Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,128 --> 00:01:18,380
Schultz, out
for a little stroll?
2
00:01:18,422 --> 00:01:20,174
Lovely evening
for it, isn't it?
3
00:01:20,174 --> 00:01:22,051
I am on guard duty.
4
00:01:22,092 --> 00:01:23,052
What a shame.
5
00:01:23,093 --> 00:01:24,512
I'm on guard duty,
6
00:01:24,512 --> 00:01:26,722
and I saw you get
out of the truck.
7
00:01:26,764 --> 00:01:28,057
No, no, I just
popped me head in
8
00:01:28,098 --> 00:01:30,017
to see where
the driver was.
9
00:01:30,017 --> 00:01:31,393
I wonder where
he got off to?
10
00:01:31,435 --> 00:01:34,521
Oh, something very
suspicious going on.
11
00:01:34,521 --> 00:01:35,648
I shall investigate.
12
00:01:40,486 --> 00:01:41,612
Why did you do that?
13
00:01:41,654 --> 00:01:42,613
Good luck.
14
00:01:42,655 --> 00:01:45,449
You'll need it.
15
00:01:45,491 --> 00:01:47,785
What are you saying?
16
00:01:47,826 --> 00:01:49,161
A-ha.
17
00:01:49,203 --> 00:01:52,456
You are trying to stop me
from opening the truck.
18
00:01:52,498 --> 00:01:54,416
Go ahead. Go ahead.
Go on.
19
00:01:54,458 --> 00:01:57,044
I'm far too clever.
20
00:01:57,044 --> 00:01:58,671
What will he do...
The guard?
21
00:01:58,837 --> 00:01:59,755
Think it over.
22
00:01:59,838 --> 00:02:01,048
That will take
some time.
23
00:02:01,090 --> 00:02:03,926
By then, Colonel
Hogan will take over.
24
00:02:03,968 --> 00:02:05,386
If I have to...
25
00:02:05,386 --> 00:02:06,845
Please.
26
00:02:06,887 --> 00:02:09,223
We are fighting
a nonviolent war.
27
00:02:11,558 --> 00:02:13,978
Schultz, if you want
to look inside the truck,
28
00:02:14,019 --> 00:02:15,521
you have my personal permission.
29
00:02:15,562 --> 00:02:17,523
Ha-ha. You can't
fool me, Newkirk.
30
00:02:17,564 --> 00:02:21,568
This is working
all the time.
31
00:02:21,568 --> 00:02:23,404
Hi, Schultz,
what's up?
32
00:02:23,445 --> 00:02:27,616
Colonel Hogan, I saw Newkirk
get out of the truck.
33
00:02:27,658 --> 00:02:29,076
I think.
34
00:02:29,118 --> 00:02:32,413
Now, when I threaten him
to look inside,
35
00:02:32,413 --> 00:02:35,207
he threatens
to let me go ahead.
36
00:02:35,249 --> 00:02:36,542
Very suspicious,
Schultz.
37
00:02:36,583 --> 00:02:39,420
Mmm, exactly.
38
00:02:39,461 --> 00:02:40,587
Newkirk, back
to the barracks.
39
00:02:40,754 --> 00:02:41,630
Right, sir.
40
00:02:42,965 --> 00:02:44,425
Should I not hold him?
41
00:02:44,425 --> 00:02:46,427
It's a prison camp.
Where's he going to go?
42
00:02:46,427 --> 00:02:48,012
It's the truck we
have to worry about.
43
00:02:48,053 --> 00:02:49,263
Uh-huh!
44
00:02:49,263 --> 00:02:51,181
The truck...
What should we do?
45
00:02:51,223 --> 00:02:53,142
Call out the guard.
46
00:02:53,183 --> 00:02:54,768
Call out the...
47
00:02:54,768 --> 00:02:55,811
Why?
48
00:02:55,853 --> 00:02:57,104
Why not?
49
00:02:57,104 --> 00:02:58,105
I don't know.
50
00:02:58,147 --> 00:02:59,106
If I call out
the guard,
51
00:02:59,148 --> 00:03:00,107
what will
I tell them?
52
00:03:00,149 --> 00:03:01,692
You'll think
of something, Schultz.
53
00:03:02,735 --> 00:03:03,861
Halt!
54
00:03:05,946 --> 00:03:07,156
Halt! Colonel Hogan!
55
00:03:07,197 --> 00:03:08,365
Colonel Hogan,
56
00:03:08,407 --> 00:03:10,576
I saw LeBeau
go into the doghouse!
57
00:03:10,617 --> 00:03:11,702
I think.
58
00:03:15,205 --> 00:03:17,374
We can rule out
the brain.
59
00:03:17,416 --> 00:03:20,085
W-w-w-w-what-what-what?!
60
00:03:20,127 --> 00:03:21,754
You know, they're doing
marvelous things
61
00:03:21,795 --> 00:03:22,921
with glasses now.
62
00:03:22,963 --> 00:03:24,381
You'll be able
to see like a hawk.
63
00:03:24,465 --> 00:03:26,925
I have perfect sight.
64
00:03:26,967 --> 00:03:28,761
Oh, good, good, good.
65
00:03:28,802 --> 00:03:31,138
They need sharpshooters
at the Russian front, Schultz.
66
00:03:31,180 --> 00:03:33,515
I could have been in doubt.
67
00:03:33,557 --> 00:03:35,392
Halt!
68
00:03:35,434 --> 00:03:36,810
Halt!
69
00:03:36,810 --> 00:03:38,061
Halt! Colonel Hogan!
70
00:03:38,103 --> 00:03:39,730
I saw a woman go in there!
71
00:03:39,772 --> 00:03:41,398
I'm not mistaken!
72
00:03:43,150 --> 00:03:44,568
It's all right.
73
00:03:44,610 --> 00:03:45,736
He's with me.
74
00:03:50,449 --> 00:03:51,700
She's right in there.
75
00:03:51,742 --> 00:03:53,952
I saw her.
I'm going in and...
76
00:03:59,374 --> 00:04:01,627
What should I do?
77
00:04:01,668 --> 00:04:03,837
You sure you saw her
go in, Schultz?
78
00:04:03,879 --> 00:04:08,675
I... saw... nothing.
79
00:04:08,717 --> 00:04:11,762
I saw... n-nothing!
80
00:04:28,362 --> 00:04:31,406
Ah. Your entrance had
everything but a brass band.
81
00:04:31,448 --> 00:04:33,033
And that was my fault?
82
00:04:33,075 --> 00:04:34,284
I didn't say it was.
83
00:04:34,326 --> 00:04:36,078
I just hope this trip
is necessary, that's all.
84
00:04:36,119 --> 00:04:37,412
Oh, definitely,
mon colonel.
85
00:04:37,454 --> 00:04:38,747
In my opinion,
of course, sir.
86
00:04:38,789 --> 00:04:40,040
Get up and look out,
will you, LeBeau?
87
00:04:40,082 --> 00:04:42,042
Why? Because
he agrees with me?
88
00:04:42,084 --> 00:04:43,418
Oh, I don't mind
going at all.
89
00:04:43,460 --> 00:04:45,879
No! Stay here.
90
00:04:45,921 --> 00:04:46,964
This is wonderful.
91
00:04:47,005 --> 00:04:49,675
Hammelburg is crawling
with hundreds of Gestapo.
92
00:04:49,716 --> 00:04:51,760
Our whole underground
is threatened,
93
00:04:51,802 --> 00:04:52,970
and you are angry.
94
00:04:53,011 --> 00:04:55,138
And who's responsible
for the Gestapo?
95
00:04:55,180 --> 00:04:56,723
Colonel Hogan, you are.
96
00:04:58,350 --> 00:04:59,768
Oh, boy!
97
00:04:59,810 --> 00:05:01,228
She's right, Colonel.
98
00:05:01,270 --> 00:05:02,688
LeBeau...
I'm going.
99
00:05:02,729 --> 00:05:04,898
Stay.
100
00:05:04,940 --> 00:05:07,025
All right, how did I do it?
101
00:05:07,067 --> 00:05:09,069
By your sabotage
activities.
102
00:05:09,111 --> 00:05:13,198
There have been more acts of
sabotage around Hammelburg
103
00:05:13,240 --> 00:05:15,367
committed by you
and your men
104
00:05:15,409 --> 00:05:17,995
than in any other
place in Germany.
105
00:05:18,036 --> 00:05:20,580
The Gestapo are here
to interrogate
106
00:05:20,580 --> 00:05:22,416
every person
in the town.
107
00:05:22,457 --> 00:05:23,625
What can they find out?
108
00:05:23,667 --> 00:05:24,876
The people of Hammelburg
109
00:05:24,918 --> 00:05:26,586
weren't involved
in any sabotage.
110
00:05:26,586 --> 00:05:28,338
No, but some of us
are very much in
111
00:05:28,380 --> 00:05:30,424
on the authorized
part of the operation,
112
00:05:30,424 --> 00:05:31,925
which is the
processing
113
00:05:31,925 --> 00:05:33,885
of escaped prisoners
out of Germany.
114
00:05:33,927 --> 00:05:35,929
And this
is what you have jeopardized
115
00:05:35,929 --> 00:05:38,348
by playing Boy Scout
and blowing up bridges.
116
00:05:39,599 --> 00:05:41,143
You could be right.
117
00:05:41,184 --> 00:05:43,562
Well, of course
I'm right. Ask him.
118
00:05:43,603 --> 00:05:45,230
I don't want to ask him.
119
00:05:45,272 --> 00:05:46,940
I respect your decision.
120
00:05:46,940 --> 00:05:48,025
I'll go.
121
00:05:48,066 --> 00:05:49,276
Forget it.
122
00:05:49,317 --> 00:05:52,654
Would you mind telling
me what you intend to do
123
00:05:52,696 --> 00:05:54,406
besides becoming angry?
124
00:05:54,448 --> 00:05:57,367
Eh, look, lady,
you caught me on a bad day.
125
00:06:00,704 --> 00:06:02,581
I just found out an hour ago
126
00:06:02,622 --> 00:06:04,958
the Wehrmacht's planning
to use this
127
00:06:05,000 --> 00:06:06,918
as a rest home for officers.
128
00:06:06,960 --> 00:06:08,795
So, we've all got problems.
129
00:06:08,795 --> 00:06:10,714
Well, how would they do that?
130
00:06:10,756 --> 00:06:13,633
Easy. Keep a few prisoners here
so they don't get bombed.
131
00:06:13,675 --> 00:06:15,385
The rest of us
go to other camps.
132
00:06:15,427 --> 00:06:16,762
What will you do?
133
00:06:16,803 --> 00:06:18,430
The colonel will think
of something.
134
00:06:18,472 --> 00:06:19,514
He's most resourceful.
135
00:06:19,556 --> 00:06:21,683
Sure. What am I taking on?
136
00:06:21,725 --> 00:06:24,478
Just the Gestapo
and the Wehrmacht.
137
00:06:24,478 --> 00:06:26,813
Then I will go back and tell
my people we are on our own.
138
00:06:26,813 --> 00:06:28,023
You'll stay here.
139
00:06:28,065 --> 00:06:29,483
I don't want you back there
140
00:06:29,524 --> 00:06:31,151
till the Gestapo gets through.
141
00:06:31,151 --> 00:06:33,445
I did not come here
as a refugee.
142
00:06:33,487 --> 00:06:34,780
I shall go tonight.
143
00:06:34,821 --> 00:06:36,573
Greta...
144
00:06:40,076 --> 00:06:42,287
You do not have
enough problems?
145
00:06:42,329 --> 00:06:44,873
Don't worry.
I'll think of something.
146
00:06:44,915 --> 00:06:46,166
You need any help?
147
00:06:46,166 --> 00:06:47,334
No.
148
00:06:47,334 --> 00:06:49,044
Just asking.
149
00:06:59,179 --> 00:07:00,847
Somebody from the Wehrmacht
in there?
150
00:07:00,847 --> 00:07:01,932
Ja, General
von Kattenhorn.
151
00:07:02,015 --> 00:07:03,183
Yeah, saw his car
outside.
152
00:07:03,183 --> 00:07:04,643
Anybody coming
from the Gestapo?
153
00:07:04,684 --> 00:07:06,186
Colonel Feldkamp
is due any moment.
154
00:07:06,186 --> 00:07:07,354
All right, good.
155
00:07:07,354 --> 00:07:09,105
When he comes,
show him in
156
00:07:09,147 --> 00:07:10,690
and go over to this window.
157
00:07:13,151 --> 00:07:15,362
Cross your fingers like this.
158
00:07:15,403 --> 00:07:16,363
Like this?
159
00:07:16,404 --> 00:07:18,073
Like that.
160
00:07:18,114 --> 00:07:19,616
That's Plan "X."
161
00:07:23,203 --> 00:07:27,415
Part of which includes a free
autographed photo of Turhan Bey.
162
00:07:27,499 --> 00:07:28,542
You are a love.
163
00:07:28,542 --> 00:07:29,584
I'll see you.
164
00:07:29,626 --> 00:07:31,086
The decision is made.
165
00:07:31,127 --> 00:07:33,129
Naturally,
General von Kattenhorn.
166
00:07:33,171 --> 00:07:34,631
A very wise decision.
167
00:07:34,673 --> 00:07:37,217
But if Berlin
would only consider my record
168
00:07:37,259 --> 00:07:40,220
for never having had an escape
from this camp...
169
00:07:40,220 --> 00:07:42,389
Hogan, what are you doing here?
Get out.
170
00:07:42,389 --> 00:07:43,598
Oh, certainly, sir.
171
00:07:45,559 --> 00:07:48,019
Excuse me, but...
172
00:07:48,061 --> 00:07:50,188
could this be General
von Kattenhorn, sir?
173
00:07:50,230 --> 00:07:52,524
Oh, I've studied your
battles for years, sir.
174
00:07:52,566 --> 00:07:53,567
Real textbook stuff.
175
00:07:53,608 --> 00:07:54,776
Who is this, Klink?
176
00:07:54,818 --> 00:07:56,361
Colonel Hogan,
senior POW officer.
177
00:07:56,403 --> 00:07:57,445
Later, Hogan.
178
00:07:57,487 --> 00:07:59,114
Just want to
make a protest
179
00:07:59,155 --> 00:08:00,407
for the record, sir.
180
00:08:00,448 --> 00:08:01,992
Your idea of
establishing
181
00:08:02,033 --> 00:08:04,494
a Wehrmacht rest camp
here for officers
182
00:08:04,536 --> 00:08:06,329
is strictly against
the Geneva Convention.
183
00:08:06,371 --> 00:08:07,455
But clever, sir, clever.
184
00:08:07,497 --> 00:08:09,624
Where did this man hear
about my plans, Klink?!
185
00:08:10,834 --> 00:08:12,335
Certainly not from me,
Herr General.
186
00:08:12,377 --> 00:08:14,629
How can they afford to
keep you on staff work, sir?
187
00:08:14,671 --> 00:08:16,089
I'm sure you do
a brilliant job,
188
00:08:16,089 --> 00:08:17,173
but at the front...
189
00:08:17,215 --> 00:08:18,842
Hogan...
190
00:08:18,883 --> 00:08:21,219
This'll give you a
chance in the field, sir.
191
00:08:21,261 --> 00:08:22,721
Great chance
for promotion.
192
00:08:22,762 --> 00:08:25,640
Say what you will
about those Russians,
193
00:08:25,682 --> 00:08:27,350
they sure create
the vacancies.
194
00:08:27,392 --> 00:08:29,769
Colonel Hogan,
will you get out of here,
195
00:08:29,769 --> 00:08:31,604
or shall I have you thrown out?
196
00:08:31,646 --> 00:08:32,731
Oh, I'm sorry.
197
00:08:32,772 --> 00:08:33,815
Was I intruding?
198
00:08:33,857 --> 00:08:35,734
I've said what I came
to say, Klink.
199
00:08:35,775 --> 00:08:36,901
You have your orders.
200
00:08:36,943 --> 00:08:39,029
But-but-but-but-but-but...
201
00:08:39,070 --> 00:08:40,613
Yes, Herr General.
202
00:08:43,033 --> 00:08:44,284
Colonel Feldkamp.
203
00:08:44,284 --> 00:08:45,493
Heil Hitler.
204
00:08:45,577 --> 00:08:47,954
Your meeting
is finished, General? Good.
205
00:08:47,954 --> 00:08:50,332
I have need of your
facilities, Klink, now.
206
00:08:50,373 --> 00:08:51,708
You, too?
207
00:08:51,750 --> 00:08:53,418
There is a wave
of sabotage
208
00:08:53,460 --> 00:08:55,587
in this area,
Klink... your area.
209
00:08:55,628 --> 00:08:57,255
Certainly, sir,
you don't suspect me? I...
210
00:08:57,297 --> 00:09:00,216
I do not suspect,
Klink... I know.
211
00:09:00,258 --> 00:09:04,137
It is the loyal German
citizens of Hammelburg.
212
00:09:04,137 --> 00:09:07,307
Really? Our own people?
213
00:09:07,348 --> 00:09:08,808
I shall interrogate
them one by one...
214
00:09:08,808 --> 00:09:09,893
Why are you
smiling, Klink?
215
00:09:09,934 --> 00:09:11,644
Until I get
confessions.
216
00:09:11,686 --> 00:09:13,271
I shall have need
of this stalag
217
00:09:13,313 --> 00:09:14,314
for my headquarters.
218
00:09:14,355 --> 00:09:15,732
Oh, what a shame.
219
00:09:15,774 --> 00:09:18,109
General von Kattenhorn
got here before you.
220
00:09:18,151 --> 00:09:19,569
Who is this man?
221
00:09:19,611 --> 00:09:20,904
He is correct.
222
00:09:20,945 --> 00:09:22,072
I am taking over
Stalag 13
223
00:09:22,113 --> 00:09:23,823
as a rest camp
for Wehrmacht officers.
224
00:09:23,865 --> 00:09:25,742
After I am through.
225
00:09:25,784 --> 00:09:28,244
The Gestapo has priority
from the Fuhrer in everything.
226
00:09:28,286 --> 00:09:29,370
Excuse me, Colonel.
227
00:09:29,412 --> 00:09:30,997
I don't know
whether you're aware
228
00:09:30,997 --> 00:09:33,875
you're talking to a general
that's a legend in his own time.
229
00:09:33,917 --> 00:09:36,377
Who is this man?!
230
00:09:36,419 --> 00:09:38,838
Gentlemen, gentlemen,
since there is a dispute,
231
00:09:38,880 --> 00:09:40,715
perhaps the best way
to settle this
232
00:09:40,757 --> 00:09:43,009
would be just to leave Stalag 13
as it is, huh?
233
00:09:43,051 --> 00:09:44,511
Nonsense!
Ridiculous!
234
00:09:44,511 --> 00:09:45,845
Ridiculous.
235
00:09:45,887 --> 00:09:48,264
I'm sure that the basic
affection and trust
236
00:09:48,306 --> 00:09:51,184
that exists between
the Wehrmacht and the Gestapo...
237
00:09:51,226 --> 00:09:52,352
What trust?
238
00:09:52,393 --> 00:09:54,729
Half our time is spent
ferreting out generals
239
00:09:54,771 --> 00:09:56,606
who are plotting
against the Fuhrer.
240
00:09:56,648 --> 00:09:59,192
"Ferreting" is a very good word
for you, Feldkamp.
241
00:09:59,192 --> 00:10:01,569
We are watching
you, General.
242
00:10:01,611 --> 00:10:04,239
Your dossier is
already bulging.
243
00:10:04,280 --> 00:10:06,199
Gentlemen, gentlemen...
Your kind exists
244
00:10:06,241 --> 00:10:07,325
only through sufferance.
245
00:10:07,367 --> 00:10:09,118
The real power of Germany
is the Wehrmacht.
246
00:10:09,160 --> 00:10:10,203
Treason!
247
00:10:10,245 --> 00:10:12,539
The power of Germany
is in the Fuhrer
248
00:10:12,539 --> 00:10:14,207
backed by a
loyal Gestapo!
249
00:10:14,207 --> 00:10:15,959
You're sure you don't need me?
250
00:10:16,000 --> 00:10:17,418
Gestapo chicken farmers!
251
00:10:17,460 --> 00:10:20,755
Without my armies, you would
still be in the beer halls!
252
00:10:21,965 --> 00:10:23,466
The Wehrmacht
thinks of nothing
253
00:10:23,508 --> 00:10:25,802
but rest camps and
plotting against the Fuhrer!
254
00:10:25,844 --> 00:10:27,262
Gentlemen,
gentlemen, gentlemen!
255
00:10:28,429 --> 00:10:30,765
Heil Hitler!
Heil Hitler!
256
00:10:30,807 --> 00:10:31,516
Bite your tongues.
257
00:10:31,558 --> 00:10:33,059
Come on.
258
00:10:39,858 --> 00:10:44,404
Achtung! General von Kattenhorn
is having a malaria attack!
259
00:10:44,404 --> 00:10:45,697
Inside!
260
00:10:45,738 --> 00:10:47,240
Malaria?
261
00:10:47,282 --> 00:10:50,660
Colonel Feldkamp
gave it to him. Raus!
262
00:11:06,634 --> 00:11:08,428
Show me these men!
"Malaria!"
263
00:11:08,469 --> 00:11:09,679
They were doctors?!
264
00:11:09,721 --> 00:11:12,015
No, Herr General,
they were Gestapo.
265
00:11:12,056 --> 00:11:15,268
Ah, so. Where?!
266
00:11:15,268 --> 00:11:17,020
They seem to be
gone, Herr General.
267
00:11:17,061 --> 00:11:18,271
Of course they are gone.
268
00:11:18,271 --> 00:11:19,355
They were never here!
269
00:11:19,397 --> 00:11:21,190
Again with the schnapps,
you two, ja?
270
00:11:21,232 --> 00:11:22,525
Bring me my car.
271
00:11:22,567 --> 00:11:23,610
Yes, Herr General.
272
00:11:23,610 --> 00:11:24,485
Right away, Herr General.
273
00:11:24,527 --> 00:11:26,613
So?
274
00:11:26,613 --> 00:11:28,948
So, it-it seems to be gone,
Herr General.
275
00:11:28,948 --> 00:11:30,241
What are you saying?!
276
00:11:30,283 --> 00:11:31,951
I believe
they drove off with it, sir.
277
00:11:31,993 --> 00:11:33,411
Who?!
The men from the Gestapo.
278
00:11:33,453 --> 00:11:35,371
But I'm sure Colonel
Feldkamp had a reason.
279
00:11:35,413 --> 00:11:36,706
Reason for what?
280
00:11:36,748 --> 00:11:38,374
For stealing my car,
Feldkamp!
281
00:11:38,416 --> 00:11:39,834
Now you have gone
too far!
282
00:11:39,876 --> 00:11:41,419
I have gone too far?!
283
00:11:41,461 --> 00:11:44,172
You have gone too
far in accusing me!
284
00:11:44,213 --> 00:11:45,423
In all fairness, sir,
285
00:11:45,465 --> 00:11:47,633
his men did use the
term "commandeer."
286
00:11:47,633 --> 00:11:50,470
If it is not returned to me
at once, Feldkamp,
287
00:11:50,511 --> 00:11:53,431
I will attack at the head
of troops and take it!
288
00:11:54,766 --> 00:11:56,351
Your first attack
of the war!
289
00:11:56,392 --> 00:11:57,852
Ha!
Gentlemen, gentlemen!
290
00:11:57,894 --> 00:11:59,812
Why not take my car,
Herr General?
291
00:11:59,854 --> 00:12:02,648
I am taking
your whole camp, Klink, now!
292
00:12:02,690 --> 00:12:04,400
After I am
through with it!
293
00:12:15,078 --> 00:12:19,499
How did this terrible situation
come about, Colonel Hogan?
294
00:12:19,540 --> 00:12:21,959
I haven't the
foggiest, sir.
295
00:12:26,422 --> 00:12:27,924
Mm-mm-mm-mmm!
296
00:12:34,722 --> 00:12:37,100
Colonel Hogan, you must tell me
297
00:12:37,141 --> 00:12:38,684
what is going to happen.
298
00:12:38,726 --> 00:12:40,603
Sorry, Schultz,
can't help you.
299
00:12:40,645 --> 00:12:43,106
I don't believe you.
300
00:12:43,147 --> 00:12:46,359
Somehow or other...
I don't know how...
301
00:12:46,400 --> 00:12:50,571
This is a matter
I do not want to inquire into.
302
00:12:50,613 --> 00:12:54,158
But, somehow, you always know.
303
00:12:54,200 --> 00:12:55,368
What's it to
you, Schultz?
304
00:12:55,451 --> 00:12:56,452
You're a soldier.
305
00:12:56,494 --> 00:12:57,787
If they close down Stalag 13,
306
00:12:57,829 --> 00:12:59,122
you sling your pack
over your shoulder
307
00:12:59,163 --> 00:13:01,207
and go fight Russians.
308
00:13:01,207 --> 00:13:02,708
Colonel Hogan,
309
00:13:02,750 --> 00:13:05,336
I'm a married man
with five children.
310
00:13:05,378 --> 00:13:08,631
I cannot afford
to fight anybody!
311
00:13:08,673 --> 00:13:09,882
What's your guess
312
00:13:09,882 --> 00:13:12,885
on what's going
to happen, Schultzy?
313
00:13:12,885 --> 00:13:15,930
Well, there is
on one hand
314
00:13:15,972 --> 00:13:17,265
General von Kattenhorn.
315
00:13:17,306 --> 00:13:18,307
He's a general.
316
00:13:18,349 --> 00:13:20,017
Therefore his opinions
317
00:13:20,059 --> 00:13:21,477
have a lot to be
said for them.
318
00:13:21,519 --> 00:13:22,728
On the other hand...
319
00:13:22,770 --> 00:13:24,689
Uh, there's Feldkamp,
and he's Gestapo.
320
00:13:24,730 --> 00:13:25,898
Mm-hmm.
321
00:13:25,940 --> 00:13:27,483
There is Feldkamp,
322
00:13:27,525 --> 00:13:29,151
and he is against
323
00:13:29,193 --> 00:13:32,989
closing any prison
camp for any reason.
324
00:13:33,030 --> 00:13:35,283
He says it is contrary
325
00:13:35,324 --> 00:13:37,201
to the German way
of life, therefore...
326
00:13:37,243 --> 00:13:38,744
Schultz.
327
00:13:38,744 --> 00:13:40,663
What's going on right now?
328
00:13:40,705 --> 00:13:42,707
Well, General
von Kattenhorn
329
00:13:42,748 --> 00:13:44,959
is in Commandant
Klink's office
330
00:13:45,001 --> 00:13:46,961
going ahead
with his plans.
331
00:13:47,003 --> 00:13:49,797
Colonel Feldkamp,
he is in Hammelburg,
332
00:13:49,839 --> 00:13:53,259
rounding up all
these loyal citizens.
333
00:13:53,301 --> 00:13:54,886
And just to
be thorough,
334
00:13:54,927 --> 00:13:57,597
he's rounding up
the whole town.
335
00:13:57,638 --> 00:13:59,265
He started his raids already?
336
00:13:59,307 --> 00:14:00,433
Yes, of course.
337
00:14:00,474 --> 00:14:01,601
All right,
we make our move now.
338
00:14:01,601 --> 00:14:02,602
Let's try radio contact.
339
00:14:02,643 --> 00:14:04,270
Right.
Go!
340
00:14:04,312 --> 00:14:05,438
Colonel Hogan!
341
00:14:05,479 --> 00:14:06,606
But you still haven't told me
342
00:14:06,606 --> 00:14:07,732
what's going to happen.
343
00:14:07,773 --> 00:14:08,482
Quiet, Schultz!
344
00:14:08,983 --> 00:14:10,985
I see nothing!
345
00:14:11,027 --> 00:14:14,030
Nothing!
346
00:14:35,760 --> 00:14:36,761
It's no use, Colonel.
347
00:14:36,802 --> 00:14:38,429
She's not answering.
348
00:14:38,471 --> 00:14:41,474
Means Feldkamp
and his boys have her.
349
00:14:41,474 --> 00:14:43,643
She will not talk,
Colonel, not Greta.
350
00:14:43,643 --> 00:14:45,144
You think we're gonna
sit around here
351
00:14:45,144 --> 00:14:46,145
while they work on her?
352
00:14:46,145 --> 00:14:47,647
Newkirk?
Yes, sir.
353
00:14:47,688 --> 00:14:49,148
Need Wehrmacht uniforms
for everybody.
354
00:14:49,190 --> 00:14:51,150
How much time do I
have, sir? Three minutes.
355
00:14:51,150 --> 00:14:52,985
I think I can just make it.
356
00:15:08,292 --> 00:15:11,504
You are all
most fortunate.
357
00:15:11,545 --> 00:15:14,173
In the entire town
of Hammelburg,
358
00:15:14,215 --> 00:15:17,301
we have selected you six
359
00:15:17,343 --> 00:15:19,845
for a course in loyalty
360
00:15:19,887 --> 00:15:22,181
to the Third Reich.
361
00:15:22,223 --> 00:15:24,141
For our first lesson,
362
00:15:24,183 --> 00:15:25,851
since you are
so lovely, my dear,
363
00:15:25,893 --> 00:15:30,648
why do we not
commence with you, huh?
364
00:15:30,689 --> 00:15:34,151
Tell me about the destruction
of the Hammelburg Bridge.
365
00:15:34,193 --> 00:15:35,694
Herr Colonel!
366
00:15:38,030 --> 00:15:40,366
We found this
in the attic.
367
00:15:40,366 --> 00:15:41,534
A-ha.
368
00:15:41,575 --> 00:15:45,287
A shortwave radio, huh?
369
00:15:45,329 --> 00:15:49,667
Perhaps this was up there
to amuse the pigeons, huh?
370
00:15:49,708 --> 00:15:50,543
I know nothing about it.
371
00:15:50,543 --> 00:15:52,586
Oh, I am sure.
372
00:15:52,628 --> 00:15:55,798
But we have ways
of increasing your knowledge.
373
00:15:55,840 --> 00:15:57,842
You have no idea
what you can learn
374
00:15:57,883 --> 00:16:00,219
in one of our intensive courses.
375
00:16:00,219 --> 00:16:01,512
Now...
376
00:16:01,554 --> 00:16:04,098
Everybody,
against the wall.
377
00:16:04,140 --> 00:16:05,641
And fast!
378
00:16:05,683 --> 00:16:07,059
What is the
meaning of this?!
379
00:16:07,101 --> 00:16:08,269
I'm sorry, you,
too, Colonel.
380
00:16:08,310 --> 00:16:09,812
General von
Kattenhorn's orders.
381
00:16:09,854 --> 00:16:10,980
His orders?!
382
00:16:11,021 --> 00:16:12,648
I should give orders
to have you all shot.
383
00:16:12,690 --> 00:16:15,276
You see how great
minds work alike.
384
00:16:15,317 --> 00:16:17,069
Those were the
general's orders.
385
00:16:17,111 --> 00:16:18,988
You would not dare!
386
00:16:19,029 --> 00:16:20,990
You would.
Move!
387
00:16:21,031 --> 00:16:22,283
Against the wall, fast!
388
00:16:22,324 --> 00:16:23,659
You shall not get
out of this town.
389
00:16:23,701 --> 00:16:25,077
My men are everywhere!
390
00:16:25,119 --> 00:16:26,912
Very good security.
391
00:16:26,954 --> 00:16:28,581
That's why
we're taking your car.
392
00:16:28,622 --> 00:16:30,875
But this is all a mistake.
393
00:16:30,916 --> 00:16:32,376
I did not take
the general's car.
394
00:16:32,418 --> 00:16:34,295
I had nothing to do with it.
395
00:16:34,336 --> 00:16:35,754
I believe you.
396
00:16:35,754 --> 00:16:36,714
You do?
397
00:16:36,755 --> 00:16:38,465
If you can't trust
a Gestapo officer,
398
00:16:38,507 --> 00:16:40,342
who could you trust?
399
00:16:40,384 --> 00:16:42,094
Exactly.
Yes!
400
00:16:42,136 --> 00:16:43,470
It's a shame
I have to shoot you.
401
00:16:43,512 --> 00:16:44,513
Turn around!
402
00:16:44,555 --> 00:16:45,848
Now!
403
00:16:45,890 --> 00:16:47,975
Look, we are all soldiers
of the Third Reich,
404
00:16:48,017 --> 00:16:50,102
working together for
a glorious victory.
405
00:16:50,144 --> 00:16:52,688
Why should we go around
shooting one another, huh?
406
00:16:52,730 --> 00:16:55,274
You wouldn't want me
to disobey my orders, would you?
407
00:16:55,274 --> 00:16:56,275
Certainly not!
408
00:16:56,317 --> 00:16:57,109
An order is an order.
409
00:16:58,444 --> 00:17:00,738
But, on the
other hand, uh...
410
00:17:00,779 --> 00:17:02,031
capable men
like yourselves
411
00:17:02,072 --> 00:17:03,949
are deserving of
much higher rank,
412
00:17:04,074 --> 00:17:05,576
which I would be
413
00:17:05,618 --> 00:17:06,952
happy to recommend,
414
00:17:06,952 --> 00:17:10,039
along with your transfer
to the Gestapo,
415
00:17:10,080 --> 00:17:12,917
where advancement
is most regular,
416
00:17:12,958 --> 00:17:16,128
along with certain
other opportunities,
417
00:17:16,170 --> 00:17:18,797
which come our way
from time to time
418
00:17:18,797 --> 00:17:20,549
in the course of
419
00:17:20,591 --> 00:17:22,259
loyal service to the Fuhrer,
420
00:17:22,301 --> 00:17:24,887
which, naturally,
is of paramount...
421
00:17:24,929 --> 00:17:27,306
I beg your pardon...
422
00:17:27,306 --> 00:17:28,682
Importance.
423
00:17:28,724 --> 00:17:30,309
And so it is
natural...
424
00:17:30,351 --> 00:17:33,062
Enough talk!
425
00:17:52,998 --> 00:17:53,957
After them,
Colonel?
426
00:17:53,999 --> 00:17:55,668
After them!
427
00:18:01,131 --> 00:18:03,634
As soon as I'm sure
it's not a trap.
428
00:18:06,512 --> 00:18:07,888
Hey, LeBeau,
I'll have a cup of that.
429
00:18:07,930 --> 00:18:09,765
Yeah, later on.
430
00:18:12,309 --> 00:18:15,020
All right, now,
this is your route.
431
00:18:15,020 --> 00:18:18,023
Follow this... oh.
432
00:18:18,023 --> 00:18:19,900
Big doings
upstairs, Colonel.
433
00:18:19,942 --> 00:18:22,194
Feldkamp has surrounded the camp
with an SS battalion
434
00:18:22,194 --> 00:18:23,904
to get his car back.
435
00:18:23,946 --> 00:18:25,614
Von Kattenhorn
just finished calling
436
00:18:25,656 --> 00:18:27,032
for an infantry regiment...
437
00:18:27,074 --> 00:18:28,742
to fight the SS.
438
00:18:28,784 --> 00:18:30,411
That's beautiful.
Beautiful!
439
00:18:30,452 --> 00:18:32,037
You mean they are going
to fight a battle
440
00:18:32,079 --> 00:18:33,831
among themselves?
I'd love it.
441
00:18:33,872 --> 00:18:36,250
Unfortunately,
some of us might get shot.
442
00:18:36,291 --> 00:18:37,418
Carter?
443
00:18:37,459 --> 00:18:38,794
Yeah, the car's all set,
Colonel.
444
00:18:38,836 --> 00:18:40,838
I really think
it's one of my best efforts.
445
00:18:40,879 --> 00:18:42,881
You're an artist,
an artist.
446
00:18:42,923 --> 00:18:44,758
I'd better get upstairs.
447
00:18:44,800 --> 00:18:46,718
I'm sorry you're gonna
miss the fireworks.
448
00:18:46,718 --> 00:18:48,011
Be careful.
449
00:18:48,053 --> 00:18:50,139
Don't worry. It's one of our
more conservative efforts.
450
00:18:50,180 --> 00:18:51,890
The rest of you take care
of the processing, huh?
451
00:18:51,890 --> 00:18:54,268
Okay.
Right.
452
00:18:54,309 --> 00:18:55,436
How about that
coffee, LeBeau?
453
00:18:55,477 --> 00:18:56,854
Yeah, yeah, bring your cup.
454
00:18:56,895 --> 00:18:59,064
What do I care where
you have to get the troops?
455
00:18:59,064 --> 00:19:01,066
Pull them off the Russian front
if you have to!
456
00:19:01,066 --> 00:19:03,652
First things come first.
457
00:19:03,694 --> 00:19:04,903
Klink!
458
00:19:04,945 --> 00:19:07,656
You will put all your
guards under my command.
459
00:19:07,698 --> 00:19:10,701
We will bide time with lives.
460
00:19:10,742 --> 00:19:12,202
Uh, General von Kattenhorn,
461
00:19:12,244 --> 00:19:14,538
I rather thought that
I could be most useful
462
00:19:14,580 --> 00:19:16,582
in this little argument
as a neutral.
463
00:19:16,623 --> 00:19:17,583
Forget it.
464
00:19:17,624 --> 00:19:18,625
You.
465
00:19:18,667 --> 00:19:20,669
Ja-Ja-Jawohl,
Herr General.
466
00:19:20,711 --> 00:19:22,880
Are you typical
of all the guards around here?
467
00:19:22,921 --> 00:19:23,964
Herr General,
I would say
468
00:19:24,006 --> 00:19:27,050
a little bit, uh,
above average.
469
00:19:27,092 --> 00:19:30,888
Oh, no, I cannot surrender.
470
00:19:30,929 --> 00:19:32,097
Colonel Hogan here,
Commandant.
471
00:19:32,097 --> 00:19:33,640
Not now.
472
00:19:33,682 --> 00:19:35,309
Commandant, I've just made
the most surprising...
473
00:19:35,350 --> 00:19:36,852
I'm sorry.
Something going on?
474
00:19:36,894 --> 00:19:39,354
Hogan. What about
arming the prisoners, Klink?
475
00:19:39,396 --> 00:19:41,523
Sir, they have
no more fighting spirit.
476
00:19:41,565 --> 00:19:42,691
I have cowed them.
477
00:19:42,733 --> 00:19:44,276
Yes, yes, he's cowed us.
478
00:19:44,318 --> 00:19:45,485
We have no more guns.
479
00:19:45,527 --> 00:19:47,237
They can, perhaps, have mine?
480
00:19:48,363 --> 00:19:49,615
Call Berlin again!
481
00:19:49,615 --> 00:19:50,782
Jawohl, Herr General.
482
00:19:50,824 --> 00:19:53,744
Well, nobody wants to hear
about my surprising discovery?
483
00:19:53,785 --> 00:19:54,745
No!
No!
484
00:19:58,081 --> 00:20:01,501
General, Colonel Feldkamp
under a flag of truce.
485
00:20:01,543 --> 00:20:03,754
I would sacrifice
the lives of every man
486
00:20:03,795 --> 00:20:06,089
rather than to talk to him.
487
00:20:06,131 --> 00:20:07,966
Sir, I agree
with you completely,
488
00:20:07,966 --> 00:20:11,553
but, uh, couldn't you just
listen a little bit?
489
00:20:13,764 --> 00:20:15,307
Colonel Feldkamp,
General von Kattenhorn
490
00:20:15,307 --> 00:20:18,143
assures me that he
does not have your car.
491
00:20:18,143 --> 00:20:21,563
Then he has exactly
five minutes to find it,
492
00:20:21,605 --> 00:20:25,359
or I shall level this camp!
493
00:20:25,400 --> 00:20:27,110
Ask him about
my car, Klink.
494
00:20:27,152 --> 00:20:28,612
Oh, yes.
495
00:20:28,654 --> 00:20:30,030
The general seems
to have some question
496
00:20:30,072 --> 00:20:32,491
about a supposed car.
497
00:20:32,491 --> 00:20:33,909
"Supposed car"?!
498
00:20:35,327 --> 00:20:37,871
Gentlemen, could you be talking
about two staff cars?
499
00:20:37,913 --> 00:20:39,665
'Cause I think
I know where they are.
500
00:20:39,665 --> 00:20:40,666
Where?!
Where?!
501
00:20:40,666 --> 00:20:41,667
Colonel Hogan,
couldn't you have
502
00:20:41,667 --> 00:20:42,668
said something
about that before?
503
00:20:42,709 --> 00:20:43,794
You said you didn't
want to hear.
504
00:20:43,835 --> 00:20:45,379
Where?! Where?! Where?! Where?!
505
00:20:47,464 --> 00:20:50,509
Over there in the
prisoner's recreation hall.
506
00:20:50,509 --> 00:20:52,970
Commandant Klink doesn't
let us use it very often.
507
00:20:53,011 --> 00:20:54,346
We discovered
them by accident.
508
00:20:54,346 --> 00:20:56,598
Carter, show them where
they are, huh? Oh, sure.
509
00:20:56,640 --> 00:20:57,849
Schmidt!
Daimler!
510
00:21:01,478 --> 00:21:03,522
Do you have
some explanation...
511
00:21:03,522 --> 00:21:05,190
Have we met before?
512
00:21:05,190 --> 00:21:06,316
Ever been in Milwaukee?
513
00:21:06,358 --> 00:21:08,235
Some explanation
for how these cars
514
00:21:08,276 --> 00:21:10,529
got into the prisoners'
recreation hall?
515
00:21:10,529 --> 00:21:12,572
No, but I'm sure
Commandant Klink does.
516
00:21:12,614 --> 00:21:14,700
He knows everything
that goes on around here.
517
00:21:14,741 --> 00:21:16,368
Encyclopedic knowledge.
518
00:21:16,368 --> 00:21:17,285
Well, Klink?
519
00:21:17,369 --> 00:21:18,704
Gentlemen, I-I...
520
00:21:18,745 --> 00:21:20,622
Sir, you don't think that...
521
00:21:20,664 --> 00:21:22,040
Colonel, I assure you that...
522
00:21:22,040 --> 00:21:23,542
And I assure you, Klink,
523
00:21:23,583 --> 00:21:27,254
that my investigation
of this matter
524
00:21:27,295 --> 00:21:31,633
shall be complete
and most rigorous.
525
00:21:31,675 --> 00:21:32,968
Of course, of course.
526
00:21:33,009 --> 00:21:35,178
I am looking forward to it.
527
00:21:35,220 --> 00:21:38,974
This includes the kidnapping
of my prisoners.
528
00:21:39,015 --> 00:21:40,225
General, if I find
529
00:21:40,225 --> 00:21:43,145
that you are plotting
with Klink in this...
530
00:21:43,186 --> 00:21:45,522
I believe that you have
been plotting with Klink.
531
00:21:45,564 --> 00:21:48,483
And the Wehrmacht will
crush the both of you like bugs.
532
00:21:48,525 --> 00:21:50,610
Gentlemen,
your cars are here.
533
00:21:50,652 --> 00:21:51,695
Your cars are here, gentlemen.
534
00:21:51,736 --> 00:21:52,779
Your cars are here.
535
00:21:54,865 --> 00:21:57,033
I shall be back, Klink.
536
00:21:57,075 --> 00:22:01,246
But you will save yourself pain
by having a confession ready.
537
00:22:08,753 --> 00:22:10,547
He does not
deceive me, Klink.
538
00:22:10,589 --> 00:22:11,673
He is in league with you.
539
00:22:11,715 --> 00:22:14,468
I shall return.
540
00:22:33,737 --> 00:22:35,238
Schultz.
541
00:22:35,280 --> 00:22:37,157
Yesterday, I was
only worried
542
00:22:37,199 --> 00:22:39,075
about the Russian Front.
543
00:22:39,117 --> 00:22:42,621
Today, it looks
like paradise.
544
00:22:42,621 --> 00:22:45,081
Herr Kommandant,
it is not my place
545
00:22:45,123 --> 00:22:46,958
to say anything, but...
546
00:22:46,958 --> 00:22:48,501
Then don't.
547
00:22:48,543 --> 00:22:51,421
It was not a very good place
to hide the cars.
548
00:22:51,463 --> 00:22:52,839
I have to agree with Schultz.
549
00:22:52,881 --> 00:22:54,841
Hogan.
Ah, forget I said it.
550
00:22:54,883 --> 00:22:57,427
What am I going to do?
551
00:22:57,469 --> 00:22:58,678
Put your fingers in your ears.
552
00:22:58,970 --> 00:22:59,971
What?
553
00:23:04,267 --> 00:23:05,769
What was that?
554
00:23:05,810 --> 00:23:07,687
Sounded like a staff car
blow up.
555
00:23:07,729 --> 00:23:09,022
A staff car?
556
00:23:12,943 --> 00:23:15,987
Coincidence.
Another staff car.
557
00:23:15,987 --> 00:23:18,698
Hogan, you knew they
were going to blow up.
558
00:23:18,740 --> 00:23:19,908
Of course.
559
00:23:19,950 --> 00:23:23,078
Von Kattenhorn and Feldkamp
double-crossed each other.
560
00:23:23,119 --> 00:23:25,455
Did you expect me
to believe that?
561
00:23:25,497 --> 00:23:26,706
No, sir.
562
00:23:26,748 --> 00:23:29,084
But it's gonna look a lot neater
on your report to Berlin.
563
00:23:29,125 --> 00:23:31,878
Hmm.
564
00:23:31,920 --> 00:23:33,213
Schultz.
565
00:23:33,254 --> 00:23:34,339
Schultz!
566
00:23:34,339 --> 00:23:37,342
I believe it, Herr Kommandant.
I believe it.
567
00:23:37,384 --> 00:23:39,511
If Berlin knew
one tenth
568
00:23:39,552 --> 00:23:41,096
of what I had
to put up with,
569
00:23:41,137 --> 00:23:42,889
just one tenth.
570
00:23:42,931 --> 00:23:44,891
Yep, rough war, sir.
571
00:23:44,933 --> 00:23:46,351
Rough war.
572
00:23:58,697 --> 00:23:59,698
Money.
573
00:23:59,739 --> 00:24:01,032
All right, check.
574
00:24:01,032 --> 00:24:02,075
Identity papers.
575
00:24:02,117 --> 00:24:03,326
Check.
576
00:24:03,368 --> 00:24:05,161
Informant papers.
Check. He's ready.
577
00:24:05,370 --> 00:24:06,371
Good.
578
00:24:12,335 --> 00:24:14,379
Large gophers.
579
00:24:14,379 --> 00:24:15,839
Good luck, sir.
580
00:24:15,880 --> 00:24:17,048
Have a safe journey now.
581
00:24:17,090 --> 00:24:18,216
Where's Greta?
582
00:24:18,216 --> 00:24:19,718
Oh, she's still
being processed.
583
00:24:19,759 --> 00:24:20,802
And Colonel Hogan?
584
00:24:20,844 --> 00:24:21,928
Oh, he's in the office.
585
00:24:21,970 --> 00:24:23,722
I'll get him.
586
00:24:23,722 --> 00:24:24,764
LeBEAU:
Money.
587
00:24:24,806 --> 00:24:26,349
All right, check.
588
00:24:26,391 --> 00:24:27,475
LeBEAU:
Identity papers.
589
00:24:27,517 --> 00:24:28,560
Colonel, I...
590
00:24:28,601 --> 00:24:30,645
Terribly sorry.
591
00:24:30,687 --> 00:24:32,272
He's, uh...
592
00:24:32,313 --> 00:24:34,274
processing.
593
00:24:34,315 --> 00:24:36,735
Very thorough man, the colonel.
594
00:24:36,735 --> 00:24:38,695
Secret of his success.
595
00:24:38,820 --> 00:24:40,363
Without a doubt.
40331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.