All language subtitles for Gunaah S01 E12 WebRip 480p x265 HEVC 10bit Hindi ESub - mkvCinemas.mkv3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,227 --> 00:00:33,484 'What is it you want to do, nephew?' 2 00:00:35,281 --> 00:00:36,585 'I want revenge.' 3 00:00:37,891 --> 00:00:40,609 'I want to punish those who have cheated me.' 4 00:00:45,320 --> 00:00:46,351 'Why?' 5 00:00:46,800 --> 00:00:48,400 'Why do you want to do that?' 6 00:00:49,313 --> 00:00:51,273 'Because they took my everything away, Bhau.' 7 00:00:52,891 --> 00:00:55,773 'My name, my identity, my family and my happiness...' 8 00:00:57,250 --> 00:00:58,680 'Even my existence too.' 9 00:00:59,969 --> 00:01:01,930 'I will take everything away from them.' 10 00:01:06,039 --> 00:01:07,328 'How?' 11 00:01:07,859 --> 00:01:09,547 'What is your plan?' 12 00:01:11,883 --> 00:01:13,570 'I'm going to treat them just like how they treated me.' 13 00:01:17,023 --> 00:01:19,727 'Tell me something now and be honest about it.' 14 00:01:20,523 --> 00:01:22,796 'Do you really think you can do it?' 15 00:02:51,859 --> 00:02:54,874 Mom, I'm going out. Do you need anything? 16 00:02:55,305 --> 00:02:57,109 - I'll bring it on my way back. - Mert. 17 00:02:57,539 --> 00:02:59,258 - Listen... - Hmm. 18 00:02:59,461 --> 00:03:02,766 That man who had come with JK... 19 00:03:03,719 --> 00:03:04,969 He was his friend. 20 00:03:05,406 --> 00:03:07,938 Yes. What was his name? 21 00:03:09,414 --> 00:03:11,109 I don't remember his name, Mom. 22 00:03:14,078 --> 00:03:16,930 Abhimanyu. That's his name, Mom. 23 00:03:17,516 --> 00:03:18,273 Okay, Mom. 24 00:03:20,984 --> 00:03:21,984 Abhimanyu. 25 00:03:30,742 --> 00:03:31,664 Abhimanyu... 26 00:03:38,272 --> 00:03:41,100 'They are desperate to know everything about me.' 27 00:03:43,391 --> 00:03:45,398 'I wonder what they think when they look at me.' 28 00:03:46,633 --> 00:03:49,047 'Where have I come from? What do I want?' 29 00:03:50,578 --> 00:03:51,594 'Who am I?' 30 00:03:59,031 --> 00:04:01,070 'Everyone is looking for something.' 31 00:04:03,094 --> 00:04:05,383 'JK sees a friend, a partner in me.' 32 00:04:10,789 --> 00:04:13,922 'Tara is hoping that I can free her from her past.' 33 00:04:19,758 --> 00:04:22,656 'Michael is looking for an enemy whom he can defeat.' 34 00:04:23,242 --> 00:04:24,273 'Someone whom he can kill.' 35 00:04:29,109 --> 00:04:30,172 'And Divya...' 36 00:04:30,656 --> 00:04:32,656 'Divya is trying to find her love in me.' 37 00:04:37,289 --> 00:04:40,016 'Each one of them is looking at me from their perspective.' 38 00:04:45,281 --> 00:04:49,453 'Shoulders burdened with incompleteness, we were all waiting for someone.' 39 00:04:50,734 --> 00:04:51,578 'All of us.' 40 00:04:54,188 --> 00:04:55,688 'We are all incomplete.' 41 00:04:59,438 --> 00:05:02,500 'Just like how we make memories as every second goes by' 42 00:05:04,180 --> 00:05:06,523 'similarly, time makes us forget those moments' 43 00:05:07,508 --> 00:05:08,930 'that don't keep up with it.' 44 00:05:10,547 --> 00:05:13,477 'Some memories are left behind while others are forgotten.' 45 00:05:16,391 --> 00:05:18,953 'Among those forgotten moments we try to look for' 46 00:05:19,523 --> 00:05:21,383 'what we have found and what we have lost.' 47 00:05:22,984 --> 00:05:27,344 'The heart is in a dilemma when it worries about losing what it has,' 48 00:05:28,859 --> 00:05:30,195 'and wondering if it will' 49 00:05:31,109 --> 00:05:32,625 'ever find what it has lost.' 50 00:05:35,547 --> 00:05:39,141 Good morning, boss. I waited here, because I didn't want to disturb you. 51 00:05:39,938 --> 00:05:42,992 - Uh... Can I get you a coffee? - Garry, give sir his blazer. 52 00:05:43,398 --> 00:05:44,109 Oh! 53 00:05:46,969 --> 00:05:48,234 I don't want this one. 54 00:05:49,469 --> 00:05:51,125 This will suit you better. 55 00:05:52,898 --> 00:05:54,304 Boss, where are we going? 56 00:05:55,335 --> 00:05:56,148 Fishing. 57 00:06:33,614 --> 00:06:34,358 Any news? 58 00:06:35,600 --> 00:06:36,695 Did you find out anything? 59 00:06:38,080 --> 00:06:40,484 No, Michael. Nothing in particular. 60 00:06:42,680 --> 00:06:45,008 Is there nothing in particular or is there no news at all? 61 00:06:45,902 --> 00:06:47,976 Huh? This fear is 62 00:06:49,120 --> 00:06:50,675 what makes man into a jackal. 63 00:06:53,680 --> 00:06:54,968 Look me in the eye and talk. 64 00:06:57,240 --> 00:06:58,400 I'm very confused. 65 00:06:59,240 --> 00:07:01,520 What we knew about him earlier is what we know even now. 66 00:07:02,440 --> 00:07:05,828 He seems to be a normal guy. 67 00:07:07,240 --> 00:07:08,654 And this guy... 68 00:07:12,440 --> 00:07:15,210 His being so normal is what feels abnormal. 69 00:07:15,618 --> 00:07:19,695 Abhimanyu is not as straight forward as he pretends to be. 70 00:07:20,000 --> 00:07:23,085 He certainly has many more sides to him, which we are not seeing. 71 00:07:25,668 --> 00:07:28,176 Forget about him. What about his two assistants? 72 00:07:29,653 --> 00:07:31,340 This girl and this... 73 00:07:31,996 --> 00:07:33,926 Rana. What about them? 74 00:07:34,680 --> 00:07:35,663 No, Michael. 75 00:07:35,923 --> 00:07:37,587 I didn't find out anything about them. 76 00:07:39,160 --> 00:07:40,398 Find out, then. 77 00:07:41,720 --> 00:07:43,304 Do you understand? Better find out. 78 00:07:43,680 --> 00:07:44,813 It's your job. 79 00:07:45,844 --> 00:07:46,796 Got it? 80 00:07:50,240 --> 00:07:51,132 Yes, Michael. 81 00:08:07,453 --> 00:08:10,195 Do you know what I've learnt from my life? 82 00:08:20,328 --> 00:08:22,781 Do you even know why I'm still alive? 83 00:08:28,160 --> 00:08:29,824 If you want to stay ahead of your enemy, 84 00:08:30,016 --> 00:08:31,984 then you have to have faith in yourself, not others. 85 00:08:33,367 --> 00:08:34,179 Got it? 86 00:08:35,080 --> 00:08:35,880 I don't think you did. 87 00:08:37,383 --> 00:08:40,258 When others can't do your work, you have to do it yourself. 88 00:08:49,203 --> 00:08:50,203 Lock the door. 89 00:08:50,867 --> 00:08:52,875 My time is not good these days. 90 00:09:12,656 --> 00:09:13,445 Abhimanyu. 91 00:09:14,445 --> 00:09:16,961 I have another question that I want to ask you. 92 00:09:18,070 --> 00:09:20,625 This is the place where you said you were asking me the last question. 93 00:09:23,016 --> 00:09:25,429 You don't have to ask so many questions, to get to know someone. 94 00:09:26,328 --> 00:09:27,945 But I hardly know you. 95 00:09:28,313 --> 00:09:32,195 You're still the same mysterious man as you were. - Solve the mystery. 96 00:09:32,352 --> 00:09:34,054 God, you're so rude. 97 00:09:35,898 --> 00:09:37,742 You look beautiful when you blush. 98 00:09:39,187 --> 00:09:40,133 I'm serious. 99 00:09:41,422 --> 00:09:43,188 Don't change the subject. 100 00:09:44,453 --> 00:09:46,656 Why do all men have the same style? 101 00:09:47,094 --> 00:09:51,226 Whenever we ask a question, you start praising the girl's beauty. 102 00:09:52,047 --> 00:09:53,820 You girls ask so many questions. 103 00:09:54,242 --> 00:09:55,992 And if we answer you, the next question is ready. 104 00:09:56,273 --> 00:09:58,016 And if we don't answer, even then you'll ask a question. 105 00:09:58,104 --> 00:10:01,312 Then why don't you simply answer the questions? Listen. 106 00:10:02,078 --> 00:10:03,648 There are two types of humans. 107 00:10:04,080 --> 00:10:07,587 The first type is the one who hunts and the other one is the hunted. 108 00:10:08,703 --> 00:10:10,523 Which category do I fit in, according to you? 109 00:10:11,172 --> 00:10:13,336 You're obviously the hunter. 110 00:10:13,555 --> 00:10:15,500 A dangerous one at that. 111 00:10:16,312 --> 00:10:18,132 - Dangerous hunter? - Yes. 112 00:10:18,484 --> 00:10:20,961 - Is that what you think about me? - Can I tell you the truth? 113 00:10:21,960 --> 00:10:22,678 No. 114 00:10:23,440 --> 00:10:27,335 If the hunter is like you, then I'm ready to be the prey. 115 00:10:34,695 --> 00:10:35,945 This was a bit too much. 116 00:10:36,859 --> 00:10:38,250 I mean, it was a little cheesy. 117 00:10:39,086 --> 00:10:41,445 I know. But, it's the truth. 118 00:10:42,063 --> 00:10:42,727 You know... 119 00:10:43,039 --> 00:10:45,852 You present yourself like an emotionless, 120 00:10:45,977 --> 00:10:48,563 cold and mysterious man to the world. 121 00:10:49,304 --> 00:10:51,773 But you're actually a good man. 122 00:10:54,211 --> 00:10:55,813 What if you're wrong? 123 00:10:56,055 --> 00:10:57,563 And what if I'm right? 124 00:10:57,883 --> 00:10:58,781 Then you win. 125 00:11:34,031 --> 00:11:34,828 Excuse me. 126 00:11:37,840 --> 00:11:38,718 Where are you? 127 00:11:39,063 --> 00:11:39,758 Boss. 128 00:11:40,578 --> 00:11:41,648 She's come to the mall. 129 00:11:42,358 --> 00:11:43,202 Will you be coming? 130 00:11:43,859 --> 00:11:44,859 Okay, I'm coming. 131 00:11:45,430 --> 00:11:46,313 Okay. 132 00:11:52,117 --> 00:11:55,180 - Sorry. - Was it important? 133 00:11:55,719 --> 00:11:57,375 Yes, something that I've been waiting for, for a long time. 134 00:12:00,469 --> 00:12:01,343 Look at you. 135 00:12:02,445 --> 00:12:06,632 You always become serious after answering a business call. 136 00:12:07,133 --> 00:12:09,102 You become a completely different person. 137 00:12:10,133 --> 00:12:11,914 There's still a lot you need to know about me. 138 00:12:13,852 --> 00:12:16,344 Listen, I'll have to go. I'm sorry. 139 00:12:20,600 --> 00:12:22,077 Will you have dinner with me tonight? 140 00:12:23,313 --> 00:12:23,960 Yes. 141 00:12:24,600 --> 00:12:25,710 I'll call you. 142 00:13:15,750 --> 00:13:16,632 - Hello... - Yes, Uncle. 143 00:13:17,045 --> 00:13:18,578 - Greetings. - Greetings. 144 00:13:18,797 --> 00:13:20,711 Uh... Greetings, ma'am. 145 00:13:21,664 --> 00:13:23,945 I'm Rana's friend. 146 00:13:24,906 --> 00:13:28,008 I've worked with him many years ago, when he was in the police force. 147 00:13:28,523 --> 00:13:30,461 But he doesn't stay here now. 148 00:13:30,625 --> 00:13:32,703 - We got divorced. - Is it? 149 00:13:33,766 --> 00:13:34,625 I'm sorry to hear that. 150 00:13:35,305 --> 00:13:38,820 I dropped by just to meet him, as I hadn't met him in a long time. 151 00:13:39,125 --> 00:13:41,617 Is everything okay? Is he doing well now? 152 00:13:41,944 --> 00:13:42,898 I guess so. 153 00:13:43,453 --> 00:13:46,328 He has stopped drinking in the last few years. 154 00:13:46,679 --> 00:13:48,382 And he doesn't gamble either. 155 00:13:49,477 --> 00:13:52,555 But... What brought this drastic change in him? 156 00:13:53,602 --> 00:13:55,296 He got into good company. 157 00:13:55,445 --> 00:13:58,633 God bless the man who helped him get off his addiction. 158 00:13:59,320 --> 00:14:00,266 Abhimanyu. 159 00:14:01,398 --> 00:14:02,969 You're talking about Mr Abhimanyu, right? 160 00:14:03,468 --> 00:14:06,266 - Yes. Do you know him? - Yes, I do. 161 00:14:07,400 --> 00:14:09,078 May God bless him. 162 00:14:10,469 --> 00:14:13,406 Looks like he's a magician. What did he do? - He did not do any magic. 163 00:14:14,047 --> 00:14:16,008 He supported us 164 00:14:16,089 --> 00:14:18,297 when the entire world was against us. 165 00:14:19,516 --> 00:14:22,633 He saved our family from falling apart. 166 00:14:24,390 --> 00:14:27,242 Uncle, you're my Dad's friend, right? 167 00:14:28,508 --> 00:14:30,750 When you meet him, please tell him 168 00:14:31,297 --> 00:14:32,672 to come back to us. 169 00:14:33,132 --> 00:14:35,296 Mom and I miss him a lot. 170 00:14:36,664 --> 00:14:38,031 - Certainly. - Son... 171 00:14:38,570 --> 00:14:40,633 Go and finish your homework. 172 00:14:40,922 --> 00:14:43,602 - Go. - Bye-bye. 173 00:14:47,555 --> 00:14:49,313 He misses his father a lot. 174 00:14:51,078 --> 00:14:51,969 How long has it been 175 00:14:52,547 --> 00:14:54,430 since he met Rana? 176 00:14:54,523 --> 00:14:55,992 He cannot come here. 177 00:14:56,344 --> 00:14:58,422 - Because of his job. - Oh. 178 00:14:59,086 --> 00:15:01,313 He will give up his life if he has to. 179 00:15:02,414 --> 00:15:04,109 He owes his new life to Mr Abhimanyu. 180 00:15:04,844 --> 00:15:05,609 That's good. 181 00:15:07,242 --> 00:15:08,289 I mean it. 182 00:15:09,445 --> 00:15:11,851 He owes his life to Mr Abhimanyu. Ask him to spend his life well. 183 00:15:14,080 --> 00:15:15,611 - I'll take leave. - Okay. 184 00:15:49,654 --> 00:15:50,436 First floor. 185 00:16:10,663 --> 00:16:11,624 Excuse me. 186 00:16:12,120 --> 00:16:13,980 Does this dress come in a bigger size? 187 00:16:15,417 --> 00:16:17,058 Did you not hear? He's gone away from there. 188 00:16:17,266 --> 00:16:17,750 Hey... 189 00:16:22,695 --> 00:16:23,992 What's going on here? 190 00:16:25,375 --> 00:16:26,487 Excuse me. 191 00:16:27,240 --> 00:16:28,560 Excuse me... 192 00:16:28,938 --> 00:16:31,773 Listen. None of your staff members are attending to me. 193 00:16:31,859 --> 00:16:34,680 I've already asked twice. I need to see that dress... 194 00:16:35,344 --> 00:16:36,805 At least listen to me. 195 00:16:38,547 --> 00:16:39,284 My... 196 00:16:45,109 --> 00:16:48,477 Excuse me. I'm talking to you. Would someone please listen? 197 00:16:50,867 --> 00:16:51,797 Abhimanyu? 198 00:16:55,047 --> 00:16:57,273 - Hi... - Wow. 199 00:16:58,875 --> 00:16:59,891 Nice surprise. 200 00:17:00,164 --> 00:17:02,266 It surely is. 201 00:17:07,905 --> 00:17:08,795 Sure! 202 00:17:09,920 --> 00:17:11,803 Don't worry, we are sure to win. 203 00:17:12,772 --> 00:17:14,030 Yes, let me know. 204 00:17:15,919 --> 00:17:17,224 What are you going to win? 205 00:17:17,982 --> 00:17:19,278 If you don't mind me asking. 206 00:17:19,607 --> 00:17:21,263 Uh... There's an award 207 00:17:21,708 --> 00:17:24,200 that given to the best hotel with a casino. 208 00:17:24,607 --> 00:17:25,919 It's not yet confirmed, though. 209 00:17:26,880 --> 00:17:30,260 I think JK and you will have a big celebration tonight. 210 00:17:31,888 --> 00:17:33,060 Let's see. 211 00:17:33,400 --> 00:17:35,745 Uh... What about you? What's your plan? 212 00:17:36,569 --> 00:17:38,364 I'm here to buy a gift for Divya. 213 00:17:38,445 --> 00:17:39,563 Good luck with that. 214 00:17:40,375 --> 00:17:42,734 I am in a rush, so I have to go. 215 00:17:43,602 --> 00:17:45,742 - I'll see you, bye. - Tara. 216 00:17:48,125 --> 00:17:50,321 - Sorry. Bye. - Bye-bye. 217 00:18:00,625 --> 00:18:02,704 I think you're going to need my help. 218 00:18:02,844 --> 00:18:04,063 Yes, I do. 219 00:18:04,398 --> 00:18:05,456 I certainly do. 220 00:18:06,297 --> 00:18:08,623 - Okay, then. We better hurry. - After you. 221 00:18:08,874 --> 00:18:09,581 Cool. 222 00:18:23,187 --> 00:18:24,151 Mert... 223 00:18:24,800 --> 00:18:26,120 What's the matter? 224 00:18:26,203 --> 00:18:27,172 Where are you coming from? 225 00:18:29,078 --> 00:18:30,214 From the police station, Mom. 226 00:18:31,760 --> 00:18:33,698 Mom, there's nothing to worry about. 227 00:18:34,140 --> 00:18:36,495 The matter regarding the complaint has been sorted out. 228 00:18:38,117 --> 00:18:38,789 There were a few 229 00:18:39,281 --> 00:18:41,500 formalities which I have wrapped up now. 230 00:18:42,023 --> 00:18:43,213 Do you know 231 00:18:43,560 --> 00:18:45,376 JK helped me a lot in this matter? 232 00:18:46,273 --> 00:18:49,148 - That's why he came home that day. - Was it the same day 233 00:18:49,617 --> 00:18:52,602 - when he brought his friend too? - Yes. 234 00:18:53,046 --> 00:18:54,753 His friend is very strange. 235 00:18:57,240 --> 00:18:57,959 Mom... 236 00:18:58,867 --> 00:19:01,797 Do you remember the photograph 237 00:19:02,391 --> 00:19:03,359 that was on my room shelf? 238 00:19:06,078 --> 00:19:08,188 I noticed that after he left, 239 00:19:08,648 --> 00:19:10,135 the photograph is not in its place. 240 00:19:13,469 --> 00:19:15,534 Did JK's friend go into your room? 241 00:19:15,734 --> 00:19:18,448 I'm not sure of it, Mom. Maybe he did. 242 00:19:18,930 --> 00:19:20,125 Maybe he didn't. 243 00:19:21,414 --> 00:19:23,175 But why would he go into my room? 244 00:19:24,211 --> 00:19:26,727 It's possible that I misplaced the photo and forgot about it. 245 00:19:28,120 --> 00:19:29,088 But, Mom... 246 00:19:29,602 --> 00:19:31,164 I did not like him one bit. 247 00:19:32,703 --> 00:19:34,167 Tell me something, Mert. 248 00:19:34,578 --> 00:19:37,242 - This friend of JK... - Hmm. 249 00:19:37,992 --> 00:19:39,289 What does he look like? 250 00:19:40,000 --> 00:19:42,070 Uh... He's tall and well-built. 251 00:19:43,719 --> 00:19:45,078 He has very deep eyes. 252 00:19:46,711 --> 00:19:47,844 But he doesn't talk much. 253 00:19:49,273 --> 00:19:51,883 Which one were you talking about? 254 00:19:52,570 --> 00:19:53,815 What do you mean? 255 00:19:54,080 --> 00:19:57,040 The photo in your room... 256 00:19:57,102 --> 00:19:58,984 The one that was not in its original place. Which photo was that? 257 00:19:59,094 --> 00:20:00,313 The one with 258 00:20:00,406 --> 00:20:03,344 Shiva and me in the garden which was taken during my childhood. 259 00:20:04,609 --> 00:20:05,836 That one. 260 00:20:16,227 --> 00:20:17,891 What do you think about this dress? 261 00:20:19,491 --> 00:20:20,530 It's lovely. 262 00:20:35,922 --> 00:20:37,211 Tara, your phone is ringing. 263 00:20:37,977 --> 00:20:39,945 Yeah! It's okay. Let it be. 264 00:20:43,188 --> 00:20:45,023 It must be tough to manage both 265 00:20:46,172 --> 00:20:47,523 the hotel and casino, right? 266 00:20:48,406 --> 00:20:49,563 Not really. 267 00:20:50,531 --> 00:20:51,977 I enjoy what I do. 268 00:20:53,281 --> 00:20:55,432 My mind is occupied and I don't get bored either. 269 00:20:56,703 --> 00:20:58,469 But not everyone is like you. 270 00:20:58,984 --> 00:21:02,094 - What do you mean? - One of my friends had a dream. 271 00:21:03,695 --> 00:21:05,878 She would say, 'I will have a big and beautiful bungalow.' 272 00:21:07,844 --> 00:21:11,971 'I will drape a beautiful saree and wait for my husband on the balcony.' 273 00:21:12,920 --> 00:21:14,764 'I'll peep down and see' 274 00:21:16,586 --> 00:21:17,961 'when the gate opens.' 275 00:21:18,984 --> 00:21:21,641 'I will be' 276 00:21:22,480 --> 00:21:24,066 'in my big bungalow.' 277 00:21:24,742 --> 00:21:26,977 'Draped in a beautiful saree' 278 00:21:27,359 --> 00:21:29,117 'I'll wait for my husband' 279 00:21:29,258 --> 00:21:31,281 'in the balcony.' 280 00:21:32,750 --> 00:21:35,438 'The big gate of that big bungalow will open,' 281 00:21:36,180 --> 00:21:38,104 'and I will peep from my balcony...' 282 00:21:38,546 --> 00:21:40,257 'And Shiva will not be there.' 283 00:21:41,570 --> 00:21:43,164 'Don't talk nonsense.' 284 00:21:48,281 --> 00:21:49,555 What happened? Are you okay? 285 00:21:51,288 --> 00:21:53,679 You're not saying anything. Did you remember your own dreams? 286 00:21:58,508 --> 00:22:01,133 When I see you, I get a feeling you had different dreams. 287 00:22:02,242 --> 00:22:03,930 But you've ended up doing something else. 288 00:22:06,336 --> 00:22:08,016 Dreams are nothing, Abhimanyu. 289 00:22:10,320 --> 00:22:13,844 We dream of new things every day, and watch them die then and there. 290 00:22:19,477 --> 00:22:21,133 But the choice is ours, isn't it? 291 00:22:22,102 --> 00:22:23,109 Not always. 292 00:22:25,250 --> 00:22:28,086 Sometimes, life makes you stand in front of the crossroads. 293 00:22:30,055 --> 00:22:32,227 It's your destiny that decides 294 00:22:32,805 --> 00:22:34,510 which route you are meant to take. 295 00:22:37,883 --> 00:22:41,393 Have you ever thought about what would happen if you had chosen the other path? 296 00:22:44,617 --> 00:22:46,578 Trust me, Abhimanyu. 297 00:22:47,547 --> 00:22:49,438 I think about this every single day. 298 00:22:50,320 --> 00:22:53,698 I have often wished that I could turn the clock back 299 00:22:55,406 --> 00:22:57,167 and change my decisions. 300 00:23:02,836 --> 00:23:04,550 But that's not possible, right? 301 00:23:06,984 --> 00:23:08,523 Had it been possible, 302 00:23:10,453 --> 00:23:12,385 would you change your decisions? 303 00:23:33,555 --> 00:23:34,609 How do I look? 304 00:23:45,625 --> 00:23:46,893 Beautiful. 305 00:24:03,172 --> 00:24:05,000 The dress is very pretty, isn't it? 306 00:24:08,820 --> 00:24:10,055 Yes, it's lovely. 307 00:24:24,016 --> 00:24:25,682 Divya will also like it, won't she? 308 00:24:30,840 --> 00:24:31,832 Of course. 309 00:24:34,430 --> 00:24:36,180 She'll love it. 310 00:24:42,023 --> 00:24:43,570 I'll wait outside. 311 00:25:08,027 --> 00:25:09,527 'Rana, I'll go by myself tonight.' 312 00:25:09,698 --> 00:25:11,331 'What happened, boss? Is there a problem?' 313 00:25:11,722 --> 00:25:14,073 'The problem is going to being in Tara's life now, Rana.' 314 00:25:26,933 --> 00:25:28,136 'What do you want?' 315 00:25:28,386 --> 00:25:29,573 'Love' 316 00:25:29,909 --> 00:25:30,909 'or revenge?' 317 00:25:31,636 --> 00:25:33,745 'You have to choose one of these two.' 318 00:25:34,206 --> 00:25:37,066 'Apart from these two options, there's still a third one.' 21376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.