All language subtitles for Hanzo The Razor- Sword Of Justice 1972 Dvdrip Xvid-Aen-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,969 --> 00:00:08,908 TOHO COMPANY, LTD. 2 00:00:14,247 --> 00:00:20,186 A KATSU PRODUCTION 3 00:01:19,913 --> 00:01:23,576 NORTH MAGISTRATE'S OFFICE 4 00:01:23,683 --> 00:01:24,809 The oath. 5 00:01:24,918 --> 00:01:27,216 Take no bribes. 6 00:01:28,221 --> 00:01:30,985 Don't abuse your authority. 7 00:01:31,791 --> 00:01:35,386 Hate the crime, not the criminal. 8 00:01:35,829 --> 00:01:41,597 Remember your sphere of activities and your duties. 9 00:01:41,701 --> 00:01:45,262 Do not compromise authority. 10 00:01:45,538 --> 00:01:49,497 Those who break this oath 11 00:01:49,609 --> 00:01:52,942 will be punished by the gods. 12 00:01:58,818 --> 00:02:04,757 I, Magobei Onishi, chief officer, swear this oath. 13 00:02:26,513 --> 00:02:28,538 - I swear this oath. - I swear this oath. 14 00:02:35,021 --> 00:02:38,422 Next, Officer Hanzo Itami. 15 00:02:41,461 --> 00:02:42,485 Hanzo. 16 00:02:42,595 --> 00:02:45,689 Don't you hear me? 17 00:02:45,798 --> 00:02:47,663 I do. 18 00:02:47,834 --> 00:02:50,632 I know this is only a formality, 19 00:02:50,737 --> 00:02:54,935 but I can't betray myself and seal the oath in blood. 20 00:02:55,041 --> 00:02:56,303 Please go on. 21 00:02:57,043 --> 00:02:58,203 You. 22 00:02:58,411 --> 00:03:02,711 You say our oath is only a formality? 23 00:03:02,815 --> 00:03:03,782 An insult! 24 00:03:03,883 --> 00:03:05,942 Inexcusable! 25 00:03:06,052 --> 00:03:09,852 You say you can't swear the oath if you have to betray yourself- 26 00:03:09,956 --> 00:03:14,359 That means you abuse your authority and take bribes. 27 00:03:14,460 --> 00:03:16,428 Absolutely not. 28 00:03:16,963 --> 00:03:22,868 But this office receives gifts from the retainers of the daimyo 29 00:03:24,037 --> 00:03:26,335 who hope to avoid trouble with us. 30 00:03:26,606 --> 00:03:28,631 This is a fact. 31 00:03:29,576 --> 00:03:31,806 It's also a fact 32 00:03:31,911 --> 00:03:37,781 that the brothels and tradesmen send gifts. 33 00:03:37,884 --> 00:03:41,445 I'm a member of this office, 34 00:03:41,554 --> 00:03:45,547 and although I do not receive any of the actual money, 35 00:03:45,792 --> 00:03:49,785 I may be under obligation in some way. 36 00:03:50,396 --> 00:03:52,887 So I refuse the oath. 37 00:03:54,100 --> 00:03:57,558 What is a bribe, Officer Onishi? 38 00:03:57,971 --> 00:04:00,667 Being lenient for a sum? 39 00:04:01,207 --> 00:04:05,268 Because of bribery, we've become too lenient. 40 00:04:05,578 --> 00:04:07,978 We overlook violent samurai. 41 00:04:08,581 --> 00:04:12,312 We shut our eyes to what goes on in the Yoshiwara brothels. 42 00:04:12,652 --> 00:04:17,021 We don't arrest many tradesmen either. 43 00:04:17,123 --> 00:04:19,318 Watch your mouth, Hanzo. 44 00:04:19,892 --> 00:04:21,723 Don't argue. 45 00:04:21,828 --> 00:04:25,525 Talking back to your superior? Insolence! 46 00:04:25,632 --> 00:04:28,430 Simmer down and listen! 47 00:04:30,136 --> 00:04:35,301 Our duty's not to protect the samurai, the rich, or Yoshiwara. 48 00:04:35,742 --> 00:04:41,681 We should protect the millions of Edo townsmen and farmers. 49 00:04:42,849 --> 00:04:48,014 Put that in writing before making us take an oath. 50 00:04:51,257 --> 00:04:56,854 Then I'll seal it with the blood of my entrails. 51 00:04:56,963 --> 00:04:59,727 - You! - Hanzo, you're - 52 00:04:59,832 --> 00:05:01,993 Calm down. 53 00:05:05,872 --> 00:05:07,601 Hanzo Itami. 54 00:05:07,840 --> 00:05:11,799 How many years have you been an officer? 55 00:05:13,680 --> 00:05:15,807 Four years. 56 00:05:15,982 --> 00:05:20,544 You've never taken this oath? 57 00:05:22,755 --> 00:05:27,783 The first year he was sick. The next year he was on duty. 58 00:05:27,894 --> 00:05:30,863 The third year he was sick again. And this year 59 00:05:30,963 --> 00:05:34,023 he finally shows up and does this. 60 00:05:34,667 --> 00:05:36,931 I am sorry. 61 00:05:38,338 --> 00:05:41,000 Up to something? 62 00:05:41,407 --> 00:05:45,070 If you've got anything to say, out with it. 63 00:05:46,946 --> 00:05:51,212 We keep peace and order in Edo. 64 00:05:51,651 --> 00:05:56,816 But there are too many things to block us. 65 00:05:57,990 --> 00:06:03,656 Starting with the retainers, the temple, and the finance magistrates, 66 00:06:03,763 --> 00:06:08,427 they all say they're not under our jurisdiction, and won't let us investigate. 67 00:06:08,534 --> 00:06:13,096 Innumerable suspects escape us because of it. 68 00:06:13,873 --> 00:06:18,333 It's impossible to keep law and order. 69 00:06:18,778 --> 00:06:22,612 The matter urgently needs correcting 70 00:06:22,715 --> 00:06:25,980 rather than stupid oaths. 71 00:06:26,219 --> 00:06:29,052 To justify this corruption with an oath 72 00:06:30,089 --> 00:06:33,354 is a rather foolish act. 73 00:06:33,459 --> 00:06:37,361 It's like asking us to abandon our jobs as officers of the law. 74 00:06:39,766 --> 00:06:42,599 I admit it's a regrettable thing. 75 00:06:42,835 --> 00:06:46,100 But that's the government's problem. 76 00:06:46,272 --> 00:06:51,642 We can do nothing about it. Be reasonable. 77 00:06:52,378 --> 00:06:55,040 No, sir. 78 00:06:55,181 --> 00:06:58,207 I cannot set my blood seal to such an oath. 79 00:06:58,317 --> 00:07:02,515 Please permit me to carry out my duties as a real lawman. 80 00:07:02,622 --> 00:07:06,490 Please take my request into consideration. 81 00:07:07,293 --> 00:07:13,232 HANZO THE RAZOR: SWORD OFJ USTICE 82 00:07:33,853 --> 00:07:37,414 Put it on. 83 00:07:54,307 --> 00:07:57,902 - Master. - Are you all right? 84 00:07:58,144 --> 00:08:00,271 Put more on. 85 00:08:00,546 --> 00:08:01,877 But - 86 00:08:03,483 --> 00:08:07,886 I said put more on. Hurry. 87 00:08:24,136 --> 00:08:26,400 Take your hands away... 88 00:08:28,007 --> 00:08:29,736 fools. 89 00:08:36,983 --> 00:08:38,416 Master! 90 00:08:38,518 --> 00:08:39,815 Put it on. 91 00:08:39,919 --> 00:08:44,219 - It'll break your bones! - Please stop! 92 00:08:44,323 --> 00:08:47,315 Never mind. One more. 93 00:08:50,796 --> 00:08:52,024 Devil-fire. 94 00:08:52,131 --> 00:08:53,689 Viper. 95 00:08:54,133 --> 00:08:59,002 Roll up the sleeve on your left arm. 96 00:08:59,605 --> 00:09:01,664 Again? 97 00:09:02,708 --> 00:09:08,112 Just do what I say and tell me what you used to be. 98 00:09:11,117 --> 00:09:13,051 Tell me. 99 00:09:15,054 --> 00:09:18,421 - I was a thief. - That's right. And you? 100 00:09:18,524 --> 00:09:20,151 Let me off, Master. 101 00:09:20,259 --> 00:09:23,126 So you're not going to say it? 102 00:09:23,229 --> 00:09:27,063 I kidnapped girls to sell them. 103 00:09:28,334 --> 00:09:33,397 Who made it possible for you 104 00:09:34,507 --> 00:09:36,338 to walk the streets as free men? 105 00:09:37,410 --> 00:09:39,742 Our lives are yours. 106 00:09:39,845 --> 00:09:41,676 That's clear. 107 00:09:42,815 --> 00:09:44,783 Do as I say then. 108 00:09:45,618 --> 00:09:47,848 Put it on. 109 00:09:59,365 --> 00:10:00,662 Master. 110 00:10:04,870 --> 00:10:06,531 Master. 111 00:10:09,008 --> 00:10:11,306 I'm not done yet. 112 00:10:12,445 --> 00:10:15,573 Hanzo. Are you out of your mind? 113 00:10:16,315 --> 00:10:17,680 On your rounds? 114 00:10:17,783 --> 00:10:19,774 What's the idea? 115 00:10:20,119 --> 00:10:21,950 As you can see, 116 00:10:22,154 --> 00:10:26,215 I'm torturing myself. 117 00:10:26,325 --> 00:10:29,385 Stop it. Take them off. 118 00:10:29,495 --> 00:10:33,090 - Don't touch them. - Hanzo, you - 119 00:10:33,199 --> 00:10:37,192 A member of the magistrate's office undergoing torture! 120 00:10:37,303 --> 00:10:39,362 What's the meaning of this? 121 00:10:39,472 --> 00:10:45,411 I didn't think I'd hear those words from you, Chief. 122 00:10:46,612 --> 00:10:47,738 What? 123 00:10:49,749 --> 00:10:55,688 We're filthy lawmen who handle criminals. 124 00:10:57,823 --> 00:11:02,658 That's why we can't even meet the Shogun. 125 00:11:04,363 --> 00:11:09,130 So I don't see anything wrong... 126 00:11:12,204 --> 00:11:14,764 in testing myself by torture. 127 00:11:15,708 --> 00:11:17,335 Testing? 128 00:11:19,845 --> 00:11:21,676 Chief Onishi. 129 00:11:23,049 --> 00:11:28,988 We ourselves should know the pains of the criminals we torture. 130 00:11:30,322 --> 00:11:34,520 After people are tortured 131 00:11:34,627 --> 00:11:38,563 beyond the limit of human endurance, 132 00:11:38,664 --> 00:11:43,124 they enter a sort of world like Shangri-La. 133 00:11:44,937 --> 00:11:47,235 So we must find the limit 134 00:11:48,040 --> 00:11:51,806 that's most effective in torturing men. 135 00:11:56,782 --> 00:11:58,147 Take them off. 136 00:12:05,391 --> 00:12:07,018 Hurry! 137 00:12:42,595 --> 00:12:44,586 How did you get these scars? 138 00:12:46,899 --> 00:12:52,838 I hung upside down and went through the water and basket tortures. 139 00:12:53,773 --> 00:12:56,401 I was lashed, stripped naked, 140 00:12:57,143 --> 00:13:00,738 and underwent severe torture. 141 00:13:26,739 --> 00:13:29,503 It seems to erect when in pain 142 00:13:31,343 --> 00:13:34,039 like when it's all tired out. 143 00:13:40,820 --> 00:13:44,312 We're too busy for these things. 144 00:13:44,423 --> 00:13:49,588 Hanzo, we're going to round up vagrants today. 145 00:13:49,695 --> 00:13:51,322 You'll go too. 146 00:13:51,430 --> 00:13:55,389 I'm an officer. That's not my job. 147 00:13:55,501 --> 00:13:58,026 Don't complain. We don't have enough men. 148 00:13:58,137 --> 00:14:03,165 Everybody takes part in today's roundup. 149 00:14:03,275 --> 00:14:06,039 - I refuse. - What? 150 00:14:06,712 --> 00:14:09,772 Think you can get away with refusing your superior? 151 00:14:13,853 --> 00:14:15,946 It'll be December soon. 152 00:14:16,455 --> 00:14:21,791 You don't mind being fired next year? 153 00:14:22,962 --> 00:14:26,728 Always bragging of your position. 154 00:14:26,932 --> 00:14:30,698 Why don't you look me in the face when you talk? 155 00:14:30,803 --> 00:14:32,600 Fire me if you can! 156 00:14:32,705 --> 00:14:36,607 Onishi, do you know what your nickname is? 157 00:14:36,709 --> 00:14:38,609 It's Snake Magobei, idiot! 158 00:14:39,478 --> 00:14:41,446 That's no way to talk to your chief. 159 00:14:42,514 --> 00:14:46,575 We can't continue to work 160 00:14:46,886 --> 00:14:50,982 unless we get your consent at the year's end. 161 00:14:51,090 --> 00:14:52,921 Taking advantage of it, 162 00:14:53,259 --> 00:14:58,663 you force us to give you gifts and line your own pockets. 163 00:14:58,797 --> 00:15:04,531 We fawn on you so you won't hate us. You're Snake Magobei! 164 00:15:04,637 --> 00:15:07,970 I let you talk and... 165 00:15:12,111 --> 00:15:13,339 Want to? 166 00:15:19,251 --> 00:15:21,719 I'm telling you our duties. 167 00:15:21,820 --> 00:15:26,883 Rounding up vagrants isn't really our work. 168 00:15:27,359 --> 00:15:32,991 Plus, we're off-duty. It doesn't make sense! 169 00:15:36,101 --> 00:15:38,934 You forget your position. 170 00:15:39,038 --> 00:15:42,769 I'll settle this once and for all. 171 00:15:58,757 --> 00:16:01,817 I don't understand. 172 00:16:03,295 --> 00:16:06,696 Why get worked up about vagrants? 173 00:16:07,533 --> 00:16:09,967 Something's behind it. 174 00:16:11,036 --> 00:16:16,975 If we don't keep Onishi under control, we'll end up getting the ax. 175 00:16:18,377 --> 00:16:19,901 Check on him. 176 00:16:20,012 --> 00:16:24,540 Watch him around the clock. Report everything. 177 00:16:24,650 --> 00:16:29,212 - We'll do that. - If I'm fired, so are you. 178 00:16:29,321 --> 00:16:31,118 We know. 179 00:16:36,362 --> 00:16:38,887 All men, high or low, 180 00:16:40,799 --> 00:16:46,260 have a skeleton or two in their closet. 181 00:16:55,381 --> 00:16:58,646 Produced by SHI NTARO KATSU and HI ROYOSHI NISHIOKA 182 00:16:59,051 --> 00:17:03,613 Screenplay by KAZUO KOI KE 183 00:17:08,894 --> 00:17:11,124 Cinematography by CHISHI MAKI URA 184 00:17:11,263 --> 00:17:13,493 Music by KUNI HI KO MURAI 185 00:17:25,077 --> 00:17:27,011 Cast 186 00:17:27,413 --> 00:17:31,315 SHI NTARO KATSU 187 00:17:31,750 --> 00:17:35,015 YUKIJI ASAOKA 188 00:17:35,421 --> 00:17:38,652 MARI ATSUMI 189 00:17:46,965 --> 00:17:48,592 KO NISHI MURA 190 00:17:48,700 --> 00:17:51,567 AKI RA YAMAUCHI KAMATARI FUJIWARA 191 00:18:20,933 --> 00:18:24,835 TAKAHI RO TAMURA 192 00:18:26,138 --> 00:18:31,371 Directed by KENJI MISUMI 193 00:18:31,910 --> 00:18:33,377 Stop! 194 00:18:39,184 --> 00:18:40,947 Don't resist! 195 00:18:51,263 --> 00:18:54,858 Damn it! I won't give in! 196 00:18:55,934 --> 00:18:58,767 Out of my way! 197 00:19:03,075 --> 00:19:05,009 Serves you right, assholes. 198 00:19:18,357 --> 00:19:20,416 Move aside! 199 00:19:33,405 --> 00:19:35,032 Help me, master! 200 00:19:35,641 --> 00:19:37,905 I don't want to be sent to Tsukuda Island! 201 00:19:39,044 --> 00:19:40,534 Spare me. 202 00:19:43,382 --> 00:19:46,249 I've got hot news. 203 00:19:46,852 --> 00:19:49,343 Kanbei escaped from his island. 204 00:19:52,224 --> 00:19:53,282 Your name? 205 00:19:54,960 --> 00:19:57,019 I'm Sanji. 206 00:20:12,578 --> 00:20:14,205 He's dead. 207 00:23:21,566 --> 00:23:23,124 Well? 208 00:23:23,702 --> 00:23:27,103 His nose is crushed, but he'll be fine in a month. 209 00:23:27,205 --> 00:23:31,835 You're cruel to break my nose. 210 00:23:32,277 --> 00:23:34,939 What if I become ugly? 211 00:23:35,046 --> 00:23:37,276 It'll heal soon. 212 00:23:37,549 --> 00:23:39,949 Now you'll look tougher. 213 00:23:40,051 --> 00:23:45,455 Or is being sent up for four years better than being in pain for a month? 214 00:23:45,557 --> 00:23:49,357 No, of course not. I'm indebted to you. 215 00:23:49,828 --> 00:23:53,093 What about Kanbei? 216 00:23:55,033 --> 00:23:57,695 Tell me the rest. 217 00:24:00,005 --> 00:24:01,700 Last year- 218 00:24:02,073 --> 00:24:06,976 It's about Killer Kanbei caught last year 219 00:24:07,112 --> 00:24:09,512 and banished to an island. 220 00:24:11,616 --> 00:24:13,083 I found it. 221 00:24:13,885 --> 00:24:18,015 Kanbei Harada also known as Killer Kanbei, 42. 222 00:24:18,623 --> 00:24:22,684 He contracted killings for money? 223 00:24:22,794 --> 00:24:26,286 Yes, a former Bizen Clan samurai, 224 00:24:26,398 --> 00:24:30,061 he uses the Batto style of swordplay. 225 00:24:30,335 --> 00:24:36,137 He ran a school in Shitaya and had five or six pupils. 226 00:24:37,342 --> 00:24:39,469 As a suspect, 227 00:24:40,078 --> 00:24:44,037 he was tortured in every way but didn't confess. 228 00:24:46,551 --> 00:24:49,543 - Quiet. - I'm sorry. 229 00:24:50,689 --> 00:24:52,418 Incorrigible. 230 00:24:52,524 --> 00:24:58,394 They couldn't get proof, so they banished him for blackmail. 231 00:24:59,898 --> 00:25:04,358 Even though there is no proof or confession, 232 00:25:05,537 --> 00:25:10,668 there must be a reason why people call him Killer Kanbei. 233 00:25:12,344 --> 00:25:15,211 There must've been another way to interrogate him. 234 00:25:17,148 --> 00:25:23,053 Yet they didn't execute him but banished him in a hurry. 235 00:25:24,055 --> 00:25:26,888 Something's not right. 236 00:25:29,461 --> 00:25:31,861 The officers? 237 00:25:33,031 --> 00:25:37,968 Officer Aizawa caught him. Chief Onishi handled the case. 238 00:25:39,738 --> 00:25:41,205 Onishi? 239 00:25:42,908 --> 00:25:45,138 I have a friend 240 00:25:45,243 --> 00:25:48,610 named He... Hed... 241 00:25:48,713 --> 00:25:50,977 Hide. 242 00:25:51,750 --> 00:25:56,517 He said he saw Kanbei a few days ago. 243 00:25:57,222 --> 00:25:58,348 What? 244 00:25:59,391 --> 00:26:02,485 Hide's a pick- 245 00:26:03,828 --> 00:26:06,126 a pickpocket. 246 00:26:07,032 --> 00:26:12,834 He used to live near his fencing school, so he recognized him. 247 00:27:34,386 --> 00:27:38,686 By the way he limped, 248 00:27:39,357 --> 00:27:41,985 he's sure it was Kanbei. 249 00:27:42,394 --> 00:27:45,852 Did he say who the woman was or what her name was? 250 00:27:46,765 --> 00:27:48,596 You know what? 251 00:27:50,935 --> 00:27:54,871 She has no hair where she should. 252 00:27:55,106 --> 00:27:57,506 All smooth. 253 00:27:58,309 --> 00:28:01,437 Smooth? What did you just say? 254 00:28:02,180 --> 00:28:06,981 A beautiful woman 255 00:28:07,619 --> 00:28:11,111 with no hair there, all white. 256 00:28:14,626 --> 00:28:16,093 Sorry. 257 00:28:16,194 --> 00:28:20,790 Except that, Hide didn't find out her name or who she is. 258 00:28:22,167 --> 00:28:25,933 No good would come of being found out 259 00:28:26,037 --> 00:28:28,801 and getting killed by Kanbei. 260 00:28:33,078 --> 00:28:34,602 Master. 261 00:28:37,282 --> 00:28:41,810 Onishi has a mistress. He sees her secretly. 262 00:29:27,132 --> 00:29:29,066 She's irresistible. 263 00:29:30,101 --> 00:29:34,435 I want to do her too. Onishi, the lucky dog! 264 00:29:36,107 --> 00:29:38,507 She has no hair there. 265 00:29:39,144 --> 00:29:40,168 What? 266 00:29:40,912 --> 00:29:43,506 Not a single hair. 267 00:30:17,348 --> 00:30:20,215 It's her. No mistake. 268 00:30:21,820 --> 00:30:24,084 She's my trump card. 269 00:30:24,556 --> 00:30:26,717 Get the woman. 270 00:30:59,657 --> 00:31:01,318 How awful! 271 00:31:01,426 --> 00:31:04,190 Submit to the law! 272 00:31:05,496 --> 00:31:07,088 Not me. 273 00:31:07,332 --> 00:31:11,666 When I came home, he was already dead. 274 00:31:12,203 --> 00:31:14,671 We got a report someone screamed here! 275 00:31:16,875 --> 00:31:19,969 No. I didn't do it. 276 00:31:21,145 --> 00:31:23,773 Explain at the office. Come on. 277 00:31:23,882 --> 00:31:26,874 No. What are you doing? 278 00:31:26,985 --> 00:31:28,714 Let me go. 279 00:31:44,702 --> 00:31:47,535 Where are you taking me? 280 00:31:48,439 --> 00:31:50,839 That's the way to the river. 281 00:31:50,942 --> 00:31:54,378 - You'll be questioned there. - What? 282 00:31:54,479 --> 00:31:59,007 We've got a special technique to make you confess. 283 00:31:59,317 --> 00:32:00,375 What? 284 00:32:00,485 --> 00:32:03,249 Here comes the police boat. 285 00:32:29,047 --> 00:32:31,345 What are you doing? 286 00:32:45,763 --> 00:32:48,197 Damn it! Stop it! 287 00:32:48,466 --> 00:32:52,664 You call yourselves officers of the law? 288 00:32:53,137 --> 00:32:55,128 What are you doing to me? 289 00:32:57,942 --> 00:32:59,569 What are you doing? 290 00:33:11,456 --> 00:33:15,324 Damn it. What do you intend to do with me? 291 00:33:21,966 --> 00:33:24,230 A few questions. 292 00:33:24,902 --> 00:33:29,635 Don't you know who I am? I have many friends. 293 00:33:30,241 --> 00:33:32,709 You'll pay for this. 294 00:33:32,810 --> 00:33:36,177 An officer. You'll be fired. 295 00:33:37,448 --> 00:33:41,145 I know you're Onishi's kept woman. 296 00:33:52,697 --> 00:33:56,030 What're you - 297 00:34:25,863 --> 00:34:29,822 Shall I walk you home? 298 00:34:30,568 --> 00:34:34,868 Or should you walk me home? 299 00:34:35,573 --> 00:34:41,375 At least we can walk together 300 00:34:43,347 --> 00:34:49,047 To the corner of the street 301 00:35:00,364 --> 00:35:02,958 No. Don't stop. 302 00:35:08,706 --> 00:35:10,936 You're so virile. 303 00:35:22,120 --> 00:35:23,485 Omino, 304 00:35:23,588 --> 00:35:26,682 you're Kanbei's woman, aren't you? 305 00:35:26,924 --> 00:35:28,721 I don't know - 306 00:35:28,993 --> 00:35:32,053 I don't know anyone by that name. 307 00:35:32,163 --> 00:35:33,926 You mean you aren't? 308 00:35:37,668 --> 00:35:41,104 Don't. Don't stop. 309 00:35:41,772 --> 00:35:43,239 How about it? 310 00:35:44,075 --> 00:35:47,511 I was, a long time ago. 311 00:35:48,479 --> 00:35:50,140 You still are. 312 00:35:50,448 --> 00:35:55,147 Somebody saw you together. 313 00:36:21,946 --> 00:36:23,413 No. 314 00:36:26,551 --> 00:36:29,679 What's wrong? Please. 315 00:36:45,102 --> 00:36:48,868 Please kill me. 316 00:36:51,542 --> 00:36:55,638 He was banished to Hachijo Island. Why is he back? 317 00:36:56,214 --> 00:36:59,206 No boats have gone to release anybody for three years, 318 00:36:59,317 --> 00:37:02,548 and there are no reports that a criminal's escaped. 319 00:37:03,087 --> 00:37:07,046 And Kanbei's woman is Onishi's mistress now. 320 00:37:07,158 --> 00:37:11,458 What's going on? 321 00:37:13,531 --> 00:37:15,055 Please. 322 00:37:15,533 --> 00:37:17,364 I beg you to. 323 00:37:18,035 --> 00:37:20,162 Confess. 324 00:37:24,742 --> 00:37:27,506 And you'll be in heaven. 325 00:37:49,533 --> 00:37:50,693 Kanbei - 326 00:37:53,004 --> 00:37:57,338 Kanbei wasn't banished at all. 327 00:37:57,942 --> 00:38:00,809 Hurry. 328 00:38:01,912 --> 00:38:04,346 I'll tell all. 329 00:38:42,253 --> 00:38:44,448 Tell me everything. 330 00:38:44,989 --> 00:38:47,753 Nothing to hide. We're both naked. 331 00:39:10,715 --> 00:39:15,243 I have a lot of enemies, so I have these. 332 00:39:15,886 --> 00:39:21,085 Have to be pretty smart to leave here in one piece. 333 00:39:23,227 --> 00:39:26,663 And I have three men guarding the place, 334 00:39:27,331 --> 00:39:29,231 so don't worry. 335 00:39:42,313 --> 00:39:44,474 Confess everything. 336 00:39:45,149 --> 00:39:47,447 You're in my charge. 337 00:39:53,257 --> 00:39:55,748 This makes it easier to talk? 338 00:39:59,830 --> 00:40:04,233 Right after Kanbei was caught... 339 00:40:34,965 --> 00:40:36,557 What's this? 340 00:40:37,368 --> 00:40:42,305 A living doll and 500 gold pieces. Not a bad deal. 341 00:40:43,841 --> 00:40:48,676 Spare Killer Kanbei, the man you arrested. 342 00:40:49,780 --> 00:40:50,872 What's that? 343 00:40:50,981 --> 00:40:55,213 We need Kanbei. 344 00:40:55,853 --> 00:40:58,549 Please make an exception for him. 345 00:41:03,394 --> 00:41:06,363 I can't do that. 346 00:41:06,664 --> 00:41:09,690 We've been after him for a year. 347 00:41:10,067 --> 00:41:12,467 You refuse? 348 00:41:14,238 --> 00:41:20,177 But I'm an officer, and to break the law - 349 00:41:20,277 --> 00:41:26,011 Kofu is very cold in winter, isn't it? 350 00:41:27,451 --> 00:41:31,785 Since you're such a conscientious officer, 351 00:41:31,889 --> 00:41:36,451 you won't mind being transferred there, will you? 352 00:41:37,161 --> 00:41:38,651 Wait. 353 00:41:39,430 --> 00:41:44,390 Are you sure they threatened to send him to Kofu? 354 00:41:46,570 --> 00:41:49,835 No idea who they are? 355 00:41:49,940 --> 00:41:55,435 Both their faces were hidden and it was so sudden. 356 00:41:56,013 --> 00:42:01,952 They ordered me to cooperate in saving the man I loved. 357 00:42:03,487 --> 00:42:07,355 You were taken to Onishi's place? 358 00:42:07,825 --> 00:42:12,888 One was a middle-aged man, the other a woman. 359 00:42:13,664 --> 00:42:17,031 And four or five masterless samurai. 360 00:42:18,736 --> 00:42:23,537 Chief Onishi's an officer of the North Magistrate's Office. 361 00:42:24,208 --> 00:42:30,147 No ordinary person can send him to Kofu. 362 00:42:30,881 --> 00:42:35,978 You're in charge of rounding up vagrants. 363 00:42:36,954 --> 00:42:41,152 Pick a man resembling Kanbei. 364 00:42:41,258 --> 00:42:43,021 Give him money 365 00:42:43,127 --> 00:42:47,496 and make him agree to serve a couple of years. 366 00:42:47,598 --> 00:42:51,261 Send him to Hachijo Island. That should be easy for you to do. 367 00:42:53,938 --> 00:42:59,501 Substitute the man for Kanbei while you conduct an investigation. 368 00:43:00,144 --> 00:43:05,309 To request such a thing from an officer of the law 369 00:43:05,516 --> 00:43:08,144 takes a great deal of determination. 370 00:43:08,252 --> 00:43:10,880 So if you refuse - 371 00:43:11,555 --> 00:43:13,648 I haven't said that. 372 00:43:15,793 --> 00:43:18,421 You agree then? 373 00:43:20,431 --> 00:43:25,664 Don't worry, even if you are found out. 374 00:43:29,239 --> 00:43:35,178 We can pressure the magistrate, even the elders, 375 00:43:35,879 --> 00:43:38,507 and hush it up. 376 00:43:41,185 --> 00:43:45,485 He said he could even pressure men like that? 377 00:43:50,227 --> 00:43:53,287 Someone in the Inner Castle. 378 00:43:53,831 --> 00:43:55,298 Omino. 379 00:43:56,100 --> 00:44:00,400 Did she talk like a lady-in-waiting? 380 00:44:01,538 --> 00:44:03,699 Now that you mention it... 381 00:44:05,275 --> 00:44:10,508 I meant to get Onishi, but I'm onto something monstrous. 382 00:44:11,782 --> 00:44:16,549 What do they have to do with Kanbei? 383 00:44:18,188 --> 00:44:21,123 Something big's behind this. 384 00:44:23,894 --> 00:44:26,522 I'll hand you over to Onishi. 385 00:44:28,766 --> 00:44:30,563 What? 386 00:44:31,368 --> 00:44:35,168 A man was found dead in your home. 387 00:44:35,706 --> 00:44:39,142 I'll hand you over as the suspect. 388 00:44:39,243 --> 00:44:40,403 That's - 389 00:44:44,548 --> 00:44:47,574 We're up against the elders or the inner castle. 390 00:44:48,585 --> 00:44:51,145 It's all or nothing now. 391 00:44:53,490 --> 00:44:57,290 It'll be the biggest match of Razor Hanzo's life. 392 00:45:03,067 --> 00:45:05,729 Omino was arrested. 393 00:45:06,870 --> 00:45:10,135 They found a dead man in her home, so... 394 00:45:14,411 --> 00:45:16,402 Something's fishy. 395 00:45:17,514 --> 00:45:19,607 The officers? 396 00:45:19,717 --> 00:45:24,211 Devil-fire Seikichi and Viper Genju are on the case. 397 00:45:24,321 --> 00:45:25,447 So that means - 398 00:45:27,224 --> 00:45:28,851 Razor Hanzo? 399 00:45:31,562 --> 00:45:36,590 If he's involved, I guess the corpse was planted there 400 00:45:36,867 --> 00:45:39,631 as an excuse to arrest her. 401 00:45:44,908 --> 00:45:47,035 Razor Hanzo? 402 00:45:47,811 --> 00:45:50,507 I don't know what he's found out, 403 00:45:50,981 --> 00:45:55,179 but we must get rid of him before things get serious. 404 00:45:56,653 --> 00:45:59,053 - Officer Yamawaki's arrived. - All right. 405 00:46:16,807 --> 00:46:18,331 Thanks for coming. 406 00:46:18,442 --> 00:46:21,570 What is it so early in the day? 407 00:46:22,079 --> 00:46:23,546 Off duty? 408 00:46:23,647 --> 00:46:26,309 - So I'm sleepy. - Sorry. 409 00:46:26,483 --> 00:46:29,008 A few questions. 410 00:46:30,387 --> 00:46:31,854 Yamawaki. 411 00:46:32,189 --> 00:46:37,650 You know all about the Inner Castle, 412 00:46:38,362 --> 00:46:41,422 since you're in charge of food there. 413 00:46:41,665 --> 00:46:44,099 What's it to you? 414 00:46:44,535 --> 00:46:46,503 I'm not free to talk. 415 00:46:46,603 --> 00:46:50,733 Don't say that. We're childhood chums. 416 00:46:53,076 --> 00:46:56,409 What woman there... 417 00:46:57,414 --> 00:47:01,373 can move the magistrate or an elder? 418 00:47:01,485 --> 00:47:05,979 And have the chief officer sent to Kofu? 419 00:47:07,524 --> 00:47:10,550 Lady Oraku, I think. 420 00:47:11,461 --> 00:47:15,022 Not only is she the mother of Lord Nishinomaru, 421 00:47:15,165 --> 00:47:17,963 but she's a great favorite of the Shogun. 422 00:47:18,068 --> 00:47:20,161 Who can work on her 423 00:47:20,270 --> 00:47:24,707 and get her to take such an action? 424 00:47:25,909 --> 00:47:28,935 What're you up to, Hanzo? 425 00:47:29,046 --> 00:47:32,641 Don't worry about it. It doesn't concern you. 426 00:47:33,183 --> 00:47:34,912 Just answer me. 427 00:47:35,519 --> 00:47:38,955 There's no such person. 428 00:47:43,861 --> 00:47:45,385 Is there? 429 00:47:57,975 --> 00:48:02,105 No one has that much power, 430 00:48:02,813 --> 00:48:08,774 but there's someone she especially favors. 431 00:48:10,520 --> 00:48:16,390 Lady Oraku just might listen to what that person says. 432 00:48:17,561 --> 00:48:19,119 Who is it? 433 00:48:20,030 --> 00:48:25,696 Oyura and her father, Dr. Genpaku Inamura. 434 00:48:25,869 --> 00:48:31,808 Once every three days, she sees Lady Oraku and acts as her companion. 435 00:48:33,944 --> 00:48:36,071 Only a doctor's daughter? 436 00:48:36,313 --> 00:48:38,474 Don't get the wrong idea about her. 437 00:48:38,582 --> 00:48:42,109 Unlike old ladies-in-waiting, 438 00:48:42,352 --> 00:48:45,617 Lady Oraku has no lesbian tendencies. 439 00:48:48,325 --> 00:48:51,556 Genpaku and Oyura? 440 00:49:02,139 --> 00:49:07,304 There were strange rumors about her a year ago. 441 00:49:10,314 --> 00:49:11,406 A year ago? 442 00:49:12,983 --> 00:49:18,478 Iga spies guarding the inner castle tried to kidnap her 443 00:49:19,022 --> 00:49:21,855 but they disappeared instead. 444 00:49:22,125 --> 00:49:24,923 They were probably killed. 445 00:49:25,062 --> 00:49:29,055 If her bodyguard killed them, 446 00:49:29,333 --> 00:49:33,963 he must be even stronger than Iga spies. 447 00:49:34,571 --> 00:49:37,938 But why would someone like that be guarding Oyura? 448 00:49:38,608 --> 00:49:42,874 Just rumors, I presume. 449 00:49:43,046 --> 00:49:45,708 No, they're not just rumors. 450 00:49:46,283 --> 00:49:49,980 Lady Oraku took care... 451 00:49:51,455 --> 00:49:53,582 that they'd only seem to be rumors. 452 00:49:56,693 --> 00:49:58,456 Who are you? 453 00:49:58,562 --> 00:50:00,086 What're you doing? 454 00:50:00,197 --> 00:50:01,186 Master. 455 00:50:14,745 --> 00:50:17,942 Kanbei killed the Iga spies. 456 00:50:20,817 --> 00:50:22,148 No mistake. 457 00:50:22,853 --> 00:50:24,980 Stay out of it, Yamawaki. 458 00:51:06,963 --> 00:51:07,987 Devil-fire. 459 00:51:08,632 --> 00:51:09,929 Viper. 460 00:51:41,064 --> 00:51:43,624 Kanbei's found out. 461 00:51:44,901 --> 00:51:49,634 Smart to come disguised as firefighters. 462 00:51:51,541 --> 00:51:53,771 NORTH MAGISTRATE'S OFFICE 463 00:52:01,251 --> 00:52:04,118 Hey, isn't that Razor Hanzo? 464 00:52:04,221 --> 00:52:08,453 Yes. He's very strong, and so is his thing. 465 00:52:08,558 --> 00:52:12,619 - What thing? - The thing under his loincloth. 466 00:52:12,729 --> 00:52:14,424 Stop it! 467 00:52:14,531 --> 00:52:19,093 That hanging part of his body? The vulnerable spot? 468 00:52:19,202 --> 00:52:22,262 - You mean his balls? - What are you saying? 469 00:52:22,372 --> 00:52:26,103 - The other thing! - Imagining things. Pig! 470 00:52:26,209 --> 00:52:28,541 You're awful! 471 00:52:28,645 --> 00:52:31,045 - Your face is awful! - Like yours! 472 00:52:31,148 --> 00:52:34,777 - You're one to talk! - Anyway, is it that big? 473 00:52:34,885 --> 00:52:39,288 A size larger with big warts. 474 00:52:39,389 --> 00:52:42,847 He's more than a widow-killer, a courtesan-killer. 475 00:52:43,193 --> 00:52:45,627 - Ever seen it? - Yes, with Kihachi. 476 00:52:45,729 --> 00:52:50,359 I saw him in the summer washing himself in a tub and - 477 00:52:50,467 --> 00:52:51,957 What? 478 00:52:52,536 --> 00:52:54,470 Counting prayer beads? 479 00:52:54,571 --> 00:52:56,471 I know! 480 00:53:02,612 --> 00:53:05,513 Omino killed Minokichi. 481 00:53:06,383 --> 00:53:08,442 Wanted as a vagrant, 482 00:53:08,552 --> 00:53:12,784 he ran into her house and stole money. 483 00:53:13,323 --> 00:53:17,419 Then he tried to assault her 484 00:53:17,527 --> 00:53:20,496 but was killed by Omino instead. 485 00:53:20,597 --> 00:53:23,065 Minokichi's body? 486 00:53:23,166 --> 00:53:26,260 - I cremated him after the inspection. - Fast work. 487 00:53:26,369 --> 00:53:28,166 Arrest papers, please. 488 00:53:30,040 --> 00:53:33,271 Did Omino confess? 489 00:53:36,346 --> 00:53:41,545 She seems deathly afraid and won't talk. 490 00:53:42,118 --> 00:53:47,146 I'll make her confess at Denmacho jail. 491 00:53:52,462 --> 00:53:56,125 Is it really safe? 492 00:53:56,233 --> 00:53:58,201 Don't get upset. 493 00:53:58,868 --> 00:54:01,268 Just do as I say. 494 00:54:02,172 --> 00:54:03,662 Master. 495 00:54:29,032 --> 00:54:30,795 Hanzo? 496 00:54:31,735 --> 00:54:34,465 He's searching for something. 497 00:54:40,910 --> 00:54:42,537 Master, save me! 498 00:54:43,179 --> 00:54:45,704 I didn't do anything. 499 00:54:45,815 --> 00:54:49,876 There was a body when I came home. 500 00:54:49,986 --> 00:54:54,082 - You say anything? - I wouldn't dare say a word to him. 501 00:54:54,291 --> 00:54:57,783 I've been falsely accused. 502 00:54:57,894 --> 00:54:59,486 Hurry. Save me. 503 00:54:59,596 --> 00:55:01,962 You really didn't talk? 504 00:55:02,465 --> 00:55:06,925 I thought you'd come to rescue me, 505 00:55:07,137 --> 00:55:09,230 so I held out. 506 00:55:10,407 --> 00:55:12,739 - I see. - Master. 507 00:55:12,842 --> 00:55:17,370 I will save you, so do as I tell you. 508 00:55:18,148 --> 00:55:22,778 You'll be taken to Denmacho. 509 00:55:26,289 --> 00:55:28,689 I'll have you tied loosely. 510 00:55:30,760 --> 00:55:35,026 So jump into the river from the bridge. 511 00:55:35,365 --> 00:55:37,060 I can't. 512 00:55:37,167 --> 00:55:41,934 Don't worry. Kanbei will save you in a boat. 513 00:55:42,339 --> 00:55:46,776 It's all I can do for you. Understand? 514 00:55:47,077 --> 00:55:49,102 I can't swim. 515 00:55:49,212 --> 00:55:52,545 Don't worry. Kanbei will be there. 516 00:55:52,649 --> 00:55:54,378 Master. 517 00:55:55,485 --> 00:55:57,544 You'll come with me, 518 00:55:59,055 --> 00:56:01,751 won't you? 519 00:56:03,026 --> 00:56:06,462 Yes, I will. 520 00:56:25,315 --> 00:56:28,978 Officer Onishi. You're going along with her? 521 00:56:29,085 --> 00:56:31,849 Yes. I have to see the magistrate. 522 00:56:31,955 --> 00:56:33,786 I see. 523 00:56:50,240 --> 00:56:54,768 It hurts. Wait a minute. 524 00:56:56,679 --> 00:56:58,237 Wait. 525 00:56:58,648 --> 00:57:00,878 Let her rest a while. 526 00:57:06,089 --> 00:57:08,182 She's escaping. 527 00:57:10,960 --> 00:57:13,121 Follow her. 528 00:57:13,663 --> 00:57:17,099 Hurry, fools. Don't let her escape. 529 00:57:20,503 --> 00:57:25,372 She can't swim. It must be cold in the river. 530 00:57:41,925 --> 00:57:45,725 - Did you kill her? - You take care of the rest. 531 00:57:46,062 --> 00:57:51,898 There will be no proof if Omino dies and Hanzo disappears. 532 00:57:52,001 --> 00:57:54,469 It's not that simple. 533 00:58:42,552 --> 00:58:47,990 You're Killer Kanbei? You've finally appeared. 534 00:58:48,091 --> 00:58:52,858 Razor Hanzo. What are you nosing around for? 535 00:58:54,197 --> 00:58:56,791 Why dig up the past? 536 00:58:57,400 --> 00:58:59,334 To live. 537 00:58:59,903 --> 00:59:05,603 I'm only an officer, so I must do this in order to live. 538 00:59:07,544 --> 00:59:09,842 It's all over if you die here. 539 00:59:09,946 --> 00:59:12,244 You'll end up the same anyway. 540 00:59:12,949 --> 00:59:16,009 You and Omino must die. 541 00:59:17,220 --> 00:59:19,313 I'll try my luck. 542 00:59:20,023 --> 00:59:21,991 A man's gotta gamble. 543 01:01:16,439 --> 01:01:19,966 You were banished anyway. 544 01:01:20,843 --> 01:01:23,277 Nobody cares if I kill you. 545 01:01:28,184 --> 01:01:33,349 You helped Oyura and got rid of the Iga spies? 546 01:01:38,227 --> 01:01:40,252 Just as I thought. 547 01:02:28,044 --> 01:02:33,072 Shouldn't we weigh him down with stones and sink him in the sea? 548 01:02:34,984 --> 01:02:40,251 And can I have Omino? 549 01:02:40,857 --> 01:02:42,449 What? 550 01:02:42,892 --> 01:02:48,421 Kanbei's woman became your mistress. Now, she'll become mine. 551 01:02:49,465 --> 01:02:52,559 So we're brothers of sorts. 552 01:02:54,036 --> 01:02:57,403 As long as I have her, 553 01:02:58,508 --> 01:03:01,773 you'll be kind to your younger brother? 554 01:03:05,448 --> 01:03:06,938 I'm counting on you. 555 01:03:09,652 --> 01:03:11,347 Well... 556 01:03:32,508 --> 01:03:34,442 Who are you? 557 01:03:35,478 --> 01:03:38,242 You don't even take your shoes off? Where do you think you are? 558 01:03:38,347 --> 01:03:40,645 Genpaku's place. 559 01:03:40,983 --> 01:03:43,008 I'm an officer. Where's Oyura's room? 560 01:03:43,119 --> 01:03:45,747 You can't enter freely here! 561 01:03:48,958 --> 01:03:50,755 Want to lose an ear? 562 01:03:50,860 --> 01:03:52,191 Intruder! 563 01:03:56,933 --> 01:03:59,766 Who are you? What impertinence! 564 01:04:00,803 --> 01:04:02,395 I see. 565 01:04:03,739 --> 01:04:06,970 You've got a lot of spirit for a doctor's daughter. 566 01:04:07,410 --> 01:04:11,005 Fool. Entering a lady's room without permission. 567 01:04:12,448 --> 01:04:16,578 Hanzo Itami of the magistrate's office. 568 01:04:17,320 --> 01:04:20,221 Oyura, daughter of Dr. Genpaku Inamura. 569 01:04:21,057 --> 01:04:24,857 I arrest you for harboring Kanbei and his men. 570 01:04:25,228 --> 01:04:28,857 That's why I'm here. So don't resist arrest! 571 01:04:32,535 --> 01:04:35,971 You came to arrest me? 572 01:04:37,440 --> 01:04:40,432 Who do you think I am? 573 01:04:41,244 --> 01:04:45,840 I'm favored by Lady Oraku 574 01:04:45,948 --> 01:04:49,076 and have permission to go to the Castle. 575 01:04:49,452 --> 01:04:52,910 Coming here without permission 576 01:04:53,022 --> 01:04:57,118 and accusing me falsely. 577 01:04:57,727 --> 01:04:59,695 What will the consequences be? 578 01:05:00,363 --> 01:05:02,888 Not only will you die, 579 01:05:05,968 --> 01:05:10,166 but the North Magistrate must also die. 580 01:05:10,539 --> 01:05:12,598 You don't mind that? 581 01:05:12,708 --> 01:05:14,175 Wretch! 582 01:05:15,444 --> 01:05:19,141 You can't come here! Begone! 583 01:05:19,248 --> 01:05:20,545 Quiet! 584 01:05:21,817 --> 01:05:27,756 I don't care whether it's under our jurisdiction or not! 585 01:05:28,624 --> 01:05:32,890 If it's in Edo, I go anywhere. 586 01:05:33,329 --> 01:05:35,854 What's a doctor's home? 587 01:05:35,965 --> 01:05:41,426 I'll get in touch with the magistrate and have you executed. 588 01:05:41,537 --> 01:05:43,630 That's all right with you? 589 01:05:45,808 --> 01:05:49,938 Hara-kiri hurts, you know. 590 01:05:57,820 --> 01:06:00,448 I've already cut mine. 591 01:06:01,524 --> 01:06:03,082 Look. 592 01:06:04,060 --> 01:06:09,327 I stopped the blood and bandaged my stomach to keep in my entrails. 593 01:06:09,432 --> 01:06:11,297 Take a good look at it. 594 01:06:13,169 --> 01:06:16,866 Oyura, Kanbei's dead. 595 01:06:17,473 --> 01:06:20,738 Onishi confessed and I have Omino. 596 01:06:22,678 --> 01:06:25,408 I've checked up on you! 597 01:06:26,048 --> 01:06:28,608 It's a big case that will go all the way to the Castle. 598 01:06:28,718 --> 01:06:31,152 That's why I've already cut my stomach open! 599 01:06:31,253 --> 01:06:33,187 I'm ready to die! 600 01:06:34,290 --> 01:06:35,757 Oyura. 601 01:06:36,859 --> 01:06:38,986 I'm arresting you. 602 01:07:00,616 --> 01:07:02,243 Ready? 603 01:07:11,293 --> 01:07:13,352 Where am I? 604 01:07:13,929 --> 01:07:15,897 My place. 605 01:07:41,490 --> 01:07:44,323 You didn't cut it? 606 01:07:45,261 --> 01:07:50,255 I fixed it up with dog's blood. 607 01:07:50,633 --> 01:07:53,397 You fooled me? 608 01:07:55,337 --> 01:07:59,239 You! What are you doing? 609 01:08:01,911 --> 01:08:05,210 Wretch! 610 01:08:05,781 --> 01:08:08,079 What're you doing? 611 01:08:13,355 --> 01:08:16,813 Scum! Wretch! Let me go! 612 01:08:21,964 --> 01:08:23,158 That hurts! 613 01:08:23,699 --> 01:08:26,167 Let go of me! 614 01:08:27,837 --> 01:08:31,796 I'll have you all beheaded! 615 01:08:33,509 --> 01:08:35,943 What are you doing? 616 01:10:01,163 --> 01:10:07,102 Oyura, what's between you and Lady Oraku? 617 01:12:59,174 --> 01:13:01,142 Don't stop. 618 01:13:03,912 --> 01:13:08,747 Please don't stop. 619 01:13:11,286 --> 01:13:13,948 What's the secret? 620 01:13:17,226 --> 01:13:22,289 I have a tattoo on my body. 621 01:13:24,299 --> 01:13:27,564 You'll see in the bath. 622 01:14:22,458 --> 01:14:24,949 Powder tattoo? 623 01:14:25,828 --> 01:14:26,988 Stand up. 624 01:14:34,269 --> 01:14:37,170 A love letter? 625 01:14:40,742 --> 01:14:43,734 "To Ichinojo" 626 01:14:45,314 --> 01:14:47,339 I see now. 627 01:14:48,417 --> 01:14:52,911 I'm free to come and go, 628 01:14:53,155 --> 01:14:57,717 so she uses my body to write letters. 629 01:14:58,060 --> 01:15:01,587 Then when she is off-duty, 630 01:15:01,763 --> 01:15:04,254 she sees Ichinojo, the actor. 631 01:15:25,921 --> 01:15:31,325 To think that a petty officer 632 01:15:32,694 --> 01:15:36,323 can become a figure at the inner castle. 633 01:15:42,971 --> 01:15:45,132 Master, the magistrate! 634 01:15:45,240 --> 01:15:46,901 He's on his way here! 635 01:15:57,886 --> 01:16:02,118 Where's Dr. Inamura's daughter? 636 01:16:02,457 --> 01:16:06,188 You broke into his home and - 637 01:16:14,736 --> 01:16:17,068 Are you safe? 638 01:16:19,942 --> 01:16:22,740 What is it, Father? 639 01:16:25,113 --> 01:16:29,812 I'm going to stay here from now on. 640 01:16:36,825 --> 01:16:41,285 I have Lady Oraku's permission. 641 01:16:48,270 --> 01:16:52,764 What happened, Magistrate? 642 01:16:57,012 --> 01:16:59,776 There's no case. 643 01:17:00,082 --> 01:17:04,985 No one was murdered or robbed. 644 01:17:06,088 --> 01:17:10,024 Everything's peaceful and quiet. 645 01:17:16,598 --> 01:17:18,498 Your order. 646 01:17:18,567 --> 01:17:21,468 NOODLES 647 01:17:28,310 --> 01:17:30,642 One for me. 648 01:17:33,615 --> 01:17:35,708 Not that, sake. 649 01:17:37,319 --> 01:17:38,343 Sis. 650 01:17:43,592 --> 01:17:45,219 Hurry! 651 01:17:48,363 --> 01:17:50,263 I've got money. 652 01:17:50,365 --> 01:17:53,630 - You don't mind if it's hard liquor? - Anything! 653 01:18:11,453 --> 01:18:13,216 Sis. 654 01:18:20,162 --> 01:18:21,891 One more. 655 01:18:23,632 --> 01:18:26,192 So young and - 656 01:18:26,301 --> 01:18:29,668 - Give it to me! - All right. 657 01:18:50,292 --> 01:18:51,987 Sis! 658 01:18:52,461 --> 01:18:54,361 I'm all right. 659 01:19:02,304 --> 01:19:04,397 Let's hurry. 660 01:19:08,210 --> 01:19:09,837 Here's your money. 661 01:19:09,945 --> 01:19:13,972 No, you needn't pay. 662 01:19:17,352 --> 01:19:18,842 Don't be rude. 663 01:19:18,954 --> 01:19:22,321 No, I didn't mean to be rude. 664 01:19:42,778 --> 01:19:46,236 Kill me! Kill me! 665 01:19:47,983 --> 01:19:49,746 Father! 666 01:19:51,052 --> 01:19:53,020 Father! 667 01:19:57,459 --> 01:20:00,155 I'll make it easier for you this time! 668 01:20:01,296 --> 01:20:03,491 Look the other way. 669 01:20:03,598 --> 01:20:06,465 Don't turn around. 670 01:20:34,262 --> 01:20:35,957 Father! 671 01:20:44,206 --> 01:20:46,470 I'll do it, Sis! 672 01:20:46,575 --> 01:20:48,133 Fool! 673 01:20:52,848 --> 01:20:53,940 Sis! 674 01:20:54,049 --> 01:20:57,780 You'll be dragged around, then crucified as punishment 675 01:20:57,886 --> 01:21:00,184 Kill me! 676 01:21:04,059 --> 01:21:05,686 I'm in pain. 677 01:21:10,732 --> 01:21:12,597 Father! 678 01:21:15,070 --> 01:21:17,538 Yes, you'd be crucified. 679 01:21:19,774 --> 01:21:22,675 Then your father wouldn't be able to rest in peace. 680 01:21:25,080 --> 01:21:27,412 I'm an officer- 681 01:21:27,515 --> 01:21:28,948 I know. 682 01:21:30,352 --> 01:21:32,047 I see. 683 01:21:32,921 --> 01:21:36,015 What can we do then? 684 01:21:37,025 --> 01:21:41,359 He'll live only about a month more. 685 01:21:41,563 --> 01:21:43,531 The doctor said so. 686 01:21:44,232 --> 01:21:46,632 He won't recover. 687 01:21:47,302 --> 01:21:52,330 He'll suffer a month and still die. 688 01:21:53,275 --> 01:21:55,800 I'm sorry for him. 689 01:21:56,845 --> 01:21:59,473 The least I can do is kill him 690 01:22:00,282 --> 01:22:03,581 to put him out of his misery. 691 01:22:05,587 --> 01:22:07,919 You'll be killed too. 692 01:22:11,426 --> 01:22:15,863 Even if I'm crucified, I'll do it. 693 01:22:16,131 --> 01:22:20,158 Why does she have to be crucified? 694 01:22:21,303 --> 01:22:23,203 It's patricide. 695 01:22:24,072 --> 01:22:27,405 I know how you feel. 696 01:22:28,877 --> 01:22:31,778 It's natural since you love him. 697 01:22:31,880 --> 01:22:34,576 But it's patricide. 698 01:22:35,383 --> 01:22:37,715 You'd be crucified. 699 01:22:39,020 --> 01:22:43,013 The law is merciless. 700 01:22:44,726 --> 01:22:47,854 So I ask you not to do it. 701 01:22:55,470 --> 01:22:57,335 Stop it! 702 01:23:00,842 --> 01:23:03,743 I've got myself in trouble. 703 01:23:05,013 --> 01:23:08,176 If I leave, she'll kill him. 704 01:23:09,250 --> 01:23:12,048 But I can't keep my eye on her all the time. 705 01:23:14,322 --> 01:23:17,849 Do you know my place, son? 706 01:23:18,393 --> 01:23:19,758 At Hatchobori? 707 01:23:19,861 --> 01:23:21,351 That's right. 708 01:23:21,463 --> 01:23:27,197 Go there and tell them I said to bring Dr. Inamura here. 709 01:23:33,108 --> 01:23:36,271 Does he bleed when he has a bowel movement? 710 01:23:36,378 --> 01:23:39,074 Yes, for a long time. 711 01:23:41,816 --> 01:23:47,049 I used an imported sedative, so he's not in pain now. 712 01:23:47,155 --> 01:23:52,491 The pain will come back, but I can use it only once. 713 01:23:52,594 --> 01:23:58,157 In his condition, he'd die if I used it again. 714 01:24:00,668 --> 01:24:02,363 Hopeless. 715 01:24:03,571 --> 01:24:06,506 There's a tumor in his stomach. 716 01:24:06,608 --> 01:24:11,705 A terminal disease. A month at best. 717 01:24:13,048 --> 01:24:15,209 It's hopeless? 718 01:24:15,316 --> 01:24:16,943 No mistake. 719 01:24:17,519 --> 01:24:19,111 I see. 720 01:24:19,621 --> 01:24:21,213 I'm leaving. 721 01:24:35,070 --> 01:24:37,800 Listen, you two. 722 01:24:38,973 --> 01:24:41,134 Go outside. 723 01:24:41,776 --> 01:24:44,677 Don't come in until I say so. 724 01:25:24,919 --> 01:25:27,683 All right. Come in. 725 01:25:33,027 --> 01:25:34,585 Father! 726 01:25:35,830 --> 01:25:37,798 Call the landlord. 727 01:25:38,233 --> 01:25:41,066 Say he hanged himself. 728 01:25:48,977 --> 01:25:52,413 The doctor gave him only a month? 729 01:25:53,815 --> 01:25:55,783 In pain? 730 01:25:56,050 --> 01:25:57,608 Yes. 731 01:25:59,120 --> 01:26:02,612 So he hanged himself? 732 01:26:05,560 --> 01:26:09,462 It's terrible to live in pain. 733 01:26:11,633 --> 01:26:13,260 Better off dead. 734 01:26:13,368 --> 01:26:15,495 Yes, it is. 735 01:26:16,204 --> 01:26:17,671 Investigation over. 736 01:26:19,240 --> 01:26:21,401 You report it. 737 01:26:21,509 --> 01:26:23,340 Yes. Thank you. 738 01:27:00,415 --> 01:27:02,212 It'll be December soon. 739 01:27:02,317 --> 01:27:05,286 You don't mind being fired next year? 740 01:27:14,229 --> 01:27:17,790 She uses my body to write letters. 741 01:27:17,899 --> 01:27:20,868 But that's the government's problem. 742 01:27:21,302 --> 01:27:23,896 Be reasonable. 743 01:27:24,372 --> 01:27:28,832 Kanbei wasn't banished at all. 744 01:27:28,943 --> 01:27:30,968 I'll tell all. 745 01:27:33,181 --> 01:27:37,550 He glares 746 01:27:38,653 --> 01:27:43,147 His eyes full of anger 747 01:27:44,025 --> 01:27:48,325 The veins in his temples 748 01:27:49,397 --> 01:27:53,333 Stand out 749 01:27:54,736 --> 01:27:59,230 His lips 750 01:28:00,141 --> 01:28:04,669 Firmly pressed together 751 01:28:05,546 --> 01:28:10,745 A man of pride through and through 752 01:28:10,852 --> 01:28:13,548 He's an officer of the law 753 01:28:13,655 --> 01:28:18,149 His spirit snarls at the government 754 01:28:22,196 --> 01:28:26,064 He's just a petty officer 755 01:28:27,669 --> 01:28:31,366 Razor Hanzo's anger explodes 756 01:28:32,907 --> 01:28:37,537 He is the Edo's watchdog 757 01:29:01,936 --> 01:29:04,370 THE CASTLE 758 01:29:21,956 --> 01:29:28,555 THE END 51178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.