirk? Yes, sir. 353 00:14:47,688 --> 00:14:49,148 Need Wehrmacht uniforms for everybody. 354 00:14:49,190 --> 00:14:51,150 How much time do I have, sir? Three minutes. 355 00:14:51,150 --> 00:14:52,985 I think I can just make it. 356 00:15:08,292 --> 00:15:11,504 You are all most fortunate. 357 00:15:11,545 --> 00:15:14,173 In the entire town of Hammelburg, 358 00:15:14,215 --> 00:15:17,301 we have selected you six 359 00:15:17,343 --> 00:15:19,845 for a course in loyalty 360 00:15:19,887 --> 00:15:22,181 to the Third Reich. 361 00:15:22,223 --> 00:15:24,141 For our first lesson, 362 00:15:24,183 --> 00:15:25,851 since you are so lovely, my dear, 363 00:15:25,893 --> 00:15:30,648 why do we not commence with you, huh? 364 00:15:30,689 --> 00:15:34,151 Tell me about the destruction of the Hammelburg Bridge. 365 00:15:34,193 --> 00:15:35,694 Herr Colonel! 366 00:15:38,030 --> 00:15:40,366 We found this in the attic. 367 00:15:40,366 --> 00:15:41,534 A-ha. 368 00:15:41,575 --> 00:15:45,287 A shortwave radio, huh? 369 00:15:45,329 --> 00:15:49,667 Perhaps this was up there to amuse the pigeons, huh? 370 00:15:49,708 --> 00:15:50,543 I know nothing about it. 371 00:15:50,543 --> 00:15:52,586 Oh, I am sure. 372 00:15:52,628 --> 00:15:55,798 But we have ways of increasing your knowledge. 373 00:15:55,840 --> 00:15:57,842 You have no idea what you can learn 374 00:15:57,883 --> 00:16:00,219 in one of our intensive courses. 375 00:16:00,219 --> 00:16:01,512 Now... 376 00:16:01,554 --> 00:16:04,098 Everybody, against the wall. 377 00:16:04,140 --> 00:16:05,641 And fast! 378 00:16:05,683 --> 00:16:07,059 What is the meaning of this?! 379 00:16:07,101 --> 00:16:08,269 I'm sorry, you, too, Colonel. 380 00:16:08,310 --> 00:16:09,812 General von Kattenhorn's orders. 381 00:16:09,854 --> 00:16:10,980 His orders?! 382 00:16:11,021 --> 00:16:12,648 I should give orders to have you all shot. 383 00:16:12,690 --> 00:16:15,276 You see how great minds work alike. 384 00:16:15,317 --> 00:16:17,069 Those were the general's orders. 385 00:16:17,111 --> 00:16:18,988 You would not dare! 386 00:16:19,029 --> 00:16:20,990 You would. Move! 387 00:16:21,031 --> 00:16:22,283 Against the wall, fast! 388 00:16:22,324 --> 00:16:23,659 You shall not get out of this town. 389 00:16:23,701 --> 00:16:25,077 My men are everywhere! 390 00:16:25,119 --> 00:16:26,912 Very good security. 391 00:16:26,954 --> 00:16:28,581 That's why we're taking your car. 392 00:16:28,622 --> 00:16:30,875 But this is all a mistake. 393 00:16:30,916 --> 00:16:32,376 I did not take the general's car. 394 00:16:32,418 --> 00:16:34,295 I had nothing to do with it. 395 00:16:34,336 --> 00:16:35,754 I believe you. 396 00:16:35,754 --> 00:16:36,714 You do? 397 00:16:36,755 --> 00:16:38,465 If you can't trust a Gestapo officer, 398 00:16:38,507 --> 00:16:40,342 who could you trust? 399 00:16:40,384 --> 00:16:42,094 Exactly. Yes! 400 00:16:42,136 --> 00:16:43,470 It's a shame I have to shoot you. 401 00:16:43,512 --> 00:16:44,513 Turn around! 402 00:16:44,555 --> 00:16:45,848 Now! 403 00:16:45,890 --> 00:16:47,975 Look, we are all soldiers of the Third Reich, 404 00:16:48,017 --> 00:16:50,102 working together for a glorious victory. 405 00:16:50,144 --> 00:16:52,688 Why should we go around shooting one another, huh? 406 00:16:52,730 --> 00:16:55,274 You wouldn't want me to disobey my orders, would you? 407 00:16:55,274 --> 00:16:56,275 Certainly not! 408 00:16:56,317 --> 00:16:57,109 An order is an order. 409 00:16:58,444 --> 00:17:00,738 But, on the other hand, uh... 410 00:17:00,779 --> 00:17:02,031 capable men like yourselves 411 00:17:02,072 --> 00:17:03,949 are deserving of much higher rank, 412 00:17:04,074 --> 00:17:05,576 which I would be 413 00:17:05,618 --> 00:17:06,952 happy to recommend, 414 00:17:06,952 --> 00:17:10,039 along with your transfer to the Gestapo, 415 00:17:10,080 --> 00:17:12,917 where advancement is most regular, 416 00:17:12,958 --> 00:17:16,128 along with certain other opportunities, 417 00:17:16,170 --> 00:17:18,797 which come our way from time to time 418 00:17:18,797 --> 00:17:20,549 in the course of 419 00:17:20,591 --> 00:17:22,259 loyal service to the Fuhrer, 420 00:17:22,301 --> 00:17:24,887 which, naturally, is of paramount... 421 00:17:24,929 --> 00:17:27,306 I beg your pardon... 422 00:17:27,306 --> 00:17:28,682 Importance. 423 00:17:28,724 --> 00:17:30,309 And so it is natural... 424 00:17:30,351 --> 00:17:33,062 Enough talk! 425 00:17:52,998 --> 00:17:53,957 After them, Colonel? 426 00:17:53,999 --> 00:17:55,668 After them! 427 00:18:01,131 --> 00:18:03,634 As soon as I'm sure it's not a trap. 428 00:18:06,512 --> 00:18:07,888 Hey, LeBeau, I'll have a cup of that. 429 00:18:07,930 --> 00:18:09,765 Yeah, later on. 430 00:18:12,309 --> 00:18:15,020 All right, now, this is your route. 431 00:18:15,020 --> 00:18:18,023 Follow this... oh. 432 00:18:18,023 --> 00:18:19,900 Big doings upstairs, Colonel. 433 00:18:19,942 --> 00:18:22,194 Feldkamp has surrounded the camp with an SS battalion 434 00:18:22,194 --> 00:18:23,904 to get his car back. 435 00:18:23,946 --> 00:18:25,614 Von Kattenhorn just finished calling 436 00:18:25,656 --> 00:18:27,032 for an infantry regiment... 437 00:18:27,074 --> 00:18:28,742 to fight the SS. 438 00:18:28,784 --> 00:18:30,411 That's beautiful. Beautiful! 439 00:18:30,452 --> 00:18:32,037 You mean they are going to fight a battle 440 00:18:32,079 --> 00:18:33,831 among themselves? I'd love it. 441 00:18:33,872 --> 00:18:36,250 Unfortunately, some of us might get shot. 442 00:18:36,291 --> 00:18:37,418 Carter? 443 00:18:37,459 --> 00:18:38,794 Yeah, the car's all set, Colonel. 444 00:18:38,836 --> 00:18:40,838 I really think it's one of my best efforts. 445 00:18:40,879 --> 00:18:42,881 You're an artist, an artist. 446 00:18:42,923 --> 00:18:44,758 I'd better get upstairs. 447 00:18:44,800 --> 00:18:46,718 I'm sorry you're gonna miss the fireworks. 448 00:18:46,718 --> 00:18:48,011 Be careful. 449 00:18:48,053 --> 00:18:50,139 Don't worry. It's one of our more conservative efforts. 450 00:18:50,180 --> 00:18:51,890 The rest of you take care of the processing, huh? 451 00:18:51,890 --> 00:18:54,268 Okay. Right. 452 00:18:54,309 --> 00:18:55,436 How about that coffee, LeBeau? 453 00:18:55,477 --> 00:18:56,854 Yeah, yeah, bring your cup. 454 00:18:56,895 --> 00:18:59,064 What do I care where you have to get the troops? 455 00:18:59,064 --> 00:19:01,066 Pull them off the Russian front if you have to! 456 00:19:01,066 --> 00:19:03,652 First things come first. 457 00:19:03,694 --> 00:19:04,903 Klink! 458 00:19:04,945 --> 00:19:07,656 You will put all your guards under my command. 459 00:19:07,698 --> 00:19:10,701 We will bide time with lives. 460 00:19:10,742 --> 00:19:12,202 Uh, General von Kattenhorn, 461 00:19:12,244 --> 00:19:14,538 I rather thought that I could be most useful 462 00:19:14,580 --> 00:19:16,582 in this little argument as a neutral. 463 00:19:16,623 --> 00:19:17,583 Forget it. 464 00:19:17,624 --> 00:19:18,625 You. 465 00:19:18,667 --> 00:19:20,669 Ja-Ja-Jawohl, Herr General. 466 00:19:20,711 --> 00:19:22,880 Are you typical of all the guards around here? 467 00:19:22,921 --> 00:19:23,964 Herr General, I would say 468 00:19:24,006 --> 00:19:27,050 a little bit, uh, above average. 469 00:19:27,092 --> 00:19:30,888 Oh, no, I cannot surrender. 470 00:19:30,929 --> 00:19:32,097 Colonel Hogan here, Commandant. 471 00:19:32,097 --> 00:19:33,640 Not now. 472 00:19:33,682 --> 00:19:35,309 Commandant, I've just made the most surprising... 473 00:19:35,350 --> 00:19:36,852 I'm sorry. Something going on? 474 00:19:36,894 --> 00:19:39,354 Hogan. What about arming the prisoners, Klink? 475 00:19:39,396 --> 00:19:41,523 Sir, they have no more fighting spirit. 476 00:19:41,565 --> 00:19:42,691 I have cowed them. 477 00:19:42,733 --> 00:19:44,276 Yes, yes, he's cowed us. 478 00:19:44,318 --> 00:19:45,485 We have no more guns. 479 00:19:45,527 --> 00:19:47,237 They can, perhaps, have mine? 480 00:19:48,363 --> 00:19:49,615 Call Berlin again! 481 00:19:49,615 --> 00:19:50,782 Jawohl, Herr General. 482 00:19:50,824 --> 00:19:53,744 Well, nobody wants to hear about my surprising discovery? 483 00:19:53,785 --> 00:19:54,745 No! No! 484 00:19:58,081 --> 00:20:01,501 General, Colonel Feldkamp under a flag of truce. 485 00:20:01,543 --> 00:20:03,754 I would sacrifice the lives of every man 486 00:20:03,795 --> 00:20:06,089 rather than to talk to him. 487 00:20:06,131 --> 00:20:07,966 Sir, I agree with you completely, 488 00:20:07,966 --> 00:20:11,553 but, uh, couldn't you just listen a little bit? 489 00:20:13,764 --> 00:20:15,307 Colonel Feldkamp, General von Kattenhorn 490 00:20:15,307 --> 00:20:18,143 assures me that he does not have your car. 491 00:20:18,143 --> 00:20:21,563 Then he has exactly five minutes to find it, 492 00:20:21,605 --> 00:20:25,359 or I shall level this camp! 493 00:20:25,400 --> 00:20:27,110 Ask him about my car, Klink. 494 00:20:27,152 --> 00:20:28,612 Oh, yes. 495 00:20:28,654 --> 00:20:30,030 The general seems to have some question 496 00:20:30,072 --> 00:20:32,491 about a supposed car. 497 00:20:32,491 --> 00:20:33,909 "Supposed car"?! 498 00:20:35,327 --> 00:20:37,871 Gentlemen, could you be talking about two staff cars? 499 00:20:37,913 --> 00:20:39,665 'Cause I think I know where they are. 500 00:20:39,665 --> 00:20:40,666 Where?! Where?! 501 00:20:40,666 --> 00:20:41,667 Colonel Hogan, couldn't you have 502 00:20:41,667 --> 00:20:42,668 said something about that before? 503 00:20:42,709 --> 00:20:43,794 You said you didn't want to hear. 504 00:20:43,835 --> 00:20:45,379 Where?! Where?! Where?! Where?! 505 00:20:47,464 --> 00:20:50,509 Over there in the prisoner's recreation hall. 506 00:20:50,509 --> 00:20:52,970 Commandant Klink doesn't let us use it very often. 507 00:20:53,011 --> 00:20:54,346 We discovered them by accident. 508 00:20:54,346 --> 00:20:56,598 Carter, show them where they are, huh? Oh, sure. 509 00:20:56,640 --> 00:20:57,849 Schmidt! Daimler! 510 00:21:01,478 --> 00:21:03,522 Do you have some explanation... 511 00:21:03,522 --> 00:21:05,190 Have we met before? 512 00:21:05,190 --> 00:21:06,316 Ever been in Milwaukee? 513 00:21:06,358 --> 00:21:08,235 Some explanation for how these cars 514 00:21:08,276 --> 00:21:10,529 got into the prisoners' recreation hall? 515 00:21:10,529 --> 00:21:12,572 No, but I'm sure Commandant Klink does. 516 00:21:12,614 --> 00:21:14,700 He knows everything that goes on around here. 517 00:21:14,741 --> 00:21:16,368 Encyclopedic knowledge. 518 00:21:16,368 --> 00:21:17,285 Well, Klink? 519 00:21:17,369 --> 00:21:18,704 Gentlemen, I-I... 520 00:21:18,745 --> 00:21:20,622 Sir, you don't think that... 521 00:21:20,664 --> 00:21:22,040 Colonel, I assure you that... 522 00:21:22,040 --> 00:21:23,542 And I assure you, Klink, 523 00:21:23,583 --> 00:21:27,254 that my investigation of this matter 524 00:21:27,295 --> 00:21:31,633 shall be complete and most rigorous. 525 00:21:31,675 --> 00:21:32,968 Of course, of course. 526 00:21:33,009 --> 00:21:35,178 I am looking forward to it. 527 00:21:35,220 --> 00:21:38,974 This includes the kidnapping of my prisoners. 528 00:21:39,015 --> 00:21:40,225 General, if I find 529 00:21:40,225 --> 00:21:43,145 that you are plotting with Klink in this... 530 00:21:43,186 --> 00:21:45,522 I believe that you have been plotting with Klink. 531 00:21:45,564 --> 00:21:48,483 And the Wehrmacht will crush the both of you like bugs. 532 00:21:48,525 --> 00:21:50,610 Gentlemen, your cars are here. 533 00:21:50,652 --> 00:21:51,695 Your cars are here, gentlemen. 534 00:21:51,736 --> 00:21:52,779 Your cars are here. 535 00:21:54,865 --> 00:21:57,033 I shall be back, Klink. 536 00:21:57,075 --> 00:22:01,246 But you will save yourself pain by having a confession ready. 537 00:22:08,753 --> 00:22:10,547 He does not deceive me, Klink. 538 00:22:10,589 --> 00:22:11,673 He is in league with you. 539 00:22:11,715 --> 00:22:14,468 I shall return. 540 00:22:33,737 --> 00:22:35,238 Schultz. 541 00:22:35,280 --> 00:22:37,157 Yesterday, I was only worried 542 00:22:37,199 --> 00:22:39,075 about the Russian Front. 543 00:22:39,117 --> 00:22:42,621 Today, it looks like paradise. 544 00:22:42,621 --> 00:22:45,081 Herr Kommandant, it is not my place 545 00:22:45,123 --> 00:22:46,958 to say anything, but... 546 00:22:46,958 --> 00:22:48,501 Then don't. 547 00:22:48,543 --> 00:22:51,421 It was not a very good place to hide the cars. 548 00:22:51,463 --> 00:22:52,839 I have to agree with Schultz. 549 00:22:52,881 --> 00:22:54,841 Hogan. Ah, forget I said it. 550 00:22:54,883 --> 00:22:57,427 What am I going to do? 551 00:22:57,469 --> 00:22:58,678 Put your fingers in your ears. 552 00:22:58,970 --> 00:22:59,971 What? 553 00:23:04,267 --> 00:23:05,769 What was that? 554 00:23:05,810 --> 00:23:07,687 Sounded like a staff car blow up. 555 00:23:07,729 --> 00:23:09,022 A staff car? 556 00:23:12,943 --> 00:23:15,987 Coincidence. Another staff car. 557 00:23:15,987 --> 00:23:18,698 Hogan, you knew they were going to blow up. 558 00:23:18,740 --> 00:23:19,908 Of course. 559 00:23:19,950 --> 00:23:23,078 Von Kattenhorn and Feldkamp double-crossed each other. 560 00:23:23,119 --> 00:23:25,455 Did you expect me to believe that? 561 00:23:25,497 --> 00:23:26,706 No, sir. 562 00:23:26,748 --> 00:23:29,084 But it's gonna look a lot neater on your report to Berlin. 563 00:23:29,125 --> 00:23:31,878 Hmm. 564 00:23:31,920 --> 00:23:33,213 Schultz. 565 00:23:33,254 --> 00:23:34,339 Schultz! 566 00:23:34,339 --> 00:23:37,342 I believe it, Herr Kommandant. I believe it. 567 00:23:37,384 --> 00:23:39,511 If Berlin knew one tenth 568 00:23:39,552 --> 00:23:41,096 of what I had to put up with, 569 00:23:41,137 --> 00:23:42,889 just one tenth. 570 00:23:42,931 --> 00:23:44,891 Yep, rough war, sir. 571 00:23:44,933 --> 00:23:46,351 Rough war. 572 00:23:58,697 --> 00:23:59,698 Money. 573 00:23:59,739 --> 00:24:01,032 All right, check. 574 00:24:01,032 --> 00:24:02,075 Identity papers. 575 00:24:02,117 --> 00:24:03,326 Check. 576 00:24:03,368 --> 00:24:05,161 Informant papers. Check. He's ready. 577 00:24:05,370 --> 00:24:06,371 Good. 578 00:24:12,335 --> 00:24:14,379 Large gophers. 579 00:24:14,379 --> 00:24:15,839 Good luck, sir. 580 00:24:15,880 --> 00:24:17,048 Have a safe journey now. 581 00:24:17,090 --> 00:24:18,216 Where's Greta? 582 00:24:18,216 --> 00:24:19,718 Oh, she's still being processed. 583 00:24:19,759 --> 00:24:20,802 And Colonel Hogan? 584 00:24:20,844 --> 00:24:21,928 Oh, he's in the office. 585 00:24:21,970 --> 00:24:23,722 I'll get him. 586 00:24:23,722 --> 00:24:24,764 LeBEAU: Money. 587 00:24:24,806 --> 00:24:26,349 All right, check. 588 00:24:26,391 --> 00:24:27,475 LeBEAU: Identity papers. 589 00:24:27,517 --> 00:24:28,560 Colonel, I... 590 00:24:28,601 --> 00:24:30,645 Terribly sorry. 591 00:24:30,687 --> 00:24:32,272 He's, uh... 592 00:24:32,313 --> 00:24:34,274 processing. 593 00:24:34,315 --> 00:24:36,735 Very thorough man, the colonel. 594 00:24:36,735 --> 00:24:38,695 Secret of his success. 595 00:24:38,820 --> 00:24:40,363 Without a doubt. 40331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.