All language subtitles for Elevator.to.the.Gallows.1958.REMASTERED.BDRip.x264-OS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:11,000
…
2
00:00:18,251 --> 00:00:20,667
- C'est moi qui n'en peux plus.
3
00:00:26,292 --> 00:00:28,001
Je t'aime.
4
00:00:29,001 --> 00:00:31,126
Je t'aime.
5
00:00:31,292 --> 00:00:33,209
Alors il faut bien…
6
00:00:35,334 --> 00:00:37,042
Je t'aime.
7
00:00:38,667 --> 00:00:41,126
Je ne te quitterai pas, Julien.
8
00:00:43,667 --> 00:00:45,709
Tu sais que je serai là …
9
00:00:46,792 --> 00:00:47,792
avec toi.
10
00:00:48,417 --> 00:00:50,376
- Je t'aime.
11
00:00:50,542 --> 00:00:53,876
Sans ta voix, je serais
perdu dans un pays de silence.
12
00:00:54,084 --> 00:00:56,626
- Ce n'est pas très courageux.
13
00:00:56,834 --> 00:00:59,251
- Ce n'est pas courageux, l'amour.
*- Tais-toi.
14
00:00:59,459 --> 00:01:09,458
…
15
00:02:29,626 --> 00:02:31,001
- Quelle heure est-il ?
16
00:02:33,417 --> 00:02:34,417
- 19 h.
17
00:02:34,459 --> 00:02:36,667
- Embrasse-moi.
18
00:02:38,667 --> 00:02:41,584
Je t'attendrai Ă la terrasse
du Royal Camée,
19
00:02:41,751 --> 00:02:43,376
comme d'habitude.
20
00:02:43,542 --> 00:02:47,209
Quand tout sera fini,
tu prendras ta grosse voiture,
21
00:02:47,376 --> 00:02:49,376
tu t'arrĂŞteras en face,
22
00:02:49,542 --> 00:02:52,834
je monterai à côté de toi…
23
00:02:53,001 --> 00:02:55,542
et nous serons libres.
Libres, Julien.
24
00:02:55,751 --> 00:02:57,126
- Ou bien…
25
00:02:57,334 --> 00:02:59,959
- Je t'attends.
Je n'attends que toi.
26
00:03:03,709 --> 00:03:06,251
Dans une demi-heure, Julien.
27
00:03:10,167 --> 00:03:11,251
- Florence…
28
00:03:14,376 --> 00:03:24,375
…
29
00:03:44,376 --> 00:03:45,709
Geneviève…
30
00:03:46,584 --> 00:03:47,584
- M. Tavernier ?
31
00:03:47,709 --> 00:03:50,292
- Vous restez encore
un moment ?
32
00:03:50,459 --> 00:03:54,209
Je sais, c'est samedi soir,
mais j'ai un travail Ă finir.
33
00:03:55,126 --> 00:03:58,917
- Société Carala. J'écoute.
Ne quittez pas, monsieur.
34
00:03:59,084 --> 00:04:02,126
Entendu. Vous savez
que je pars la dernière.
35
00:04:02,292 --> 00:04:05,084
- Et ne me dérangez
sous aucun prétexte.
36
00:04:05,251 --> 00:04:08,917
- AllĂ´ ? Monsieur Carala ?
On vous appelle de Londres.
37
00:04:10,042 --> 00:04:15,042
Bon. Bien, monsieur Carala.
Toujours aussi aimable, celui-lĂ .
38
00:04:15,209 --> 00:04:18,709
AllĂ´ ? M. Porferopoulos ?
M. Carala part pour Genève.
39
00:04:18,876 --> 00:04:21,292
Il lui est impossible
de vous parler.
40
00:04:21,459 --> 00:04:23,042
Bien, monsieur.
41
00:04:26,167 --> 00:04:36,166
…
42
00:07:10,667 --> 00:07:14,751
- Décidément, mon cher Tavernier,
vous ĂŞtes souvent en retard.
43
00:07:14,917 --> 00:07:16,501
Pendant la guerre
en Indochine,
44
00:07:16,709 --> 00:07:18,751
ça n'avait aucune importance.
45
00:07:18,917 --> 00:07:21,251
Une défaite de plus ou de moins !
46
00:07:21,459 --> 00:07:24,917
Mais maintenant, vous travaillez
dans une affaire sérieuse.
47
00:07:25,084 --> 00:07:28,834
Nous ne sommes pas dans le rĂŞve.
On m'attend, à Genève.
48
00:07:29,917 --> 00:07:33,167
- On ne vous attendra pas.
VoilĂ le document.
49
00:07:38,876 --> 00:07:41,126
- Ça m'amuse, ça,
tout de mĂŞme.
50
00:07:44,709 --> 00:07:47,251
Vous ĂŞtes un homme admirable,
mon cher.
51
00:07:47,417 --> 00:07:51,126
Vous vous conduisez à mon égard
comme un véritable ami.
52
00:07:52,084 --> 00:07:56,417
C'est un document intéressant,
quand on a des yeux pour lire.
53
00:07:56,584 --> 00:07:59,459
Il me fallait un héros,
dans mes affaires.
54
00:07:59,667 --> 00:08:00,917
- En retraite,
le héros.
55
00:08:01,084 --> 00:08:04,042
- Pour ce travail,
il ne faut pas des chiffonniers,
56
00:08:04,209 --> 00:08:07,417
il faut des anges.
Un parachutiste, c'est un ange.
57
00:08:07,584 --> 00:08:09,292
- Vous raisonnez…
- Je sais.
58
00:08:09,459 --> 00:08:12,584
Coupe géologique,
état des sondages…
59
00:08:14,542 --> 00:08:17,584
Ils travaillent bien,
à la sécurité du territoire.
60
00:08:17,751 --> 00:08:20,917
Ils en savent presque
autant que les Américains.
61
00:08:21,084 --> 00:08:23,501
Un projet de pipelines…
62
00:08:25,459 --> 00:08:27,042
LĂ , ils font erreur.
63
00:08:27,209 --> 00:08:30,126
Il faudrait orienter le pipeline
vers le Maroc.
64
00:08:30,292 --> 00:08:32,709
C'est plus long
mais plus tranquille.
65
00:08:34,001 --> 00:08:35,667
Et la suite ?
66
00:08:40,126 --> 00:08:42,126
C'est quoi, cette plaisanterie ?
67
00:08:44,001 --> 00:08:45,792
C'est pas une plaisanterie ?
68
00:08:45,959 --> 00:08:48,667
Alors, c'est quoi, Tavernier ?
De l'argent ?
69
00:08:50,417 --> 00:08:52,876
Je n'ai pas peur de vous, Tavernier.
70
00:08:53,042 --> 00:08:56,084
On me déteste assez
pour que j'en aie l'habitude.
71
00:08:56,251 --> 00:08:58,376
Et je ne vous crois pas courageux.
72
00:08:58,542 --> 00:09:01,626
Ă€ la guerre,
mais pas pour les choses importantes.
73
00:09:01,834 --> 00:09:05,959
- Vous osez vous moquer des guerres,
mais vous en vivez.
74
00:09:06,126 --> 00:09:08,417
L'Indochine
vous a rapporté combien ?
75
00:09:08,626 --> 00:09:10,792
Et l'Algérie, maintenant ?
76
00:09:11,834 --> 00:09:14,459
Respectez les guerres,
monsieur Carala.
77
00:09:14,626 --> 00:09:16,876
Ce sont vos propriétés de famille.
78
00:09:17,042 --> 00:09:20,376
- Qu'est-ce que c'est
que ce revolver ?
79
00:09:20,584 --> 00:09:23,001
Qui vous a donné mon revolver ?
Qui ?
80
00:09:23,209 --> 00:09:27,417
Vrombissement
du taille-crayon électrique.
81
00:09:27,626 --> 00:09:30,959
…
82
00:09:32,667 --> 00:09:42,666
…
83
00:11:11,834 --> 00:11:15,959
- Eh ben… Il y aurait encore
de quoi écrire des conneries !
84
00:11:17,876 --> 00:11:20,167
Le capitaine a dĂ» s'endormir.
85
00:11:20,334 --> 00:11:22,167
- Il m'a défendu
de le déranger.
86
00:11:22,334 --> 00:11:25,584
- On va pas rester ici
tous les trois jusqu'Ă minuit.
87
00:11:25,751 --> 00:11:27,834
- Je vais quand mĂŞme
l'appeler.
88
00:11:30,542 --> 00:11:33,501
- Ce serait marrant
de mettre le doigt lĂ -dedans.
89
00:11:34,751 --> 00:11:36,917
- Il ne répond pas,
M. Tavernier.
90
00:11:37,126 --> 00:11:39,209
Sonnerie de téléphone.
91
00:11:39,376 --> 00:11:49,375
…
92
00:11:52,376 --> 00:11:56,376
- Je le connais, le capitaine…
- Bien, M. Tavernier. Excusez-moi.
93
00:11:56,542 --> 00:11:57,917
Il arrive.
94
00:12:00,709 --> 00:12:10,708
…
95
00:12:19,334 --> 00:12:22,001
- Mon capitaine…
- Bonsoir, Maurice.
96
00:12:22,542 --> 00:12:24,834
Nous sommes les derniers ?
- Oui.
97
00:12:26,584 --> 00:12:30,042
Vous avez dĂ» voir M. Carala ?
- Non.
98
00:12:30,542 --> 00:12:34,084
J'étais dans les étages.
- De toute façon, il est parti.
99
00:12:34,251 --> 00:12:36,167
Son train est Ă 45.
100
00:12:49,501 --> 00:12:52,417
C'est drĂ´le,
monsieur Tavernier, les patrons…
101
00:12:52,584 --> 00:12:54,542
ils partent sans prévenir.
102
00:12:55,251 --> 00:12:58,876
Il va chercher un taxi lui-mĂŞme,
comme un voleur.
103
00:12:59,042 --> 00:13:00,292
- Quand rentre-t-il ?
104
00:13:00,501 --> 00:13:04,834
- On ne le sait jamais. La dernière
fois, il est allé jusqu'à Naples.
105
00:13:05,001 --> 00:13:07,167
Il est bien capable
de recommencer.
106
00:13:07,334 --> 00:13:09,709
- Il y a des fièvres à Naples, non ?
107
00:13:18,751 --> 00:13:19,751
Capitaine…
108
00:13:19,917 --> 00:13:22,667
- Je ne suis plus capitaine.
Bonsoir.
109
00:13:26,376 --> 00:13:29,084
Bonsoir, Geneviève.
- Bon dimanche, monsieur.
110
00:13:40,251 --> 00:13:43,292
- Quand on retourne les choses
dans tous les sens,
111
00:13:43,459 --> 00:13:45,792
tu ne peux pas sentir ça
comme je le sens.
112
00:13:45,959 --> 00:13:50,209
Remarque, tu es plus intelligent
que moi. Forcément, tu lis.
113
00:13:52,084 --> 00:13:54,126
Il est ridicule, ton blouson.
114
00:13:55,167 --> 00:13:57,209
Tiens ! M. Tavernier !
115
00:13:58,084 --> 00:14:00,584
Sa voiture
est toujours sur les clous.
116
00:14:00,751 --> 00:14:02,792
Les flics, il s'en fout.
117
00:14:04,126 --> 00:14:05,626
Bonjour, M. Tavernier.
118
00:14:05,792 --> 00:14:07,959
Il a de la classe, non ?
119
00:14:08,126 --> 00:14:10,126
C'est un ancien
d'Indochine.
120
00:14:10,292 --> 00:14:14,459
Puis l'Afrique, la Légion…
Maintenant, il est dans les affaires.
121
00:14:14,626 --> 00:14:17,251
Il achète des fleurs
en pagaille.
122
00:14:17,417 --> 00:14:20,459
Regarde !
Un bouton et hop, c'est fait.
123
00:14:20,626 --> 00:14:23,126
C'est la vie
comme je la rĂŞve.
124
00:14:23,292 --> 00:14:24,876
- C'est un vieux truc.
125
00:14:31,626 --> 00:14:33,251
- Ah, c'est malin.
126
00:14:36,376 --> 00:14:46,375
…
127
00:16:02,959 --> 00:16:05,417
- Florence m'attend.
128
00:16:08,667 --> 00:16:09,917
Mon moteur tourne…
129
00:16:17,376 --> 00:16:20,334
- Bonsoir, madame. À lundi.
J'ai terminé.
130
00:16:21,459 --> 00:16:24,751
- Bonsoir, Véro.
- Louis !
131
00:16:26,876 --> 00:16:29,417
S'il te trouve lĂ ,
il va te passer une raclée.
132
00:16:29,584 --> 00:16:32,709
- Ça m'étonnerait.
- Tu ne le connais pas.
133
00:16:32,876 --> 00:16:35,167
Il est plein
de croix de guerre.
134
00:16:35,334 --> 00:16:37,626
- Formidable !
- Parfaitement.
135
00:16:37,792 --> 00:16:40,417
T'en ferais pas autant.
136
00:16:40,584 --> 00:16:42,876
On va dîner,
je meurs de faim.
137
00:16:44,292 --> 00:16:47,834
Quand on sort, il faut toujours
que tu gâches la soirée.
138
00:16:50,917 --> 00:16:54,417
- Alors ? Tu montes ?
- Je t'ordonne de descendre !
139
00:16:54,584 --> 00:16:57,167
Si tu as un accident,
je te soigne pas !
140
00:16:58,667 --> 00:17:00,667
Louis !
- Tu m'énerves.
141
00:17:01,501 --> 00:17:03,542
- Tout le monde
nous regarde.
142
00:17:14,251 --> 00:17:16,792
- Il y a bien
un essuie-glace…
143
00:17:20,709 --> 00:17:21,917
- Attention, Louis !
144
00:17:22,126 --> 00:17:32,125
…
145
00:18:08,751 --> 00:18:10,542
- Julien !
146
00:18:13,667 --> 00:18:23,666
…
147
00:18:36,167 --> 00:18:39,251
- Je me disais, aussi.
Mes hommages, chère madame.
148
00:18:39,417 --> 00:18:44,042
Toujours contente du bébé ?
Car une Dauphine, c'est un bébé.
149
00:18:44,209 --> 00:18:46,126
- Contente. Très contente.
Merci.
150
00:18:46,292 --> 00:18:49,626
- La voiture
de la Parisienne !
151
00:18:49,792 --> 00:18:53,876
- "Contente. Très contente."
152
00:18:54,834 --> 00:18:58,084
Cet imbécile va parler
comme la pluie.
153
00:18:59,334 --> 00:19:03,459
Julien avec cette petite.
Pourquoi ?
154
00:19:05,209 --> 00:19:06,626
Oui.
155
00:19:06,792 --> 00:19:09,959
J'ai reconnu la petite fleuriste.
156
00:19:10,126 --> 00:19:12,334
Ce n'est pas possible.
157
00:19:12,501 --> 00:19:14,834
Ce serait trop médiocre.
158
00:19:15,667 --> 00:19:19,292
Il a eu peur. Il n'a pas tiré.
159
00:19:20,126 --> 00:19:21,792
Un lâche.
160
00:19:22,626 --> 00:19:26,334
Julien est un lâche.
Il n'ose pas ĂŞtre heureux.
161
00:19:26,501 --> 00:19:28,876
- Mes hommages,
madame Carala.
162
00:19:29,084 --> 00:19:33,417
Miles Davis :
Sur l'autoroute.
163
00:19:33,584 --> 00:19:42,001
…
164
00:19:42,167 --> 00:19:44,917
- OĂą va-t-on ?
- L'autoroute.
165
00:19:45,084 --> 00:19:47,209
- Il doit en faire,
une tĂŞte !
166
00:19:48,042 --> 00:19:52,626
Il va prévenir la police ?
- Il fera ce qu'il voudra.
167
00:19:52,792 --> 00:19:56,376
- Il faut la ramener au mĂŞme endroit.
Sinon, ce serait pas chic.
168
00:19:56,542 --> 00:19:59,709
On est rosses, avec lui.
On lui gâche son week-end.
169
00:19:59,876 --> 00:20:07,709
…
170
00:20:07,876 --> 00:20:10,209
Le pétrole de Djelfa,
tu connais ?
171
00:20:13,042 --> 00:20:15,001
- Passe-moi ses gants.
- Tiens.
172
00:20:16,834 --> 00:20:19,917
Regarde !
Un appareil photo miniature !
173
00:20:20,084 --> 00:20:22,876
J'ai une amie
qui est revenue d'Allemagne
174
00:20:23,709 --> 00:20:26,501
et qui a rapporté
presque le mĂŞme.
175
00:20:26,667 --> 00:20:31,209
…
176
00:20:31,376 --> 00:20:33,084
Je n'arrive pas Ă l'ouvrir.
177
00:20:35,667 --> 00:20:38,084
- Passe-moi son imper.
Je vais le mettre.
178
00:20:38,251 --> 00:20:48,250
…
179
00:20:50,709 --> 00:20:53,459
Sifflement de surprise.
180
00:20:53,626 --> 00:20:55,042
Pas d'empreintes !
181
00:20:55,834 --> 00:20:57,792
C'est pas une arme d'amateur.
182
00:20:59,542 --> 00:21:03,126
Le revolver,
l'appareil photo d'espion,
183
00:21:03,292 --> 00:21:07,501
les pétroles de Djelfa…
Il est bizarre, ton Tavernier.
184
00:21:07,667 --> 00:21:12,292
- Et si c'était un agent secret ?
Il est habillé d'une telle façon !
185
00:21:12,501 --> 00:21:22,500
…
186
00:21:46,001 --> 00:21:48,251
- Je le savais bien.
187
00:21:48,459 --> 00:21:50,251
- On ne m'a pas appelée ?
188
00:21:52,084 --> 00:21:55,959
Disposez de votre soirée.
Je ne dînerai pas à la maison.
189
00:22:02,126 --> 00:22:07,042
Tonnerre.
190
00:22:10,709 --> 00:22:15,001
…
191
00:22:18,126 --> 00:22:28,125
…
192
00:23:51,501 --> 00:23:55,667
Cliquetis.
193
00:23:58,709 --> 00:24:08,708
…
194
00:24:24,584 --> 00:24:26,417
- Qu'est-ce que tu fais ?
195
00:24:27,542 --> 00:24:29,626
- Et toi, dans ce cas-lĂ ?
196
00:24:32,084 --> 00:24:36,626
Il est tard, tu sais.
Allons, rentre chez toi.
197
00:24:39,751 --> 00:24:49,750
…
198
00:24:58,792 --> 00:25:00,667
Vous avez vu M. Tavernier ?
199
00:25:00,834 --> 00:25:03,376
- Je lui ai fait le plein Ă midi.
- Et ce soir ?
200
00:25:03,542 --> 00:25:05,292
- Non. Je ne l'ai pas vu.
201
00:25:19,042 --> 00:25:22,001
Crissement de pneus.
202
00:25:35,584 --> 00:25:40,709
Piano jazz.
203
00:25:40,876 --> 00:25:46,292
…
204
00:25:46,459 --> 00:25:49,584
- Vous n'avez pas vu M. Tavernier,
ce soir ?
205
00:25:49,751 --> 00:25:51,084
- Non, madame.
206
00:25:51,251 --> 00:25:53,751
- Il n'a pas téléphoné ?
207
00:25:53,917 --> 00:25:55,626
- Non, madame.
208
00:25:55,792 --> 00:26:03,001
…
209
00:26:03,209 --> 00:26:07,084
Tonnerre.
210
00:26:10,209 --> 00:26:20,208
…
211
00:27:45,417 --> 00:27:46,626
- Julien !
212
00:27:49,751 --> 00:27:59,750
…
213
00:28:35,334 --> 00:28:40,167
Tonnerre.
214
00:28:41,042 --> 00:28:43,501
- Oh non ! Louis, tu exagères.
215
00:28:45,417 --> 00:28:49,251
…
216
00:28:50,126 --> 00:28:52,917
C'est la 3e fois
qu'on fait l'autoroute.
217
00:28:53,084 --> 00:28:57,792
C'est toujours pareil.
- On aime rouler ou on n'aime pas.
218
00:29:04,042 --> 00:29:05,709
Klaxons.
219
00:29:07,584 --> 00:29:09,709
…
220
00:29:09,917 --> 00:29:12,292
- Une Mercedes ! Une 300 SL !
221
00:29:19,042 --> 00:29:21,084
- Des étrangers.
222
00:29:21,292 --> 00:29:23,709
Des Danois.
- Non, ce sont des Allemands.
223
00:29:24,584 --> 00:29:26,292
- Attention, Louis.
224
00:29:27,042 --> 00:29:28,334
Louis !
225
00:29:45,292 --> 00:29:50,001
- 145, pied au plancher. Quel veau !
Je le félicite pas, ton Tavernier.
226
00:29:59,376 --> 00:30:02,417
- Avance ! Tu vas l'avoir.
227
00:30:02,626 --> 00:30:12,625
…
228
00:30:27,209 --> 00:30:29,126
- Pas de mal ?
- J'ai l'habitude.
229
00:30:29,292 --> 00:30:34,001
- C'est mon 1er accident
avec cette voiture. Arrosons ça.
230
00:30:34,167 --> 00:30:36,667
Horst Bencker, de Munich.
231
00:30:36,834 --> 00:30:40,459
- Mon mari. Julien Tavernier.
- Voyage de noces ?
232
00:30:40,626 --> 00:30:43,042
On va mettre le champagne
au froid !
233
00:30:44,542 --> 00:30:46,834
- Si on couchait ici ?
C'est un motel.
234
00:30:47,001 --> 00:30:52,126
Ils en ont parlé dans les journaux.
- Tu sais ce que tu dis ?
235
00:30:52,334 --> 00:30:56,209
J'ai fauché un scooter la semaine
dernière. Si on me recherche ?
236
00:30:56,376 --> 00:30:58,417
- On va pas te rechercher ici.
237
00:30:59,251 --> 00:31:01,834
Et j'ai dit
que tu étais Julien Tavernier.
238
00:31:02,001 --> 00:31:03,417
- Et les Allemands ?
239
00:31:04,292 --> 00:31:06,251
- C'est des Allemands, voyons.
240
00:31:07,542 --> 00:31:10,667
- Alors occupe-toi de tout.
Je ne peux pas ĂŞtre vu.
241
00:31:15,667 --> 00:31:19,167
- Je fais inscrire à la réception
"M. et Mme Julien Tavernier".
242
00:31:33,917 --> 00:31:36,584
- Vous passez la nuit ici ?
- Oui.
243
00:31:37,417 --> 00:31:38,709
- AllĂ´ ?
244
00:31:39,876 --> 00:31:43,376
Non, monsieur.
Je n'ai pas revu ces personnes.
245
00:31:43,542 --> 00:31:47,084
Mais si vous voulez,
je pourrais peut-être…
246
00:31:47,251 --> 00:31:48,334
Ă€ votre service.
247
00:31:50,584 --> 00:31:54,459
Il parle allemand.
248
00:31:54,626 --> 00:31:56,417
…
249
00:31:56,584 --> 00:31:59,417
- Tavernier.
M. et Mme Julien Tavernier.
250
00:32:01,501 --> 00:32:04,917
- Le 11,
à côté de M. et Mme Bencker.
251
00:32:16,334 --> 00:32:18,834
- Il est sensationnel, ce moteur.
252
00:32:19,792 --> 00:32:23,167
Pourquoi il est penché ?
- Pour tenir moins de place.
253
00:32:24,834 --> 00:32:27,417
- OĂą sont les carburateurs ?
- Il n'y en a pas.
254
00:32:27,584 --> 00:32:28,876
- Il n'y en a pas ?
255
00:32:46,834 --> 00:32:50,334
Mon cher M. Tavernier,
vous êtes mon invité.
256
00:32:50,542 --> 00:32:52,667
- Non. Je peux pas accepter.
257
00:32:52,876 --> 00:32:57,251
- Oh si. D'abord, j'aime le sport,
et dans votre genre…
258
00:32:57,417 --> 00:32:59,709
vous ĂŞtes
très bon conducteur.
259
00:32:59,876 --> 00:33:04,667
Ensuite, nous avons failli
mourir ensemble. Alors venez.
260
00:33:04,834 --> 00:33:06,126
Entrez.
261
00:33:08,751 --> 00:33:11,709
Miles Davis :
Dîner au Motel.
262
00:33:11,876 --> 00:33:13,917
Mon champagne préféré.
263
00:33:14,084 --> 00:33:17,542
On ne vous l'a pas bu,
pendant l'Occupation, celui-lĂ .
264
00:33:17,709 --> 00:33:25,834
…
265
00:33:26,001 --> 00:33:27,084
- Il n'aime pas.
266
00:33:27,251 --> 00:33:31,417
- Vous m'attristez. Si j'avais su
que vous ne supportiez pas ça…
267
00:33:31,584 --> 00:33:33,042
- Ça ne me fait pas peur.
268
00:33:33,209 --> 00:33:36,959
Les gens de ma génération pensent
Ă autre chose qu'au champagne.
269
00:33:37,126 --> 00:33:40,334
Quatre ans d'Occupation,
l'Indochine, l'Algérie…
270
00:33:40,501 --> 00:33:43,042
- Bravo ! Bravo !
Ă€ l'Europe.
271
00:33:43,209 --> 00:33:45,792
- À l'Europe.
- À l'Europe.
272
00:33:47,292 --> 00:33:52,376
Tonnerre.
273
00:33:57,334 --> 00:33:59,292
- Il fallait se méfier de tout.
274
00:34:00,251 --> 00:34:03,626
C'était une lutte d'homme à homme,
et au couteau.
275
00:34:04,501 --> 00:34:08,834
Des moustiques, des tigres…
- Des Allemands.
276
00:34:09,001 --> 00:34:10,709
- Quoi, "des Allemands" ?
277
00:34:10,876 --> 00:34:14,334
- Oui. En Indochine,
monsieur Tavernier,
278
00:34:16,167 --> 00:34:20,042
vous avez dĂ» voir des Allemands.
- Non. Jamais.
279
00:34:24,001 --> 00:34:26,209
- Et la Légion étrangère ?
280
00:34:27,084 --> 00:34:28,709
- Oui. Bien sûr.
281
00:34:28,876 --> 00:34:33,292
Ce sont mĂŞme de bons soldats.
- Vous me faites plaisir.
282
00:34:33,459 --> 00:34:36,126
- Si, si.
C'est pas de la flatterie.
283
00:34:37,084 --> 00:34:40,542
J'ai eu avec moi
des anciens de Rommel.
284
00:34:40,709 --> 00:34:42,792
Ils parlent allemand.
285
00:34:42,959 --> 00:34:45,251
…
286
00:34:49,709 --> 00:34:53,917
- J'ai exactement le mĂŞme.
Mais je suis tellement étourdie
287
00:34:54,084 --> 00:34:57,417
que j'ai oublié le mien à Antwerpen,
chez des amis.
288
00:34:57,584 --> 00:35:00,667
- C'est facile à développer ?
- Oui. N'importe oĂą.
289
00:35:00,834 --> 00:35:03,959
MĂŞme ici, au motel,
j'ai vu qu'ils développaient.
290
00:35:04,126 --> 00:35:05,876
Attendez.
291
00:35:07,667 --> 00:35:10,959
Il reste encore
trois photos Ă prendre.
292
00:35:13,751 --> 00:35:14,751
- Les Allemands
293
00:35:14,876 --> 00:35:16,834
n'aiment pas la guerre.
294
00:35:17,001 --> 00:35:18,959
- C'est pas mon impression.
295
00:35:19,126 --> 00:35:21,792
- Tu parles
comme un vieux Français.
296
00:35:24,084 --> 00:35:26,917
Nous sommes des voyageurs
de commerce.
297
00:35:28,126 --> 00:35:31,792
L'uniforme, pour voyager,
c'est bien voyant.
298
00:35:34,709 --> 00:35:36,209
- Louis !
299
00:35:36,376 --> 00:35:38,126
Je veux dire Julien.
300
00:35:38,292 --> 00:35:40,417
- Et puis je m'en fous.
301
00:35:42,376 --> 00:35:45,251
- Voyez-vous,
mon cher monsieur Tavernier,
302
00:35:45,417 --> 00:35:50,626
la guerre n'est pas qu'horrible,
c'est surtout une perte de temps.
303
00:35:54,667 --> 00:35:57,542
Toujours une
que les Prussiens auront bue.
304
00:35:58,376 --> 00:36:00,251
Mais je suis pas prussien.
305
00:36:00,417 --> 00:36:02,667
Je suis originaire exactement…
306
00:36:03,501 --> 00:36:06,417
Tiens.
Les femmes sont sorties.
307
00:36:07,334 --> 00:36:09,792
Venez prendre l'air.
308
00:36:09,959 --> 00:36:13,126
"La nature est une amie
profondément consolatrice."
309
00:36:13,292 --> 00:36:16,376
Goethe l'a dit.
- J'ai pas besoin d'être consolé.
310
00:36:16,542 --> 00:36:19,376
- Goethe ne pensait pas
forcément à vous.
311
00:36:36,292 --> 00:36:38,542
- "Prévenir…
312
00:36:38,709 --> 00:36:40,376
"apprivoiser…
313
00:36:40,542 --> 00:36:42,626
"les propriétaires."
314
00:36:45,751 --> 00:36:55,750
…
315
00:37:15,334 --> 00:37:18,751
M. Bencker rit.
316
00:37:18,959 --> 00:37:20,751
Julien tousse.
317
00:37:20,917 --> 00:37:24,001
- Ils sont musclés, hein ?
- C'est rien.
318
00:37:24,167 --> 00:37:27,126
Il parle allemand.
319
00:37:27,959 --> 00:37:30,251
Ne vous inquiétez pas
pour les femmes.
320
00:37:30,959 --> 00:37:34,209
- Il faut que vous fassiez
de la photo sous-marine.
321
00:37:35,917 --> 00:37:38,792
J'ai un cousin délicieux,
322
00:37:38,959 --> 00:37:42,584
Ludwig von Malharden.
323
00:37:42,751 --> 00:37:44,459
Vous connaissez ?
- Non.
324
00:37:44,626 --> 00:37:47,042
- Mais si.
Vous avez bien dĂ» le voir
325
00:37:47,209 --> 00:37:50,792
un jour Ă Capri.
Il y est tout le temps.
326
00:37:50,959 --> 00:37:53,001
- Qu'est-ce que je vous disais ?
327
00:37:53,167 --> 00:37:56,626
Il parle allemand.
328
00:38:00,542 --> 00:38:03,001
Julien tousse.
329
00:38:03,167 --> 00:38:04,834
- Mon cher M. Tavernier,
330
00:38:05,001 --> 00:38:09,167
qui ne vous appelez pas Tavernier
et qui n'avez jamais été soldat,
331
00:38:09,334 --> 00:38:11,959
ne vous donnez pas
mal au cœur.
332
00:38:12,959 --> 00:38:17,126
Allons, allons ! Ne vous laissez pas
foudroyer non plus.
333
00:38:17,292 --> 00:38:19,917
C'était une bonne plaisanterie
de votre part.
334
00:38:20,084 --> 00:38:22,834
Il vaut mieux rentrer. Allons.
335
00:38:25,417 --> 00:38:29,042
- Ils vont se faire saucer.
- C'est bien fait.
336
00:38:32,709 --> 00:38:34,459
- Je te prends ta reine.
337
00:38:34,876 --> 00:38:36,542
Il parle allemand.
338
00:38:36,709 --> 00:38:41,292
…
339
00:38:42,417 --> 00:38:44,501
Elle rit.
340
00:38:44,667 --> 00:38:54,666
…
341
00:39:01,959 --> 00:39:06,584
- Viens te coucher…
Julien Tavernier !
342
00:39:09,459 --> 00:39:19,458
…
343
00:39:33,626 --> 00:39:35,417
- Julien…
344
00:39:36,834 --> 00:39:39,417
je t'aurai cherché partout.
345
00:39:40,126 --> 00:39:44,376
Tonnerre.
346
00:39:44,584 --> 00:39:48,251
…
347
00:39:51,376 --> 00:40:01,375
…
348
00:45:55,501 --> 00:45:57,251
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.
349
00:45:58,334 --> 00:46:02,876
- Vous avez vu Julien, ce soir ?
- Non. Ce soir, je ne crois pas.
350
00:46:03,042 --> 00:46:04,209
- Merci.
351
00:46:07,334 --> 00:46:17,333
…
352
00:46:41,001 --> 00:46:43,584
Je t'ai perdu dans cette nuit,
Julien.
353
00:46:44,417 --> 00:46:48,584
Il fallait te laisser tranquille,
ne pas t'embrasser,
354
00:46:48,751 --> 00:46:51,251
ne pas caresser ton visage.
355
00:46:52,334 --> 00:46:54,667
Si tu n'as pas tué Simon,
tant pis.
356
00:46:54,834 --> 00:46:58,917
Si tu as eu peur, tant mieux.
Mais il faut que tu reviennes.
357
00:46:59,084 --> 00:47:02,751
Il faut que tu sois lĂ ,
vivant, à côté de moi.
358
00:47:02,917 --> 00:47:06,584
Julien, il faut…
359
00:47:06,751 --> 00:47:08,584
Il faut…
360
00:47:10,292 --> 00:47:14,751
- Mais on se connaît !
Subervie. Christian Subervie.
361
00:47:14,917 --> 00:47:17,959
Je suis un pote de Julien.
On s'est vus, un soir.
362
00:47:18,834 --> 00:47:22,709
- Oui. Je me rappelle vaguement.
Vous aviez un peu bu.
363
00:47:23,542 --> 00:47:27,126
- J'en tenais une sérieuse.
C'est un lâcheur, ce Julien.
364
00:47:27,292 --> 00:47:30,042
On s'est connus Ă Alger.
365
00:47:30,209 --> 00:47:32,042
- Vous étiez officier ?
- Non.
366
00:47:32,209 --> 00:47:36,292
J'étais dans les trucs
pour le froid, les réfrigérateurs.
367
00:47:36,459 --> 00:47:40,292
Il doit avoir une poule dans sa vie,
il voit plus les copains.
368
00:47:40,459 --> 00:47:44,501
Mon chou, donne-moi un verre.
- Je peux boire un royal ?
369
00:47:44,667 --> 00:47:48,417
- Ah non. Je suis
avec une amie du vieux Julien.
370
00:47:49,792 --> 00:47:51,126
- Je l'ai vu, Julien.
371
00:48:04,501 --> 00:48:06,917
- Un royal pour elle.
- Merci.
372
00:48:07,084 --> 00:48:09,417
- Je dis une poule,
une poule…
373
00:48:09,584 --> 00:48:12,792
- Il passait en voiture.
Il ne m'a même pas regardée.
374
00:48:12,959 --> 00:48:16,209
- Cette nuit ?
- Non. Je sais pas…
375
00:48:16,376 --> 00:48:20,709
La semaine dernière.
- Julien, il s'en fout, des filles.
376
00:48:20,876 --> 00:48:22,667
- Il est gentil, Julien.
377
00:48:24,626 --> 00:48:29,834
Tonnerre.
378
00:48:33,667 --> 00:48:39,584
…
379
00:48:52,459 --> 00:48:53,709
- Véro.
380
00:48:57,709 --> 00:48:59,751
Réveille-toi. On s'en va.
381
00:49:00,584 --> 00:49:04,459
- On déménage à la cloche de bois ?
- Il faut profiter de l'orage.
382
00:49:20,751 --> 00:49:26,334
…
383
00:49:31,001 --> 00:49:32,501
- Je suis prĂŞte.
384
00:49:53,251 --> 00:49:55,501
- Non, non.
- Qu'est-ce qu'on fait ?
385
00:49:55,667 --> 00:49:57,084
- Avance.
386
00:50:14,251 --> 00:50:17,167
- Louis ! Tu es fou ?
387
00:50:17,376 --> 00:50:19,751
Non, Louis !
- T'occupe pas. Monte !
388
00:50:19,917 --> 00:50:24,084
Ça leur fera les pieds.
Et il faut brouiller les pistes.
389
00:50:27,376 --> 00:50:30,292
Vrombissement du moteur.
390
00:50:30,459 --> 00:50:35,792
…
391
00:50:36,001 --> 00:50:40,667
Vrombissement de l'embrayage.
392
00:50:44,334 --> 00:50:45,751
Rire.
393
00:50:45,917 --> 00:50:47,626
…
394
00:50:47,792 --> 00:50:50,792
- On est fâché
avec la boîte de vitesses ?
395
00:50:51,001 --> 00:50:54,084
Vous cherchez la première ?
Je l'ai cachée.
396
00:50:54,292 --> 00:50:56,584
…
397
00:50:58,751 --> 00:51:00,709
Haut les mains !
398
00:51:08,876 --> 00:51:10,709
- N'approchez pas.
399
00:51:22,292 --> 00:51:24,542
Coups de feu.
400
00:51:26,376 --> 00:51:29,917
…
401
00:51:41,251 --> 00:51:43,917
- Viens, Louis.
Il faut se sauver.
402
00:51:47,042 --> 00:51:57,041
…
403
00:52:44,126 --> 00:52:47,334
ArrĂŞte-toi au bout du pont.
On ira chez moi Ă pied.
404
00:52:59,167 --> 00:53:01,501
Louis, l'imperméable !
405
00:53:04,626 --> 00:53:14,625
…
406
00:53:52,792 --> 00:53:54,292
- Je suis flambé.
407
00:53:54,459 --> 00:53:58,292
- Écoute, Louis. Tu as eu peur.
Tu diras que tu as eu peur.
408
00:53:58,459 --> 00:54:01,417
- J'ai pas eu peur,
mais il s'avançait.
409
00:54:01,584 --> 00:54:05,542
- S'il n'y avait pas eu
ce revolver… C'est dangereux.
410
00:54:07,792 --> 00:54:10,501
Tu crois qu'ils sont morts,
tous les deux ?
411
00:54:10,667 --> 00:54:14,251
La chirurgie fait des miracles.
On opère même le cœur.
412
00:54:14,417 --> 00:54:16,501
- Moi, ce sera la tĂŞte.
- Tais-toi.
413
00:54:16,667 --> 00:54:19,834
- Il nous reste quelques heures
de bon. Après…
414
00:54:22,376 --> 00:54:24,584
- Qu'est-ce qu'on va faire de nous ?
415
00:54:25,709 --> 00:54:28,209
On va nous séparer ?
416
00:54:28,376 --> 00:54:32,209
Toi, tu seras chez les hommes,
moi, chez les femmes.
417
00:54:32,376 --> 00:54:34,459
Je ne veux pas, Louis !
418
00:54:37,334 --> 00:54:40,459
On ne sera plus ensemble
qu'Ă la une des journaux.
419
00:54:40,626 --> 00:54:43,834
- Ceux qui liront l'article,
ils comprendront.
420
00:54:44,001 --> 00:54:46,834
- Qu'est-ce qu'ils comprendront ?
- Tout.
421
00:54:48,709 --> 00:54:51,834
- On ne te coupera pas la tĂŞte !
- Si. J'ai l'âge.
422
00:54:52,001 --> 00:54:55,417
- Je leur interdirai
de te faire du mal.
423
00:54:58,126 --> 00:54:59,959
Ne nous quittons plus.
424
00:55:00,126 --> 00:55:03,459
- Si on avait de l'argent,
on irait en Amérique du Sud.
425
00:55:04,376 --> 00:55:06,459
- Notre photo
en première page…
426
00:55:07,417 --> 00:55:09,542
Les amants tragiques…
427
00:55:09,709 --> 00:55:13,292
- Toi, tu t'en tireras.
Tu n'as rien fait.
428
00:55:13,459 --> 00:55:15,334
Moi, demain,
ma vie s'arrĂŞte.
429
00:55:15,501 --> 00:55:18,626
- Je resterai avec toi.
- Penses-tu !
430
00:55:18,792 --> 00:55:22,834
Tu connais pas la police.
- Non, Louis.
431
00:55:23,001 --> 00:55:25,334
Nous serons plus forts qu'eux.
432
00:55:25,501 --> 00:55:27,459
Nous mourrons ensemble.
433
00:55:27,626 --> 00:55:31,209
- Quand ?
- Tout de suite. J'ai ce qu'il faut.
434
00:55:42,626 --> 00:55:45,501
Tu verras, on ne sent rien.
435
00:55:46,334 --> 00:55:48,334
On s'endort tout de suite.
436
00:55:56,126 --> 00:55:59,751
Tu sais, plus tard,
on parlera de nous.
437
00:56:00,709 --> 00:56:02,917
On nous citera en exemple.
438
00:56:03,084 --> 00:56:05,167
Musique de chambre.
439
00:56:05,334 --> 00:56:07,792
…
440
00:56:07,959 --> 00:56:12,417
La musique marchera encore,
nous serons déjà morts.
441
00:56:12,584 --> 00:56:17,959
…
442
00:56:18,126 --> 00:56:22,084
- Écoute, Véro…
- Il le faut. Je sais qu'il le faut.
443
00:56:22,251 --> 00:56:32,250
…
444
00:56:52,459 --> 00:56:53,626
- Vos gueules !
445
00:56:53,792 --> 00:56:55,251
- Qu'est-ce qui m'a pris ?
446
00:56:55,417 --> 00:56:58,584
Une nuit entière comme une folle
Ă chercher Julien,
447
00:56:58,751 --> 00:57:01,667
sans rien savoir,
sans rien trouver.
448
00:57:02,917 --> 00:57:05,042
J'ai froid aux pieds.
449
00:57:11,209 --> 00:57:13,917
Le moteur s'arrĂŞte,
la portière s'ouvre.
450
00:57:14,084 --> 00:57:15,626
- Allez, dépêchons.
451
00:57:18,751 --> 00:57:28,750
…
452
00:57:40,126 --> 00:57:42,626
- Mais c'est plein de flics, ici !
453
00:57:46,792 --> 00:57:47,959
- Ah, ça va.
454
00:57:51,292 --> 00:57:53,001
- Florence Carala.
455
00:57:54,459 --> 00:57:56,126
- Carala, comme Carala.
456
00:57:56,292 --> 00:58:00,042
- Il n'y en a pas 36.
C'est mon mari.
457
00:58:00,209 --> 00:58:02,876
- Quoi ? Vous seriez
Mme Simon Carala ?
458
00:58:03,042 --> 00:58:06,042
- Vous désapprouvez ce mariage ?
- Laisse tomber.
459
00:58:06,209 --> 00:58:09,417
- Et que faisiez-vous
Ă la Madeleine Ă 5 h du matin ?
460
00:58:09,584 --> 00:58:11,959
- J'allais Ă la messe.
- Avec lui ?
461
00:58:12,126 --> 00:58:13,834
- Évidemment.
462
00:58:22,584 --> 00:58:26,751
- Mme Carala, je suis désolé.
C'est une méprise et…
463
00:58:26,917 --> 00:58:30,834
- Oh lĂ lĂ . ArrĂŞte ton char.
Ne rampe pas comme ça.
464
00:58:31,001 --> 00:58:34,542
Carala, c'est jamais
qu'un marchand de canons et un con.
465
00:58:34,709 --> 00:58:38,376
- Foutez-moi la paix !
- Laissez-le. Je m'occupe de lui.
466
00:58:38,542 --> 00:58:40,709
Dites Ă mon chauffeur
de venir.
467
00:58:40,876 --> 00:58:42,126
- Oui. Tout de suite.
468
00:59:00,459 --> 00:59:03,501
- Vous avez l'habitude
des commissariats ?
469
00:59:03,667 --> 00:59:05,667
- Le matin, comme ça.
470
00:59:06,501 --> 00:59:08,417
- Et Julien aussi ?
471
00:59:09,501 --> 00:59:10,959
- C'est mon pote.
472
00:59:11,126 --> 00:59:13,834
Qu'est-ce qu'il leur passe,
aux flics !
473
00:59:14,001 --> 00:59:17,001
- Il est peut-ĂŞtre
dans un autre commissariat.
474
00:59:17,167 --> 00:59:19,126
- Ça, c'est vrai.
475
00:59:19,292 --> 00:59:22,459
On devrait aller voir.
- Tenez-vous tranquille.
476
00:59:22,626 --> 00:59:26,126
- Qu'est-ce qu'il doit avoir soif !
- Il attendra.
477
00:59:26,292 --> 00:59:28,251
- Vous n'ĂŞtes pas chic.
478
00:59:39,209 --> 00:59:43,501
- Commissaire Chérier, 1re brigade
criminelle. L'étage au-dessus.
479
00:59:43,667 --> 00:59:45,417
- Enchantée.
480
00:59:45,584 --> 00:59:50,667
- Je souhaite que votre mari
n'en veuille pas trop Ă la police.
481
00:59:50,834 --> 00:59:54,376
- Mon mari est en Suisse.
Il n'en saura rien.
482
00:59:54,542 --> 00:59:59,084
- D'ailleurs, votre passage ici
ne sera pas enregistré.
483
00:59:59,251 --> 01:00:03,709
- Mon mari déjeune très souvent
avec le ministre de l'Intérieur.
484
01:00:03,876 --> 01:00:08,167
- Bien entendu, madame.
M. Carala déjeune beaucoup.
485
01:00:08,334 --> 01:00:11,709
Ses affaires le veulent.
Par exemple…
486
01:00:12,792 --> 01:00:13,834
- "Par exemple" ?
487
01:00:16,751 --> 01:00:19,376
- A-t-il un collaborateur
nommé Tavernier ?
488
01:00:24,376 --> 01:00:26,001
- Je crois.
489
01:00:28,501 --> 01:00:29,917
- Vous voyez ?
490
01:00:30,876 --> 01:00:32,167
Le connaissez-vous ?
491
01:00:35,501 --> 01:00:37,876
- Je ne sais pas.
Je l'ai vu 2 ou 3 fois.
492
01:00:38,084 --> 01:00:42,292
- Vous sauriez me préciser quand
vous l'avez vu, la dernière fois ?
493
01:00:45,334 --> 01:00:47,626
- Votre question m'amuse.
494
01:00:47,792 --> 01:00:52,709
Je l'ai aperçu hier soir, en voiture.
C'était boulevard Haussmann.
495
01:00:52,876 --> 01:00:55,501
- Et il était quelle heure ?
- 19 h.
496
01:00:55,667 --> 01:00:58,417
Non, non !
Il était moins de 19 h.
497
01:00:58,584 --> 01:01:02,917
- Moins de 19 h, bien entendu.
Et il était seul ?
498
01:01:03,751 --> 01:01:06,667
- Il y avait une jeune fille
dans sa voiture.
499
01:01:08,126 --> 01:01:10,667
Pourquoi, "bien entendu" ?
500
01:01:12,376 --> 01:01:16,251
- Eh bien, c'est que vous venez
de rendre, sans le vouloir,
501
01:01:16,417 --> 01:01:20,542
un grand service Ă la justice.
Nous recherchons Julien Tavernier,
502
01:01:20,751 --> 01:01:24,292
accusé d'avoir tué ce matin, à 4 h.
- Sacré Julien !
503
01:01:24,459 --> 01:01:26,084
- D'avoir tué qui ?
504
01:01:26,251 --> 01:01:29,792
- M.Carala sera navré de savoir
que son ami a tué 2 Allemands.
505
01:01:29,959 --> 01:01:31,667
- Ah, c'est très bien.
506
01:01:31,834 --> 01:01:36,292
- On a retrouvé son imperméable,
sa voiture, son revolver.
507
01:01:36,459 --> 01:01:38,667
Il était accompagné
d'une jeune fille,
508
01:01:38,834 --> 01:01:43,417
ce qui rend votre témoignage
excessivement intéressant.
509
01:01:47,584 --> 01:01:49,792
- Tu as une cigarette, chéri ?
510
01:01:52,917 --> 01:02:02,916
…
511
01:02:14,501 --> 01:02:18,709
- Et croyez encore, madame,
qu'une telle maladresse me navre.
512
01:02:23,376 --> 01:02:26,626
- Monsieur n'a pas téléphoné ?
- Non, madame.
513
01:02:27,251 --> 01:02:31,626
- Nous déposerons M. Subervie,
puis vous sortirez ma Dauphine.
514
01:02:34,292 --> 01:02:36,209
Je suis affreuse…
515
01:02:37,292 --> 01:02:39,084
ou je suis folle.
516
01:02:52,042 --> 01:02:56,542
Cloches.
517
01:02:56,709 --> 01:03:06,667
…
518
01:03:22,626 --> 01:03:24,126
- Vous ĂŞtes
519
01:03:24,292 --> 01:03:26,709
devant la justice française.
520
01:03:26,876 --> 01:03:30,959
Je me suis dérangé en personne,
le matin mĂŞme.
521
01:03:31,126 --> 01:03:33,001
Un dimanche !
522
01:03:33,167 --> 01:03:36,542
Vous devez témoigner
en votre âme et conscience.
523
01:03:36,709 --> 01:03:38,542
- Il y avait de l'orage.
524
01:03:38,709 --> 01:03:41,251
Nous étions énervés.
Nous ne dormions pas.
525
01:03:41,417 --> 01:03:43,834
Oh, oui !
J'ai reconnu les silhouettes.
526
01:04:03,292 --> 01:04:04,751
- C'est difficile Ă dire.
527
01:04:04,917 --> 01:04:09,209
- Vous l'avez vu ou pas ?
- C'est sûrement lui.
528
01:04:09,376 --> 01:04:10,917
- Suivant.
529
01:04:17,417 --> 01:04:20,251
- À vrai dire,
l'assassin présumé coupable
530
01:04:20,417 --> 01:04:22,959
n'est pas entré
à la réception.
531
01:04:23,126 --> 01:04:26,126
Par contre,
j'ai vu les malheureuses victimes
532
01:04:26,292 --> 01:04:29,626
et la jeune dévoyée
venue inscrire son complice.
533
01:04:29,792 --> 01:04:31,709
Si vous aviez une photo…
- Non.
534
01:04:31,876 --> 01:04:36,584
- D'autant que je me suis toujours
bien entendu avec la justice.
535
01:04:36,751 --> 01:04:38,709
- Inutile. Suivant !
536
01:04:39,501 --> 01:04:40,792
- M. le commissaire…
537
01:04:40,959 --> 01:04:45,459
- Non, je suis le substitut
du procureur de la République.
538
01:04:45,626 --> 01:04:47,126
Vous avez vos papiers ?
539
01:04:47,292 --> 01:04:50,501
- M. le substitut,
je proteste contre cette atteinte.
540
01:04:50,667 --> 01:04:53,126
Ma vie privée
est une affaire publique.
541
01:04:53,292 --> 01:04:56,542
Je suis Mme Mauclair.
- Ça ne change rien du tout.
542
01:04:57,376 --> 01:04:58,917
Murmures.
543
01:04:59,084 --> 01:05:02,251
- Ces journalistes, insatiables !
Faites-les rentrer.
544
01:05:02,417 --> 01:05:04,126
S'il vous plaît, madame…
545
01:05:14,834 --> 01:05:17,459
Messieurs,
l'un de vous rappelait un jour
546
01:05:17,626 --> 01:05:22,501
que j'avais préparé l'École normale,
avant d'embrasser le judiciaire.
547
01:05:22,667 --> 01:05:26,542
Eh bien, cette affaire Drumond
se sera déroulée
548
01:05:26,709 --> 01:05:29,417
comme une tragédie racinienne,
en 24 heures.
549
01:05:29,584 --> 01:05:34,709
Le crime commis dans la nuit,
l'assassin identifié dans la matinée,
550
01:05:34,876 --> 01:05:39,584
il sera capturé ce soir,
au plus tard.
551
01:05:39,751 --> 01:05:43,667
Il s'agit
d'un nommé Julien Tavernier,
552
01:05:43,834 --> 01:05:45,959
un ancien officier parachutiste.
553
01:05:46,126 --> 01:05:50,084
Nous avons sa voiture,
son revolver, son imperméable.
554
01:05:50,251 --> 01:05:53,834
Des témoins l'ont reconnu,
lui et la femme qui l'accompagnait.
555
01:05:54,001 --> 01:05:58,959
Les mobiles de cet acte insensé
peuvent ĂŞtre d'origines diverses.
556
01:05:59,126 --> 01:06:03,292
Ce Tavernier buvait, était
un querelleur, une forte tĂŞte.
557
01:06:03,459 --> 01:06:05,917
On trouve
dans son passé plusieurs rixes.
558
01:06:06,084 --> 01:06:10,167
Mais Ă mon sentiment,
cette explication est fragmentaire.
559
01:06:10,334 --> 01:06:14,626
Le pavillon des Allemands
était voisin de celui de Tavernier,
560
01:06:14,792 --> 01:06:17,459
voisinage qui facilite
bien des choses.
561
01:06:17,626 --> 01:06:21,917
Et la victime, Mme Bencker,
était jeune, très jeune,
562
01:06:22,084 --> 01:06:24,917
belle, très belle.
- On pourra voir le corps ?
563
01:06:25,084 --> 01:06:26,751
- Ce serait déplacé.
564
01:06:26,917 --> 01:06:30,292
On saura le fin mot
quand le meurtrier aura parlé.
565
01:06:30,459 --> 01:06:33,584
L'intervention de la justice
aura été foudroyante.
566
01:06:33,751 --> 01:06:38,417
M'étant rendu sur place
en personne, j'ai pu constater…
567
01:06:38,584 --> 01:06:41,667
Tiens ! Chérier !
Vous êtes déjà là ?
568
01:06:41,834 --> 01:06:45,084
Messieurs, ce sera tout
pour aujourd'hui. Merci.
569
01:06:53,126 --> 01:06:54,917
- Et voilĂ l'assassin.
570
01:06:55,084 --> 01:06:57,792
- Ils nous chahutent la une,
avec leur crime.
571
01:07:11,917 --> 01:07:13,751
Une portière claque.
572
01:07:15,251 --> 01:07:17,709
- Vous vous croyez tout permis…
573
01:07:17,876 --> 01:07:18,876
C'est par lĂ .
574
01:07:24,709 --> 01:07:28,584
Le capitaine Tavernier,
un assassin ?
575
01:07:28,751 --> 01:07:31,001
Qu'est-ce que
vous allez chercher !
576
01:07:31,167 --> 01:07:33,167
- Laisse tomber, tu veux ?
577
01:07:37,626 --> 01:07:40,667
- Attendez.
Je vais vous allumer.
578
01:07:53,542 --> 01:07:55,167
Tiens !
579
01:08:03,084 --> 01:08:04,251
Police ou pas,
580
01:08:04,459 --> 01:08:08,334
M. Carala n'aime pas
qu'on se mĂŞle de ses affaires.
581
01:08:08,501 --> 01:08:16,959
Voix lointaine.
582
01:08:17,167 --> 01:08:27,166
…
583
01:09:56,584 --> 01:09:58,917
- Les flics l'ont prise.
584
01:10:05,417 --> 01:10:07,334
- C'est malheureux,
tout de mĂŞme.
585
01:10:10,667 --> 01:10:13,292
Si c'est pas malheureux,
de voir ça.
586
01:10:21,542 --> 01:10:23,917
- Où il est encore passé,
ce zèbre-là ?
587
01:10:37,792 --> 01:10:39,792
- C'est marrant, il ferme jamais.
588
01:10:43,417 --> 01:10:44,751
Oh, dis donc !
589
01:10:48,626 --> 01:10:50,042
Dis donc…
590
01:10:51,126 --> 01:10:52,376
Mais alors…
591
01:10:54,167 --> 01:10:56,251
Oh, dis donc…
592
01:10:58,959 --> 01:11:00,667
HĂ©, la police !
593
01:11:00,834 --> 01:11:02,667
HĂ©, la police !
594
01:11:02,834 --> 01:11:06,501
Vous serez pas venus pour rien.
Il y a un mort lĂ -haut.
595
01:11:06,667 --> 01:11:08,542
Le patron.
- Quoi, "le patron" ?
596
01:11:08,709 --> 01:11:12,459
- M. Carala.
On dirait qu'il s'est suicidé.
597
01:11:12,667 --> 01:11:22,666
…
598
01:11:44,834 --> 01:11:47,626
- AllĂ´ ?
Mme Carala, s'il vous plaît.
599
01:11:49,959 --> 01:11:51,167
Elle dort ?
600
01:11:53,251 --> 01:11:56,376
Non, non. Laissez-la dormir.
601
01:11:58,876 --> 01:12:00,376
Je rappellerai.
602
01:12:08,001 --> 01:12:10,376
Gaston !
- Monsieur Tavernier ?
603
01:12:10,542 --> 01:12:12,251
- J'ai faim.
604
01:12:12,417 --> 01:12:15,876
Servez-moi du café
et plein de croissants, en terrasse.
605
01:12:19,834 --> 01:12:21,917
(-Je préviens la police ?)
- Oui.
606
01:12:25,042 --> 01:12:35,041
…
607
01:13:02,667 --> 01:13:04,042
Il souffle bruyamment.
608
01:13:04,792 --> 01:13:08,334
- C'est le mĂŞme monsieur, papa ?
C'est le mĂŞme monsieur ?
609
01:13:08,542 --> 01:13:12,042
Regarde. C'est le mĂŞme ?
- Allons, tais-toi.
610
01:13:15,667 --> 01:13:18,876
- C'est le mĂŞme monsieur, papa ?
Hein ?
611
01:13:19,042 --> 01:13:23,917
Puisque je te le dis. Hein, papa ?
- Allons, viens ! Viens et tais-toi.
612
01:13:39,626 --> 01:13:43,209
Sirènes de police.
613
01:13:43,417 --> 01:13:45,251
…
614
01:13:45,417 --> 01:13:48,501
- Ne restons pas lĂ .
Venez vite. Allons-nous-en.
615
01:13:48,667 --> 01:13:58,666
…
616
01:14:04,292 --> 01:14:05,834
Sifflets.
617
01:14:06,001 --> 01:14:09,001
Tapement de la machine à écrire.
618
01:14:10,751 --> 01:14:12,084
- Bon.
619
01:14:12,251 --> 01:14:15,751
On va quand mĂŞme
se mettre d'accord sur quelque chose.
620
01:14:15,917 --> 01:14:19,084
Vous avez quitté l'immeuble Carala
Ă 19 h 30.
621
01:14:19,251 --> 01:14:20,876
Ça, c'est clair.
622
01:14:21,042 --> 01:14:23,917
Le portier
et la standardiste ont témoigné.
623
01:14:24,084 --> 01:14:27,126
Et vous n'étiez pas sorti
de votre bureau avant ?
624
01:14:27,292 --> 01:14:29,042
- Non.
625
01:14:29,209 --> 01:14:31,626
- Ensuite,
vous avez pris votre voiture.
626
01:14:31,792 --> 01:14:34,126
et vous avez roulé ?
- Je ne l'ai pas prise.
627
01:14:34,292 --> 01:14:37,584
- Vous avez été reconnu.
- C'est quelqu'un qui se trompe !
628
01:14:37,751 --> 01:14:42,209
Ou vous qui mentez.
- Très bien. D'accord.
629
01:14:43,292 --> 01:14:46,251
On continue Ă jouer ?
On continue.
630
01:14:47,501 --> 01:14:51,584
Vous reconnaissez ce revolver
et cet imperméable ?
631
01:14:51,751 --> 01:14:53,584
- Ils étaient dans ma voiture.
632
01:14:53,751 --> 01:14:56,001
- "Dans la voiture",
naturellement.
633
01:14:57,001 --> 01:14:59,959
Combien de balles
y avait-il dans le barillet ?
634
01:15:00,126 --> 01:15:02,251
- Il devait ĂŞtre plein.
635
01:15:03,209 --> 01:15:06,667
- Et ça aussi,
vous l'aviez laissé traîner.
636
01:15:06,834 --> 01:15:10,501
Vous êtes très négligent,
M. Tavernier.
637
01:15:11,376 --> 01:15:13,251
Quel était votre rôle,
638
01:15:14,126 --> 01:15:16,292
dans les affaires de Carala ?
639
01:15:17,584 --> 01:15:21,917
- J'allais voir des gens.
Enfin, des gens importants.
640
01:15:22,084 --> 01:15:24,626
Je leur parlais
de M. Carala
641
01:15:24,792 --> 01:15:27,209
et tout le monde
se mettait Ă plat ventre.
642
01:15:27,376 --> 01:15:30,834
- Oui, mais Tavernier,
maintenant, il y a du nouveau.
643
01:15:31,001 --> 01:15:32,709
On dit "Carala"
tout court.
644
01:15:32,876 --> 01:15:35,042
- "Du nouveau" ?
645
01:15:35,209 --> 01:15:37,751
- On ne peut pas
ĂŞtre partout Ă la fois.
646
01:15:37,917 --> 01:15:40,292
Vous aimiez donc
travailler pour Carala.
647
01:15:40,459 --> 01:15:43,792
"M. Carala", si vous préférez.
- Ça ne regardait que moi.
648
01:15:43,959 --> 01:15:46,042
Et puis…
- "Et puis" ?
649
01:15:46,209 --> 01:15:48,459
- J'avais eu
d'autres occupations.
650
01:15:48,626 --> 01:15:50,709
- Je sais. Bien entendu.
651
01:15:54,834 --> 01:15:57,417
- Vous connaissez
le motel de Trappes ?
652
01:15:57,584 --> 01:15:59,834
- Non.
- On vous y a vu.
653
01:16:00,001 --> 01:16:04,001
- Et alors ? On m'a peut-ĂŞtre reconnu
aussi Ă Berlin ou Ă Casa.
654
01:16:04,167 --> 01:16:06,876
- Où étiez-vous dans la…
- Je ne sais pas !
655
01:16:09,292 --> 01:16:12,001
Je crois que je me suis saoulé.
- Au motel.
656
01:16:12,167 --> 01:16:14,751
- À Paris. J'ai marché.
657
01:16:14,917 --> 01:16:19,251
- Tout ça, c'est très joli, mais
il y a une modification au programme.
658
01:16:19,417 --> 01:16:23,251
Au motel, que les témoins
bafouillent, je veux bien.
659
01:16:23,417 --> 01:16:27,334
Mais c'est pas tout. Je vais
vous poser une petite devinette.
660
01:16:27,501 --> 01:16:31,501
Connaissez-vous une dame,
une personne élégante
661
01:16:31,667 --> 01:16:34,417
un peu…
un peu noctambule ?
662
01:16:34,584 --> 01:16:36,751
- De qui voulez-vous parler ?
663
01:16:36,917 --> 01:16:40,834
Ma complice du motel ? J'aimerais
bien qu'on me la présente.
664
01:16:41,001 --> 01:16:42,001
- Pas du tout.
665
01:16:42,126 --> 01:16:46,167
Il s'agissait dans mon esprit
de Mme Carala.
666
01:16:49,376 --> 01:16:51,417
- Je la connais Ă peine.
667
01:16:52,292 --> 01:16:55,001
- Mais c'est parfait, ça.
Oui.
668
01:16:55,167 --> 01:16:57,001
Car Mme Carala a témoigné
669
01:16:57,167 --> 01:16:59,792
vous avoir vu
passer en fin d'après-midi
670
01:16:59,959 --> 01:17:01,667
aux côtés
d'une jeune fille.
671
01:17:01,834 --> 01:17:05,126
Or vous ne connaissez pas beaucoup
Mme Carala,
672
01:17:05,292 --> 01:17:08,292
et elle ne vous connaît
pas beaucoup non plus.
673
01:17:08,459 --> 01:17:12,459
Elle vous reconnaît, c'est tout.
Tous les témoignages concordent.
674
01:17:12,626 --> 01:17:16,167
Tout le monde est d'accord ?
- Puisque c'est pas vrai !
675
01:17:17,001 --> 01:17:21,251
Puisque c'est pas possible.
Puisque j'étais ailleurs !
676
01:17:21,417 --> 01:17:23,292
- Vous êtes sûr ?
677
01:17:24,417 --> 01:17:29,459
- Laissez-moi dormir.
- On aimerait bien, croyez-moi.
678
01:17:30,292 --> 01:17:32,584
Allez, 6e édition.
Vas-y, vieux.
679
01:17:36,334 --> 01:17:40,334
- Où étiez-vous dans la nuit
de samedi Ă dimanche ?
680
01:17:40,501 --> 01:17:42,292
- Je ne sais pas.
681
01:17:49,584 --> 01:17:53,334
- Alors ? Vous ne voulez pas
vous décider à parler, hein ?
682
01:18:07,792 --> 01:18:10,501
- Si je vous disais
où j'ai passé la nuit…
683
01:18:12,917 --> 01:18:17,167
- On peut tout prendre comme alibi,
les femmes, les petites filles,
684
01:18:17,334 --> 01:18:20,959
les garçons de café, les amis
d'enfance, les maris trompés…
685
01:18:21,126 --> 01:18:23,001
mais pas les ascenseurs !
686
01:18:23,834 --> 01:18:26,459
Non, franchement.
C'est idiot !
687
01:18:28,126 --> 01:18:32,834
- Et vous, vous trouvez ça idiot ?
- Je trouve ça bête à pleurer.
688
01:18:33,917 --> 01:18:36,501
Vous ĂŞtes mal parti, Tavernier.
689
01:18:36,667 --> 01:18:38,376
Tous les faits concordent,
690
01:18:38,542 --> 01:18:41,667
et votre histoire d'ascenseur
va faire rire le jury.
691
01:18:41,834 --> 01:18:43,834
Vous ĂŞtes mal parti,
mon vieux.
692
01:18:45,709 --> 01:18:48,584
Ă€ propos,
mauvaise nouvelle.
693
01:18:48,751 --> 01:18:52,167
M. Carala a été retrouvé mort,
affalé sur son bureau.
694
01:18:52,334 --> 01:18:55,584
C'est un suicide.
Qu'en dites-vous ?
695
01:18:55,751 --> 01:18:57,584
- Laissez-moi dormir.
696
01:18:57,751 --> 01:19:01,709
- Je serais curieux de savoir
ce qu'en pense Mme Carala.
697
01:19:05,667 --> 01:19:07,959
Nous nous écartons
du sujet, lĂ .
698
01:19:09,001 --> 01:19:10,417
- Tavernier !
699
01:19:11,376 --> 01:19:14,751
Où avez-vous passé
la nuit de samedi Ă dimanche ?
700
01:19:15,292 --> 01:19:18,709
- Ce suicide me bouleverse,
me stupéfie littéralement.
701
01:19:18,876 --> 01:19:23,001
Notre président, votre mari,
était un homme si dynamique.
702
01:19:24,334 --> 01:19:27,084
- Merci de vous occuper
des détails matériels.
703
01:19:27,251 --> 01:19:29,084
- Ce n'est que trop normal.
704
01:19:31,584 --> 01:19:35,417
Quant à la société, croyez
que je défendrai vos intérêts.
705
01:19:35,584 --> 01:19:39,834
C'est un peu frais, pour y penser,
mais il faudra bien y penser.
706
01:19:40,667 --> 01:19:41,751
Quand je songe
707
01:19:41,917 --> 01:19:45,334
Ă cette horrible tuerie de Trappes,
la mĂŞme nuit !
708
01:19:45,501 --> 01:19:47,792
Il était bizarre,
ce Tavernier.
709
01:19:47,959 --> 01:19:51,001
Espérons qu'on le retrouvera,
lui et sa complice.
710
01:19:51,167 --> 01:19:54,126
Pour les touristes, c'est ennuyeux.
- Permettez.
711
01:19:54,292 --> 01:19:57,459
- Je vous accompagne ?
- Non, vous avez trop Ă faire.
712
01:19:57,626 --> 01:19:59,084
Au revoir. À demain.
713
01:20:11,459 --> 01:20:13,417
Je te sauverai, Julien.
714
01:20:16,209 --> 01:20:17,251
Carillon.
715
01:20:20,834 --> 01:20:23,667
- Madame,
vous désirez une azalée ?
716
01:20:23,834 --> 01:20:27,334
- Votre vendeuse est lĂ ?
- Véronique ? Le dimanche, pensez…
717
01:20:27,501 --> 01:20:31,167
Son amoureux, le cinéma,
le dancing. Regardez…
718
01:20:31,334 --> 01:20:34,209
- Elle s'appelle Véronique ?
OĂą habite-t-elle ?
719
01:20:34,376 --> 01:20:37,792
- Une petite chambre de bonne
dans le 15e.
720
01:20:38,667 --> 01:20:41,501
Elle n'a pas fait de bĂŞtise ?
- OĂą, exactement ?
721
01:20:42,334 --> 01:20:46,292
- Boulevard de Grenelle, je crois.
Au 55.
722
01:20:46,459 --> 01:20:50,667
Je vous conseille celle-ci,
si vous aimez ce rose très rare.
723
01:20:50,834 --> 01:20:52,626
Il est ravissant.
724
01:20:55,751 --> 01:21:05,750
…
725
01:21:16,126 --> 01:21:20,459
On joue du piano.
726
01:21:20,626 --> 01:21:24,751
…
727
01:21:24,917 --> 01:21:27,459
- Dépêchons-nous,
on va encore ĂŞtre en retard.
728
01:21:27,626 --> 01:21:30,042
- T'es déjà décoiffée.
- Ça ne fait rien.
729
01:21:30,209 --> 01:21:32,751
- Si vous n'ĂŞtes pas contente,
c'est pareil.
730
01:21:32,917 --> 01:21:36,542
Vite, vite. Allons. Allons.
- C'est toujours pareil.
731
01:21:38,126 --> 01:21:40,959
Commentaires à la télévision.
732
01:21:41,126 --> 01:21:48,251
…
733
01:21:48,417 --> 01:21:50,376
- Mlle Véronique ?
734
01:21:50,542 --> 01:21:52,209
- À droite, au…
735
01:21:53,626 --> 01:21:56,167
- Véronique, s'il vous plaît !
736
01:21:56,334 --> 01:21:59,917
- À droite, droite et au fond !
- Merci.
737
01:22:00,084 --> 01:22:05,292
…
738
01:22:05,501 --> 01:22:15,500
…
739
01:22:29,334 --> 01:22:31,334
Gémissement.
740
01:22:39,167 --> 01:22:43,459
…
741
01:22:43,626 --> 01:22:47,167
Chasse d'eau.
742
01:22:47,376 --> 01:22:51,376
…
743
01:22:57,834 --> 01:23:00,501
- Qui ĂŞtes-vous ?
Qu'est-ce que vous voulez ?
744
01:23:00,667 --> 01:23:03,209
- Ce ne sera pas mortel,
vous en avez trop pris.
745
01:23:03,376 --> 01:23:05,251
Ça sauve la vie,
la maladresse.
746
01:23:06,584 --> 01:23:09,876
Vous ne savez pas ce que c'est,
le Gardénal.
747
01:23:11,667 --> 01:23:13,292
- Laissez-nous.
748
01:23:14,126 --> 01:23:18,459
- Vous avez d'abord volé la voiture
et tué les deux Allemands.
749
01:23:18,626 --> 01:23:21,876
Elle, on l'a vue.
C'est écrit sur tous les journaux.
750
01:23:22,042 --> 01:23:25,459
- Et alors ?
- J'ai besoin de vous vivants
751
01:23:25,626 --> 01:23:29,001
pour prouver
que tout ça est faux à crever !
752
01:23:38,667 --> 01:23:40,876
N'allez pas faire les idiots.
753
01:24:01,417 --> 01:24:04,917
- Eh ben, les journaux…
- Qu'est-ce qu'ils disent ?
754
01:24:05,792 --> 01:24:07,792
- Ils racontent n'importe quoi.
755
01:24:08,751 --> 01:24:10,542
C'est pas ma photo.
756
01:24:12,834 --> 01:24:14,501
- Non.
757
01:24:14,667 --> 01:24:16,501
C'est M. Tavernier.
758
01:24:19,584 --> 01:24:22,959
- Mais alors… c'est pas moi.
759
01:24:24,792 --> 01:24:26,209
C'est lui.
760
01:24:27,459 --> 01:24:29,084
C'est Tavernier !
761
01:24:31,584 --> 01:24:33,334
C'est Tavernier.
762
01:24:35,084 --> 01:24:38,001
Elle nous racontait des histoires,
cette femme.
763
01:24:41,126 --> 01:24:44,209
Oui, Véro. On est sauvés !
764
01:24:45,126 --> 01:24:47,501
C'est exprès qu'on n'est pas morts.
765
01:24:52,167 --> 01:24:53,501
Mais toi…
766
01:24:55,209 --> 01:24:57,167
Il faut te cacher, on t'a vue.
767
01:24:58,334 --> 01:25:03,251
- Les photos, Louis ?
- C'est sa photo, sur les journaux.
768
01:25:03,417 --> 01:25:05,334
- Les photos des Allemands.
769
01:25:06,626 --> 01:25:09,709
- Quelles photos ?
- Qu'on a prises au motel.
770
01:25:10,626 --> 01:25:13,001
Tiens. J'ai encore le ticket.
771
01:25:16,876 --> 01:25:17,959
- Merde !
772
01:25:20,292 --> 01:25:21,834
Merde, merde !
773
01:25:25,334 --> 01:25:26,501
J'y vais.
774
01:25:30,209 --> 01:25:32,667
C'est la seule preuve, Véro.
La seule !
775
01:25:34,584 --> 01:25:37,501
- La deuxième clé
est dans le tiroir, lĂ .
776
01:25:53,792 --> 01:25:56,167
- C'est un locataire de la maison.
777
01:25:57,126 --> 01:26:02,042
55, boulevard de Grenelle,
chambre de bonne numéro 23.
778
01:26:03,709 --> 01:26:06,876
Je vous dis qu'il est drogué.
Il a pris du Gardénal.
779
01:26:07,834 --> 01:26:12,084
C'est lui, l'assassin du motel.
Il m'a tout avoué.
780
01:26:12,251 --> 01:26:14,251
Mais je sais ce que je dis !
781
01:26:14,417 --> 01:26:17,584
Qu'est-ce que ça peut vous faire,
qui je suis ?
782
01:26:19,751 --> 01:26:23,126
Tant pis pour vous.
Tant pis si vous ĂŞtes aussi bĂŞte.
783
01:26:24,626 --> 01:26:34,625
…
784
01:27:46,542 --> 01:27:48,667
- C'est vous, le photographe ?
785
01:28:03,167 --> 01:28:04,917
- Te voilĂ , toi.
786
01:28:13,376 --> 01:28:16,709
Vous aussi ?
Eh ben, entrez donc !
787
01:28:31,917 --> 01:28:33,709
Il y a autre chose.
788
01:28:51,834 --> 01:28:53,417
Voyez-vous, madame,
789
01:28:53,584 --> 01:28:56,417
dans un appareil,
il y a plusieurs clichés.
790
01:28:57,584 --> 01:29:01,042
C'est entendu,
Tavernier n'a pas tué les Allemands,
791
01:29:01,209 --> 01:29:04,917
mais je l'accuse d'avoir tué
votre mari, Simon Carala.
792
01:29:05,084 --> 01:29:08,876
Je vous accuse, vous,
d'ĂŞtre sa complice et plus encore.
793
01:29:10,626 --> 01:29:14,584
Vous voyez, il ne faut jamais
laisser les photos traîner.
794
01:29:16,042 --> 01:29:26,041
…
795
01:29:44,292 --> 01:29:46,667
- Et vous devez me remercier.
796
01:29:46,834 --> 01:29:51,501
Pour les Allemands, il n'avait pas
d'alibi. Condamnation à mort sûre.
797
01:29:52,376 --> 01:29:56,251
Pour l'assassinat de votre mari
ce sera… dix ans.
798
01:29:57,459 --> 01:29:58,917
- "Dix ans…"
799
01:29:59,084 --> 01:30:01,084
- Dans ce cas,
on n'en fait que 5.
800
01:30:01,251 --> 01:30:04,459
Mais vous, vous, Mme Carala…
801
01:30:04,626 --> 01:30:09,334
Pour vous, je crois que le jury
ne sera pas très indulgent.
802
01:30:09,501 --> 01:30:13,459
Et je crois aussi qu'il aura raison.
- Dix ans… Vingt ans…
803
01:30:13,626 --> 01:30:15,209
Plus d'âge…
804
01:30:15,376 --> 01:30:17,292
Plus de jours…
805
01:30:17,459 --> 01:30:19,376
Je vais dormir.
806
01:30:21,126 --> 01:30:24,542
Je me réveillerai, seule.
807
01:30:25,792 --> 01:30:28,917
Dix ans… Vingt ans…
808
01:30:29,751 --> 01:30:32,584
Pas indulgente…
Je n'étais pas indulgente.
809
01:30:33,417 --> 01:30:37,334
Je t'aimais tout de mĂŞme.
Je ne pensais pas qu'Ă moi.
810
01:30:38,459 --> 01:30:41,001
Je vais être vieille, à présent.
811
01:30:43,126 --> 01:30:45,084
Mais lĂ , nous sommes ensemble.
812
01:30:46,167 --> 01:30:49,042
Là , quelque part, réunis.
813
01:30:49,209 --> 01:30:52,126
Tu vois bien
qu'on ne peut pas nous séparer.
814
01:31:02,001 --> 01:31:04,084
Sous-titrage : Éclair Group
60783