Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,969 --> 00:00:08,908
TOHO COMPANY, LTD.
2
00:00:14,247 --> 00:00:20,186
A KATSU PRODUCTION
3
00:01:19,913 --> 00:01:23,576
NORTH MAGISTRATE'S OFFICE
4
00:01:23,683 --> 00:01:24,809
The oath.
5
00:01:24,918 --> 00:01:27,216
Take no bribes.
6
00:01:28,221 --> 00:01:30,985
Don't abuse your authority.
7
00:01:31,791 --> 00:01:35,386
Hate the crime, not the criminal.
8
00:01:35,829 --> 00:01:41,597
Remember your sphere of activities
and your duties.
9
00:01:41,701 --> 00:01:45,262
Do not compromise authority.
10
00:01:45,538 --> 00:01:49,497
Those who break this oath
11
00:01:49,609 --> 00:01:52,942
will be punished by the gods.
12
00:01:58,818 --> 00:02:04,757
I, Magobei Onishi, chief officer,
swear this oath.
13
00:02:26,513 --> 00:02:28,538
- I swear this oath.
- I swear this oath.
14
00:02:35,021 --> 00:02:38,422
Next, Officer Hanzo Itami.
15
00:02:41,461 --> 00:02:42,485
Hanzo.
16
00:02:42,595 --> 00:02:45,689
Don't you hear me?
17
00:02:45,798 --> 00:02:47,663
I do.
18
00:02:47,834 --> 00:02:50,632
I know this is only a formality,
19
00:02:50,737 --> 00:02:54,935
but I can't betray myself
and seal the oath in blood.
20
00:02:55,041 --> 00:02:56,303
Please go on.
21
00:02:57,043 --> 00:02:58,203
You.
22
00:02:58,411 --> 00:03:02,711
You say our oath
is only a formality?
23
00:03:02,815 --> 00:03:03,782
An insult!
24
00:03:03,883 --> 00:03:05,942
Inexcusable!
25
00:03:06,052 --> 00:03:09,852
You say you can't swear the oath
if you have to betray yourself-
26
00:03:09,956 --> 00:03:14,359
That means you abuse your authority
and take bribes.
27
00:03:14,460 --> 00:03:16,428
Absolutely not.
28
00:03:16,963 --> 00:03:22,868
But this office receives gifts
from the retainers of the daimyo
29
00:03:24,037 --> 00:03:26,335
who hope to avoid trouble with us.
30
00:03:26,606 --> 00:03:28,631
This is a fact.
31
00:03:29,576 --> 00:03:31,806
It's also a fact
32
00:03:31,911 --> 00:03:37,781
that the brothels
and tradesmen send gifts.
33
00:03:37,884 --> 00:03:41,445
I'm a member of this office,
34
00:03:41,554 --> 00:03:45,547
and although I do not receive
any of the actual money,
35
00:03:45,792 --> 00:03:49,785
I may be under obligation
in some way.
36
00:03:50,396 --> 00:03:52,887
So I refuse the oath.
37
00:03:54,100 --> 00:03:57,558
What is a bribe, Officer Onishi?
38
00:03:57,971 --> 00:04:00,667
Being lenient for a sum?
39
00:04:01,207 --> 00:04:05,268
Because of bribery,
we've become too lenient.
40
00:04:05,578 --> 00:04:07,978
We overlook violent samurai.
41
00:04:08,581 --> 00:04:12,312
We shut our eyes to what goes on
in the Yoshiwara brothels.
42
00:04:12,652 --> 00:04:17,021
We don't arrest
many tradesmen either.
43
00:04:17,123 --> 00:04:19,318
Watch your mouth, Hanzo.
44
00:04:19,892 --> 00:04:21,723
Don't argue.
45
00:04:21,828 --> 00:04:25,525
Talking back to your superior?
Insolence!
46
00:04:25,632 --> 00:04:28,430
Simmer down and listen!
47
00:04:30,136 --> 00:04:35,301
Our duty's not to protect the samurai,
the rich, or Yoshiwara.
48
00:04:35,742 --> 00:04:41,681
We should protect the millions
of Edo townsmen and farmers.
49
00:04:42,849 --> 00:04:48,014
Put that in writing
before making us take an oath.
50
00:04:51,257 --> 00:04:56,854
Then I'll seal it
with the blood of my entrails.
51
00:04:56,963 --> 00:04:59,727
- You!
- Hanzo, you're -
52
00:04:59,832 --> 00:05:01,993
Calm down.
53
00:05:05,872 --> 00:05:07,601
Hanzo Itami.
54
00:05:07,840 --> 00:05:11,799
How many years
have you been an officer?
55
00:05:13,680 --> 00:05:15,807
Four years.
56
00:05:15,982 --> 00:05:20,544
You've never taken this oath?
57
00:05:22,755 --> 00:05:27,783
The first year he was sick.
The next year he was on duty.
58
00:05:27,894 --> 00:05:30,863
The third year he was sick again.
And this year
59
00:05:30,963 --> 00:05:34,023
he finally shows up and does this.
60
00:05:34,667 --> 00:05:36,931
I am sorry.
61
00:05:38,338 --> 00:05:41,000
Up to something?
62
00:05:41,407 --> 00:05:45,070
If you've got anything to say,
out with it.
63
00:05:46,946 --> 00:05:51,212
We keep peace and order in Edo.
64
00:05:51,651 --> 00:05:56,816
But there are too many things
to block us.
65
00:05:57,990 --> 00:06:03,656
Starting with the retainers, the temple,and the finance magistrates,
66
00:06:03,763 --> 00:06:08,427
they all say they're not under our jurisdiction,and won't let us investigate.
67
00:06:08,534 --> 00:06:13,096
Innumerable suspects escape usbecause of it.
68
00:06:13,873 --> 00:06:18,333
It's impossible
to keep law and order.
69
00:06:18,778 --> 00:06:22,612
The matter urgently
needs correcting
70
00:06:22,715 --> 00:06:25,980
rather than stupid oaths.
71
00:06:26,219 --> 00:06:29,052
To justify this corruption with an oath
72
00:06:30,089 --> 00:06:33,354
is a rather foolish act.
73
00:06:33,459 --> 00:06:37,361
It's like asking us to abandon our jobs
as officers of the law.
74
00:06:39,766 --> 00:06:42,599
I admit it's a regrettable thing.
75
00:06:42,835 --> 00:06:46,100
But that's the government's problem.
76
00:06:46,272 --> 00:06:51,642
We can do nothing about it.
Be reasonable.
77
00:06:52,378 --> 00:06:55,040
No, sir.
78
00:06:55,181 --> 00:06:58,207
I cannot set my blood seal
to such an oath.
79
00:06:58,317 --> 00:07:02,515
Please permit me to carry out
my duties as a real lawman.
80
00:07:02,622 --> 00:07:06,490
Please take my request
into consideration.
81
00:07:07,293 --> 00:07:13,232
HANZO THE RAZOR: SWORD OFJ USTICE
82
00:07:33,853 --> 00:07:37,414
Put it on.
83
00:07:54,307 --> 00:07:57,902
- Master.
- Are you all right?
84
00:07:58,144 --> 00:08:00,271
Put more on.
85
00:08:00,546 --> 00:08:01,877
But -
86
00:08:03,483 --> 00:08:07,886
I said put more on.
Hurry.
87
00:08:24,136 --> 00:08:26,400
Take your hands away...
88
00:08:28,007 --> 00:08:29,736
fools.
89
00:08:36,983 --> 00:08:38,416
Master!
90
00:08:38,518 --> 00:08:39,815
Put it on.
91
00:08:39,919 --> 00:08:44,219
- It'll break your bones!
- Please stop!
92
00:08:44,323 --> 00:08:47,315
Never mind. One more.
93
00:08:50,796 --> 00:08:52,024
Devil-fire.
94
00:08:52,131 --> 00:08:53,689
Viper.
95
00:08:54,133 --> 00:08:59,002
Roll up the sleeve on your left arm.
96
00:08:59,605 --> 00:09:01,664
Again?
97
00:09:02,708 --> 00:09:08,112
Just do what I say
and tell me what you used to be.
98
00:09:11,117 --> 00:09:13,051
Tell me.
99
00:09:15,054 --> 00:09:18,421
- I was a thief.
- That's right. And you?
100
00:09:18,524 --> 00:09:20,151
Let me off, Master.
101
00:09:20,259 --> 00:09:23,126
So you're not going to say it?
102
00:09:23,229 --> 00:09:27,063
I kidnapped girls to sell them.
103
00:09:28,334 --> 00:09:33,397
Who made it possible for you
104
00:09:34,507 --> 00:09:36,338
to walk the streets as free men?
105
00:09:37,410 --> 00:09:39,742
Our lives are yours.
106
00:09:39,845 --> 00:09:41,676
That's clear.
107
00:09:42,815 --> 00:09:44,783
Do as I say then.
108
00:09:45,618 --> 00:09:47,848
Put it on.
109
00:09:59,365 --> 00:10:00,662
Master.
110
00:10:04,870 --> 00:10:06,531
Master.
111
00:10:09,008 --> 00:10:11,306
I'm not done yet.
112
00:10:12,445 --> 00:10:15,573
Hanzo.
Are you out of your mind?
113
00:10:16,315 --> 00:10:17,680
On your rounds?
114
00:10:17,783 --> 00:10:19,774
What's the idea?
115
00:10:20,119 --> 00:10:21,950
As you can see,
116
00:10:22,154 --> 00:10:26,215
I'm torturing myself.
117
00:10:26,325 --> 00:10:29,385
Stop it.
Take them off.
118
00:10:29,495 --> 00:10:33,090
- Don't touch them.
- Hanzo, you -
119
00:10:33,199 --> 00:10:37,192
A member of the magistrate's office
undergoing torture!
120
00:10:37,303 --> 00:10:39,362
What's the meaning of this?
121
00:10:39,472 --> 00:10:45,411
I didn't think I'd hear those words
from you, Chief.
122
00:10:46,612 --> 00:10:47,738
What?
123
00:10:49,749 --> 00:10:55,688
We're filthy lawmen
who handle criminals.
124
00:10:57,823 --> 00:11:02,658
That's why we can't
even meet the Shogun.
125
00:11:04,363 --> 00:11:09,130
So I don't see anything wrong...
126
00:11:12,204 --> 00:11:14,764
in testing myself by torture.
127
00:11:15,708 --> 00:11:17,335
Testing?
128
00:11:19,845 --> 00:11:21,676
Chief Onishi.
129
00:11:23,049 --> 00:11:28,988
We ourselves should know the pains
of the criminals we torture.
130
00:11:30,322 --> 00:11:34,520
After people are tortured
131
00:11:34,627 --> 00:11:38,563
beyond the limit
of human endurance,
132
00:11:38,664 --> 00:11:43,124
they enter a sort of world
like Shangri-La.
133
00:11:44,937 --> 00:11:47,235
So we must find the limit
134
00:11:48,040 --> 00:11:51,806
that's most effective
in torturing men.
135
00:11:56,782 --> 00:11:58,147
Take them off.
136
00:12:05,391 --> 00:12:07,018
Hurry!
137
00:12:42,595 --> 00:12:44,586
How did you get these scars?
138
00:12:46,899 --> 00:12:52,838
I hung upside down and went through
the water and basket tortures.
139
00:12:53,773 --> 00:12:56,401
I was lashed, stripped naked,
140
00:12:57,143 --> 00:13:00,738
and underwent severe torture.
141
00:13:26,739 --> 00:13:29,503
It seems to erect when in pain
142
00:13:31,343 --> 00:13:34,039
like when it's all tired out.
143
00:13:40,820 --> 00:13:44,312
We're too busy for these things.
144
00:13:44,423 --> 00:13:49,588
Hanzo, we're going to
round up vagrants today.
145
00:13:49,695 --> 00:13:51,322
You'll go too.
146
00:13:51,430 --> 00:13:55,389
I'm an officer.
That's not my job.
147
00:13:55,501 --> 00:13:58,026
Don't complain.
We don't have enough men.
148
00:13:58,137 --> 00:14:03,165
Everybody takes part
in today's roundup.
149
00:14:03,275 --> 00:14:06,039
- I refuse.
- What?
150
00:14:06,712 --> 00:14:09,772
Think you can get away with
refusing your superior?
151
00:14:13,853 --> 00:14:15,946
It'll be December soon.
152
00:14:16,455 --> 00:14:21,791
You don't mind being fired
next year?
153
00:14:22,962 --> 00:14:26,728
Always bragging of your position.
154
00:14:26,932 --> 00:14:30,698
Why don't you look me in the face
when you talk?
155
00:14:30,803 --> 00:14:32,600
Fire me if you can!
156
00:14:32,705 --> 00:14:36,607
Onishi, do you know
what your nickname is?
157
00:14:36,709 --> 00:14:38,609
It's Snake Magobei, idiot!
158
00:14:39,478 --> 00:14:41,446
That's no way to talk to your chief.
159
00:14:42,514 --> 00:14:46,575
We can't continue to work
160
00:14:46,886 --> 00:14:50,982
unless we get your consent
at the year's end.
161
00:14:51,090 --> 00:14:52,921
Taking advantage of it,
162
00:14:53,259 --> 00:14:58,663
you force us to give you gifts
and line your own pockets.
163
00:14:58,797 --> 00:15:04,531
We fawn on you so you won't hate us.
You're Snake Magobei!
164
00:15:04,637 --> 00:15:07,970
I let you talk and...
165
00:15:12,111 --> 00:15:13,339
Want to?
166
00:15:19,251 --> 00:15:21,719
I'm telling you our duties.
167
00:15:21,820 --> 00:15:26,883
Rounding up vagrants
isn't really our work.
168
00:15:27,359 --> 00:15:32,991
Plus, we're off-duty.
It doesn't make sense!
169
00:15:36,101 --> 00:15:38,934
You forget your position.
170
00:15:39,038 --> 00:15:42,769
I'll settle this once and for all.
171
00:15:58,757 --> 00:16:01,817
I don't understand.
172
00:16:03,295 --> 00:16:06,696
Why get worked up about vagrants?
173
00:16:07,533 --> 00:16:09,967
Something's behind it.
174
00:16:11,036 --> 00:16:16,975
If we don't keep Onishi under control,
we'll end up getting the ax.
175
00:16:18,377 --> 00:16:19,901
Check on him.
176
00:16:20,012 --> 00:16:24,540
Watch him around the clock.
Report everything.
177
00:16:24,650 --> 00:16:29,212
- We'll do that.
- If I'm fired, so are you.
178
00:16:29,321 --> 00:16:31,118
We know.
179
00:16:36,362 --> 00:16:38,887
All men, high or low,
180
00:16:40,799 --> 00:16:46,260
have a skeleton or two
in their closet.
181
00:16:55,381 --> 00:16:58,646
Produced by SHI NTARO KATSU
and HI ROYOSHI NISHIOKA
182
00:16:59,051 --> 00:17:03,613
Screenplay by
KAZUO KOI KE
183
00:17:08,894 --> 00:17:11,124
Cinematography by
CHISHI MAKI URA
184
00:17:11,263 --> 00:17:13,493
Music by
KUNI HI KO MURAI
185
00:17:25,077 --> 00:17:27,011
Cast
186
00:17:27,413 --> 00:17:31,315
SHI NTARO KATSU
187
00:17:31,750 --> 00:17:35,015
YUKIJI ASAOKA
188
00:17:35,421 --> 00:17:38,652
MARI ATSUMI
189
00:17:46,965 --> 00:17:48,592
KO NISHI MURA
190
00:17:48,700 --> 00:17:51,567
AKI RA YAMAUCHI
KAMATARI FUJIWARA
191
00:18:20,933 --> 00:18:24,835
TAKAHI RO TAMURA
192
00:18:26,138 --> 00:18:31,371
Directed by
KENJI MISUMI
193
00:18:31,910 --> 00:18:33,377
Stop!
194
00:18:39,184 --> 00:18:40,947
Don't resist!
195
00:18:51,263 --> 00:18:54,858
Damn it! I won't give in!
196
00:18:55,934 --> 00:18:58,767
Out of my way!
197
00:19:03,075 --> 00:19:05,009
Serves you right, assholes.
198
00:19:18,357 --> 00:19:20,416
Move aside!
199
00:19:33,405 --> 00:19:35,032
Help me, master!
200
00:19:35,641 --> 00:19:37,905
I don't want to be sent
to Tsukuda Island!
201
00:19:39,044 --> 00:19:40,534
Spare me.
202
00:19:43,382 --> 00:19:46,249
I've got hot news.
203
00:19:46,852 --> 00:19:49,343
Kanbei escaped from his island.
204
00:19:52,224 --> 00:19:53,282
Your name?
205
00:19:54,960 --> 00:19:57,019
I'm Sanji.
206
00:20:12,578 --> 00:20:14,205
He's dead.
207
00:23:21,566 --> 00:23:23,124
Well?
208
00:23:23,702 --> 00:23:27,103
His nose is crushed,
but he'll be fine in a month.
209
00:23:27,205 --> 00:23:31,835
You're cruel to break my nose.
210
00:23:32,277 --> 00:23:34,939
What if I become ugly?
211
00:23:35,046 --> 00:23:37,276
It'll heal soon.
212
00:23:37,549 --> 00:23:39,949
Now you'll look tougher.
213
00:23:40,051 --> 00:23:45,455
Or is being sent up for four years
better than being in pain for a month?
214
00:23:45,557 --> 00:23:49,357
No, of course not.
I'm indebted to you.
215
00:23:49,828 --> 00:23:53,093
What about Kanbei?
216
00:23:55,033 --> 00:23:57,695
Tell me the rest.
217
00:24:00,005 --> 00:24:01,700
Last year-
218
00:24:02,073 --> 00:24:06,976
It's about Killer Kanbei
caught last year
219
00:24:07,112 --> 00:24:09,512
and banished to an island.
220
00:24:11,616 --> 00:24:13,083
I found it.
221
00:24:13,885 --> 00:24:18,015
Kanbei Harada
also known as Killer Kanbei, 42.
222
00:24:18,623 --> 00:24:22,684
He contracted killings for money?
223
00:24:22,794 --> 00:24:26,286
Yes, a former Bizen Clan samurai,
224
00:24:26,398 --> 00:24:30,061
he uses the Batto style of swordplay.
225
00:24:30,335 --> 00:24:36,137
He ran a school in Shitaya
and had five or six pupils.
226
00:24:37,342 --> 00:24:39,469
As a suspect,
227
00:24:40,078 --> 00:24:44,037
he was tortured in every way
but didn't confess.
228
00:24:46,551 --> 00:24:49,543
- Quiet.
- I'm sorry.
229
00:24:50,689 --> 00:24:52,418
Incorrigible.
230
00:24:52,524 --> 00:24:58,394
They couldn't get proof,
so they banished him for blackmail.
231
00:24:59,898 --> 00:25:04,358
Even though there is
no proof or confession,
232
00:25:05,537 --> 00:25:10,668
there must be a reason why
people call him Killer Kanbei.
233
00:25:12,344 --> 00:25:15,211
There must've been another way
to interrogate him.
234
00:25:17,148 --> 00:25:23,053
Yet they didn't execute him
but banished him in a hurry.
235
00:25:24,055 --> 00:25:26,888
Something's not right.
236
00:25:29,461 --> 00:25:31,861
The officers?
237
00:25:33,031 --> 00:25:37,968
Officer Aizawa caught him.
Chief Onishi handled the case.
238
00:25:39,738 --> 00:25:41,205
Onishi?
239
00:25:42,908 --> 00:25:45,138
I have a friend
240
00:25:45,243 --> 00:25:48,610
named He... Hed...
241
00:25:48,713 --> 00:25:50,977
Hide.
242
00:25:51,750 --> 00:25:56,517
He said he saw Kanbei
a few days ago.
243
00:25:57,222 --> 00:25:58,348
What?
244
00:25:59,391 --> 00:26:02,485
Hide's a pick-
245
00:26:03,828 --> 00:26:06,126
a pickpocket.
246
00:26:07,032 --> 00:26:12,834
He used to live near his fencing school,
so he recognized him.
247
00:27:34,386 --> 00:27:38,686
By the way he limped,
248
00:27:39,357 --> 00:27:41,985
he's sure it was Kanbei.
249
00:27:42,394 --> 00:27:45,852
Did he say who the woman was
or what her name was?
250
00:27:46,765 --> 00:27:48,596
You know what?
251
00:27:50,935 --> 00:27:54,871
She has no hair
where she should.
252
00:27:55,106 --> 00:27:57,506
All smooth.
253
00:27:58,309 --> 00:28:01,437
Smooth?
What did you just say?
254
00:28:02,180 --> 00:28:06,981
A beautiful woman
255
00:28:07,619 --> 00:28:11,111
with no hair there, all white.
256
00:28:14,626 --> 00:28:16,093
Sorry.
257
00:28:16,194 --> 00:28:20,790
Except that, Hide didn't find out
her name or who she is.
258
00:28:22,167 --> 00:28:25,933
No good would come
of being found out
259
00:28:26,037 --> 00:28:28,801
and getting killed by Kanbei.
260
00:28:33,078 --> 00:28:34,602
Master.
261
00:28:37,282 --> 00:28:41,810
Onishi has a mistress.
He sees her secretly.
262
00:29:27,132 --> 00:29:29,066
She's irresistible.
263
00:29:30,101 --> 00:29:34,435
I want to do her too.
Onishi, the lucky dog!
264
00:29:36,107 --> 00:29:38,507
She has no hair there.
265
00:29:39,144 --> 00:29:40,168
What?
266
00:29:40,912 --> 00:29:43,506
Not a single hair.
267
00:30:17,348 --> 00:30:20,215
It's her. No mistake.
268
00:30:21,820 --> 00:30:24,084
She's my trump card.
269
00:30:24,556 --> 00:30:26,717
Get the woman.
270
00:30:59,657 --> 00:31:01,318
How awful!
271
00:31:01,426 --> 00:31:04,190
Submit to the law!
272
00:31:05,496 --> 00:31:07,088
Not me.
273
00:31:07,332 --> 00:31:11,666
When I came home,
he was already dead.
274
00:31:12,203 --> 00:31:14,671
We got a report
someone screamed here!
275
00:31:16,875 --> 00:31:19,969
No. I didn't do it.
276
00:31:21,145 --> 00:31:23,773
Explain at the office.
Come on.
277
00:31:23,882 --> 00:31:26,874
No. What are you doing?
278
00:31:26,985 --> 00:31:28,714
Let me go.
279
00:31:44,702 --> 00:31:47,535
Where are you taking me?
280
00:31:48,439 --> 00:31:50,839
That's the way to the river.
281
00:31:50,942 --> 00:31:54,378
- You'll be questioned there.
- What?
282
00:31:54,479 --> 00:31:59,007
We've got a special technique
to make you confess.
283
00:31:59,317 --> 00:32:00,375
What?
284
00:32:00,485 --> 00:32:03,249
Here comes the police boat.
285
00:32:29,047 --> 00:32:31,345
What are you doing?
286
00:32:45,763 --> 00:32:48,197
Damn it! Stop it!
287
00:32:48,466 --> 00:32:52,664
You call yourselves
officers of the law?
288
00:32:53,137 --> 00:32:55,128
What are you doing to me?
289
00:32:57,942 --> 00:32:59,569
What are you doing?
290
00:33:11,456 --> 00:33:15,324
Damn it.
What do you intend to do with me?
291
00:33:21,966 --> 00:33:24,230
A few questions.
292
00:33:24,902 --> 00:33:29,635
Don't you know who I am?
I have many friends.
293
00:33:30,241 --> 00:33:32,709
You'll pay for this.
294
00:33:32,810 --> 00:33:36,177
An officer. You'll be fired.
295
00:33:37,448 --> 00:33:41,145
I know you're Onishi's kept woman.
296
00:33:52,697 --> 00:33:56,030
What're you -
297
00:34:25,863 --> 00:34:29,822
Shall I walk you home?
298
00:34:30,568 --> 00:34:34,868
Or should you walk me home?
299
00:34:35,573 --> 00:34:41,375
At least we can walk together
300
00:34:43,347 --> 00:34:49,047
To the corner of the street
301
00:35:00,364 --> 00:35:02,958
No. Don't stop.
302
00:35:08,706 --> 00:35:10,936
You're so virile.
303
00:35:22,120 --> 00:35:23,485
Omino,
304
00:35:23,588 --> 00:35:26,682
you're Kanbei's woman, aren't you?
305
00:35:26,924 --> 00:35:28,721
I don't know -
306
00:35:28,993 --> 00:35:32,053
I don't know anyone by that name.
307
00:35:32,163 --> 00:35:33,926
You mean you aren't?
308
00:35:37,668 --> 00:35:41,104
Don't. Don't stop.
309
00:35:41,772 --> 00:35:43,239
How about it?
310
00:35:44,075 --> 00:35:47,511
I was, a long time ago.
311
00:35:48,479 --> 00:35:50,140
You still are.
312
00:35:50,448 --> 00:35:55,147
Somebody saw you together.
313
00:36:21,946 --> 00:36:23,413
No.
314
00:36:26,551 --> 00:36:29,679
What's wrong? Please.
315
00:36:45,102 --> 00:36:48,868
Please kill me.
316
00:36:51,542 --> 00:36:55,638
He was banished to Hachijo Island.
Why is he back?
317
00:36:56,214 --> 00:36:59,206
No boats have gone to release anybody
for three years,
318
00:36:59,317 --> 00:37:02,548
and there are no reports
that a criminal's escaped.
319
00:37:03,087 --> 00:37:07,046
And Kanbei's woman is
Onishi's mistress now.
320
00:37:07,158 --> 00:37:11,458
What's going on?
321
00:37:13,531 --> 00:37:15,055
Please.
322
00:37:15,533 --> 00:37:17,364
I beg you to.
323
00:37:18,035 --> 00:37:20,162
Confess.
324
00:37:24,742 --> 00:37:27,506
And you'll be in heaven.
325
00:37:49,533 --> 00:37:50,693
Kanbei -
326
00:37:53,004 --> 00:37:57,338
Kanbei wasn't banished at all.
327
00:37:57,942 --> 00:38:00,809
Hurry.
328
00:38:01,912 --> 00:38:04,346
I'll tell all.
329
00:38:42,253 --> 00:38:44,448
Tell me everything.
330
00:38:44,989 --> 00:38:47,753
Nothing to hide.
We're both naked.
331
00:39:10,715 --> 00:39:15,243
I have a lot of enemies,
so I have these.
332
00:39:15,886 --> 00:39:21,085
Have to be pretty smart
to leave here in one piece.
333
00:39:23,227 --> 00:39:26,663
And I have three men
guarding the place,
334
00:39:27,331 --> 00:39:29,231
so don't worry.
335
00:39:42,313 --> 00:39:44,474
Confess everything.
336
00:39:45,149 --> 00:39:47,447
You're in my charge.
337
00:39:53,257 --> 00:39:55,748
This makes it easier to talk?
338
00:39:59,830 --> 00:40:04,233
Right after Kanbei was caught...
339
00:40:34,965 --> 00:40:36,557
What's this?
340
00:40:37,368 --> 00:40:42,305
A living doll and 500 gold pieces.
Not a bad deal.
341
00:40:43,841 --> 00:40:48,676
Spare Killer Kanbei,
the man you arrested.
342
00:40:49,780 --> 00:40:50,872
What's that?
343
00:40:50,981 --> 00:40:55,213
We need Kanbei.
344
00:40:55,853 --> 00:40:58,549
Please make an exception for him.
345
00:41:03,394 --> 00:41:06,363
I can't do that.
346
00:41:06,664 --> 00:41:09,690
We've been after him for a year.
347
00:41:10,067 --> 00:41:12,467
You refuse?
348
00:41:14,238 --> 00:41:20,177
But I'm an officer,
and to break the law -
349
00:41:20,277 --> 00:41:26,011
Kofu is very cold in winter,
isn't it?
350
00:41:27,451 --> 00:41:31,785
Since you're such
a conscientious officer,
351
00:41:31,889 --> 00:41:36,451
you won't mind
being transferred there, will you?
352
00:41:37,161 --> 00:41:38,651
Wait.
353
00:41:39,430 --> 00:41:44,390
Are you sure they threatened
to send him to Kofu?
354
00:41:46,570 --> 00:41:49,835
No idea who they are?
355
00:41:49,940 --> 00:41:55,435
Both their faces were hidden
and it was so sudden.
356
00:41:56,013 --> 00:42:01,952
They ordered me to cooperate
in saving the man I loved.
357
00:42:03,487 --> 00:42:07,355
You were taken to Onishi's place?
358
00:42:07,825 --> 00:42:12,888
One was a middle-aged man,
the other a woman.
359
00:42:13,664 --> 00:42:17,031
And four or five masterless samurai.
360
00:42:18,736 --> 00:42:23,537
Chief Onishi's an officer of
the North Magistrate's Office.
361
00:42:24,208 --> 00:42:30,147
No ordinary person
can send him to Kofu.
362
00:42:30,881 --> 00:42:35,978
You're in charge
of rounding up vagrants.
363
00:42:36,954 --> 00:42:41,152
Pick a man resembling Kanbei.
364
00:42:41,258 --> 00:42:43,021
Give him money
365
00:42:43,127 --> 00:42:47,496
and make him agree
to serve a couple of years.
366
00:42:47,598 --> 00:42:51,261
Send him to Hachijo Island.
That should be easy for you to do.
367
00:42:53,938 --> 00:42:59,501
Substitute the man for Kanbei
while you conduct an investigation.
368
00:43:00,144 --> 00:43:05,309
To request such a thing
from an officer of the law
369
00:43:05,516 --> 00:43:08,144
takes a great deal of determination.
370
00:43:08,252 --> 00:43:10,880
So if you refuse -
371
00:43:11,555 --> 00:43:13,648
I haven't said that.
372
00:43:15,793 --> 00:43:18,421
You agree then?
373
00:43:20,431 --> 00:43:25,664
Don't worry,
even if you are found out.
374
00:43:29,239 --> 00:43:35,178
We can pressure the magistrate,
even the elders,
375
00:43:35,879 --> 00:43:38,507
and hush it up.
376
00:43:41,185 --> 00:43:45,485
He said he could
even pressure men like that?
377
00:43:50,227 --> 00:43:53,287
Someone in the Inner Castle.
378
00:43:53,831 --> 00:43:55,298
Omino.
379
00:43:56,100 --> 00:44:00,400
Did she talk like a lady-in-waiting?
380
00:44:01,538 --> 00:44:03,699
Now that you mention it...
381
00:44:05,275 --> 00:44:10,508
I meant to get Onishi,
but I'm onto something monstrous.
382
00:44:11,782 --> 00:44:16,549
What do they have to do with Kanbei?
383
00:44:18,188 --> 00:44:21,123
Something big's behind this.
384
00:44:23,894 --> 00:44:26,522
I'll hand you over to Onishi.
385
00:44:28,766 --> 00:44:30,563
What?
386
00:44:31,368 --> 00:44:35,168
A man was found dead
in your home.
387
00:44:35,706 --> 00:44:39,142
I'll hand you over as the suspect.
388
00:44:39,243 --> 00:44:40,403
That's -
389
00:44:44,548 --> 00:44:47,574
We're up against
the elders or the inner castle.
390
00:44:48,585 --> 00:44:51,145
It's all or nothing now.
391
00:44:53,490 --> 00:44:57,290
It'll be the biggest match
of Razor Hanzo's life.
392
00:45:03,067 --> 00:45:05,729
Omino was arrested.
393
00:45:06,870 --> 00:45:10,135
They found a dead man
in her home, so...
394
00:45:14,411 --> 00:45:16,402
Something's fishy.
395
00:45:17,514 --> 00:45:19,607
The officers?
396
00:45:19,717 --> 00:45:24,211
Devil-fire Seikichi and
Viper Genju are on the case.
397
00:45:24,321 --> 00:45:25,447
So that means -
398
00:45:27,224 --> 00:45:28,851
Razor Hanzo?
399
00:45:31,562 --> 00:45:36,590
If he's involved,
I guess the corpse was planted there
400
00:45:36,867 --> 00:45:39,631
as an excuse to arrest her.
401
00:45:44,908 --> 00:45:47,035
Razor Hanzo?
402
00:45:47,811 --> 00:45:50,507
I don't know
what he's found out,
403
00:45:50,981 --> 00:45:55,179
but we must get rid of him
before things get serious.
404
00:45:56,653 --> 00:45:59,053
- Officer Yamawaki's arrived.
- All right.
405
00:46:16,807 --> 00:46:18,331
Thanks for coming.
406
00:46:18,442 --> 00:46:21,570
What is it so early in the day?
407
00:46:22,079 --> 00:46:23,546
Off duty?
408
00:46:23,647 --> 00:46:26,309
- So I'm sleepy.
- Sorry.
409
00:46:26,483 --> 00:46:29,008
A few questions.
410
00:46:30,387 --> 00:46:31,854
Yamawaki.
411
00:46:32,189 --> 00:46:37,650
You know all about the Inner Castle,
412
00:46:38,362 --> 00:46:41,422
since you're in charge of food there.
413
00:46:41,665 --> 00:46:44,099
What's it to you?
414
00:46:44,535 --> 00:46:46,503
I'm not free to talk.
415
00:46:46,603 --> 00:46:50,733
Don't say that.
We're childhood chums.
416
00:46:53,076 --> 00:46:56,409
What woman there...
417
00:46:57,414 --> 00:47:01,373
can move the magistrate or an elder?
418
00:47:01,485 --> 00:47:05,979
And have the chief officer
sent to Kofu?
419
00:47:07,524 --> 00:47:10,550
Lady Oraku, I think.
420
00:47:11,461 --> 00:47:15,022
Not only is she the mother
of Lord Nishinomaru,
421
00:47:15,165 --> 00:47:17,963
but she's a great favorite
of the Shogun.
422
00:47:18,068 --> 00:47:20,161
Who can work on her
423
00:47:20,270 --> 00:47:24,707
and get her to take such an action?
424
00:47:25,909 --> 00:47:28,935
What're you up to, Hanzo?
425
00:47:29,046 --> 00:47:32,641
Don't worry about it.
It doesn't concern you.
426
00:47:33,183 --> 00:47:34,912
Just answer me.
427
00:47:35,519 --> 00:47:38,955
There's no such person.
428
00:47:43,861 --> 00:47:45,385
Is there?
429
00:47:57,975 --> 00:48:02,105
No one has that much power,
430
00:48:02,813 --> 00:48:08,774
but there's someone
she especially favors.
431
00:48:10,520 --> 00:48:16,390
Lady Oraku just might listen
to what that person says.
432
00:48:17,561 --> 00:48:19,119
Who is it?
433
00:48:20,030 --> 00:48:25,696
Oyura and her father,
Dr. Genpaku Inamura.
434
00:48:25,869 --> 00:48:31,808
Once every three days, she sees
Lady Oraku and acts as her companion.
435
00:48:33,944 --> 00:48:36,071
Only a doctor's daughter?
436
00:48:36,313 --> 00:48:38,474
Don't get the wrong idea about her.
437
00:48:38,582 --> 00:48:42,109
Unlike old ladies-in-waiting,
438
00:48:42,352 --> 00:48:45,617
Lady Oraku has no lesbian tendencies.
439
00:48:48,325 --> 00:48:51,556
Genpaku and Oyura?
440
00:49:02,139 --> 00:49:07,304
There were strange rumors about her
a year ago.
441
00:49:10,314 --> 00:49:11,406
A year ago?
442
00:49:12,983 --> 00:49:18,478
Iga spies guarding the inner castle
tried to kidnap her
443
00:49:19,022 --> 00:49:21,855
but they disappeared instead.
444
00:49:22,125 --> 00:49:24,923
They were probably killed.
445
00:49:25,062 --> 00:49:29,055
If her bodyguard killed them,
446
00:49:29,333 --> 00:49:33,963
he must be even stronger
than Iga spies.
447
00:49:34,571 --> 00:49:37,938
But why would someone like that
be guarding Oyura?
448
00:49:38,608 --> 00:49:42,874
Just rumors, I presume.
449
00:49:43,046 --> 00:49:45,708
No, they're not just rumors.
450
00:49:46,283 --> 00:49:49,980
Lady Oraku took care...
451
00:49:51,455 --> 00:49:53,582
that they'd only seem to be rumors.
452
00:49:56,693 --> 00:49:58,456
Who are you?
453
00:49:58,562 --> 00:50:00,086
What're you doing?
454
00:50:00,197 --> 00:50:01,186
Master.
455
00:50:14,745 --> 00:50:17,942
Kanbei killed the Iga spies.
456
00:50:20,817 --> 00:50:22,148
No mistake.
457
00:50:22,853 --> 00:50:24,980
Stay out of it, Yamawaki.
458
00:51:06,963 --> 00:51:07,987
Devil-fire.
459
00:51:08,632 --> 00:51:09,929
Viper.
460
00:51:41,064 --> 00:51:43,624
Kanbei's found out.
461
00:51:44,901 --> 00:51:49,634
Smart to come
disguised as firefighters.
462
00:51:51,541 --> 00:51:53,771
NORTH MAGISTRATE'S OFFICE
463
00:52:01,251 --> 00:52:04,118
Hey, isn't that Razor Hanzo?
464
00:52:04,221 --> 00:52:08,453
Yes. He's very strong,
and so is his thing.
465
00:52:08,558 --> 00:52:12,619
- What thing?
- The thing under his loincloth.
466
00:52:12,729 --> 00:52:14,424
Stop it!
467
00:52:14,531 --> 00:52:19,093
That hanging part of his body?
The vulnerable spot?
468
00:52:19,202 --> 00:52:22,262
- You mean his balls?
- What are you saying?
469
00:52:22,372 --> 00:52:26,103
- The other thing!
- Imagining things. Pig!
470
00:52:26,209 --> 00:52:28,541
You're awful!
471
00:52:28,645 --> 00:52:31,045
- Your face is awful!
- Like yours!
472
00:52:31,148 --> 00:52:34,777
- You're one to talk!
- Anyway, is it that big?
473
00:52:34,885 --> 00:52:39,288
A size larger with big warts.
474
00:52:39,389 --> 00:52:42,847
He's more than a widow-killer,
a courtesan-killer.
475
00:52:43,193 --> 00:52:45,627
- Ever seen it?
- Yes, with Kihachi.
476
00:52:45,729 --> 00:52:50,359
I saw him in the summer
washing himself in a tub and -
477
00:52:50,467 --> 00:52:51,957
What?
478
00:52:52,536 --> 00:52:54,470
Counting prayer beads?
479
00:52:54,571 --> 00:52:56,471
I know!
480
00:53:02,612 --> 00:53:05,513
Omino killed Minokichi.
481
00:53:06,383 --> 00:53:08,442
Wanted as a vagrant,
482
00:53:08,552 --> 00:53:12,784
he ran into her house
and stole money.
483
00:53:13,323 --> 00:53:17,419
Then he tried to assault her
484
00:53:17,527 --> 00:53:20,496
but was killed by Omino instead.
485
00:53:20,597 --> 00:53:23,065
Minokichi's body?
486
00:53:23,166 --> 00:53:26,260
- I cremated him after the inspection.
- Fast work.
487
00:53:26,369 --> 00:53:28,166
Arrest papers, please.
488
00:53:30,040 --> 00:53:33,271
Did Omino confess?
489
00:53:36,346 --> 00:53:41,545
She seems deathly afraid
and won't talk.
490
00:53:42,118 --> 00:53:47,146
I'll make her confess
at Denmacho jail.
491
00:53:52,462 --> 00:53:56,125
Is it really safe?
492
00:53:56,233 --> 00:53:58,201
Don't get upset.
493
00:53:58,868 --> 00:54:01,268
Just do as I say.
494
00:54:02,172 --> 00:54:03,662
Master.
495
00:54:29,032 --> 00:54:30,795
Hanzo?
496
00:54:31,735 --> 00:54:34,465
He's searching for something.
497
00:54:40,910 --> 00:54:42,537
Master, save me!
498
00:54:43,179 --> 00:54:45,704
I didn't do anything.
499
00:54:45,815 --> 00:54:49,876
There was a body
when I came home.
500
00:54:49,986 --> 00:54:54,082
- You say anything?
- I wouldn't dare say a word to him.
501
00:54:54,291 --> 00:54:57,783
I've been falsely accused.
502
00:54:57,894 --> 00:54:59,486
Hurry. Save me.
503
00:54:59,596 --> 00:55:01,962
You really didn't talk?
504
00:55:02,465 --> 00:55:06,925
I thought
you'd come to rescue me,
505
00:55:07,137 --> 00:55:09,230
so I held out.
506
00:55:10,407 --> 00:55:12,739
- I see.
- Master.
507
00:55:12,842 --> 00:55:17,370
I will save you,
so do as I tell you.
508
00:55:18,148 --> 00:55:22,778
You'll be taken to Denmacho.
509
00:55:26,289 --> 00:55:28,689
I'll have you tied loosely.
510
00:55:30,760 --> 00:55:35,026
So jump into the river
from the bridge.
511
00:55:35,365 --> 00:55:37,060
I can't.
512
00:55:37,167 --> 00:55:41,934
Don't worry.
Kanbei will save you in a boat.
513
00:55:42,339 --> 00:55:46,776
It's all I can do for you.
Understand?
514
00:55:47,077 --> 00:55:49,102
I can't swim.
515
00:55:49,212 --> 00:55:52,545
Don't worry.
Kanbei will be there.
516
00:55:52,649 --> 00:55:54,378
Master.
517
00:55:55,485 --> 00:55:57,544
You'll come with me,
518
00:55:59,055 --> 00:56:01,751
won't you?
519
00:56:03,026 --> 00:56:06,462
Yes, I will.
520
00:56:25,315 --> 00:56:28,978
Officer Onishi.
You're going along with her?
521
00:56:29,085 --> 00:56:31,849
Yes. I have to see the magistrate.
522
00:56:31,955 --> 00:56:33,786
I see.
523
00:56:50,240 --> 00:56:54,768
It hurts. Wait a minute.
524
00:56:56,679 --> 00:56:58,237
Wait.
525
00:56:58,648 --> 00:57:00,878
Let her rest a while.
526
00:57:06,089 --> 00:57:08,182
She's escaping.
527
00:57:10,960 --> 00:57:13,121
Follow her.
528
00:57:13,663 --> 00:57:17,099
Hurry, fools.
Don't let her escape.
529
00:57:20,503 --> 00:57:25,372
She can't swim.
It must be cold in the river.
530
00:57:41,925 --> 00:57:45,725
- Did you kill her?
- You take care of the rest.
531
00:57:46,062 --> 00:57:51,898
There will be no proof
if Omino dies and Hanzo disappears.
532
00:57:52,001 --> 00:57:54,469
It's not that simple.
533
00:58:42,552 --> 00:58:47,990
You're Killer Kanbei?
You've finally appeared.
534
00:58:48,091 --> 00:58:52,858
Razor Hanzo.
What are you nosing around for?
535
00:58:54,197 --> 00:58:56,791
Why dig up the past?
536
00:58:57,400 --> 00:58:59,334
To live.
537
00:58:59,903 --> 00:59:05,603
I'm only an officer,
so I must do this in order to live.
538
00:59:07,544 --> 00:59:09,842
It's all over if you die here.
539
00:59:09,946 --> 00:59:12,244
You'll end up the same anyway.
540
00:59:12,949 --> 00:59:16,009
You and Omino must die.
541
00:59:17,220 --> 00:59:19,313
I'll try my luck.
542
00:59:20,023 --> 00:59:21,991
A man's gotta gamble.
543
01:01:16,439 --> 01:01:19,966
You were banished anyway.
544
01:01:20,843 --> 01:01:23,277
Nobody cares if I kill you.
545
01:01:28,184 --> 01:01:33,349
You helped Oyura and
got rid of the Iga spies?
546
01:01:38,227 --> 01:01:40,252
Just as I thought.
547
01:02:28,044 --> 01:02:33,072
Shouldn't we weigh him down
with stones and sink him in the sea?
548
01:02:34,984 --> 01:02:40,251
And can I have Omino?
549
01:02:40,857 --> 01:02:42,449
What?
550
01:02:42,892 --> 01:02:48,421
Kanbei's woman became your mistress.
Now, she'll become mine.
551
01:02:49,465 --> 01:02:52,559
So we're brothers of sorts.
552
01:02:54,036 --> 01:02:57,403
As long as I have her,
553
01:02:58,508 --> 01:03:01,773
you'll be kind
to your younger brother?
554
01:03:05,448 --> 01:03:06,938
I'm counting on you.
555
01:03:09,652 --> 01:03:11,347
Well...
556
01:03:32,508 --> 01:03:34,442
Who are you?
557
01:03:35,478 --> 01:03:38,242
You don't even take your shoes off?
Where do you think you are?
558
01:03:38,347 --> 01:03:40,645
Genpaku's place.
559
01:03:40,983 --> 01:03:43,008
I'm an officer.
Where's Oyura's room?
560
01:03:43,119 --> 01:03:45,747
You can't enter freely here!
561
01:03:48,958 --> 01:03:50,755
Want to lose an ear?
562
01:03:50,860 --> 01:03:52,191
Intruder!
563
01:03:56,933 --> 01:03:59,766
Who are you?
What impertinence!
564
01:04:00,803 --> 01:04:02,395
I see.
565
01:04:03,739 --> 01:04:06,970
You've got a lot of spirit
for a doctor's daughter.
566
01:04:07,410 --> 01:04:11,005
Fool. Entering a lady's room
without permission.
567
01:04:12,448 --> 01:04:16,578
Hanzo Itami
of the magistrate's office.
568
01:04:17,320 --> 01:04:20,221
Oyura, daughter of
Dr. Genpaku Inamura.
569
01:04:21,057 --> 01:04:24,857
I arrest you
for harboring Kanbei and his men.
570
01:04:25,228 --> 01:04:28,857
That's why I'm here.
So don't resist arrest!
571
01:04:32,535 --> 01:04:35,971
You came to arrest me?
572
01:04:37,440 --> 01:04:40,432
Who do you think I am?
573
01:04:41,244 --> 01:04:45,840
I'm favored by Lady Oraku
574
01:04:45,948 --> 01:04:49,076
and have permission
to go to the Castle.
575
01:04:49,452 --> 01:04:52,910
Coming here without permission
576
01:04:53,022 --> 01:04:57,118
and accusing me falsely.
577
01:04:57,727 --> 01:04:59,695
What will the consequences be?
578
01:05:00,363 --> 01:05:02,888
Not only will you die,
579
01:05:05,968 --> 01:05:10,166
but the North Magistrate
must also die.
580
01:05:10,539 --> 01:05:12,598
You don't mind that?
581
01:05:12,708 --> 01:05:14,175
Wretch!
582
01:05:15,444 --> 01:05:19,141
You can't come here!
Begone!
583
01:05:19,248 --> 01:05:20,545
Quiet!
584
01:05:21,817 --> 01:05:27,756
I don't care whether it's under
our jurisdiction or not!
585
01:05:28,624 --> 01:05:32,890
If it's in Edo, I go anywhere.
586
01:05:33,329 --> 01:05:35,854
What's a doctor's home?
587
01:05:35,965 --> 01:05:41,426
I'll get in touch with the magistrate
and have you executed.
588
01:05:41,537 --> 01:05:43,630
That's all right with you?
589
01:05:45,808 --> 01:05:49,938
Hara-kiri hurts, you know.
590
01:05:57,820 --> 01:06:00,448
I've already cut mine.
591
01:06:01,524 --> 01:06:03,082
Look.
592
01:06:04,060 --> 01:06:09,327
I stopped the blood and bandaged
my stomach to keep in my entrails.
593
01:06:09,432 --> 01:06:11,297
Take a good look at it.
594
01:06:13,169 --> 01:06:16,866
Oyura, Kanbei's dead.
595
01:06:17,473 --> 01:06:20,738
Onishi confessed
and I have Omino.
596
01:06:22,678 --> 01:06:25,408
I've checked up on you!
597
01:06:26,048 --> 01:06:28,608
It's a big case
that will go all the way to the Castle.
598
01:06:28,718 --> 01:06:31,152
That's why I've already
cut my stomach open!
599
01:06:31,253 --> 01:06:33,187
I'm ready to die!
600
01:06:34,290 --> 01:06:35,757
Oyura.
601
01:06:36,859 --> 01:06:38,986
I'm arresting you.
602
01:07:00,616 --> 01:07:02,243
Ready?
603
01:07:11,293 --> 01:07:13,352
Where am I?
604
01:07:13,929 --> 01:07:15,897
My place.
605
01:07:41,490 --> 01:07:44,323
You didn't cut it?
606
01:07:45,261 --> 01:07:50,255
I fixed it up with dog's blood.
607
01:07:50,633 --> 01:07:53,397
You fooled me?
608
01:07:55,337 --> 01:07:59,239
You! What are you doing?
609
01:08:01,911 --> 01:08:05,210
Wretch!
610
01:08:05,781 --> 01:08:08,079
What're you doing?
611
01:08:13,355 --> 01:08:16,813
Scum! Wretch! Let me go!
612
01:08:21,964 --> 01:08:23,158
That hurts!
613
01:08:23,699 --> 01:08:26,167
Let go of me!
614
01:08:27,837 --> 01:08:31,796
I'll have you all beheaded!
615
01:08:33,509 --> 01:08:35,943
What are you doing?
616
01:10:01,163 --> 01:10:07,102
Oyura, what's between you
and Lady Oraku?
617
01:12:59,174 --> 01:13:01,142
Don't stop.
618
01:13:03,912 --> 01:13:08,747
Please don't stop.
619
01:13:11,286 --> 01:13:13,948
What's the secret?
620
01:13:17,226 --> 01:13:22,289
I have a tattoo on my body.
621
01:13:24,299 --> 01:13:27,564
You'll see in the bath.
622
01:14:22,458 --> 01:14:24,949
Powder tattoo?
623
01:14:25,828 --> 01:14:26,988
Stand up.
624
01:14:34,269 --> 01:14:37,170
A love letter?
625
01:14:40,742 --> 01:14:43,734
"To Ichinojo"
626
01:14:45,314 --> 01:14:47,339
I see now.
627
01:14:48,417 --> 01:14:52,911
I'm free to come and go,
628
01:14:53,155 --> 01:14:57,717
so she uses my body
to write letters.
629
01:14:58,060 --> 01:15:01,587
Then when she is off-duty,
630
01:15:01,763 --> 01:15:04,254
she sees Ichinojo, the actor.
631
01:15:25,921 --> 01:15:31,325
To think that a petty officer
632
01:15:32,694 --> 01:15:36,323
can become a figure
at the inner castle.
633
01:15:42,971 --> 01:15:45,132
Master, the magistrate!
634
01:15:45,240 --> 01:15:46,901
He's on his way here!
635
01:15:57,886 --> 01:16:02,118
Where's Dr. Inamura's daughter?
636
01:16:02,457 --> 01:16:06,188
You broke into his home and -
637
01:16:14,736 --> 01:16:17,068
Are you safe?
638
01:16:19,942 --> 01:16:22,740
What is it, Father?
639
01:16:25,113 --> 01:16:29,812
I'm going to stay here from now on.
640
01:16:36,825 --> 01:16:41,285
I have Lady Oraku's permission.
641
01:16:48,270 --> 01:16:52,764
What happened, Magistrate?
642
01:16:57,012 --> 01:16:59,776
There's no case.
643
01:17:00,082 --> 01:17:04,985
No one was murdered or robbed.
644
01:17:06,088 --> 01:17:10,024
Everything's peaceful and quiet.
645
01:17:16,598 --> 01:17:18,498
Your order.
646
01:17:18,567 --> 01:17:21,468
NOODLES
647
01:17:28,310 --> 01:17:30,642
One for me.
648
01:17:33,615 --> 01:17:35,708
Not that, sake.
649
01:17:37,319 --> 01:17:38,343
Sis.
650
01:17:43,592 --> 01:17:45,219
Hurry!
651
01:17:48,363 --> 01:17:50,263
I've got money.
652
01:17:50,365 --> 01:17:53,630
- You don't mind if it's hard liquor?
- Anything!
653
01:18:11,453 --> 01:18:13,216
Sis.
654
01:18:20,162 --> 01:18:21,891
One more.
655
01:18:23,632 --> 01:18:26,192
So young and -
656
01:18:26,301 --> 01:18:29,668
- Give it to me!
- All right.
657
01:18:50,292 --> 01:18:51,987
Sis!
658
01:18:52,461 --> 01:18:54,361
I'm all right.
659
01:19:02,304 --> 01:19:04,397
Let's hurry.
660
01:19:08,210 --> 01:19:09,837
Here's your money.
661
01:19:09,945 --> 01:19:13,972
No, you needn't pay.
662
01:19:17,352 --> 01:19:18,842
Don't be rude.
663
01:19:18,954 --> 01:19:22,321
No, I didn't mean to be rude.
664
01:19:42,778 --> 01:19:46,236
Kill me! Kill me!
665
01:19:47,983 --> 01:19:49,746
Father!
666
01:19:51,052 --> 01:19:53,020
Father!
667
01:19:57,459 --> 01:20:00,155
I'll make it easier for you this time!
668
01:20:01,296 --> 01:20:03,491
Look the other way.
669
01:20:03,598 --> 01:20:06,465
Don't turn around.
670
01:20:34,262 --> 01:20:35,957
Father!
671
01:20:44,206 --> 01:20:46,470
I'll do it, Sis!
672
01:20:46,575 --> 01:20:48,133
Fool!
673
01:20:52,848 --> 01:20:53,940
Sis!
674
01:20:54,049 --> 01:20:57,780
You'll be dragged around,
then crucified as punishment
675
01:20:57,886 --> 01:21:00,184
Kill me!
676
01:21:04,059 --> 01:21:05,686
I'm in pain.
677
01:21:10,732 --> 01:21:12,597
Father!
678
01:21:15,070 --> 01:21:17,538
Yes, you'd be crucified.
679
01:21:19,774 --> 01:21:22,675
Then your father wouldn't
be able to rest in peace.
680
01:21:25,080 --> 01:21:27,412
I'm an officer-
681
01:21:27,515 --> 01:21:28,948
I know.
682
01:21:30,352 --> 01:21:32,047
I see.
683
01:21:32,921 --> 01:21:36,015
What can we do then?
684
01:21:37,025 --> 01:21:41,359
He'll live only about a month more.
685
01:21:41,563 --> 01:21:43,531
The doctor said so.
686
01:21:44,232 --> 01:21:46,632
He won't recover.
687
01:21:47,302 --> 01:21:52,330
He'll suffer a month and still die.
688
01:21:53,275 --> 01:21:55,800
I'm sorry for him.
689
01:21:56,845 --> 01:21:59,473
The least I can do is kill him
690
01:22:00,282 --> 01:22:03,581
to put him out of his misery.
691
01:22:05,587 --> 01:22:07,919
You'll be killed too.
692
01:22:11,426 --> 01:22:15,863
Even if I'm crucified, I'll do it.
693
01:22:16,131 --> 01:22:20,158
Why does she have to be crucified?
694
01:22:21,303 --> 01:22:23,203
It's patricide.
695
01:22:24,072 --> 01:22:27,405
I know how you feel.
696
01:22:28,877 --> 01:22:31,778
It's natural since you love him.
697
01:22:31,880 --> 01:22:34,576
But it's patricide.
698
01:22:35,383 --> 01:22:37,715
You'd be crucified.
699
01:22:39,020 --> 01:22:43,013
The law is merciless.
700
01:22:44,726 --> 01:22:47,854
So I ask you not to do it.
701
01:22:55,470 --> 01:22:57,335
Stop it!
702
01:23:00,842 --> 01:23:03,743
I've got myself in trouble.
703
01:23:05,013 --> 01:23:08,176
If I leave, she'll kill him.
704
01:23:09,250 --> 01:23:12,048
But I can't keep my eye on her
all the time.
705
01:23:14,322 --> 01:23:17,849
Do you know my place, son?
706
01:23:18,393 --> 01:23:19,758
At Hatchobori?
707
01:23:19,861 --> 01:23:21,351
That's right.
708
01:23:21,463 --> 01:23:27,197
Go there and tell them
I said to bring Dr. Inamura here.
709
01:23:33,108 --> 01:23:36,271
Does he bleed when he has
a bowel movement?
710
01:23:36,378 --> 01:23:39,074
Yes, for a long time.
711
01:23:41,816 --> 01:23:47,049
I used an imported sedative,
so he's not in pain now.
712
01:23:47,155 --> 01:23:52,491
The pain will come back,
but I can use it only once.
713
01:23:52,594 --> 01:23:58,157
In his condition,
he'd die if I used it again.
714
01:24:00,668 --> 01:24:02,363
Hopeless.
715
01:24:03,571 --> 01:24:06,506
There's a tumor in his stomach.
716
01:24:06,608 --> 01:24:11,705
A terminal disease.
A month at best.
717
01:24:13,048 --> 01:24:15,209
It's hopeless?
718
01:24:15,316 --> 01:24:16,943
No mistake.
719
01:24:17,519 --> 01:24:19,111
I see.
720
01:24:19,621 --> 01:24:21,213
I'm leaving.
721
01:24:35,070 --> 01:24:37,800
Listen, you two.
722
01:24:38,973 --> 01:24:41,134
Go outside.
723
01:24:41,776 --> 01:24:44,677
Don't come in until I say so.
724
01:25:24,919 --> 01:25:27,683
All right. Come in.
725
01:25:33,027 --> 01:25:34,585
Father!
726
01:25:35,830 --> 01:25:37,798
Call the landlord.
727
01:25:38,233 --> 01:25:41,066
Say he hanged himself.
728
01:25:48,977 --> 01:25:52,413
The doctor gave him only a month?
729
01:25:53,815 --> 01:25:55,783
In pain?
730
01:25:56,050 --> 01:25:57,608
Yes.
731
01:25:59,120 --> 01:26:02,612
So he hanged himself?
732
01:26:05,560 --> 01:26:09,462
It's terrible to live in pain.
733
01:26:11,633 --> 01:26:13,260
Better off dead.
734
01:26:13,368 --> 01:26:15,495
Yes, it is.
735
01:26:16,204 --> 01:26:17,671
Investigation over.
736
01:26:19,240 --> 01:26:21,401
You report it.
737
01:26:21,509 --> 01:26:23,340
Yes. Thank you.
738
01:27:00,415 --> 01:27:02,212
It'll be December soon.
739
01:27:02,317 --> 01:27:05,286
You don't mind being fired next year?
740
01:27:14,229 --> 01:27:17,790
She uses my body to write letters.
741
01:27:17,899 --> 01:27:20,868
But that'sthe government's problem.
742
01:27:21,302 --> 01:27:23,896
Be reasonable.
743
01:27:24,372 --> 01:27:28,832
Kanbei wasn't banished at all.
744
01:27:28,943 --> 01:27:30,968
I'll tell all.
745
01:27:33,181 --> 01:27:37,550
He glares
746
01:27:38,653 --> 01:27:43,147
His eyes full of anger
747
01:27:44,025 --> 01:27:48,325
The veins in his temples
748
01:27:49,397 --> 01:27:53,333
Stand out
749
01:27:54,736 --> 01:27:59,230
His lips
750
01:28:00,141 --> 01:28:04,669
Firmly pressed together
751
01:28:05,546 --> 01:28:10,745
A man of pride through and through
752
01:28:10,852 --> 01:28:13,548
He's an officer of the law
753
01:28:13,655 --> 01:28:18,149
His spirit snarls at the government
754
01:28:22,196 --> 01:28:26,064
He's just a petty officer
755
01:28:27,669 --> 01:28:31,366
Razor Hanzo's anger explodes
756
01:28:32,907 --> 01:28:37,537
He is the Edo's watchdog
757
01:29:01,936 --> 01:29:04,370
THE CASTLE
758
01:29:21,956 --> 01:29:28,555
THE END
51178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.