All language subtitles for Haven.S02E02.Fear.&.Loathing.1080p.BluRay.DDP.5.1.H.265.-EDGE2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:02,669 Tidigare... 2 00:00:02,753 --> 00:00:05,338 -Audrey Parker? -Vem Ă€r ni? 3 00:00:05,422 --> 00:00:11,178 -Agent Audrey Parker. -Jag kĂ€nner henne. SlĂ€pp vapnet. 4 00:00:11,261 --> 00:00:16,683 HĂ€r hĂ€nder mĂ€rkliga saker, men jag kan omöjligen ha dina minnen. 5 00:00:16,767 --> 00:00:19,812 Vi Ă€r annorlunda. 6 00:00:19,895 --> 00:00:23,232 Jag kan hjĂ€lpa mĂ€nniskorna hĂ€r. 7 00:00:23,315 --> 00:00:26,819 -KĂ€nner du ingen smĂ€rta alls? -Nej. 8 00:00:26,902 --> 00:00:30,531 -Du mĂ„ste se en sak. -En tatuerad man vill döda mig. 9 00:00:30,614 --> 00:00:34,910 Jag beklagar, Nathan. Det finns inga enkla svar. 10 00:00:36,287 --> 00:00:40,207 -Pappa höll ihop stan. -Det Ă€r ditt jobb nu. 11 00:00:41,876 --> 00:00:46,130 Polischefens död kom som en chock för oss alla. 12 00:00:46,213 --> 00:00:52,261 Jag vill tacka er alla för det stöd ni har visat mig. 13 00:00:52,345 --> 00:00:57,892 Pappa sa alltid att Haven inte bara Ă€r en stad, utan en familj. 14 00:00:58,935 --> 00:01:02,980 Jag Ă€r glad att ni kom hit i dag. Tack. 15 00:01:06,526 --> 00:01:10,029 Polischefen hade varit stolt. 16 00:01:12,991 --> 00:01:17,871 -Jag avskyr att tala inför folk... -Nu förstĂ„r jag varför. 17 00:01:22,500 --> 00:01:26,546 -Tack, Beattie. -Tur att minnesstunden var i dag. 18 00:01:26,629 --> 00:01:31,009 I gĂ„r var jag lite...upptagen. 19 00:01:33,470 --> 00:01:38,892 Hej, Nathan. Din pappa var schysst mot mig. 20 00:01:38,975 --> 00:01:45,440 -Har du sett till Duke? -Kolla pĂ„ bĂ„ten. 21 00:01:51,154 --> 00:01:55,409 Tjena, Frank. Har du ölen jag bestĂ€llde? 22 00:01:55,492 --> 00:01:59,037 Den stĂ„r pĂ„ lagret. 23 00:02:12,384 --> 00:02:15,095 Den sliter oss i stycken! 24 00:02:18,015 --> 00:02:21,727 Murray...! 25 00:02:21,811 --> 00:02:25,856 Det Ă€r inte möjligt! Jag begravde ju dig! 26 00:02:40,454 --> 00:02:44,542 -Vart tog han vĂ€gen? -Vem dĂ„? 27 00:03:34,885 --> 00:03:38,680 -Vad önskas? -Kolsyrat mineralvatten. 28 00:03:38,764 --> 00:03:41,517 -Med apelsinskal. -Med apelsinskal. 29 00:03:43,227 --> 00:03:45,437 TvĂ„ stycken. 30 00:03:45,521 --> 00:03:49,566 Jag fĂ„r snart börja med vodka soda. 31 00:03:49,650 --> 00:03:54,029 Men undvik tequila. Kommer du ihĂ„g vĂ„rlovet? 32 00:03:54,113 --> 00:03:57,825 DessvĂ€rre, ja. 33 00:03:57,908 --> 00:04:04,415 MĂ€rklig situation. Tack för att du inte angav mig till din agent Howard. 34 00:04:06,208 --> 00:04:10,880 Det Ă€r din agent Howard som intresserar mig. 35 00:04:10,963 --> 00:04:17,303 Om vi ska ta reda pĂ„ varför du har mina minnen, mĂ„ste vi leta upp honom. 36 00:04:18,512 --> 00:04:25,728 -Vem talade din agent Howard med? -Polischefen, Nathan, Duke. 37 00:04:25,812 --> 00:04:30,733 Vi var pĂ„ hans bĂ„t, sĂ„ det kan vara idĂ© att snacka med honom. 38 00:04:30,817 --> 00:04:34,320 Din agent Howard kan inte gömma sig för evigt. 39 00:04:38,074 --> 00:04:43,037 Jag skulle just leta upp dig. Är Duke hĂ€r? 40 00:04:43,121 --> 00:04:47,000 -För mĂ„nga poliser för honom. -Du blöder ju! 41 00:04:49,169 --> 00:04:51,921 Hur gick det till? 42 00:04:59,763 --> 00:05:02,432 Vad gör du? 43 00:05:05,602 --> 00:05:08,188 Jag kĂ€nde det dĂ€r! 44 00:05:09,981 --> 00:05:13,318 Jag har kĂ€nsel! 45 00:05:22,703 --> 00:05:26,999 -Ni mĂ„ste leta upp den! -Det var nog bara ett husdjur. 46 00:05:27,082 --> 00:05:31,128 Jag kan galna hundar! Jag blev angripen som grabb. 47 00:05:31,211 --> 00:05:35,174 Inga inrapporterade bilolyckor eller eldsvĂ„dor... 48 00:05:35,257 --> 00:05:39,386 Men sĂ„na brĂ€nnskador har jag inte sett sen Irak. 49 00:05:39,470 --> 00:05:44,141 Jag sĂ„g inget. Folk blev som galna helt utan orsak. 50 00:05:44,225 --> 00:05:47,478 Och du sĂ„g ingen nĂ€r du gick in? 51 00:05:47,561 --> 00:05:53,317 Nej. Jag kom för att trĂ€ffa min tjej, men hon var inte pĂ„ jobbet. 52 00:05:56,237 --> 00:06:01,534 Jag vill ha polisbeskydd! Jag betalar faktiskt skatt. Delvis. 53 00:06:01,617 --> 00:06:05,163 Nej, det gör du inte. Lugna ner dig. 54 00:06:05,246 --> 00:06:09,208 Lugna ner mig? Jag sĂ„g min framtida mördare! 55 00:06:09,292 --> 00:06:13,588 Att veta hur man ska dö Ă€r en förbannelse! 56 00:06:13,671 --> 00:06:17,383 Det dĂ€r lĂ€t inte bra, men... 57 00:06:19,510 --> 00:06:22,764 Vad flinar du Ă„t? 58 00:06:22,847 --> 00:06:26,559 Förbannelser kan lyftas. 59 00:06:26,643 --> 00:06:31,940 -Vad ska det betyda? -Jag fick tillbaka kĂ€nseln i morse. 60 00:06:32,023 --> 00:06:36,486 -SĂ„ om jag klipper till dig... -...dör du. Men det skulle kĂ€nnas. 61 00:06:36,569 --> 00:06:41,199 Det har du hotat med sen vi gick i femman. 62 00:06:41,283 --> 00:06:45,412 SĂ„...hur kĂ€nns det att vara normal igen? 63 00:06:45,495 --> 00:06:48,957 Jag har inte haft tid att bearbeta det. 64 00:06:49,040 --> 00:06:54,463 -Du menar... -Nej, jag menar bearbetning. 65 00:06:54,546 --> 00:07:00,177 Hitta killen, sĂ„ fixar jag nĂ„gra damer som kan hjĂ€lpa dig med bearbetningen. 66 00:07:00,260 --> 00:07:04,348 -Jag mĂ„ste jobba. -Jag bjuder, alltsĂ„. 67 00:07:04,431 --> 00:07:07,059 SnĂ€llt, men nej tack. 68 00:07:13,941 --> 00:07:20,447 -Jag hittar inget blod frĂ„n kvinnan. -Och inget hĂ„r eller saliv frĂ„n hunden. 69 00:07:20,531 --> 00:07:24,493 Sheilas zombie-make lĂ€mnade inga jordspĂ„r efter sig. 70 00:07:24,577 --> 00:07:28,497 Tack för hjĂ€lpen, och för att du inte angav Audrey. 71 00:07:28,581 --> 00:07:32,209 Jag vill ocksĂ„ ta reda pĂ„ vad som hĂ€nder hĂ€r. 72 00:07:32,293 --> 00:07:36,672 -Vad gav sökningen? -Inget. Det kanske var hallucinationer. 73 00:07:36,756 --> 00:07:41,177 -Orsakade av vad? -Snarare av vem. 74 00:07:41,260 --> 00:07:46,557 Jag Ă„ker till stationen och kollar upp liknande fall. 75 00:07:46,641 --> 00:07:53,439 Jag har sökt en rationell förklaring till allt som hĂ€nder hĂ€r. 76 00:07:53,523 --> 00:07:59,404 Haven kan vara ett testomrĂ„de. Man kanske har dumpat giftiga preparat. 77 00:07:59,487 --> 00:08:06,369 -Du borde göra mark- och vattenprover. -Bra idĂ©. Om jag börjar med vattnet... 78 00:08:08,830 --> 00:08:12,917 -Du retas. -Ja. Jag har redan gjort allt det dĂ€r. 79 00:08:13,001 --> 00:08:18,798 -Hur ofta hĂ€nder sĂ„nt hĂ€r? -Ni behövs pĂ„ busstationen omedelbart. 80 00:08:21,009 --> 00:08:22,427 Ofta. 81 00:08:28,058 --> 00:08:34,356 -Det var din smarta idĂ© att luncha hĂ€r. -De har ju root beer pĂ„ fat! 82 00:08:34,439 --> 00:08:38,902 Vad Ă€r det som stĂ„r pĂ„? Titta efter, du! 83 00:08:38,986 --> 00:08:42,864 -Gör det sjĂ€lv! -Nej, du fĂ„r! 84 00:08:53,333 --> 00:08:57,755 Vad Ă€r det? Vad sĂ„g du, Dave? 85 00:08:59,965 --> 00:09:02,801 Det Ă€r inte möjligt... 86 00:09:05,179 --> 00:09:09,850 Hon kan inte vara hĂ€r. Det Ă€r omöjligt. 87 00:09:09,934 --> 00:09:14,021 -Varför stör du mig, Ian? -Jag har nĂ„t pĂ„ gĂ„ng. 88 00:09:14,105 --> 00:09:19,527 -Det har du sĂ€kert. -Men jag mĂ„ste ta mig över grĂ€nsen. 89 00:09:19,610 --> 00:09:24,407 Jag tar inga passagerare just nu. Jag letar efter nĂ„n. 90 00:09:24,490 --> 00:09:31,289 -Kom igen. Det blir som förr i tiden. -DĂ„ du Ă„kte dit och jag pyntade borgen! 91 00:09:31,372 --> 00:09:38,796 -Jag kan betala kontant. -I sĂ„ fall Ă€r det Buck du ska gĂ„ till. 92 00:09:38,880 --> 00:09:42,842 Han har inte dina kontakter med kustvakten. 93 00:09:47,597 --> 00:09:53,019 -Du skĂ€mtar... -TĂ€nk pĂ„ saken, sĂ„ kommer jag tillbaka. 94 00:09:53,103 --> 00:09:57,857 Nej, kom inte tillbaka! 95 00:09:59,693 --> 00:10:03,613 -VĂ€nta! -Den kommer! 96 00:10:08,118 --> 00:10:11,746 -Vad gör du?! -Han ger sig pĂ„ oss...! 97 00:10:13,457 --> 00:10:17,919 -SĂ„g du honom...? -VĂ€nta, jag vill prata med dig! 98 00:10:18,003 --> 00:10:21,298 Hur Ă€r det fatt, sir? 99 00:10:22,424 --> 00:10:26,803 Du, vĂ€nta! Jag mĂ„ste prata med dig. - Ring 911. 100 00:10:34,228 --> 00:10:38,524 Han klarar sig. Han blev sĂ„ rĂ€dd att han fick en hjĂ€rtattack. 101 00:10:38,607 --> 00:10:44,363 -Tur att ni kom hit i tid. -Inte jag. Jag blev helt paralyserad. 102 00:10:44,446 --> 00:10:49,201 Det kĂ€ndes sĂ„ Ă€kta, jag kĂ€nde popcornlukten... 103 00:10:49,285 --> 00:10:56,542 -Det var en clown. Det lĂ„ter dumt... -Menar du clownen med tĂ€nderna? 104 00:10:57,752 --> 00:11:00,880 Ja. Det var ett tivoli i femte klass... 105 00:11:00,963 --> 00:11:05,217 Jag tvingades in i lustiga huset, och han bara dök upp. 106 00:11:05,301 --> 00:11:11,015 -Det var bara en dum clown... -...men jag har aldrig varit sĂ„ rĂ€dd. 107 00:11:15,269 --> 00:11:19,899 Det mĂ„ste vara det folk ser nĂ€r de ser flickan. 108 00:11:19,982 --> 00:11:24,028 Det som de fruktar mest av allt. 109 00:11:24,112 --> 00:11:29,701 Det stĂ€mmer överens med en rapport om en viss Bob Taylor. 110 00:11:29,784 --> 00:11:36,458 -Han barrikaderade sig mot Bigfoot. -Det rimmar med dagens hĂ€ndelser. 111 00:11:36,541 --> 00:11:43,548 Men om Taylor sĂ„g henne förra mĂ„naden, varför har ingen drabbats sen dess? 112 00:11:43,632 --> 00:11:46,801 Och varför blev inte du pĂ„verkad? 113 00:11:46,885 --> 00:11:52,682 Jag vet inte. Jag brukar inte bli det. 114 00:11:52,766 --> 00:11:57,270 Vi mĂ„ste hitta henne innan nĂ„gon rĂ„kar illa ut. 115 00:11:57,354 --> 00:12:03,235 Jag kollar om Vince kan rita ett portrĂ€tt av henne. 116 00:12:03,318 --> 00:12:09,283 -Kommer du? -Nej, jag mĂ„ste ta en clownpaus... 117 00:12:10,701 --> 00:12:14,204 -Clowner... -Glöm inte att du kĂ€nner smĂ€rta. 118 00:12:17,624 --> 00:12:23,714 -Är du hĂ€r, Duke? -Om fem sekunder Ă„ker du i vattnet! 119 00:12:23,797 --> 00:12:29,094 Jag har tillrĂ€ckligt med pengar för att kompensera dig. 120 00:12:29,178 --> 00:12:33,974 -Jag har vĂ€rldens grej pĂ„ gĂ„ng! -Men du Ă€r lika vĂ€lklĂ€dd som alltid. 121 00:12:34,058 --> 00:12:36,769 Inte lĂ€nge till. 122 00:12:41,107 --> 00:12:45,611 -Vad Ă€r det för affĂ€rer? -Du kommer inte att Ă„ngra dig. 123 00:12:48,072 --> 00:12:49,991 Nej tack. 124 00:12:50,074 --> 00:12:54,996 -Studierektor Dolores Bachman! -Det var av sympatiskĂ€l! 125 00:12:57,206 --> 00:13:03,379 -Det kortet fĂ„r du aldrig spela igen. -Det var lĂ„gt. Men jag mĂ„ste norrut. 126 00:13:03,463 --> 00:13:06,716 -I morgon, dĂ„? -Visst... 127 00:13:11,721 --> 00:13:16,684 Är hon hĂ€r pĂ„ grund av dig? Hon Ă€r FBI-agent. 128 00:13:16,768 --> 00:13:20,647 Pys, sĂ„ tar jag reda pĂ„ vad hon vet. 129 00:13:20,730 --> 00:13:24,234 HĂ€lsa biskopen och syster Katherine sĂ„ gott! 130 00:13:26,403 --> 00:13:32,409 -Inte den tatuerade mannen, antar jag? -Nej, Ian kan jag tas med. 131 00:13:32,492 --> 00:13:36,037 Men det vore fint om ni sökte efter honom. 132 00:13:36,121 --> 00:13:41,168 -Killen du sĂ„g fanns inte pĂ„ riktigt. -UrsĂ€kta? 133 00:13:41,251 --> 00:13:47,716 En tjej orsakar skrĂ€ckhallucinationer. Jag kan inte tro att jag sĂ€ger det... 134 00:13:47,799 --> 00:13:53,514 Det Ă€r ju fantastiskt! Vilka underbara nyheter. 135 00:13:53,597 --> 00:14:00,312 Du menar alltsĂ„ att det var inbillning? Tack! Ha en bra dag. 136 00:14:00,396 --> 00:14:06,026 Tacka mig inte, Duke. HjĂ€lp mig. 137 00:14:06,110 --> 00:14:11,323 -Audreys agent Howard lĂ€r ha varit hĂ€r. -Ja, men han var mest med Audrey. 138 00:14:11,407 --> 00:14:16,579 Jag hade fullt upp med min egen...situation. 139 00:14:16,662 --> 00:14:21,208 Sa han vart han skulle? Eller bodde han i stan? 140 00:14:21,292 --> 00:14:26,172 Nej. Jag vet inte. 141 00:14:27,340 --> 00:14:30,343 Du har ju ögonen med dig... 142 00:14:30,426 --> 00:14:36,724 Jag hade en federal agent ombord, sĂ„ jag ville mest bli av med honom. 143 00:14:36,808 --> 00:14:40,228 -Och pĂ„ tal om det... -Bra försök. 144 00:14:40,311 --> 00:14:43,606 Men jag Ă€r ocksĂ„ svĂ„r att bli av med. 145 00:14:43,690 --> 00:14:47,860 Jag och de tjugo kustvakter jag kan ringa hit... 146 00:14:47,944 --> 00:14:50,863 Du Ă€r sexig nĂ€r du Ă€r hotfull. 147 00:14:55,535 --> 00:15:00,206 Jag kanske fick nĂ„t pĂ„ övervakningskamerorna. 148 00:15:00,290 --> 00:15:04,002 Jag tar det sĂ€kra för det osĂ€kra. Den hĂ€r vĂ€gen... 149 00:15:14,095 --> 00:15:18,975 -HĂ€r Ă€r hon. -Jag kĂ€nner inte igen henne. 150 00:15:19,059 --> 00:15:24,398 Det gjorde inte Vince heller, och ingen frĂ„n busstationen. 151 00:15:24,481 --> 00:15:29,278 För de sĂ„g henne inte, de sĂ„g sina rĂ€dslor. 152 00:15:29,361 --> 00:15:36,451 Vi har en ledtrĂ„d. Gissa vem som sĂ„g Bobs attack pĂ„ sin fru Bigfoot? 153 00:15:36,535 --> 00:15:41,123 -Brian Shaw. -Grabben frĂ„n affĂ€ren? 154 00:15:43,459 --> 00:15:47,588 -Han letade efter sin tjej. -Hoppas han letar Ă€n. 155 00:15:55,638 --> 00:15:58,766 Har du hackat in dig i hela marinan? 156 00:15:58,849 --> 00:16:03,104 "Jag anvĂ€nder bara mina krafter för goda syften." 157 00:16:03,187 --> 00:16:06,023 För det mesta. 158 00:16:06,107 --> 00:16:11,904 Är det dĂ€r han? Kan du förstora bilden? 159 00:16:15,157 --> 00:16:22,540 Polischef Wuornos och Howard snackas vid. SvĂ„rt att sĂ€ga om vad. 160 00:16:22,623 --> 00:16:26,502 Det Ă€r i alla fall en början. 161 00:16:26,586 --> 00:16:32,091 -Tack. Det hĂ€r Ă€r vĂ€rt en gentjĂ€nst. -Det ska jag komma ihĂ„g. 162 00:16:39,390 --> 00:16:45,563 Jackie Clark, Seekonk Street 181. Dök inte upp pĂ„ jobbet i affĂ€ren. 163 00:16:45,647 --> 00:16:49,317 Men varför började det i dag? 164 00:16:54,114 --> 00:16:59,661 -LĂ€pparnas hud Ă€r den kĂ€nsligaste. -Nu börjar du lĂ„ta underlig. 165 00:16:59,744 --> 00:17:06,001 Jag har inte vant mig vid att ha kĂ€nsel Ă€n. 166 00:17:06,084 --> 00:17:10,297 NĂ€r du kysste mig pĂ„ kinden... 167 00:17:10,380 --> 00:17:15,219 Det var första gĂ„ngen pĂ„ flera Ă„r som jag har kĂ€nt en beröring. 168 00:17:15,302 --> 00:17:20,766 Jag hoppas att det inte kĂ€ndes alltför konstigt. 169 00:17:20,849 --> 00:17:25,187 -Varför skulle det kĂ€nnas konstigt? -Nej, exakt. 170 00:17:28,107 --> 00:17:31,277 Jag vet att du Ă€r hemma, Jackie! 171 00:17:33,988 --> 00:17:37,032 Öppna nu! 172 00:17:41,370 --> 00:17:45,833 -Jag har varit sĂ„ orolig! -Det Ă€r inte lĂ€ge, Brian. 173 00:17:45,916 --> 00:17:50,254 -Vad Ă€r det? -Jag kan inte trĂ€ffa dig mer! 174 00:17:50,338 --> 00:17:56,677 -Jag kan inte förklara. GĂ„ bara! -Du fĂ„r inte lĂ€mna mig utan förklaring. 175 00:17:56,761 --> 00:18:01,474 Jag Ă€lskar dig, och jag vet att du Ă€lskar mig. 176 00:18:01,557 --> 00:18:07,105 SnĂ€lla Brian...! Det hĂ€r Ă€r ingen bra idĂ©. 177 00:18:07,188 --> 00:18:10,191 Jackie! Nej! 178 00:18:14,862 --> 00:18:17,448 Dörren stĂ„r öppen. 179 00:18:23,288 --> 00:18:25,331 Det Ă€r polisen! 180 00:18:31,838 --> 00:18:36,092 Brian? LĂ€gg ifrĂ„n dig kniven. 181 00:18:39,805 --> 00:18:44,393 Det ordnar sig. Är du skadad? 182 00:18:44,476 --> 00:18:50,440 Det var en inbrottstjuv. Precis som nĂ€r jag var liten... 183 00:18:50,524 --> 00:18:54,278 -Jag högg honom. -BerĂ€tta vad som hĂ€nde. 184 00:18:54,361 --> 00:18:59,700 Jag skulle trĂ€ffa Jackie, men det var en man i huset... 185 00:18:59,783 --> 00:19:04,747 -Hon Ă€r inte hĂ€r. -Var Ă€r Jackie? 186 00:19:04,830 --> 00:19:08,792 Har Jackie betett sig underligt pĂ„ sistone? 187 00:19:08,876 --> 00:19:15,049 Hon hade det kĂ€mpigt nĂ€r hennes pappa dog för nĂ„gra mĂ„nader sen. 188 00:19:15,132 --> 00:19:19,970 Hon gjorde slut för att hon behövde utrymme- 189 00:19:20,054 --> 00:19:23,432 -men för nĂ„gra veckor sen blev det bra igen. 190 00:19:23,516 --> 00:19:29,730 Vi tror att Jackie har en...Ă„komma. 191 00:19:29,814 --> 00:19:34,902 NĂ€r folk ser henne, ser de skrĂ€mmande saker. 192 00:19:34,986 --> 00:19:37,780 Var det Jackie? 193 00:19:40,575 --> 00:19:45,079 Nej. Jag skulle aldrig göra henne illa. 194 00:19:45,163 --> 00:19:50,084 TĂ€nk efter. Hon Ă€r skadad. Vart tror du att hon tog vĂ€gen? 195 00:19:56,382 --> 00:20:01,346 Det Ă€r en galning i mitt hus! 196 00:20:01,429 --> 00:20:04,265 Är du sĂ€ker? 197 00:20:11,189 --> 00:20:14,359 Jackie? 198 00:20:14,442 --> 00:20:16,653 Är du hĂ€r? 199 00:20:22,701 --> 00:20:28,582 Mer blod... - Vi vet att du Ă€r skadad. 200 00:20:28,665 --> 00:20:32,711 Jag behövde bara bandage. 201 00:20:32,794 --> 00:20:37,132 Mrs McCarthy skulle vara pĂ„ jobbet. SĂ€g att jag Ă€r ledsen. 202 00:20:37,216 --> 00:20:42,721 -Vi vill bara hjĂ€lpa dig. -Ingen kan hjĂ€lpa mig. LĂ„t mig vara! 203 00:20:46,600 --> 00:20:51,981 -Hur Ă€r det, Nathan? -Spring efter henne, bara! 204 00:20:52,064 --> 00:20:56,193 -Jackie... -Sluta, innan du ocksĂ„ far illa! 205 00:20:56,277 --> 00:21:01,448 Mig gör du inte illa. Se pĂ„ mig. 206 00:21:01,532 --> 00:21:05,035 Se pĂ„ mig. Det kommer att ordna sig. 207 00:21:09,999 --> 00:21:13,461 Du ser? Det Ă€r inget att vara rĂ€dd för. 208 00:21:23,221 --> 00:21:29,227 Jag har alltid hört talas om mĂ€rkliga saker i den hĂ€r stan, men... 209 00:21:29,310 --> 00:21:34,399 -NĂ€r började det för dig? -Efter att pappa dog. 210 00:21:34,482 --> 00:21:38,570 En granne kom över med en gryta. 211 00:21:38,653 --> 00:21:43,366 NĂ€r jag öppnade dörren blev hon helt hysterisk. 212 00:21:43,449 --> 00:21:49,664 Det bara fortsatte. Folk sĂ„g hemska syner nĂ€r jag tittade pĂ„ dem. 213 00:21:49,748 --> 00:21:56,755 För nĂ„gra veckor sen slutade det. Allt blev som vanligt igen. 214 00:21:56,838 --> 00:22:01,218 -Vad gjorde du nĂ€r det slutade? -Jag gömde mig i Bangor. 215 00:22:01,301 --> 00:22:06,181 En kille attackerade mig. Han högg mig med kniv. 216 00:22:06,264 --> 00:22:13,313 En kvinna kom fram för att hjĂ€lpa mig, och hon blev inte rĂ€dd för mig. 217 00:22:13,397 --> 00:22:19,945 Ingen blev rĂ€dd. SĂ„ jag kom hem, och allt blev som vanligt igen. 218 00:22:20,028 --> 00:22:23,073 Tills i morse. 219 00:22:25,033 --> 00:22:30,372 Jag vill bara bli normal igen. Jag vill vara med Brian. 220 00:22:30,456 --> 00:22:36,503 -Vi hade det bra, men allt Ă€r förstört. -Det Ă€r det inte alls. 221 00:22:36,587 --> 00:22:40,132 Jag trodde att förbannelsen var struntprat. 222 00:22:40,216 --> 00:22:44,678 -Och nu nĂ€r du vet? -Jag Ă€lskar henne Ă€ndĂ„. 223 00:22:52,478 --> 00:22:57,275 Och numret förekommer bara en gĂ„ng? Är du sĂ€ker? 224 00:22:58,943 --> 00:23:01,904 Skicka ett sms om du hittar adressen. 225 00:23:04,157 --> 00:23:08,119 Är flickan en av dem? 226 00:23:08,202 --> 00:23:14,917 En av de drabbade, ja. Kunde Duke ge dig nĂ„t om Howard? 227 00:23:15,001 --> 00:23:19,756 Howard mötte Wuornos efter att han hade lĂ€mnat bĂ„ten. 228 00:23:19,839 --> 00:23:24,093 Jag kollade upp polischefens mobilregister. 229 00:23:24,177 --> 00:23:30,517 Han ringde ett okĂ€nt nummer nĂ€r Howard var i stan. 230 00:23:30,600 --> 00:23:34,980 -Jag lĂ„ter spĂ„ra adressen. -Åk inte dit utan mig. 231 00:23:47,451 --> 00:23:51,121 -Allt vĂ€l med Jackie? -För tillfĂ€llet. 232 00:23:51,204 --> 00:23:55,709 -Det Ă€r nĂ„t skumt pĂ„ gĂ„ng. -NĂ€hĂ€... 233 00:23:55,792 --> 00:24:00,964 -Jackie trodde att hon var botad. -Det lĂ„ter bekant. 234 00:24:01,048 --> 00:24:05,135 Men Ă„komman kom tillbaka i morse. 235 00:24:05,219 --> 00:24:11,850 Samtidigt som jag förlorade min. Vad Ă€r kopplingen? 236 00:24:11,934 --> 00:24:15,980 Hennes försvann i samband med att hon blev knivskuren. 237 00:24:16,063 --> 00:24:19,608 Det kanske var det som hĂ€nde dig. 238 00:24:19,692 --> 00:24:27,241 Tror du att nĂ„gon kan stjĂ€la andras Ă„kommor genom att röra deras blod? 239 00:24:27,324 --> 00:24:31,620 Vem skulle vilja gĂ„ runt utan kĂ€nsel? 240 00:25:18,293 --> 00:25:23,965 NĂ€r nattvakten kom hit upptĂ€ckte han inbrottet. 241 00:25:24,049 --> 00:25:30,263 Inget av alarmen hade gĂ„tt, sĂ„ tjuven mĂ„ste ha tagit den hĂ€r vĂ€gen. 242 00:25:32,557 --> 00:25:36,853 SmĂ€rtsamt trĂ„ngt... om han inte saknade kĂ€nsel. 243 00:25:39,982 --> 00:25:45,153 Det mĂ„ste vara han som tog min Ă„komma. 244 00:25:45,237 --> 00:25:50,576 Det enda som har blivit stulet Ă€r ett barnpussel frĂ„n 1700-talet. 245 00:25:52,202 --> 00:25:56,373 Knappast vĂ€rt att offra sin kĂ€nsel för... 246 00:25:56,457 --> 00:25:59,752 Det har jag tĂ€nkt pĂ„. 247 00:25:59,835 --> 00:26:05,633 Jackies Ă„komma kom tillbaka, sĂ„ han kanske bara kan ha en Ă„t gĂ„ngen. 248 00:26:05,716 --> 00:26:10,554 -DĂ„ kan din komma tillbaka. -Om han vidrör en annan drabbads blod. 249 00:26:10,638 --> 00:26:14,350 Men varför en sĂ„ utstuderad plan? 250 00:26:14,433 --> 00:26:20,815 Enligt museiintendenten Ă€r det bara folkkonst frĂ„n Haven. 251 00:26:20,898 --> 00:26:22,942 Vad kan det vara vĂ€rt? 252 00:26:38,082 --> 00:26:41,002 DĂ„ ska vi se om det fungerar. 253 00:27:01,273 --> 00:27:04,651 Askan Ă€r inte ens varm. 254 00:27:04,734 --> 00:27:09,489 Det tar flera dagar innan ett hus brinner ner till grunden. 255 00:27:09,573 --> 00:27:15,454 Om det inte brann ner mĂ„ste nĂ„got annat ha hĂ€nt. 256 00:27:15,537 --> 00:27:21,418 Men jag begriper inte vad det har att göra med allt annat. 257 00:27:26,965 --> 00:27:30,803 Det fanns folk i huset. 258 00:27:30,886 --> 00:27:33,472 Vad kan ha orsakat det hĂ€r? 259 00:27:33,555 --> 00:27:36,475 Vi mĂ„ste prata. 260 00:27:36,558 --> 00:27:44,149 Tristram Carver. Han blev skickad till Haven för att bli kontraktstjĂ€nare. 261 00:27:44,233 --> 00:27:47,736 DĂ€rför hyste han alltid agg mot staden. 262 00:27:47,820 --> 00:27:52,158 -Pusslet tillhörde alltsĂ„ honom? -Han ska ha tillverkat det. 263 00:27:52,241 --> 00:27:55,953 Varje bit genomsyrades av hans hat mot staden. 264 00:27:56,036 --> 00:28:00,291 NĂ€r han sen la pusslet började husen att rasa. 265 00:28:00,374 --> 00:28:03,920 Har problemen alltsĂ„ funnits frĂ„n första början? 266 00:28:04,003 --> 00:28:09,133 Man tog ifrĂ„n honom pusslet. Man ville förstöra det... 267 00:28:09,217 --> 00:28:13,679 ...men det gick inte utan att ödelĂ€gga hela staden. 268 00:28:13,763 --> 00:28:20,937 De skingrade bitarna i stĂ€llet. Och sjĂ€lva brĂ€det lĂ„g pĂ„ museet - ofarligt. 269 00:28:21,020 --> 00:28:24,607 Stadens Ă€ldste kom att se det som skrock. 270 00:28:24,691 --> 00:28:29,237 -Men det var det inte. -Och nu tĂ€nker nĂ„gon anvĂ€nda det. 271 00:28:29,320 --> 00:28:35,827 Pastorn skulle gĂ€rna anvĂ€nda det hĂ€r som bevis för de drabbades ondska. 272 00:28:35,910 --> 00:28:41,166 -KĂ€nner han till det? -Knappast. Hemligheten bevarades vĂ€l. 273 00:28:41,249 --> 00:28:48,632 -Men du kĂ€nde till den? -Jag Ă€r bra pĂ„ göra efterforskningar. 274 00:28:51,092 --> 00:28:57,682 -Vi mĂ„ste tala med familjen Carver. -De Ă€r döda sen femtio Ă„r. 275 00:28:57,766 --> 00:29:01,687 Var kan pusselbitarna ha hamnat? 276 00:29:20,164 --> 00:29:22,541 -Klart för avfĂ€rd? -Akta! 277 00:29:24,460 --> 00:29:28,255 Du skulle ju vara klar? 278 00:29:28,339 --> 00:29:34,887 Ja, jag trodde att jag skulle vara det. Men jag mĂ„ste fixa en grej först. 279 00:29:34,970 --> 00:29:38,182 Kom igen, jag har ju betalat! 280 00:29:41,435 --> 00:29:48,067 Hur Ă€r det med dig? Visst ska vi Ă„ka, precis som utlovat. 281 00:29:48,150 --> 00:29:53,781 Men jag mĂ„ste greja en ny vridknapp till min navigator. 282 00:29:53,865 --> 00:29:58,578 Den gick ju sönder. Jag mĂ„ste köpa en ny. 283 00:29:58,661 --> 00:30:02,457 Skynda pĂ„. Jag vill inte Ă„ka utan dig. 284 00:30:02,540 --> 00:30:06,544 Tur att du inte kan köra bĂ„ten, dĂ„. 285 00:30:06,628 --> 00:30:10,131 Inbrott pĂ„ ett folkkonstmuseum i Maryland. 286 00:30:10,215 --> 00:30:15,178 Tjuven kom undan nĂ€r vettskrĂ€mda mĂ€nniskor gav sig pĂ„ varann. 287 00:30:15,261 --> 00:30:20,684 Med Jackies Ă„komma stal han bitarna, med din stal han brĂ€det. 288 00:30:20,767 --> 00:30:25,855 Hörde jag rĂ€tt? En hel byggnad som bara gick upp i rök? 289 00:30:27,399 --> 00:30:33,238 -Hur ska ni dölja det hĂ€r? -Snart finns ingen att dölja det för... 290 00:30:33,321 --> 00:30:40,954 Stan har kollat slĂ€kttrĂ€den för att se vilka som gift in sig i Carvers slĂ€kt. 291 00:30:41,038 --> 00:30:47,794 -Familjerna Elliot, Robbins, Haskell... -Ian Haskell var pĂ„ minnesgudstjĂ€nsten. 292 00:30:47,878 --> 00:30:52,132 Han mĂ„ste ha skurit mig nĂ€r vi skakade hand. 293 00:30:52,216 --> 00:30:56,428 HallĂ„! Jag sĂ„g just nĂ„nting riktigt skumt. 294 00:30:56,512 --> 00:31:01,975 -Var Ă€r Ian Haskell? -Skumt! Det var ju dĂ€rför jag kom! 295 00:31:02,059 --> 00:31:06,897 -Han kĂ€nner ingen smĂ€rta. -Sa han nĂ„t om ett pussel? 296 00:31:06,981 --> 00:31:10,150 Hörde du inte? Han kĂ€nner ingen smĂ€rta. 297 00:31:10,234 --> 00:31:15,656 -Pusslet, Duke. Det Ă€r allvar. -Okej, dĂ„ snackar vi om pussel. 298 00:31:15,739 --> 00:31:20,035 Nej, han har inte nĂ€mnt nĂ„got pussel. Han vill till Kanada. 299 00:31:20,119 --> 00:31:25,750 -Var Ă€r han nu? -Han vĂ€ntar pĂ„ min bĂ„t. 300 00:31:25,833 --> 00:31:33,799 Jag ringer hamnpolisen. De kan ha hamnen avstĂ€ngd inom tjugo minuter. 301 00:31:33,883 --> 00:31:38,387 -Vill ni att jag följer med? -Nej, stanna hĂ€r. 302 00:31:38,471 --> 00:31:44,394 Om det slutar illa kan vi behöva hjĂ€lp av en FBI-agent. 303 00:31:44,477 --> 00:31:50,441 Time-out... Ian Ă€r vĂ€l inte farlig pĂ„ riktigt? 304 00:31:52,443 --> 00:31:54,487 Eller? 305 00:32:00,618 --> 00:32:04,247 Hamnpolisen Ă€r varskodd, sĂ„ vi tar det lugnt. 306 00:32:04,331 --> 00:32:07,000 Pusslet finns pĂ„ bĂ„ten. 307 00:32:07,083 --> 00:32:12,964 Det ligger vĂ€l i vĂ€skan han hade. Vi behöver inte krĂ„ngla till det. 308 00:32:13,048 --> 00:32:16,510 Vi mĂ„ste vara försiktiga med det. 309 00:32:16,593 --> 00:32:22,474 Och kom ihĂ„g att han har din Ă„komma, sĂ„ rör honom inte. 310 00:32:31,441 --> 00:32:34,820 -Ian! -Jag skjuter grabben. 311 00:32:34,903 --> 00:32:39,825 Vi ville be honom att överta Jackies förbannelse igen. 312 00:32:39,908 --> 00:32:47,333 Starta bĂ„ten. - Och du kliver av, annars skjuter jag Brian i huvudet. 313 00:32:53,380 --> 00:32:58,969 -LĂ€gg av nu, och ge oss pusslet! -SĂ€llan. 314 00:33:01,097 --> 00:33:06,268 -Vad har hĂ€nt med dig? -Varför jag inte Ă€r nĂ„gon nolla lĂ€ngre? 315 00:33:06,352 --> 00:33:12,316 Problemen kom tillbaka. Nu tĂ€nker jag utkrĂ€va min hĂ€mnd! 316 00:33:12,400 --> 00:33:17,405 -Du har redan hĂ€mnats. Folk har dött. -Huset var bara en försmak. 317 00:33:17,488 --> 00:33:24,037 Jag tĂ€nker ödelĂ€gga hela stan... och alla som nĂ„nsin gjort narr av mig! 318 00:33:29,751 --> 00:33:32,295 Det kĂ€nns inte! 319 00:33:32,378 --> 00:33:38,051 Jag försökte göra dig en tjĂ€nst. Du skulle vara i sĂ€kerhet med mig. 320 00:33:45,100 --> 00:33:49,062 -Jag kĂ€nner fortfarande inget. -Nathan! 321 00:33:49,145 --> 00:33:52,983 En ambulans till Cape Rouge. 322 00:33:56,069 --> 00:34:01,324 Rör honom inte. Vi vill inte att din Ă„komma kommer tillbaka. 323 00:34:04,578 --> 00:34:06,580 Det Ă€r hĂ€r. 324 00:34:09,666 --> 00:34:16,465 Om han dör med Nathans Ă„komma borde vĂ€l Nathan bli botad? 325 00:34:18,217 --> 00:34:24,807 Han ville ju pulverisera hela stan. Ska vi tycka synd om honom nu? 326 00:34:28,060 --> 00:34:33,440 Du kan fortfarande göra en god gĂ€rning. Det kan vara din sista chans. 327 00:34:33,524 --> 00:34:38,404 Vet du om Nathans Ă„komma följer med dig i döden? 328 00:34:40,406 --> 00:34:43,826 Ja, det gör den. Ett lyckligt slut... 329 00:34:54,629 --> 00:34:57,006 Nathan... 330 00:35:35,003 --> 00:35:39,508 Jackie... Se pĂ„ mig. 331 00:35:41,551 --> 00:35:44,846 Det Ă€r ingen fara. 332 00:35:55,357 --> 00:35:58,026 Vilka vackra ögon du har. 333 00:36:02,698 --> 00:36:07,161 Den Ă€r borta. Du Ă€r botad. 334 00:36:26,097 --> 00:36:29,600 Var det hĂ€rifrĂ„n Howard ringde polischefen? 335 00:36:29,684 --> 00:36:33,312 Telefonen kopplades ur dagen dĂ€rpĂ„. 336 00:36:33,396 --> 00:36:38,484 Undrar hur lĂ€nge Howard var i Haven utan att jag visste nĂ„got. 337 00:36:42,572 --> 00:36:46,325 "Dra upp pĂ„len ur mitt hjĂ€rta." Det Ă€r min. 338 00:36:46,409 --> 00:36:50,204 Eller min. 339 00:36:50,288 --> 00:36:52,874 Nej. 340 00:36:52,957 --> 00:36:59,130 Det hĂ€r exemplaret tog Howard innan jag for till Haven. Sidan Ă€r nedvikt. 341 00:37:02,175 --> 00:37:06,971 Det Ă€r ingen tillfĂ€llighet. Han lĂ€mnade den Ă„t mig. 342 00:37:07,055 --> 00:37:12,978 Han lĂ€mnade den Ă„t oss. Men hur visste han att vi skulle komma hit? 343 00:37:22,988 --> 00:37:27,951 Vi har alltid kĂ€nt Ian... Men jag kommer inte att sakna honom. 344 00:37:28,035 --> 00:37:32,789 -Han var trött pĂ„ att vara misslyckad. -Som den första pojken. 345 00:37:32,873 --> 00:37:37,961 Det mĂ„ste ha tagit Ă„ratal att hitta pusselbitarna. 346 00:37:38,045 --> 00:37:44,551 Jag tvivlar pĂ„ att han jobbade ensam. Det kan finnas fler inblandade. 347 00:37:44,635 --> 00:37:49,306 Vi ska se till att bitarna inte blir upphittade igen. 348 00:37:49,390 --> 00:37:55,354 -Vad exakt tĂ€nker ni göra? -Vi vet en sĂ€ker plats. 349 00:37:55,437 --> 00:38:02,570 Som en hyfsat hederlig medborgare vill jag ha en bĂ€ttre garanti Ă€n sĂ„. 350 00:38:02,653 --> 00:38:06,449 Det Ă€r högst förstĂ„eligt. 351 00:38:09,076 --> 00:38:11,704 Duke... 352 00:38:13,372 --> 00:38:19,337 -Tack för att du hjĂ€lpte till. -Jag ville bara ha bort Ian frĂ„n bĂ„ten. 353 00:38:21,464 --> 00:38:25,343 Julia Carr har Ă„kt tillbaka till Afrika. 354 00:38:25,426 --> 00:38:29,847 Hon Ă€r rĂ€dd för stan, och det Ă€r hon knappast ensam om. 355 00:38:29,931 --> 00:38:35,436 Min erfarenhet Ă€r att nĂ€r folk Ă€r rĂ€dda- 356 00:38:35,520 --> 00:38:40,942 -sĂ„ börjar de antingen kĂ€mpa eller fly. 357 00:38:41,025 --> 00:38:44,612 Jag skulle förbereda mig för bĂ„da delar. 358 00:39:11,640 --> 00:39:17,771 Förut pĂ„ busstationen trodde du att du sĂ„g en viss person. 359 00:39:17,854 --> 00:39:22,693 Din vĂ€rsta mardröm. Var det Lucy? 360 00:39:22,776 --> 00:39:26,113 Nej. 361 00:39:26,196 --> 00:39:29,867 Jag önskar att det hade varit det. 362 00:39:29,950 --> 00:39:33,704 Jag beklagar. 363 00:39:33,787 --> 00:39:36,624 Nej, det gör du inte. 364 00:39:46,467 --> 00:39:50,846 Vad tror du att boken betyder? 365 00:39:50,930 --> 00:39:55,393 Jag vet inte, men jag Ă€r sĂ€kert pĂ„ rĂ€tt spĂ„r. 366 00:39:55,476 --> 00:40:00,356 -Hur mycket vet Howard om Haven? -Bra frĂ„ga. 367 00:40:00,439 --> 00:40:05,570 En Ă€nnu bĂ€ttre frĂ„ga Ă€r varför han förde mig hit. 368 00:40:07,697 --> 00:40:12,702 Du gjorde verkligen nĂ„got enastĂ„ende i dag. 369 00:40:12,785 --> 00:40:18,333 Det Ă€r inte var dag man rĂ€ddar hela stan...fast det blir allt oftare. 370 00:40:18,416 --> 00:40:23,004 Du vet vad jag menade. 371 00:40:23,087 --> 00:40:28,343 Min Ă„komma Ă€r svĂ„r att leva med, men Jackies var omöjlig. 372 00:40:28,426 --> 00:40:34,391 Jag kan ju leva ett hyfsat normalt liv. Det skulle hon aldrig kunna. 373 00:40:34,474 --> 00:40:36,685 Men Ă€ndĂ„. 374 00:40:36,768 --> 00:40:41,523 Problemen har försvunnit en gĂ„ng, det kan hĂ€nda igen. 375 00:41:23,482 --> 00:41:26,068 ÖversĂ€ttning: Magnus LĂ€ssker www.undertext.se 32644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.