All language subtitles for Haven.S02E02.Fear.&.Loathing.1080p.BluRay.DDP.5.1.H.265.-EDGE2020
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:02,669
Tidigare...
2
00:00:02,753 --> 00:00:05,338
-Audrey Parker?
-Vem Àr ni?
3
00:00:05,422 --> 00:00:11,178
-Agent Audrey Parker.
-Jag kÀnner henne. SlÀpp vapnet.
4
00:00:11,261 --> 00:00:16,683
HÀr hÀnder mÀrkliga saker,
men jag kan omöjligen ha dina minnen.
5
00:00:16,767 --> 00:00:19,812
Vi Àr annorlunda.
6
00:00:19,895 --> 00:00:23,232
Jag kan hjÀlpa mÀnniskorna hÀr.
7
00:00:23,315 --> 00:00:26,819
-KÀnner du ingen smÀrta alls?
-Nej.
8
00:00:26,902 --> 00:00:30,531
-Du mÄste se en sak.
-En tatuerad man vill döda mig.
9
00:00:30,614 --> 00:00:34,910
Jag beklagar, Nathan.
Det finns inga enkla svar.
10
00:00:36,287 --> 00:00:40,207
-Pappa höll ihop stan.
-Det Àr ditt jobb nu.
11
00:00:41,876 --> 00:00:46,130
Polischefens död
kom som en chock för oss alla.
12
00:00:46,213 --> 00:00:52,261
Jag vill tacka er alla
för det stöd ni har visat mig.
13
00:00:52,345 --> 00:00:57,892
Pappa sa alltid att Haven inte
bara Àr en stad, utan en familj.
14
00:00:58,935 --> 00:01:02,980
Jag Àr glad att ni kom hit i dag.
Tack.
15
00:01:06,526 --> 00:01:10,029
Polischefen hade varit stolt.
16
00:01:12,991 --> 00:01:17,871
-Jag avskyr att tala inför folk...
-Nu förstÄr jag varför.
17
00:01:22,500 --> 00:01:26,546
-Tack, Beattie.
-Tur att minnesstunden var i dag.
18
00:01:26,629 --> 00:01:31,009
I gÄr var jag lite...upptagen.
19
00:01:33,470 --> 00:01:38,892
Hej, Nathan.
Din pappa var schysst mot mig.
20
00:01:38,975 --> 00:01:45,440
-Har du sett till Duke?
-Kolla pÄ bÄten.
21
00:01:51,154 --> 00:01:55,409
Tjena, Frank.
Har du ölen jag bestÀllde?
22
00:01:55,492 --> 00:01:59,037
Den stÄr pÄ lagret.
23
00:02:12,384 --> 00:02:15,095
Den sliter oss i stycken!
24
00:02:18,015 --> 00:02:21,727
Murray...!
25
00:02:21,811 --> 00:02:25,856
Det Àr inte möjligt!
Jag begravde ju dig!
26
00:02:40,454 --> 00:02:44,542
-Vart tog han vÀgen?
-Vem dÄ?
27
00:03:34,885 --> 00:03:38,680
-Vad önskas?
-Kolsyrat mineralvatten.
28
00:03:38,764 --> 00:03:41,517
-Med apelsinskal.
-Med apelsinskal.
29
00:03:43,227 --> 00:03:45,437
TvÄ stycken.
30
00:03:45,521 --> 00:03:49,566
Jag fÄr snart börja med vodka soda.
31
00:03:49,650 --> 00:03:54,029
Men undvik tequila.
Kommer du ihÄg vÄrlovet?
32
00:03:54,113 --> 00:03:57,825
DessvÀrre, ja.
33
00:03:57,908 --> 00:04:04,415
MÀrklig situation. Tack för att du inte
angav mig till din agent Howard.
34
00:04:06,208 --> 00:04:10,880
Det Àr din agent Howard
som intresserar mig.
35
00:04:10,963 --> 00:04:17,303
Om vi ska ta reda pÄ varför du har mina
minnen, mÄste vi leta upp honom.
36
00:04:18,512 --> 00:04:25,728
-Vem talade din agent Howard med?
-Polischefen, Nathan, Duke.
37
00:04:25,812 --> 00:04:30,733
Vi var pÄ hans bÄt, sÄ det kan
vara idé att snacka med honom.
38
00:04:30,817 --> 00:04:34,320
Din agent Howard
kan inte gömma sig för evigt.
39
00:04:38,074 --> 00:04:43,037
Jag skulle just leta upp dig.
Ăr Duke hĂ€r?
40
00:04:43,121 --> 00:04:47,000
-För mÄnga poliser för honom.
-Du blöder ju!
41
00:04:49,169 --> 00:04:51,921
Hur gick det till?
42
00:04:59,763 --> 00:05:02,432
Vad gör du?
43
00:05:05,602 --> 00:05:08,188
Jag kÀnde det dÀr!
44
00:05:09,981 --> 00:05:13,318
Jag har kÀnsel!
45
00:05:22,703 --> 00:05:26,999
-Ni mÄste leta upp den!
-Det var nog bara ett husdjur.
46
00:05:27,082 --> 00:05:31,128
Jag kan galna hundar!
Jag blev angripen som grabb.
47
00:05:31,211 --> 00:05:35,174
Inga inrapporterade
bilolyckor eller eldsvÄdor...
48
00:05:35,257 --> 00:05:39,386
Men sÄna brÀnnskador
har jag inte sett sen Irak.
49
00:05:39,470 --> 00:05:44,141
Jag sÄg inget.
Folk blev som galna helt utan orsak.
50
00:05:44,225 --> 00:05:47,478
Och du sÄg ingen nÀr du gick in?
51
00:05:47,561 --> 00:05:53,317
Nej. Jag kom för att trÀffa min tjej,
men hon var inte pÄ jobbet.
52
00:05:56,237 --> 00:06:01,534
Jag vill ha polisbeskydd!
Jag betalar faktiskt skatt. Delvis.
53
00:06:01,617 --> 00:06:05,163
Nej, det gör du inte.
Lugna ner dig.
54
00:06:05,246 --> 00:06:09,208
Lugna ner mig?
Jag sÄg min framtida mördare!
55
00:06:09,292 --> 00:06:13,588
Att veta hur man ska dö
Àr en förbannelse!
56
00:06:13,671 --> 00:06:17,383
Det dÀr lÀt inte bra, men...
57
00:06:19,510 --> 00:06:22,764
Vad flinar du Ät?
58
00:06:22,847 --> 00:06:26,559
Förbannelser kan lyftas.
59
00:06:26,643 --> 00:06:31,940
-Vad ska det betyda?
-Jag fick tillbaka kÀnseln i morse.
60
00:06:32,023 --> 00:06:36,486
-SĂ„ om jag klipper till dig...
-...dör du. Men det skulle kÀnnas.
61
00:06:36,569 --> 00:06:41,199
Det har du hotat med
sen vi gick i femman.
62
00:06:41,283 --> 00:06:45,412
SÄ...hur kÀnns det
att vara normal igen?
63
00:06:45,495 --> 00:06:48,957
Jag har inte haft tid att bearbeta det.
64
00:06:49,040 --> 00:06:54,463
-Du menar...
-Nej, jag menar bearbetning.
65
00:06:54,546 --> 00:07:00,177
Hitta killen, sÄ fixar jag nÄgra damer
som kan hjÀlpa dig med bearbetningen.
66
00:07:00,260 --> 00:07:04,348
-Jag mÄste jobba.
-Jag bjuder, alltsÄ.
67
00:07:04,431 --> 00:07:07,059
SnÀllt, men nej tack.
68
00:07:13,941 --> 00:07:20,447
-Jag hittar inget blod frÄn kvinnan.
-Och inget hÄr eller saliv frÄn hunden.
69
00:07:20,531 --> 00:07:24,493
Sheilas zombie-make
lÀmnade inga jordspÄr efter sig.
70
00:07:24,577 --> 00:07:28,497
Tack för hjÀlpen,
och för att du inte angav Audrey.
71
00:07:28,581 --> 00:07:32,209
Jag vill ocksÄ ta reda pÄ
vad som hÀnder hÀr.
72
00:07:32,293 --> 00:07:36,672
-Vad gav sökningen?
-Inget. Det kanske var hallucinationer.
73
00:07:36,756 --> 00:07:41,177
-Orsakade av vad?
-Snarare av vem.
74
00:07:41,260 --> 00:07:46,557
Jag Äker till stationen
och kollar upp liknande fall.
75
00:07:46,641 --> 00:07:53,439
Jag har sökt en rationell förklaring
till allt som hÀnder hÀr.
76
00:07:53,523 --> 00:07:59,404
Haven kan vara ett testomrÄde.
Man kanske har dumpat giftiga preparat.
77
00:07:59,487 --> 00:08:06,369
-Du borde göra mark- och vattenprover.
-Bra idé. Om jag börjar med vattnet...
78
00:08:08,830 --> 00:08:12,917
-Du retas.
-Ja. Jag har redan gjort allt det dÀr.
79
00:08:13,001 --> 00:08:18,798
-Hur ofta hÀnder sÄnt hÀr?
-Ni behövs pÄ busstationen omedelbart.
80
00:08:21,009 --> 00:08:22,427
Ofta.
81
00:08:28,058 --> 00:08:34,356
-Det var din smarta idé att luncha hÀr.
-De har ju root beer pÄ fat!
82
00:08:34,439 --> 00:08:38,902
Vad Àr det som stÄr pÄ?
Titta efter, du!
83
00:08:38,986 --> 00:08:42,864
-Gör det sjÀlv!
-Nej, du fÄr!
84
00:08:53,333 --> 00:08:57,755
Vad Àr det? Vad sÄg du, Dave?
85
00:08:59,965 --> 00:09:02,801
Det Àr inte möjligt...
86
00:09:05,179 --> 00:09:09,850
Hon kan inte vara hÀr.
Det Àr omöjligt.
87
00:09:09,934 --> 00:09:14,021
-Varför stör du mig, Ian?
-Jag har nÄt pÄ gÄng.
88
00:09:14,105 --> 00:09:19,527
-Det har du sÀkert.
-Men jag mÄste ta mig över grÀnsen.
89
00:09:19,610 --> 00:09:24,407
Jag tar inga passagerare just nu.
Jag letar efter nÄn.
90
00:09:24,490 --> 00:09:31,289
-Kom igen. Det blir som förr i tiden.
-DÄ du Äkte dit och jag pyntade borgen!
91
00:09:31,372 --> 00:09:38,796
-Jag kan betala kontant.
-I sÄ fall Àr det Buck du ska gÄ till.
92
00:09:38,880 --> 00:09:42,842
Han har inte
dina kontakter med kustvakten.
93
00:09:47,597 --> 00:09:53,019
-Du skÀmtar...
-TÀnk pÄ saken, sÄ kommer jag tillbaka.
94
00:09:53,103 --> 00:09:57,857
Nej, kom inte tillbaka!
95
00:09:59,693 --> 00:10:03,613
-VĂ€nta!
-Den kommer!
96
00:10:08,118 --> 00:10:11,746
-Vad gör du?!
-Han ger sig pÄ oss...!
97
00:10:13,457 --> 00:10:17,919
-SÄg du honom...?
-VĂ€nta, jag vill prata med dig!
98
00:10:18,003 --> 00:10:21,298
Hur Àr det fatt, sir?
99
00:10:22,424 --> 00:10:26,803
Du, vÀnta! Jag mÄste prata med dig.
- Ring 911.
100
00:10:34,228 --> 00:10:38,524
Han klarar sig. Han blev sÄ rÀdd
att han fick en hjÀrtattack.
101
00:10:38,607 --> 00:10:44,363
-Tur att ni kom hit i tid.
-Inte jag. Jag blev helt paralyserad.
102
00:10:44,446 --> 00:10:49,201
Det kÀndes sÄ Àkta,
jag kÀnde popcornlukten...
103
00:10:49,285 --> 00:10:56,542
-Det var en clown. Det lÄter dumt...
-Menar du clownen med tÀnderna?
104
00:10:57,752 --> 00:11:00,880
Ja. Det var ett tivoli i femte klass...
105
00:11:00,963 --> 00:11:05,217
Jag tvingades in i lustiga huset,
och han bara dök upp.
106
00:11:05,301 --> 00:11:11,015
-Det var bara en dum clown...
-...men jag har aldrig varit sÄ rÀdd.
107
00:11:15,269 --> 00:11:19,899
Det mÄste vara det folk ser
nÀr de ser flickan.
108
00:11:19,982 --> 00:11:24,028
Det som de fruktar mest av allt.
109
00:11:24,112 --> 00:11:29,701
Det stÀmmer överens med en rapport
om en viss Bob Taylor.
110
00:11:29,784 --> 00:11:36,458
-Han barrikaderade sig mot Bigfoot.
-Det rimmar med dagens hÀndelser.
111
00:11:36,541 --> 00:11:43,548
Men om Taylor sÄg henne förra mÄnaden,
varför har ingen drabbats sen dess?
112
00:11:43,632 --> 00:11:46,801
Och varför blev inte du pÄverkad?
113
00:11:46,885 --> 00:11:52,682
Jag vet inte. Jag brukar inte bli det.
114
00:11:52,766 --> 00:11:57,270
Vi mÄste hitta henne
innan nÄgon rÄkar illa ut.
115
00:11:57,354 --> 00:12:03,235
Jag kollar om Vince
kan rita ett portrÀtt av henne.
116
00:12:03,318 --> 00:12:09,283
-Kommer du?
-Nej, jag mÄste ta en clownpaus...
117
00:12:10,701 --> 00:12:14,204
-Clowner...
-Glöm inte att du kÀnner smÀrta.
118
00:12:17,624 --> 00:12:23,714
-Ăr du hĂ€r, Duke?
-Om fem sekunder Äker du i vattnet!
119
00:12:23,797 --> 00:12:29,094
Jag har tillrÀckligt med pengar
för att kompensera dig.
120
00:12:29,178 --> 00:12:33,974
-Jag har vÀrldens grej pÄ gÄng!
-Men du Àr lika vÀlklÀdd som alltid.
121
00:12:34,058 --> 00:12:36,769
Inte lÀnge till.
122
00:12:41,107 --> 00:12:45,611
-Vad Àr det för affÀrer?
-Du kommer inte att Ängra dig.
123
00:12:48,072 --> 00:12:49,991
Nej tack.
124
00:12:50,074 --> 00:12:54,996
-Studierektor Dolores Bachman!
-Det var av sympatiskÀl!
125
00:12:57,206 --> 00:13:03,379
-Det kortet fÄr du aldrig spela igen.
-Det var lÄgt. Men jag mÄste norrut.
126
00:13:03,463 --> 00:13:06,716
-I morgon, dÄ?
-Visst...
127
00:13:11,721 --> 00:13:16,684
Ăr hon hĂ€r pĂ„ grund av dig?
Hon Àr FBI-agent.
128
00:13:16,768 --> 00:13:20,647
Pys, sÄ tar jag reda pÄ vad hon vet.
129
00:13:20,730 --> 00:13:24,234
HĂ€lsa biskopen
och syster Katherine sÄ gott!
130
00:13:26,403 --> 00:13:32,409
-Inte den tatuerade mannen, antar jag?
-Nej, Ian kan jag tas med.
131
00:13:32,492 --> 00:13:36,037
Men det vore fint
om ni sökte efter honom.
132
00:13:36,121 --> 00:13:41,168
-Killen du sÄg fanns inte pÄ riktigt.
-UrsÀkta?
133
00:13:41,251 --> 00:13:47,716
En tjej orsakar skrÀckhallucinationer.
Jag kan inte tro att jag sÀger det...
134
00:13:47,799 --> 00:13:53,514
Det Àr ju fantastiskt!
Vilka underbara nyheter.
135
00:13:53,597 --> 00:14:00,312
Du menar alltsÄ att det var inbillning?
Tack! Ha en bra dag.
136
00:14:00,396 --> 00:14:06,026
Tacka mig inte, Duke. HjÀlp mig.
137
00:14:06,110 --> 00:14:11,323
-Audreys agent Howard lÀr ha varit hÀr.
-Ja, men han var mest med Audrey.
138
00:14:11,407 --> 00:14:16,579
Jag hade fullt upp
med min egen...situation.
139
00:14:16,662 --> 00:14:21,208
Sa han vart han skulle?
Eller bodde han i stan?
140
00:14:21,292 --> 00:14:26,172
Nej. Jag vet inte.
141
00:14:27,340 --> 00:14:30,343
Du har ju ögonen med dig...
142
00:14:30,426 --> 00:14:36,724
Jag hade en federal agent ombord,
sÄ jag ville mest bli av med honom.
143
00:14:36,808 --> 00:14:40,228
-Och pÄ tal om det...
-Bra försök.
144
00:14:40,311 --> 00:14:43,606
Men jag Àr ocksÄ svÄr att bli av med.
145
00:14:43,690 --> 00:14:47,860
Jag och de tjugo kustvakter
jag kan ringa hit...
146
00:14:47,944 --> 00:14:50,863
Du Àr sexig nÀr du Àr hotfull.
147
00:14:55,535 --> 00:15:00,206
Jag kanske fick nÄt
pÄ övervakningskamerorna.
148
00:15:00,290 --> 00:15:04,002
Jag tar det sÀkra för det osÀkra.
Den hÀr vÀgen...
149
00:15:14,095 --> 00:15:18,975
-HÀr Àr hon.
-Jag kÀnner inte igen henne.
150
00:15:19,059 --> 00:15:24,398
Det gjorde inte Vince heller,
och ingen frÄn busstationen.
151
00:15:24,481 --> 00:15:29,278
För de sÄg henne inte,
de sÄg sina rÀdslor.
152
00:15:29,361 --> 00:15:36,451
Vi har en ledtrÄd. Gissa vem som sÄg
Bobs attack pÄ sin fru Bigfoot?
153
00:15:36,535 --> 00:15:41,123
-Brian Shaw.
-Grabben frÄn affÀren?
154
00:15:43,459 --> 00:15:47,588
-Han letade efter sin tjej.
-Hoppas han letar Àn.
155
00:15:55,638 --> 00:15:58,766
Har du hackat in dig i hela marinan?
156
00:15:58,849 --> 00:16:03,104
"Jag anvÀnder bara mina krafter
för goda syften."
157
00:16:03,187 --> 00:16:06,023
För det mesta.
158
00:16:06,107 --> 00:16:11,904
Ăr det dĂ€r han?
Kan du förstora bilden?
159
00:16:15,157 --> 00:16:22,540
Polischef Wuornos och Howard
snackas vid. SvÄrt att sÀga om vad.
160
00:16:22,623 --> 00:16:26,502
Det Àr i alla fall en början.
161
00:16:26,586 --> 00:16:32,091
-Tack. Det hÀr Àr vÀrt en gentjÀnst.
-Det ska jag komma ihÄg.
162
00:16:39,390 --> 00:16:45,563
Jackie Clark, Seekonk Street 181.
Dök inte upp pÄ jobbet i affÀren.
163
00:16:45,647 --> 00:16:49,317
Men varför började det i dag?
164
00:16:54,114 --> 00:16:59,661
-LÀpparnas hud Àr den kÀnsligaste.
-Nu börjar du lÄta underlig.
165
00:16:59,744 --> 00:17:06,001
Jag har inte vant mig vid
att ha kÀnsel Àn.
166
00:17:06,084 --> 00:17:10,297
NÀr du kysste mig pÄ kinden...
167
00:17:10,380 --> 00:17:15,219
Det var första gÄngen pÄ flera Är
som jag har kÀnt en beröring.
168
00:17:15,302 --> 00:17:20,766
Jag hoppas att det inte
kÀndes alltför konstigt.
169
00:17:20,849 --> 00:17:25,187
-Varför skulle det kÀnnas konstigt?
-Nej, exakt.
170
00:17:28,107 --> 00:17:31,277
Jag vet att du Àr hemma, Jackie!
171
00:17:33,988 --> 00:17:37,032
Ăppna nu!
172
00:17:41,370 --> 00:17:45,833
-Jag har varit sÄ orolig!
-Det Àr inte lÀge, Brian.
173
00:17:45,916 --> 00:17:50,254
-Vad Àr det?
-Jag kan inte trÀffa dig mer!
174
00:17:50,338 --> 00:17:56,677
-Jag kan inte förklara. GÄ bara!
-Du fÄr inte lÀmna mig utan förklaring.
175
00:17:56,761 --> 00:18:01,474
Jag Àlskar dig,
och jag vet att du Àlskar mig.
176
00:18:01,557 --> 00:18:07,105
SnÀlla Brian...!
Det hÀr Àr ingen bra idé.
177
00:18:07,188 --> 00:18:10,191
Jackie! Nej!
178
00:18:14,862 --> 00:18:17,448
Dörren stÄr öppen.
179
00:18:23,288 --> 00:18:25,331
Det Àr polisen!
180
00:18:31,838 --> 00:18:36,092
Brian? LÀgg ifrÄn dig kniven.
181
00:18:39,805 --> 00:18:44,393
Det ordnar sig. Ăr du skadad?
182
00:18:44,476 --> 00:18:50,440
Det var en inbrottstjuv.
Precis som nÀr jag var liten...
183
00:18:50,524 --> 00:18:54,278
-Jag högg honom.
-BerÀtta vad som hÀnde.
184
00:18:54,361 --> 00:18:59,700
Jag skulle trÀffa Jackie,
men det var en man i huset...
185
00:18:59,783 --> 00:19:04,747
-Hon Àr inte hÀr.
-Var Àr Jackie?
186
00:19:04,830 --> 00:19:08,792
Har Jackie betett sig underligt
pÄ sistone?
187
00:19:08,876 --> 00:19:15,049
Hon hade det kÀmpigt nÀr hennes
pappa dog för nÄgra mÄnader sen.
188
00:19:15,132 --> 00:19:19,970
Hon gjorde slut
för att hon behövde utrymme-
189
00:19:20,054 --> 00:19:23,432
-men för nÄgra veckor sen
blev det bra igen.
190
00:19:23,516 --> 00:19:29,730
Vi tror att Jackie har en...Äkomma.
191
00:19:29,814 --> 00:19:34,902
NĂ€r folk ser henne,
ser de skrÀmmande saker.
192
00:19:34,986 --> 00:19:37,780
Var det Jackie?
193
00:19:40,575 --> 00:19:45,079
Nej. Jag skulle aldrig göra henne illa.
194
00:19:45,163 --> 00:19:50,084
TÀnk efter. Hon Àr skadad.
Vart tror du att hon tog vÀgen?
195
00:19:56,382 --> 00:20:01,346
Det Àr en galning i mitt hus!
196
00:20:01,429 --> 00:20:04,265
Ăr du sĂ€ker?
197
00:20:11,189 --> 00:20:14,359
Jackie?
198
00:20:14,442 --> 00:20:16,653
Ăr du hĂ€r?
199
00:20:22,701 --> 00:20:28,582
Mer blod... - Vi vet att du Àr skadad.
200
00:20:28,665 --> 00:20:32,711
Jag behövde bara bandage.
201
00:20:32,794 --> 00:20:37,132
Mrs McCarthy skulle vara pÄ jobbet.
SÀg att jag Àr ledsen.
202
00:20:37,216 --> 00:20:42,721
-Vi vill bara hjÀlpa dig.
-Ingen kan hjÀlpa mig. LÄt mig vara!
203
00:20:46,600 --> 00:20:51,981
-Hur Àr det, Nathan?
-Spring efter henne, bara!
204
00:20:52,064 --> 00:20:56,193
-Jackie...
-Sluta, innan du ocksÄ far illa!
205
00:20:56,277 --> 00:21:01,448
Mig gör du inte illa.
Se pÄ mig.
206
00:21:01,532 --> 00:21:05,035
Se pÄ mig. Det kommer att ordna sig.
207
00:21:09,999 --> 00:21:13,461
Du ser? Det Àr inget att vara rÀdd för.
208
00:21:23,221 --> 00:21:29,227
Jag har alltid hört talas om
mÀrkliga saker i den hÀr stan, men...
209
00:21:29,310 --> 00:21:34,399
-NÀr började det för dig?
-Efter att pappa dog.
210
00:21:34,482 --> 00:21:38,570
En granne kom över med en gryta.
211
00:21:38,653 --> 00:21:43,366
NÀr jag öppnade dörren
blev hon helt hysterisk.
212
00:21:43,449 --> 00:21:49,664
Det bara fortsatte. Folk sÄg hemska
syner nÀr jag tittade pÄ dem.
213
00:21:49,748 --> 00:21:56,755
För nÄgra veckor sen slutade det.
Allt blev som vanligt igen.
214
00:21:56,838 --> 00:22:01,218
-Vad gjorde du nÀr det slutade?
-Jag gömde mig i Bangor.
215
00:22:01,301 --> 00:22:06,181
En kille attackerade mig.
Han högg mig med kniv.
216
00:22:06,264 --> 00:22:13,313
En kvinna kom fram för att hjÀlpa mig,
och hon blev inte rÀdd för mig.
217
00:22:13,397 --> 00:22:19,945
Ingen blev rÀdd. SÄ jag kom hem,
och allt blev som vanligt igen.
218
00:22:20,028 --> 00:22:23,073
Tills i morse.
219
00:22:25,033 --> 00:22:30,372
Jag vill bara bli normal igen.
Jag vill vara med Brian.
220
00:22:30,456 --> 00:22:36,503
-Vi hade det bra, men allt Àr förstört.
-Det Àr det inte alls.
221
00:22:36,587 --> 00:22:40,132
Jag trodde
att förbannelsen var struntprat.
222
00:22:40,216 --> 00:22:44,678
-Och nu nÀr du vet?
-Jag Àlskar henne ÀndÄ.
223
00:22:52,478 --> 00:22:57,275
Och numret förekommer bara en gÄng?
Ăr du sĂ€ker?
224
00:22:58,943 --> 00:23:01,904
Skicka ett sms om du hittar adressen.
225
00:23:04,157 --> 00:23:08,119
Ăr flickan en av dem?
226
00:23:08,202 --> 00:23:14,917
En av de drabbade, ja.
Kunde Duke ge dig nÄt om Howard?
227
00:23:15,001 --> 00:23:19,756
Howard mötte Wuornos
efter att han hade lÀmnat bÄten.
228
00:23:19,839 --> 00:23:24,093
Jag kollade upp
polischefens mobilregister.
229
00:23:24,177 --> 00:23:30,517
Han ringde ett okÀnt nummer
nÀr Howard var i stan.
230
00:23:30,600 --> 00:23:34,980
-Jag lÄter spÄra adressen.
-Ă
k inte dit utan mig.
231
00:23:47,451 --> 00:23:51,121
-Allt vÀl med Jackie?
-För tillfÀllet.
232
00:23:51,204 --> 00:23:55,709
-Det Àr nÄt skumt pÄ gÄng.
-NÀhÀ...
233
00:23:55,792 --> 00:24:00,964
-Jackie trodde att hon var botad.
-Det lÄter bekant.
234
00:24:01,048 --> 00:24:05,135
Men Äkomman kom tillbaka i morse.
235
00:24:05,219 --> 00:24:11,850
Samtidigt som jag förlorade min.
Vad Àr kopplingen?
236
00:24:11,934 --> 00:24:15,980
Hennes försvann i samband med
att hon blev knivskuren.
237
00:24:16,063 --> 00:24:19,608
Det kanske var det som hÀnde dig.
238
00:24:19,692 --> 00:24:27,241
Tror du att nÄgon kan stjÀla andras
Äkommor genom att röra deras blod?
239
00:24:27,324 --> 00:24:31,620
Vem skulle vilja gÄ runt utan kÀnsel?
240
00:25:18,293 --> 00:25:23,965
NĂ€r nattvakten kom hit
upptÀckte han inbrottet.
241
00:25:24,049 --> 00:25:30,263
Inget av alarmen hade gÄtt,
sÄ tjuven mÄste ha tagit den hÀr vÀgen.
242
00:25:32,557 --> 00:25:36,853
SmÀrtsamt trÄngt...
om han inte saknade kÀnsel.
243
00:25:39,982 --> 00:25:45,153
Det mÄste vara han som tog min Äkomma.
244
00:25:45,237 --> 00:25:50,576
Det enda som har blivit stulet
Àr ett barnpussel frÄn 1700-talet.
245
00:25:52,202 --> 00:25:56,373
Knappast vÀrt
att offra sin kÀnsel för...
246
00:25:56,457 --> 00:25:59,752
Det har jag tÀnkt pÄ.
247
00:25:59,835 --> 00:26:05,633
Jackies Äkomma kom tillbaka,
sÄ han kanske bara kan ha en Ät gÄngen.
248
00:26:05,716 --> 00:26:10,554
-DĂ„ kan din komma tillbaka.
-Om han vidrör en annan drabbads blod.
249
00:26:10,638 --> 00:26:14,350
Men varför en sÄ utstuderad plan?
250
00:26:14,433 --> 00:26:20,815
Enligt museiintendenten
Àr det bara folkkonst frÄn Haven.
251
00:26:20,898 --> 00:26:22,942
Vad kan det vara vÀrt?
252
00:26:38,082 --> 00:26:41,002
DĂ„ ska vi se om det fungerar.
253
00:27:01,273 --> 00:27:04,651
Askan Àr inte ens varm.
254
00:27:04,734 --> 00:27:09,489
Det tar flera dagar
innan ett hus brinner ner till grunden.
255
00:27:09,573 --> 00:27:15,454
Om det inte brann ner
mÄste nÄgot annat ha hÀnt.
256
00:27:15,537 --> 00:27:21,418
Men jag begriper inte
vad det har att göra med allt annat.
257
00:27:26,965 --> 00:27:30,803
Det fanns folk i huset.
258
00:27:30,886 --> 00:27:33,472
Vad kan ha orsakat det hÀr?
259
00:27:33,555 --> 00:27:36,475
Vi mÄste prata.
260
00:27:36,558 --> 00:27:44,149
Tristram Carver. Han blev skickad till
Haven för att bli kontraktstjÀnare.
261
00:27:44,233 --> 00:27:47,736
DÀrför hyste han alltid agg mot staden.
262
00:27:47,820 --> 00:27:52,158
-Pusslet tillhörde alltsÄ honom?
-Han ska ha tillverkat det.
263
00:27:52,241 --> 00:27:55,953
Varje bit genomsyrades
av hans hat mot staden.
264
00:27:56,036 --> 00:28:00,291
NĂ€r han sen la pusslet
började husen att rasa.
265
00:28:00,374 --> 00:28:03,920
Har problemen alltsÄ funnits
frÄn första början?
266
00:28:04,003 --> 00:28:09,133
Man tog ifrÄn honom pusslet.
Man ville förstöra det...
267
00:28:09,217 --> 00:28:13,679
...men det gick inte
utan att ödelÀgga hela staden.
268
00:28:13,763 --> 00:28:20,937
De skingrade bitarna i stÀllet. Och
sjÀlva brÀdet lÄg pÄ museet - ofarligt.
269
00:28:21,020 --> 00:28:24,607
Stadens Àldste
kom att se det som skrock.
270
00:28:24,691 --> 00:28:29,237
-Men det var det inte.
-Och nu tÀnker nÄgon anvÀnda det.
271
00:28:29,320 --> 00:28:35,827
Pastorn skulle gÀrna anvÀnda det hÀr
som bevis för de drabbades ondska.
272
00:28:35,910 --> 00:28:41,166
-KĂ€nner han till det?
-Knappast. Hemligheten bevarades vÀl.
273
00:28:41,249 --> 00:28:48,632
-Men du kÀnde till den?
-Jag Àr bra pÄ göra efterforskningar.
274
00:28:51,092 --> 00:28:57,682
-Vi mÄste tala med familjen Carver.
-De Àr döda sen femtio Är.
275
00:28:57,766 --> 00:29:01,687
Var kan pusselbitarna ha hamnat?
276
00:29:20,164 --> 00:29:22,541
-Klart för avfÀrd?
-Akta!
277
00:29:24,460 --> 00:29:28,255
Du skulle ju vara klar?
278
00:29:28,339 --> 00:29:34,887
Ja, jag trodde att jag skulle vara det.
Men jag mÄste fixa en grej först.
279
00:29:34,970 --> 00:29:38,182
Kom igen, jag har ju betalat!
280
00:29:41,435 --> 00:29:48,067
Hur Àr det med dig?
Visst ska vi Äka, precis som utlovat.
281
00:29:48,150 --> 00:29:53,781
Men jag mÄste greja en ny vridknapp
till min navigator.
282
00:29:53,865 --> 00:29:58,578
Den gick ju sönder.
Jag mÄste köpa en ny.
283
00:29:58,661 --> 00:30:02,457
Skynda pÄ. Jag vill inte Äka utan dig.
284
00:30:02,540 --> 00:30:06,544
Tur att du inte kan köra bÄten, dÄ.
285
00:30:06,628 --> 00:30:10,131
Inbrott pÄ ett
folkkonstmuseum i Maryland.
286
00:30:10,215 --> 00:30:15,178
Tjuven kom undan nÀr vettskrÀmda
mÀnniskor gav sig pÄ varann.
287
00:30:15,261 --> 00:30:20,684
Med Jackies Äkomma stal han bitarna,
med din stal han brÀdet.
288
00:30:20,767 --> 00:30:25,855
Hörde jag rÀtt? En hel byggnad
som bara gick upp i rök?
289
00:30:27,399 --> 00:30:33,238
-Hur ska ni dölja det hÀr?
-Snart finns ingen att dölja det för...
290
00:30:33,321 --> 00:30:40,954
Stan har kollat slÀkttrÀden för att se
vilka som gift in sig i Carvers slÀkt.
291
00:30:41,038 --> 00:30:47,794
-Familjerna Elliot, Robbins, Haskell...
-Ian Haskell var pÄ minnesgudstjÀnsten.
292
00:30:47,878 --> 00:30:52,132
Han mÄste ha skurit mig
nÀr vi skakade hand.
293
00:30:52,216 --> 00:30:56,428
HallÄ! Jag sÄg just
nÄnting riktigt skumt.
294
00:30:56,512 --> 00:31:01,975
-Var Àr Ian Haskell?
-Skumt! Det var ju dÀrför jag kom!
295
00:31:02,059 --> 00:31:06,897
-Han kÀnner ingen smÀrta.
-Sa han nÄt om ett pussel?
296
00:31:06,981 --> 00:31:10,150
Hörde du inte? Han kÀnner ingen smÀrta.
297
00:31:10,234 --> 00:31:15,656
-Pusslet, Duke. Det Àr allvar.
-Okej, dÄ snackar vi om pussel.
298
00:31:15,739 --> 00:31:20,035
Nej, han har inte nÀmnt nÄgot pussel.
Han vill till Kanada.
299
00:31:20,119 --> 00:31:25,750
-Var Àr han nu?
-Han vÀntar pÄ min bÄt.
300
00:31:25,833 --> 00:31:33,799
Jag ringer hamnpolisen. De kan ha
hamnen avstÀngd inom tjugo minuter.
301
00:31:33,883 --> 00:31:38,387
-Vill ni att jag följer med?
-Nej, stanna hÀr.
302
00:31:38,471 --> 00:31:44,394
Om det slutar illa
kan vi behöva hjÀlp av en FBI-agent.
303
00:31:44,477 --> 00:31:50,441
Time-out...
Ian Àr vÀl inte farlig pÄ riktigt?
304
00:31:52,443 --> 00:31:54,487
Eller?
305
00:32:00,618 --> 00:32:04,247
Hamnpolisen Àr varskodd,
sÄ vi tar det lugnt.
306
00:32:04,331 --> 00:32:07,000
Pusslet finns pÄ bÄten.
307
00:32:07,083 --> 00:32:12,964
Det ligger vÀl i vÀskan han hade.
Vi behöver inte krÄngla till det.
308
00:32:13,048 --> 00:32:16,510
Vi mÄste vara försiktiga med det.
309
00:32:16,593 --> 00:32:22,474
Och kom ihÄg att han har din Äkomma,
sÄ rör honom inte.
310
00:32:31,441 --> 00:32:34,820
-Ian!
-Jag skjuter grabben.
311
00:32:34,903 --> 00:32:39,825
Vi ville be honom
att överta Jackies förbannelse igen.
312
00:32:39,908 --> 00:32:47,333
Starta bÄten. - Och du kliver av,
annars skjuter jag Brian i huvudet.
313
00:32:53,380 --> 00:32:58,969
-LĂ€gg av nu, och ge oss pusslet!
-SĂ€llan.
314
00:33:01,097 --> 00:33:06,268
-Vad har hÀnt med dig?
-Varför jag inte Àr nÄgon nolla lÀngre?
315
00:33:06,352 --> 00:33:12,316
Problemen kom tillbaka.
Nu tÀnker jag utkrÀva min hÀmnd!
316
00:33:12,400 --> 00:33:17,405
-Du har redan hÀmnats. Folk har dött.
-Huset var bara en försmak.
317
00:33:17,488 --> 00:33:24,037
Jag tÀnker ödelÀgga hela stan...
och alla som nÄnsin gjort narr av mig!
318
00:33:29,751 --> 00:33:32,295
Det kÀnns inte!
319
00:33:32,378 --> 00:33:38,051
Jag försökte göra dig en tjÀnst.
Du skulle vara i sÀkerhet med mig.
320
00:33:45,100 --> 00:33:49,062
-Jag kÀnner fortfarande inget.
-Nathan!
321
00:33:49,145 --> 00:33:52,983
En ambulans till Cape Rouge.
322
00:33:56,069 --> 00:34:01,324
Rör honom inte. Vi vill inte
att din Äkomma kommer tillbaka.
323
00:34:04,578 --> 00:34:06,580
Det Àr hÀr.
324
00:34:09,666 --> 00:34:16,465
Om han dör med Nathans Äkomma
borde vÀl Nathan bli botad?
325
00:34:18,217 --> 00:34:24,807
Han ville ju pulverisera hela stan.
Ska vi tycka synd om honom nu?
326
00:34:28,060 --> 00:34:33,440
Du kan fortfarande göra en god gÀrning.
Det kan vara din sista chans.
327
00:34:33,524 --> 00:34:38,404
Vet du om Nathans Äkomma
följer med dig i döden?
328
00:34:40,406 --> 00:34:43,826
Ja, det gör den. Ett lyckligt slut...
329
00:34:54,629 --> 00:34:57,006
Nathan...
330
00:35:35,003 --> 00:35:39,508
Jackie... Se pÄ mig.
331
00:35:41,551 --> 00:35:44,846
Det Àr ingen fara.
332
00:35:55,357 --> 00:35:58,026
Vilka vackra ögon du har.
333
00:36:02,698 --> 00:36:07,161
Den Àr borta. Du Àr botad.
334
00:36:26,097 --> 00:36:29,600
Var det hÀrifrÄn
Howard ringde polischefen?
335
00:36:29,684 --> 00:36:33,312
Telefonen kopplades ur dagen dÀrpÄ.
336
00:36:33,396 --> 00:36:38,484
Undrar hur lÀnge Howard var i Haven
utan att jag visste nÄgot.
337
00:36:42,572 --> 00:36:46,325
"Dra upp pÄlen ur mitt hjÀrta."
Det Àr min.
338
00:36:46,409 --> 00:36:50,204
Eller min.
339
00:36:50,288 --> 00:36:52,874
Nej.
340
00:36:52,957 --> 00:36:59,130
Det hÀr exemplaret tog Howard innan
jag for till Haven. Sidan Àr nedvikt.
341
00:37:02,175 --> 00:37:06,971
Det Àr ingen tillfÀllighet.
Han lÀmnade den Ät mig.
342
00:37:07,055 --> 00:37:12,978
Han lÀmnade den Ät oss. Men hur
visste han att vi skulle komma hit?
343
00:37:22,988 --> 00:37:27,951
Vi har alltid kÀnt Ian...
Men jag kommer inte att sakna honom.
344
00:37:28,035 --> 00:37:32,789
-Han var trött pÄ att vara misslyckad.
-Som den första pojken.
345
00:37:32,873 --> 00:37:37,961
Det mÄste ha tagit Äratal
att hitta pusselbitarna.
346
00:37:38,045 --> 00:37:44,551
Jag tvivlar pÄ att han jobbade ensam.
Det kan finnas fler inblandade.
347
00:37:44,635 --> 00:37:49,306
Vi ska se till
att bitarna inte blir upphittade igen.
348
00:37:49,390 --> 00:37:55,354
-Vad exakt tÀnker ni göra?
-Vi vet en sÀker plats.
349
00:37:55,437 --> 00:38:02,570
Som en hyfsat hederlig medborgare
vill jag ha en bÀttre garanti Àn sÄ.
350
00:38:02,653 --> 00:38:06,449
Det Àr högst förstÄeligt.
351
00:38:09,076 --> 00:38:11,704
Duke...
352
00:38:13,372 --> 00:38:19,337
-Tack för att du hjÀlpte till.
-Jag ville bara ha bort Ian frÄn bÄten.
353
00:38:21,464 --> 00:38:25,343
Julia Carr
har Äkt tillbaka till Afrika.
354
00:38:25,426 --> 00:38:29,847
Hon Àr rÀdd för stan,
och det Àr hon knappast ensam om.
355
00:38:29,931 --> 00:38:35,436
Min erfarenhet Àr
att nÀr folk Àr rÀdda-
356
00:38:35,520 --> 00:38:40,942
-sÄ börjar de antingen kÀmpa eller fly.
357
00:38:41,025 --> 00:38:44,612
Jag skulle förbereda mig
för bÄda delar.
358
00:39:11,640 --> 00:39:17,771
Förut pÄ busstationen
trodde du att du sÄg en viss person.
359
00:39:17,854 --> 00:39:22,693
Din vÀrsta mardröm. Var det Lucy?
360
00:39:22,776 --> 00:39:26,113
Nej.
361
00:39:26,196 --> 00:39:29,867
Jag önskar att det hade varit det.
362
00:39:29,950 --> 00:39:33,704
Jag beklagar.
363
00:39:33,787 --> 00:39:36,624
Nej, det gör du inte.
364
00:39:46,467 --> 00:39:50,846
Vad tror du att boken betyder?
365
00:39:50,930 --> 00:39:55,393
Jag vet inte,
men jag Àr sÀkert pÄ rÀtt spÄr.
366
00:39:55,476 --> 00:40:00,356
-Hur mycket vet Howard om Haven?
-Bra frÄga.
367
00:40:00,439 --> 00:40:05,570
En Ànnu bÀttre frÄga Àr
varför han förde mig hit.
368
00:40:07,697 --> 00:40:12,702
Du gjorde verkligen
nÄgot enastÄende i dag.
369
00:40:12,785 --> 00:40:18,333
Det Àr inte var dag man rÀddar
hela stan...fast det blir allt oftare.
370
00:40:18,416 --> 00:40:23,004
Du vet vad jag menade.
371
00:40:23,087 --> 00:40:28,343
Min Äkomma Àr svÄr att leva med,
men Jackies var omöjlig.
372
00:40:28,426 --> 00:40:34,391
Jag kan ju leva ett hyfsat normalt liv.
Det skulle hon aldrig kunna.
373
00:40:34,474 --> 00:40:36,685
Men ÀndÄ.
374
00:40:36,768 --> 00:40:41,523
Problemen har försvunnit en gÄng,
det kan hÀnda igen.
375
00:41:23,482 --> 00:41:26,068
ĂversĂ€ttning: Magnus LĂ€ssker
www.undertext.se
32644