Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,625 --> 00:00:16,916
[грає музика російською]
4
00:00:46,041 --> 00:00:48,625
[грає рокмузика]
5
00:01:42,666 --> 00:01:43,875
{\an8}[лікар] Товаришу Довженко…
6
00:01:45,583 --> 00:01:47,750
Вам зрозуміла суть цієї комісії?
7
00:01:48,541 --> 00:01:52,208
Так. Ви маєте визначити,
чи я не божевільний.
8
00:01:52,791 --> 00:01:55,625
Ми маємо визначити, чи є ви осудним.
9
00:01:57,541 --> 00:02:02,166
Тоді давайте я вам допоможу.
Закінчив школу з відзнакою…
10
00:02:02,250 --> 00:02:06,041
Відслужив в армії…
Склав іспит до Київського політеху.
11
00:02:06,833 --> 00:02:07,791
Тямлю в електриці.
12
00:02:09,833 --> 00:02:15,291
Завоював серце прекрасної дівчини
і зробив з нею симпатичного хлопчика.
13
00:02:16,083 --> 00:02:19,541
Ем… Що ще? Не знаю…
14
00:02:21,291 --> 00:02:23,083
До вбиральні ходжу самостійно.
15
00:02:24,083 --> 00:02:26,333
Цього достатньо, щоб визнати мене осудним?
16
00:02:37,208 --> 00:02:39,000
[ледь чутно різні голоси]
17
00:03:00,916 --> 00:03:02,000
[Довженко] Прам-парам-пам-пам!
18
00:03:02,583 --> 00:03:04,000
[хлопчик] Привіт!
19
00:03:04,083 --> 00:03:05,166
[Довженко сміється]
20
00:03:05,916 --> 00:03:07,791
З днем народження, сину.
21
00:03:08,500 --> 00:03:10,625
Тату, ти все пропустив.
22
00:03:10,708 --> 00:03:12,458
А от і ні. Я все бачив.
23
00:03:15,958 --> 00:03:21,291
Синку, я бажаю тобі бути вільним
і мати велике серце, де немає страху.
24
00:03:22,708 --> 00:03:24,125
А це тобі.
25
00:03:24,208 --> 00:03:25,333
Давай допоможу.
26
00:03:34,708 --> 00:03:37,041
Ну як? Тобі подобається?
27
00:03:38,291 --> 00:03:41,916
Диви, що в мене є.
Це мені дідусь подарував.
28
00:03:42,000 --> 00:03:43,916
Скажи, класний?
29
00:03:46,833 --> 00:03:47,708
Ага…
30
00:03:56,708 --> 00:03:58,708
Я три години провів у СІЗО.
31
00:03:58,791 --> 00:04:02,166
Знову? І що на цей раз?
32
00:04:02,250 --> 00:04:04,250
Міліціонерам не сподобалася моя зачіска.
33
00:04:04,333 --> 00:04:06,416
А воно й не дивно, що не сподобалась.
34
00:04:08,458 --> 00:04:10,583
З днем народження тебе, Тарасику.
35
00:04:10,666 --> 00:04:14,041
- Доню, мені треба йти. Дякую.
- Ні. Тату, стривай.
36
00:04:14,125 --> 00:04:17,666
- Я думала, ти ще залишишся тортик поїсти.
- Я не можу…
37
00:04:18,583 --> 00:04:23,708
Валентине Георгійовичу, якщо ви через
мене, то не переймайтесь. Обіцяю…
38
00:04:23,791 --> 00:04:30,500
поводити себе тихо, власну думку
тримати при собі й партію не критикувати.
39
00:04:30,583 --> 00:04:33,916
Усе, давай, сідай я кажу.
40
00:04:35,750 --> 00:04:41,041
[лікар] Вас було виключено з інституту за
прослуховування забороненої музики. Так?
41
00:04:44,750 --> 00:04:46,458
За анонімним зверненням.
42
00:04:55,583 --> 00:04:57,416
- Як справи на роботі?
- Дякую.
43
00:04:59,666 --> 00:05:05,750
Усесоюзне наукове товариство психіатрів
влаштовує міжнародну конференцію.
44
00:05:06,666 --> 00:05:10,708
Будуть гості зі Сполучених Штатів.
Ну а я виступатиму з доповіддю.
45
00:05:12,250 --> 00:05:15,625
О, Валентине Георгійовичу…
46
00:05:15,708 --> 00:05:19,833
У мене раптом з’явилась ідея,
як раз і назавжди поселити в серці
47
00:05:21,916 --> 00:05:25,250
непутящого зятя
любов до свого зразкового тестя.
48
00:05:25,333 --> 00:05:29,208
Так? Цікаво, як це?
49
00:05:29,291 --> 00:05:31,958
Якби вам вдалося вмовити
своїх закордонних колег
50
00:05:32,041 --> 00:05:35,708
привезти із собою декілька альбомів
Led Zeppelin або Deep Purple…
51
00:05:37,750 --> 00:05:41,958
Я б вам зізнався
у своїй щирій і вічній любові.
52
00:05:43,500 --> 00:05:46,791
- [Тарас] Мамо!
- Перепрошую.
53
00:05:48,375 --> 00:05:49,416
[Оксана] Що, мій хороший?
54
00:05:53,375 --> 00:05:55,375
Ти, Андрію, велика дитина.
55
00:05:56,666 --> 00:06:02,083
Як для професійного психіатра
ваш висновок… вельми поверховий.
56
00:06:08,791 --> 00:06:10,458
А знаєш, у чому твоя біда?
57
00:06:11,625 --> 00:06:16,083
У тому, що за твоїм
так званим бунтом нічого не стоїть.
58
00:06:17,083 --> 00:06:21,875
Бунт повинен мати причини,
призводити до змін.
59
00:06:21,958 --> 00:06:26,166
Інакше це просто поза,
щоб привернути до себе увагу.
60
00:06:26,958 --> 00:06:28,458
А знаєш, хто так робить?
61
00:06:28,541 --> 00:06:30,000
Просвітіть, будь ласка.
62
00:06:30,083 --> 00:06:33,000
Хлопчики. Без принципів.
63
00:06:33,875 --> 00:06:38,458
Дивно чути про принципи від людини,
яка все життя, щоб досягти посади…
64
00:06:39,500 --> 00:06:40,875
лиже чужі зади.
65
00:06:42,750 --> 00:06:43,625
За здоров’я!
66
00:06:59,125 --> 00:07:00,000
Тату!
67
00:07:00,083 --> 00:07:01,208
[грюкає дверима]
68
00:07:06,666 --> 00:07:07,750
Задоволений?
69
00:07:09,125 --> 00:07:11,333
Тобі не треба було з ним так поводитись.
70
00:07:11,416 --> 00:07:13,500
Йому не треба було сприяти
моєму виключенню з інституту.
71
00:07:13,583 --> 00:07:17,291
- А ти цього точно не знаєш.
- Цікаво, хто ще міг написати ту анонімку.
72
00:07:19,708 --> 00:07:22,875
Дякую за цей чудовий вечір… Андрію.
73
00:07:22,958 --> 00:07:24,125
Гей.
74
00:07:28,500 --> 00:07:31,458
[лікар] Ми вам поставимо декілька
запитань. Ви не проти?
75
00:07:32,291 --> 00:07:33,416
У мене є вибір?
76
00:07:33,500 --> 00:07:35,500
У вас у родині були психічні захворювання?
77
00:07:35,583 --> 00:07:36,416
Ні.
78
00:07:36,500 --> 00:07:38,083
Чи були в дитинстві струси мозку?
79
00:07:38,166 --> 00:07:39,166
Наче ні.
80
00:07:39,250 --> 00:07:41,125
[лікарка] Які у вас відносини з дружиною?
81
00:07:41,208 --> 00:07:43,000
Регулярно.
82
00:07:43,083 --> 00:07:45,041
- [лікар] Маєте коханку?
- Ні.
83
00:07:45,125 --> 00:07:46,625
- [лікар] Чому?
- Що значить «чому»?
84
00:07:46,708 --> 00:07:48,500
Ви товариський у побуті?
85
00:07:48,583 --> 00:07:52,375
- Послухайте, я не…
- У вас є інші заняття, крім основного?
86
00:07:52,458 --> 00:07:55,333
Гуляти з сином сюди відноситься?
87
00:07:55,416 --> 00:07:57,250
Вам подобається Вагнер?
88
00:07:57,333 --> 00:07:59,583
- Вагнер?
- [лікар] Так, Вагнер.
89
00:08:00,333 --> 00:08:02,833
І як мені відповісти,
щоб не здатися божевільним?
90
00:08:02,916 --> 00:08:05,458
- [лікарка] У вас є друзі?
- Сподіваюся.
91
00:08:06,791 --> 00:08:09,083
- [лікар] З ким ви ворогуєте?
- У мене немає ворогів.
92
00:08:10,291 --> 00:08:14,166
Ви були психічно хворим
під час скоєння антирадянських дій?
93
00:08:48,041 --> 00:08:54,083
О, Довженко? Зайди до мене.
94
00:09:01,791 --> 00:09:04,791
Скарга на тебе знову. З міліції.
95
00:09:05,291 --> 00:09:12,166
Зовнішній вигляд, який ганьбить образ
радянського громадянина, так?
96
00:09:17,583 --> 00:09:21,375
Нічого нового.
Я нічого протизаконного не робив.
97
00:09:21,458 --> 00:09:24,416
Сядь! Довженко.
98
00:09:25,875 --> 00:09:28,166
Ти в мене в печінках сидиш.
99
00:09:29,000 --> 00:09:31,875
Подивись на кого ти схожий:
ті патли, джинси.
100
00:09:33,250 --> 00:09:36,541
- [директор] Антирадянщина ходяча.
- Вам не подобається, як я працюю?
101
00:09:36,625 --> 00:09:39,375
Мені не подобається, як ти живеш.
102
00:09:40,750 --> 00:09:43,041
Усе від тої музики, яку ти слухаєш.
103
00:09:45,916 --> 00:09:50,458
Де саме лише
насильство, антикомунізм, секс.
104
00:09:54,833 --> 00:09:59,125
Пробачте… А ви знаєте, що це таке?
105
00:10:19,541 --> 00:10:24,916
[грає рокмузика]
106
00:10:38,916 --> 00:10:43,791
[грає музика російською]
107
00:11:11,958 --> 00:11:14,791
Я змонтував дві музичні фонограми,
які ви просили.
108
00:11:14,875 --> 00:11:17,083
Сьогодні вже їх можна буде ставити в ефір.
109
00:11:20,958 --> 00:11:23,666
[грає рокмузика]
110
00:11:30,833 --> 00:11:33,458
[грає рокмузика]
111
00:11:35,666 --> 00:11:38,000
- Це що таке?
- Я не знаю.
112
00:12:27,000 --> 00:12:29,375
- Тату!
- [Валентин Георгійович] Сідай у машину!
113
00:12:37,166 --> 00:12:38,875
Коли Андрія відпустять?
114
00:12:39,875 --> 00:12:41,833
До суду його триматимуть у СІЗО.
115
00:12:42,916 --> 00:12:44,458
До якого суду?
116
00:12:44,541 --> 00:12:45,541
[Валентин Георгійович] За антирадянщину.
117
00:12:46,291 --> 00:12:49,458
А я тебе попереджав,
що ти не матимеш із ним щастя.
118
00:12:50,291 --> 00:12:53,083
І що далі? В’язниця?
119
00:12:53,666 --> 00:12:54,833
[Валентин Георгійович] До трьох років.
120
00:13:02,083 --> 00:13:06,583
- [підсудний 1] Начальник, хату переплутав?
- [міліціонер] Роти позатикали!
121
00:13:08,541 --> 00:13:11,833
[підсудний 2] Патлатий,
у тебе куртка гарна.
122
00:13:14,250 --> 00:13:16,083
Я кажу: куртку знімай.
123
00:13:20,041 --> 00:13:21,083
Відвали.
124
00:13:21,166 --> 00:13:24,916
Тату, будь ласка, витягни його звідти.
125
00:13:25,958 --> 00:13:28,125
А ти знаєш, що він назвав мене сраколизом?
126
00:13:28,208 --> 00:13:30,000
Я прошу тебе.
127
00:13:30,083 --> 00:13:31,291
[підсудний 2] Шкари теж знімай.
128
00:13:32,625 --> 00:13:34,166
[підсудний 2] На куртку граю.
129
00:13:39,750 --> 00:13:41,000
[підсудний 2] Давай, роздавай.
130
00:13:44,375 --> 00:13:51,291
Один варіант є: підсудні за антирадянську
позицію проходять у нас медекспертизу.
131
00:13:51,375 --> 00:13:54,000
- Яку експертизу?
- На осудність.
132
00:13:56,583 --> 00:13:59,500
- Тобто ти хочеш сказати, що людина,
яка слухала заборонену музику,
133
00:13:59,583 --> 00:14:01,333
- вважається божевільною?
- Так.
134
00:14:03,666 --> 00:14:04,875
І давно це відбувається?
135
00:14:05,500 --> 00:14:11,500
Відтоді як в інституті Сербського вигадали
термін «повільно плинна шизофренія».
136
00:14:11,583 --> 00:14:13,333
Симптоми є, а хвороби немає.
137
00:14:14,833 --> 00:14:17,958
Повільно плинна шизофренія
існує тільки в нас у союзі.
138
00:14:18,458 --> 00:14:22,500
Не визнана ніде у світі.
Але я тобі цього не казав.
139
00:14:23,291 --> 00:14:27,916
Думаєш, Андрія теж відправлять
на цю вашу експертизу?
140
00:14:28,000 --> 00:14:29,791
[Валентин Георгійович] Я не думаю. Я знаю.
141
00:14:30,916 --> 00:14:35,916
Так державна машина мститься тим,
хто її образив. Нічого не можу зробити…
142
00:14:36,000 --> 00:14:39,166
Бо ти і є… частина цієї машини.
143
00:15:14,208 --> 00:15:17,250
Тримай, красуня.
144
00:15:23,916 --> 00:15:28,458
Іди сюди. Давай! Не бійся, сідай.
145
00:15:32,541 --> 00:15:33,791
Вали звідси.
146
00:15:40,791 --> 00:15:42,416
Хріново виглядаєш.
147
00:15:43,833 --> 00:15:49,333
- [підсудний 3] За що ти тут?
- Увімкнув музику на робочому місці.
148
00:15:49,416 --> 00:15:52,000
О… Що слухаєш?
149
00:15:53,458 --> 00:15:57,958
Led Zeppelin, Deep Purple, Rolling.
150
00:16:01,750 --> 00:16:03,750
А я більше Black Sabbath люблю.
151
00:16:05,791 --> 00:16:09,333
- [підсудний 3] Віталя.
- Андрій.
152
00:16:09,416 --> 00:16:14,416
- Дякую.
- Облаштовуйся.
153
00:16:21,250 --> 00:16:24,625
- Навіщо ти це зробив?
- Вони знов звільнили мене.
154
00:16:24,708 --> 00:16:25,833
А про нас ти подумав?
155
00:16:25,916 --> 00:16:30,208
Послухай: я не влаштовую
ніякої акції протесту.
156
00:16:30,291 --> 00:16:33,416
- Просто ввімкнув улюблену музику.
- Заборонену музику!
157
00:16:34,000 --> 00:16:36,291
[Довженко] Я не розумію,
чого ти так завелась.
158
00:16:36,375 --> 00:16:40,333
Випишуть мені штраф
або призначать громадські роботи.
159
00:16:40,416 --> 00:16:43,125
Я ж не якесь там партійне цабе
чи поет-модерніст.
160
00:16:43,208 --> 00:16:44,666
Нікому до мене немає діла.
161
00:16:44,750 --> 00:16:47,750
Андрію, тобі загрожує в’язниця.
162
00:16:47,833 --> 00:16:49,750
З чого ти взяла?
163
00:16:53,250 --> 00:16:54,166
Батько сказав.
164
00:17:01,041 --> 00:17:05,250
Та це його потаємне бажання:
побачити мене за ґратами.
165
00:17:05,333 --> 00:17:09,083
Припини клеїти із себе дурня.
Усе дуже серйозно.
166
00:17:11,708 --> 00:17:16,291
Батько сказав, що зараз за твою статтю
відправляють до психлікарні.
167
00:17:18,291 --> 00:17:19,458
Куди?
168
00:17:19,541 --> 00:17:24,375
Буде призначено комісію,
яка визначить, сповна ти розуму чи ні.
169
00:17:25,541 --> 00:17:26,916
Ти жартуєш?
170
00:17:31,333 --> 00:17:32,791
Андрію.
171
00:17:36,500 --> 00:17:40,041
На цій комісії ти повинен сказати,
що тобі потрібна допомога.
172
00:17:40,791 --> 00:17:45,291
Тебе відправлять до якоїсь психлікарні
на кілька тижнів, а потім відпустять.
173
00:17:46,083 --> 00:17:47,791
Це майже як санаторій.
174
00:17:51,375 --> 00:17:54,666
Я не буду цього робити. Я не божевільний.
175
00:18:01,125 --> 00:18:03,833
Тоді ти ще довго не побачиш мене й Тараса.
176
00:18:06,791 --> 00:18:08,875
Це єдиний спосіб не потрапити за ґрати.
177
00:18:11,166 --> 00:18:14,791
[лікар] Ви були психічно хворим
під час скоєння антирадянських дій?
178
00:18:18,791 --> 00:18:23,416
[звучить голос Оксани в голові]
179
00:18:26,250 --> 00:18:31,791
Так. Я не усвідомлював власних дій.
180
00:18:55,833 --> 00:19:01,291
До нас щойно надійшла інформація,
що ваш батько влаштовував голодування.
181
00:19:07,250 --> 00:19:10,416
Йому відмовили в наданні
другої групи інвалідності.
182
00:19:11,208 --> 00:19:13,166
Через це він не міг
влаштуватися на роботу.
183
00:19:14,500 --> 00:19:17,833
Батько просто хотів,
щоб місцева влада його почула.
184
00:19:17,916 --> 00:19:20,666
- [лікар] І як? Почула?
- Ні.
185
00:19:21,333 --> 00:19:24,833
Він помер,
так і де домігшись справедливості.
186
00:19:24,916 --> 00:19:26,041
Справедливості?
187
00:19:27,708 --> 00:19:33,208
Ви вважаєте, що радянська влада
може вчинити так зі своїми громадянами?
188
00:19:45,750 --> 00:19:51,000
Валентине Георгійовичу,
у вас є питання до підекспертного?
189
00:19:51,083 --> 00:19:52,333
Так. Є.
190
00:19:58,375 --> 00:20:01,458
Скажіть: ви засуджуєте дії свого батька?
191
00:20:16,333 --> 00:20:21,250
Ні. Я вважаю, мій батько вчинив правильно.
192
00:20:33,958 --> 00:20:36,583
[лікар] Немає про що думати, Георгійовичу.
193
00:20:36,666 --> 00:20:42,208
Ти поважна людина, а він тебе ганьбить.
Маєш якось відреагувати.
194
00:20:42,291 --> 00:20:45,500
Показати, що не розділяєш
його реформаторську маячню.
195
00:20:47,500 --> 00:20:51,166
Ми підготували висновок. Форма стандартна.
196
00:20:51,250 --> 00:20:53,708
Діагноз - повільно плинна шизофренія.
197
00:20:54,416 --> 00:20:59,250
Треба направити його до нашої міської
психлікарні звичайного типу.
198
00:20:59,333 --> 00:21:01,291
- Там людські умови тримання.
- Гаразд.
199
00:21:01,375 --> 00:21:06,750
І ще, Володя, Я прошу тебе
проконтролювати це особисто.
200
00:21:06,833 --> 00:21:10,875
- Звісно! Можеш на мене розраховувати.
- Дякую.
201
00:21:12,708 --> 00:21:18,000
Один раз увімкнув заборонену музику.
Один раз, блядь! Сука.
202
00:21:19,083 --> 00:21:22,416
Суд можуть провести й без тебе,
якщо вирішать, що ти небезпечний.
203
00:21:22,916 --> 00:21:25,208
А ти поїдеш до психушки по інструкції.
204
00:21:26,333 --> 00:21:27,916
За якою ще інструкцією?
205
00:21:29,500 --> 00:21:32,750
Інструкція про нагальну госпіталізацію
психічно хворих.
206
00:21:35,000 --> 00:21:36,208
Бля…
207
00:21:40,375 --> 00:21:45,291
Виходить, що я можу
провести там хтозна скільки…
208
00:21:56,875 --> 00:21:59,666
[Віталій] Декому вдається вийти швидше.
209
00:21:59,750 --> 00:22:03,833
[Віталій] Вони якимось чиномпередають свої медичні картки на захід.
210
00:22:03,916 --> 00:22:05,916
Там наші дисиденти піднімають шум.
211
00:22:06,416 --> 00:22:11,416
А такі, як Сахаров, почнуть закидати ЦК
листами з проханням звільнити в’язня.
212
00:22:11,500 --> 00:22:13,791
[Довженко] Навряд чи ябуду цікавий Сахарову.
213
00:22:13,875 --> 00:22:17,625
[Віталій] Андрію… Захід бореться завсіх, хто подав голос.
214
00:22:18,500 --> 00:22:22,000
Опинишся там, знайди спільників.
І дійте разом.
215
00:22:22,791 --> 00:22:26,333
Тримай. Це тобі знадобиться.
216
00:22:27,458 --> 00:22:30,041
[грає рокмузика]
217
00:23:01,583 --> 00:23:06,166
Виходимо. Перший пішов. Я сказав «пішов».
218
00:23:17,041 --> 00:23:19,375
[конвоїр] Швидше. У шеренгу.
219
00:23:21,250 --> 00:23:25,125
[лікар] Так, товариші пацієнти.
220
00:23:25,791 --> 00:23:29,375
Вітаю вас у нашому славному закладі.
221
00:23:30,791 --> 00:23:36,791
Мене звуть товариш Козич.
І ви це швидко запам’ятаєте.
222
00:23:37,458 --> 00:23:44,208
У мене є дві хороші новини,
які піднімуть вам настрій. Перша…
223
00:23:44,291 --> 00:23:49,291
Поздоровляю. Ви потрапили не у в’язницю.
224
00:23:49,375 --> 00:23:52,000
Це зразковий спец.
225
00:23:55,041 --> 00:23:58,041
І ми обов’язково вилікуємо вам мозок.
226
00:24:03,000 --> 00:24:09,083
І друга новина.
На вас чекає приємний теплий душ.
227
00:24:10,458 --> 00:24:16,166
Зараз колега збере у вас усі цінні речі.
Вони вам усе одно не знадобляться.
228
00:24:17,458 --> 00:24:20,375
[санітар] Ну що дивишся? Вивертай кишені.
229
00:24:27,208 --> 00:24:29,208
[санітар] Так. Що в тебе?
230
00:24:31,541 --> 00:24:33,750
[санітар] Так. Наступний.
231
00:24:43,875 --> 00:24:46,250
Ти що? Геть порожній?
232
00:24:48,291 --> 00:24:49,500
[санітар] Сука!
233
00:24:52,208 --> 00:24:55,666
За мною шеренгою руш, сучата.
234
00:24:55,750 --> 00:24:59,083
Чого завмерли? Швидко!
235
00:25:07,333 --> 00:25:08,625
[санітар] Проходь!
236
00:25:09,375 --> 00:25:11,791
[санітар] Не ставай. Підтягуйся! За мною.
237
00:25:18,083 --> 00:25:20,791
[санітар] Проходь давай. Живіше!
238
00:25:26,708 --> 00:25:28,333
[Козич] Зараз.
239
00:25:38,000 --> 00:25:40,583
Рот!
240
00:25:54,833 --> 00:25:57,000
[Козич] Сідай.
241
00:25:58,291 --> 00:26:01,500
- Відкрий.
- Хлопці, я ж заплатив.
242
00:26:07,791 --> 00:26:09,083
Рот!
243
00:26:26,291 --> 00:26:27,125
Відкрий.
244
00:26:31,416 --> 00:26:32,750
[Козич] Пащеку відкрив.
245
00:26:45,708 --> 00:26:47,166
[санітар] Куди?
246
00:27:01,333 --> 00:27:05,291
Розвернись!
247
00:27:20,833 --> 00:27:24,583
[санітар] Швидше. Пішли. І не відставати.
248
00:27:24,666 --> 00:27:25,916
По палатах!
249
00:27:29,458 --> 00:27:31,458
[Козич] Сюди йди. За мною.
250
00:27:47,166 --> 00:27:48,750
[Козич] Давай!
251
00:27:54,666 --> 00:27:59,416
Ласкаво просимо до раю. Відбій!
252
00:28:30,791 --> 00:28:33,875
Не сидиться, не лежиться, не гуляється.
253
00:28:36,291 --> 00:28:38,083
Не сидиться, не лежиться, не гуляється.
254
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Не сидиться, не лежиться, не гуляється.
255
00:28:41,083 --> 00:28:44,166
- Ти мені?
- Давай іди.
256
00:28:47,250 --> 00:28:49,666
Ми звемо його Гамлетом.
257
00:28:49,750 --> 00:28:51,291
Він що, данський принц?
258
00:28:51,375 --> 00:28:53,041
[пацієнт 1] Узагалі-то він був нормальним.
259
00:28:53,125 --> 00:28:55,875
Але після того як його товариш помер
від побоїв санітарів,
260
00:28:55,958 --> 00:28:57,625
реально з’їхав із глузду.
261
00:29:01,375 --> 00:29:04,166
- Сергій.
- Андрій.
262
00:29:09,208 --> 00:29:12,916
Це від галоперидолу. Скоро сам зрозумієш.
263
00:29:15,500 --> 00:29:20,166
Он там Пастор.
Він молиться. Тут такі штуки заборонені.
264
00:29:20,250 --> 00:29:22,958
Тому він вдає, що гріє пику.
265
00:29:25,458 --> 00:29:26,333
То Баян.
266
00:29:27,666 --> 00:29:29,125
[Сергій] То Привид.
267
00:29:30,250 --> 00:29:31,958
[Сергій] А то - Дід.
268
00:29:34,166 --> 00:29:35,875
Він у нас гросмейстер.
269
00:29:36,666 --> 00:29:39,000
Усе, діду. Іди давай.
270
00:29:39,958 --> 00:29:43,125
Вони вже тут так давно,
що навіть ніхто не знає, хто вони.
271
00:29:43,208 --> 00:29:44,250
Навіть вони самі.
272
00:29:46,958 --> 00:29:49,916
- То полковник Рогоза.
- [Довженко] А з ним що?
273
00:29:50,708 --> 00:29:54,208
Тут таке називається «фіксація».
274
00:29:55,791 --> 00:29:58,958
Чому йому ніхто не допоможе?
275
00:30:02,166 --> 00:30:03,500
Не можна.
276
00:30:05,291 --> 00:30:10,750
Не можна. Бо опинишся на його місці.
277
00:30:12,625 --> 00:30:16,125
Гей, чуєш? А його за що так?
278
00:30:19,791 --> 00:30:22,458
А ти, я бачу, допитливий?
279
00:30:29,083 --> 00:30:30,833
Ти часом не гебешний щур?
280
00:30:34,333 --> 00:30:37,083
Судно, сволочі!
281
00:30:38,500 --> 00:30:41,958
[Козич] На сніданок! Підйом!
282
00:30:42,041 --> 00:30:43,416
[Рогоза] Судно!
283
00:30:47,583 --> 00:30:49,625
Судно!
284
00:30:49,708 --> 00:30:53,166
Давай папочка поможе. Псс…
285
00:31:01,375 --> 00:31:05,250
Чого спимо? Дурики антирадянські.
286
00:31:06,458 --> 00:31:09,875
Бігом у їдальню! Давай!
287
00:31:23,833 --> 00:31:25,125
Нелюди!
288
00:31:52,708 --> 00:31:54,333
Тобі тут не місце.
289
00:31:56,166 --> 00:31:57,958
Так. Я не божевільний.
290
00:31:58,041 --> 00:32:00,750
Це місце полковника.
291
00:32:03,125 --> 00:32:04,791
Миколо.
292
00:32:37,666 --> 00:32:41,125
[товстун] Дід! Ну йоб твою мать!
293
00:32:57,166 --> 00:32:58,458
[Микола] За що ти тут?
294
00:32:59,375 --> 00:33:02,458
Увімкнув улюблену музику
на робочому місці.
295
00:33:02,541 --> 00:33:04,625
Політичний, значить?
296
00:33:04,708 --> 00:33:08,750
Ні. Я взагалі не тямлю в політиці.
Я тут випадково.
297
00:33:11,583 --> 00:33:13,166
Буду писати скаргу.
298
00:33:13,250 --> 00:33:16,958
Хтось із вас мусив же це робити.
Може, підкажете, з чого почати.
299
00:33:17,041 --> 00:33:22,375
Тут писати заборонено.
Чи тобі вчора не провели інструктаж?
300
00:33:23,291 --> 00:33:25,708
[Пастор] Але це ще не найгірше
у твоєму випадку.
301
00:33:25,791 --> 00:33:29,458
Ти не можеш ні протестувати,
бо не заарештований.
302
00:33:30,250 --> 00:33:33,666
Ні захищатися,
бо тебе визнали психічно хворим.
303
00:33:42,583 --> 00:33:49,000
Краще тобі, синку, запхнути в себе
пару ложок. Іншого тут не дають.
304
00:33:53,083 --> 00:33:54,666
А до обіду ще далеко.
305
00:34:24,291 --> 00:34:27,000
Веселіше. Не кучкуємося.
306
00:34:32,125 --> 00:34:37,458
[російською] Як психи нанейролептиках розсекретили агента?
307
00:34:37,541 --> 00:34:41,833
[лікар] Я не думаю, що його викрили.
Це був особистий конфлікт із Рогозою.
308
00:34:41,916 --> 00:34:44,375
[російською] Співробітник КДБв реанімації.
309
00:34:44,458 --> 00:34:46,875
[лікар] Ми все з’ясуємо.
Ми знайдемо, хто це зробив.
310
00:34:46,958 --> 00:34:48,333
[російською] Твоя задача - не шукати.
311
00:34:48,416 --> 00:34:51,750
[російською] А забезпечити належнефункціонування системи.
312
00:34:51,833 --> 00:34:53,500
[російською] А натомістьз твого особистого кабінету
313
00:34:53,583 --> 00:34:57,250
викрадають історію хвороби пацієнта,
яку зараз читають американці.
314
00:34:57,333 --> 00:34:58,916
[лікар] Що ви хочете, щоб я зробив?
315
00:34:59,916 --> 00:35:04,166
[російською] Кажуть, що під ефедриномможна трахатися двоє діб безперервно.
316
00:35:04,250 --> 00:35:06,833
[російською] Це правда, товариш Ходимчук?
317
00:35:06,916 --> 00:35:09,250
[російською] А знаєш, що ще кажуть?
318
00:35:09,333 --> 00:35:11,291
[російською] Що від нього хуй не стоїть.
319
00:35:18,833 --> 00:35:22,000
Чорт! Мені пиздець.
320
00:35:22,500 --> 00:35:23,750
[жіночий голос] Що сказали?
321
00:35:33,000 --> 00:35:35,916
Американці запросили
перевірку наших лікарень.
322
00:35:36,000 --> 00:35:37,708
Ти розумієш, що це означає.
323
00:35:38,291 --> 00:35:41,791
Якщо вони дізнаються,
що ми шизофренію приписуємо дисидентам…
324
00:35:44,958 --> 00:35:47,791
Це хтось із твого відділення.
325
00:35:47,875 --> 00:35:53,333
Крім убивць і психопатів,
у тебе чотири палати дисидентів.
326
00:35:53,416 --> 00:35:56,375
Я в курсі.
Мене про це три години допитували.
327
00:35:56,458 --> 00:35:57,958
Та хулі з того, що ти в курсі?
328
00:35:59,083 --> 00:36:02,291
- Рогозу треба звільнити.
- Ти здуріла, Лахновська?
329
00:36:02,791 --> 00:36:04,583
Це не він передає документи.
330
00:36:05,291 --> 00:36:08,416
- Звідки ти знаєш?
- Звідки я знаю, твою мать?
331
00:36:08,500 --> 00:36:10,833
Він під наглядом
у твоїх санітарів увесь час.
332
00:36:11,875 --> 00:36:14,375
До нього приходить тільки дружина.
Її обшукують.
333
00:36:14,458 --> 00:36:16,500
Він не міг передати ці документи.
І взагалі.
334
00:36:18,166 --> 00:36:22,750
Розумно було б схилити його на наш бік,
а не фіксувати пасками.
335
00:36:23,875 --> 00:36:29,208
Навіть якщо хтось із пацієнтів передав
ці документи, він може про це знати.
336
00:36:32,041 --> 00:36:35,333
Я не менше ніж ти
зацікавлена дізнатися, хто це.
337
00:36:35,416 --> 00:36:38,750
І повір мені: якщо я це зроблю,
338
00:36:39,958 --> 00:36:44,833
подвійна доза сульфазину
буде подарунком йому
339
00:36:44,916 --> 00:36:46,916
порівняно з тим, що я приготувала.
340
00:36:49,333 --> 00:36:50,958
А Рогозу треба звільнити.
341
00:37:02,125 --> 00:37:03,041
Добрий день!
342
00:37:03,125 --> 00:37:06,208
Скажіть, будь ласка,
у якому відділенні Андрій Довженко.
343
00:37:11,208 --> 00:37:12,708
Дов-жен-ко.
344
00:37:14,000 --> 00:37:17,833
Такий пацієнт… не поступав.
345
00:37:40,875 --> 00:37:44,041
Ти що, сучий сину, наробив?
Ти куди його відправив?
346
00:37:44,125 --> 00:37:46,083
Так, як ви й просили. До психлікарні.
347
00:37:46,166 --> 00:37:51,916
Я наказав відправити його до звичайної,
а він зараз у спеціалізованій.
348
00:37:52,000 --> 00:37:54,083
До речі, знайомтеся. Віталій Кравець.
349
00:37:56,791 --> 00:37:59,541
[російською] Комітет державної безпеки.
350
00:38:00,750 --> 00:38:03,291
[російською] Добрий день,
товаришу Стельмах. Дуже радий.
351
00:38:06,250 --> 00:38:09,958
[російською] Я так розумію,
що зараз ішлося про вашого зятя.
352
00:38:10,750 --> 00:38:13,583
[російською] Боюся, у мене для вас
погані новини, професоре.
353
00:38:15,500 --> 00:38:19,083
[російською] Та ви сідайте.
Сідайте, Валентине Георгійовичу.
354
00:38:19,166 --> 00:38:21,500
[російською] Як кажуть:
у ногах правди немає.
355
00:38:28,125 --> 00:38:31,791
[російською] Сьогодні вранці суд
розглянув справу вашого зятя Андрія,
356
00:38:32,875 --> 00:38:36,250
підтвердив правильність медичного висновку
357
00:38:37,625 --> 00:38:42,166
і ухвалив рішення відправити вашого зятя
на примусове лікування.
358
00:38:43,916 --> 00:38:46,125
[російською] У психіатричну лікарню
спеціального типу.
359
00:38:51,500 --> 00:38:54,500
[російською] Там, де він зараз,
йому не місце. Погоджуєтеся?
360
00:38:56,291 --> 00:38:57,625
[російською] Так.
361
00:38:58,958 --> 00:39:01,708
[російською] Неможливо залишатися
повністю адекватним,
362
00:39:01,791 --> 00:39:04,416
провівши багато років із людьми
з явними порушеннями психіки.
363
00:39:05,833 --> 00:39:07,375
[російською] Чи не так, професоре?
364
00:39:10,666 --> 00:39:12,000
[російською] Так.
365
00:39:12,791 --> 00:39:15,208
[російською] Думаю, Оксана й Тарас
теж поділяють нашу думку.
366
00:39:15,291 --> 00:39:17,625
[російською] До речі, як вона?
367
00:39:18,166 --> 00:39:21,541
[російською] Був на прем’єрі
«Перстень з діамантом».
368
00:39:22,208 --> 00:39:28,125
[російською] Які Оксана робить костюми!
Овва! Молодчинка!
369
00:39:29,875 --> 00:39:32,125
[російською] А з Тарасом як? Справляється?
370
00:39:32,791 --> 00:39:37,041
[російською] Йому ж лише вісім.
Мабуть, Андрія їй дуже бракує.
371
00:39:38,500 --> 00:39:41,958
[російською] Це ще добре,
що проблеми не почались.
372
00:39:44,041 --> 00:39:46,166
[російською] Вибачте, які проблеми?
373
00:39:51,125 --> 00:39:53,791
[російською] Ви самі знаєте,
як суспільство ставиться до тих,
374
00:39:53,875 --> 00:39:57,125
[російською] чиїх рідних офіційно
визнано психічно хворими.
375
00:40:00,208 --> 00:40:04,750
[російською] Дітей просять забрати із
садка, сусіди просять переїхати.
376
00:40:04,833 --> 00:40:08,083
[російською] Роботодавці взагалі
просять знайти іншу роботу.
377
00:40:13,041 --> 00:40:16,375
[російською] Порушується належне
функціонування системи.
378
00:40:24,750 --> 00:40:27,416
[російською] Скажіть,
що я можу для вас зробити.
379
00:40:27,500 --> 00:40:30,750
[російською] Та ви сідайте,
Валентине Георгійовичу.
380
00:40:37,625 --> 00:40:39,250
[російською] Залиште нас.
381
00:40:58,625 --> 00:40:59,541
На.
382
00:41:15,041 --> 00:41:16,250
Боже, поможи.
383
00:41:24,833 --> 00:41:26,291
Що це?
384
00:41:29,416 --> 00:41:30,791
Бери давай і пий.
385
00:41:30,875 --> 00:41:33,125
[Довженко] Я маю право знати, що приймаю.
386
00:41:34,291 --> 00:41:35,250
Ні. Не маєш.
387
00:41:35,333 --> 00:41:39,750
- Тоді не буду.
- Не вийобуйся мені. Пий давай.
388
00:41:41,333 --> 00:41:43,250
Давай!
389
00:41:47,500 --> 00:41:48,333
Куди?
390
00:41:48,416 --> 00:41:49,625
Рота показуй.
391
00:42:05,125 --> 00:42:08,250
[грає рокмузика]
392
00:42:10,916 --> 00:42:12,541
А, блядь.
393
00:42:21,708 --> 00:42:23,666
Ну що, патлатий?
394
00:42:24,666 --> 00:42:29,041
Будемо робити з тебе
зразкового радянського громадянина.
395
00:42:35,375 --> 00:42:39,041
[грає рокмузика]
396
00:43:16,250 --> 00:43:23,041
[шикає] Я дала тобі знеболююче сильне,
зараз полегшає.
397
00:43:23,125 --> 00:43:26,125
[Рогоза стогне]
398
00:43:29,666 --> 00:43:31,583
- Готовий?
- Угу.
399
00:43:35,583 --> 00:43:39,666
Як тобі вдалось
умовити Ходимчука звільнити мене?
400
00:43:42,708 --> 00:43:45,916
Сказала, що ти будеш співпрацювати з нами.
401
00:43:49,750 --> 00:43:52,083
[Рогоза] Мізки наче свинцем налиті.
402
00:43:55,583 --> 00:43:59,583
[Рогоза] Думки плутаються.
Неможливо ні на чому зосередитися.
403
00:44:00,291 --> 00:44:03,541
Нічого. Зараз буде краще. Поїхали.
404
00:44:05,750 --> 00:44:09,250
Здається, єдине, про що я здатен думати,
405
00:44:09,333 --> 00:44:11,208
це про самогубство.
406
00:44:12,083 --> 00:44:14,458
Усе ж таки мене зламали.
407
00:44:14,958 --> 00:44:20,750
Ні, не так. Останнім часом
давали тобі багато транквілізаторів.
408
00:44:22,041 --> 00:44:24,458
Зараз буде краще.
409
00:44:28,291 --> 00:44:30,041
Я хочу запитати тебе дещо.
410
00:44:31,291 --> 00:44:33,000
Вітя…
411
00:44:35,541 --> 00:44:41,083
На захід потрапив медичний висновок
одного з наших пацієнтів
412
00:44:41,166 --> 00:44:44,875
з діагнозом «повільно плинна шизофренія».
Щось знаєш про це?
413
00:44:45,916 --> 00:44:47,791
Ні. Чому ти питаєш?
414
00:44:50,041 --> 00:44:52,125
Так КДБ мене обшукує.
415
00:44:53,625 --> 00:44:56,500
Приїхали, влаштували допит.
Обшукали всю квартиру.
416
00:44:56,583 --> 00:44:58,958
Нічого не знайшли, але слідкують за мною.
417
00:44:59,666 --> 00:45:04,083
- Що за пацієнт?
- Євген Мірошніченко.
418
00:45:04,958 --> 00:45:09,166
- Бідолага, який помер від побоїв?
- Угу.
419
00:45:09,250 --> 00:45:12,583
Так ось чому
гебісти засилають сюди своїх щурів.
420
00:45:14,416 --> 00:45:16,541
- Вітя…
- Я дійсно про це нічого не знаю.
421
00:45:19,416 --> 00:45:23,375
Зверху прийшов наказ
про застосування жорстоких катувань
422
00:45:23,458 --> 00:45:27,041
до всіх політичних.
Ти перший. Потім інші. Розумієш?
423
00:45:27,125 --> 00:45:30,041
Послухай, я чесний із тобою.
424
00:45:30,125 --> 00:45:35,083
Хоча в одному ти права:
якби я був до цього причетний…
425
00:45:36,833 --> 00:45:38,083
я б тобі не сказав.
426
00:45:43,625 --> 00:45:45,250
Не довіряєш.
427
00:45:47,916 --> 00:45:50,833
Не хочу наражати тебе на небезпеку.
428
00:45:51,708 --> 00:45:53,750
Ти єдине, що в мене лишилось.
429
00:46:04,083 --> 00:46:05,916
[шум за дверима]
430
00:46:08,208 --> 00:46:10,000
[скрип дверей]
431
00:46:30,750 --> 00:46:32,375
Не кучкуємося!
432
00:46:35,875 --> 00:46:39,000
[грає рокмузика]
433
00:46:41,916 --> 00:46:43,875
[товстун] Я щось не ясно сказав?
434
00:47:15,041 --> 00:47:18,833
[Довженко] Гей, Діду. Ходи сюди.
435
00:47:20,791 --> 00:47:22,750
Сідай. Грати будемо.
436
00:47:35,958 --> 00:47:37,000
Гарний хід.
437
00:48:02,708 --> 00:48:06,333
Чуєш, за що ти тут?
438
00:48:08,125 --> 00:48:12,708
Я таксист. Вірніше, був ним.
439
00:48:13,375 --> 00:48:17,208
Розмовляв із пасажирами про те, про се.
Ну, коротше, ти поняв.
440
00:48:19,625 --> 00:48:22,833
Видно, сказав, не те, що треба,
тому, кому не можна було.
441
00:48:26,375 --> 00:48:28,166
Але я скоро виходжу.
442
00:48:37,375 --> 00:48:42,750
Гей, Діду. Давай грати за правилами.
443
00:48:49,833 --> 00:48:50,916
Як тобі це вдалося?
444
00:48:56,500 --> 00:49:00,708
Сказав на комісії, що помилився.
Що не усвідомлював власних дій.
445
00:49:01,708 --> 00:49:05,666
Що радянська влада -
найкраща влада у світі.
446
00:49:07,208 --> 00:49:09,791
Ну, вчинив розумно, одним словом.
447
00:49:11,250 --> 00:49:14,333
Чинити, як ти, - це здатися.
448
00:49:14,958 --> 00:49:17,583
Називай речі своїми іменами.
449
00:49:17,666 --> 00:49:22,083
Нехай так. Зате я вийду звідси
і знову сяду за баранку.
450
00:49:25,416 --> 00:49:31,000
Тебе визнають інвалідом другої групи
і начислять пенсію 45 рублів.
451
00:49:31,708 --> 00:49:34,625
Тобі закриють доступ до багатьох професій.
У тому числі, і водія.
452
00:49:34,708 --> 00:49:39,916
Тебе позбавлять громадянських прав
і призначать опіку.
453
00:49:40,875 --> 00:49:43,083
Пощастить, якщо це буде
хтось із твоїх родичів,
454
00:49:43,166 --> 00:49:44,708
а не людина гебістів.
455
00:49:45,791 --> 00:49:47,166
Та пішов ти.
456
00:50:21,083 --> 00:50:22,291
Андрій.
457
00:50:28,708 --> 00:50:32,875
Я… хотів попросити
не перешіптуватися за спиною.
458
00:50:34,041 --> 00:50:36,958
Я тут, знаєте, теж не за власним бажанням.
459
00:50:40,458 --> 00:50:42,125
Ти мені заважаєш.
460
00:50:45,041 --> 00:50:46,250
[охоронець] Довженко!
461
00:50:47,666 --> 00:50:49,041
[охоронець] Ходимчук викликає.
462
00:50:57,875 --> 00:51:02,500
[Ходимчук] Ну як вам у нашій лікарні…
463
00:51:04,375 --> 00:51:05,916
товаришу Довженко?
464
00:51:08,041 --> 00:51:10,125
То це все ж таки лікарня?
465
00:51:10,208 --> 00:51:15,458
Просто у мене, знаєте, склалося враження,
що це щось значно гірше в’язниці.
466
00:51:15,541 --> 00:51:21,583
Ну що ви. За радянським законодавством
примусове лікування не є покаранням.
467
00:51:21,666 --> 00:51:25,541
Ви ж тут не у в’язниці. Ви пацієнти.
468
00:51:26,208 --> 00:51:28,208
Хворі пацієнти.
469
00:51:28,291 --> 00:51:30,000
Сумніваюсь.
470
00:51:30,083 --> 00:51:34,833
Ну чому ви ставите під сумнів
професійні висновки лікарів-експертів.
471
00:51:34,916 --> 00:51:41,375
І закордонні колеги дуже високо оцінюють
радянську психіатрію. Дуже високо!
472
00:51:43,125 --> 00:51:45,000
Можливо, їм не все показують?
473
00:51:45,958 --> 00:51:48,833
Можливо, їм невідомо,
що абсолютно нормальних людей
474
00:51:48,916 --> 00:51:51,208
радянська психіатрія запроторює за ґрати?
475
00:51:51,916 --> 00:51:54,500
Не нормальних, а хворих.
476
00:51:55,125 --> 00:51:59,541
Це я нормальний, а ви - хворий.
477
00:52:00,500 --> 00:52:03,041
Сьогодні ви критикуєте радянську владу,
478
00:52:03,125 --> 00:52:07,208
потім вас надихає
ідея ненависті до органів міліції.
479
00:52:07,708 --> 00:52:12,708
А закінчуєте ви замахом на життя
когось із високопосадовців.
480
00:52:16,833 --> 00:52:19,416
Так… Що тут у нас?
481
00:52:20,416 --> 00:52:21,541
Ого.
482
00:52:24,833 --> 00:52:31,083
Спостерігається глибока психопатизація
особистості шизоїдного кола.
483
00:52:32,083 --> 00:52:37,458
Можливий повільно плинний
шизофренічний процес.
484
00:52:42,166 --> 00:52:48,833
Ну що? Нічого не хочете мені сказати,
товаришу Довженко?
485
00:52:48,916 --> 00:52:50,375
Наприклад?
486
00:52:50,458 --> 00:52:55,083
Ну як? Що ви щиро каєтеся у своїх діяннях.
487
00:52:55,166 --> 00:53:00,250
Що ви більше ніколи
не скоїте подібних помилок.
488
00:53:02,166 --> 00:53:04,166
[вистукує ритм]
489
00:53:04,250 --> 00:53:09,541
[співає англійською]
You need cooling, baby, I'm not fooling.
490
00:53:09,625 --> 00:53:14,291
I'm gonna send ya back to schooling.
491
00:53:15,041 --> 00:53:19,083
Way down inside, baby, you need it.
492
00:53:20,625 --> 00:53:22,958
I'm gonna give you my love.
493
00:53:23,041 --> 00:53:24,875
- I'm gonna give you my love.
- Я прописую галоперидол.
494
00:53:24,958 --> 00:53:28,666
В ін’єкціях чотири мілілітри
п’ятипроцентного розчину.
495
00:53:28,750 --> 00:53:30,958
І стелазін у пігулках.
496
00:53:31,041 --> 00:53:34,500
[кричить] А для зняття
депресивно-параноїдальних станів
497
00:53:34,583 --> 00:53:39,958
[кричить] я призначаю ін’єкції
однопроцентного сульфазину.
498
00:53:40,041 --> 00:53:43,916
[грає рокмузика]
499
00:53:51,125 --> 00:53:52,166
Суки!
500
00:54:16,166 --> 00:54:18,458
[кричить]
501
00:55:20,750 --> 00:55:25,291
[Довженко стогне]
502
00:55:32,083 --> 00:55:34,875
[Пастор] Тихо…
503
00:55:36,041 --> 00:55:40,541
[Пастор] Давай. Ось так.
504
00:55:44,875 --> 00:55:49,125
Владико Вседержителю,
Святий Царю, молюся тобі, Боже наш.
505
00:56:03,125 --> 00:56:08,583
[Довженко стогне]
506
00:56:27,208 --> 00:56:29,291
Не схожий він на щура.
507
00:56:51,666 --> 00:56:56,333
Привіт… Усе настільки погано?
508
00:57:02,500 --> 00:57:04,625
Що вони з тобою зробили?
509
00:57:09,875 --> 00:57:12,208
Невже мені не личить?
510
00:57:17,208 --> 00:57:21,583
Оксано… ти така гарна.
511
00:57:23,708 --> 00:57:25,166
Усміхнись, будь ласка.
512
00:57:30,333 --> 00:57:34,250
Знаєш, тут не так уже й погано.
Як ти й казала, майже як у санаторії.
513
00:57:34,958 --> 00:57:40,166
Годують добре. Палати світлі.
Персонал привітливий.
514
00:57:43,083 --> 00:57:49,416
Санітари - суцільна ввічливість і доброта.
Годують нас вітамінами всякими.
515
00:57:53,666 --> 00:57:56,666
Ти забув, що ти зовсім не вмієш брехати?
516
00:58:08,416 --> 00:58:11,333
Що це? Що це таке?
517
00:58:13,625 --> 00:58:15,791
- Це галоперидол.
- [товстун] Гей!
518
00:58:17,458 --> 00:58:19,875
Розмови про лікарню заборонені.
519
00:58:23,125 --> 00:58:27,750
Що ж… Будемо розмовляти
на менш приємні теми.
520
00:58:28,666 --> 00:58:30,041
Як там тато твій?
521
00:58:34,083 --> 00:58:36,916
Бачиш, мені вдалося, і ти посміхнулася.
522
00:58:41,791 --> 00:58:43,208
Я буду боротися.
523
00:58:44,958 --> 00:58:49,458
- Я вже написала скаргу в…
- [товстун] Гей! Руки!
524
00:58:50,500 --> 00:58:53,083
[тихо] Я вже написала
скаргу в прокуратуру.
525
00:58:53,166 --> 00:58:55,500
Завтра маю отримати відповідь.
526
00:58:57,958 --> 00:59:02,291
Я буду робити все можливе,
аби тебе витягнути звідси. Ти чуєш?
527
00:59:04,916 --> 00:59:07,208
[Оксана] Ти тільки тримайся. Добре?
528
00:59:14,125 --> 00:59:18,958
Ти ж знаєш: я ніколи не здаюся.
529
00:59:37,916 --> 00:59:40,333
Ти б із цією хуйнею підв’язував, дядя.
530
00:59:43,333 --> 00:59:48,041
- Ти свого батю добре пам’ятаєш?
- Я його ніколи не знав.
531
00:59:49,291 --> 00:59:51,333
А я свого трішки пам’ятаю.
532
00:59:53,250 --> 00:59:56,250
Його фашисти розстріляли,
коли я малий був.
533
00:59:58,333 --> 01:00:01,916
Свої здали. Сусіди.
534
01:00:03,208 --> 01:00:05,666
[протяжно] Поліцаї…
535
01:00:08,166 --> 01:00:13,791
Такі ж самі дволикі виродки,
як ті, що тут під дуриків косять.
536
01:00:13,875 --> 01:00:17,375
Я їх наскрізь, блядь, усіх бачу.
537
01:00:22,666 --> 01:00:27,000
Мене мамка не втримала.
Вирвався в той самий момент, коли…
538
01:00:28,041 --> 01:00:29,166
вони…
539
01:00:30,000 --> 01:00:31,333
пуф!
540
01:00:31,875 --> 01:00:37,083
І куля потрапила мені… от сюди.
541
01:00:38,000 --> 01:00:42,750
«На ізльоте». І застрягла.
542
01:00:42,833 --> 01:00:45,583
Ага… Кулю дістати не пробував?
543
01:00:47,875 --> 01:00:52,708
Ти дурачок? Це ж пам’ять… про батю.
544
01:00:55,958 --> 01:01:00,291
Ця хуйня… допомагає мені вгамувати біль.
545
01:01:02,125 --> 01:01:05,791
Ой, блядь… Тоска.
546
01:01:16,750 --> 01:01:19,125
[Козич] Давай наших поганяємо.
547
01:01:23,291 --> 01:01:26,708
- Ти як?
- Усе тіло ломить.
548
01:01:26,791 --> 01:01:30,666
Та ще й у роті з’явилася якась біла херня.
549
01:01:30,750 --> 01:01:33,208
Постійно хочеться прополоскати.
550
01:01:33,875 --> 01:01:37,958
Стелазін. Ти, вочевидь,
сильно розізлив Ходимчука.
551
01:01:38,041 --> 01:01:40,583
Він виявився не фанатом рокмузики.
552
01:01:41,166 --> 01:01:43,708
Ти за крок від інсуліну, товаришу.
553
01:01:43,791 --> 01:01:46,000
Його тут прописують особливо непокірним.
554
01:01:47,416 --> 01:01:51,250
Спочатку ти стаєш глухим, як тетеря.
555
01:01:54,041 --> 01:01:56,666
А потім перестаєш
реагувати на звуки й дотик.
556
01:01:56,750 --> 01:02:01,208
Сидиш, як опудало, і пускаєш слину з рота.
557
01:02:04,208 --> 01:02:05,541
За що ти тут?
558
01:02:18,750 --> 01:02:22,291
Він розповсюджував
український вісник Чорновола.
559
01:02:23,166 --> 01:02:27,875
У 72-му його закрили.
Відтоді він тут сидить.
560
01:02:29,500 --> 01:02:34,375
Єдиний, кому він тут довірився,
виявився гебешним щуром.
561
01:02:36,166 --> 01:02:41,125
Він, з невинних розповідей Миколи,
запроторив на ґрати трьох його друзів.
562
01:02:41,208 --> 01:02:44,708
З того часу… він нікому не довіряє.
563
01:02:44,791 --> 01:02:46,500
Нікому, крім вас?
564
01:02:49,041 --> 01:02:51,625
У Пастора не менш цікава історія.
565
01:02:52,625 --> 01:02:54,958
Три роки тому
я написав лист до газети про те,
566
01:02:55,041 --> 01:02:59,166
що багато священників радянської України -
завербовані агенти КДБ.
567
01:03:00,041 --> 01:03:04,125
Вони здають Комітету інформацію,
отриману на сповіді від вірян.
568
01:03:04,666 --> 01:03:06,625
А через кілька днів отримав повістку.
569
01:03:06,708 --> 01:03:11,833
[російською] Просимо прийти на прийом
у психоневрологічний диспансер.
570
01:03:11,916 --> 01:03:15,708
У разі неявки
буде повідомлено органи міліції.
571
01:03:15,791 --> 01:03:18,583
Прийшов, і вже не вийшов.
572
01:03:32,125 --> 01:03:37,125
То що у тебе: позиція чи поза?
573
01:03:39,875 --> 01:03:43,541
Я… Я не розумію.
574
01:03:44,666 --> 01:03:50,083
Суть проста: у позу стають
шльондри, артисти й клоуни.
575
01:03:50,166 --> 01:03:55,583
Вона легко змінюються
залежно від бажань людей чи клієнтів.
576
01:03:57,000 --> 01:03:59,500
А позиція завжди залишається незмінною.
577
01:04:03,833 --> 01:04:07,500
[Козич] По палатах розійшлися.
Ваша зміна закінчилася.
578
01:04:07,583 --> 01:04:08,625
[санітар] Живіше!
579
01:04:09,833 --> 01:04:12,250
[кричить] У шеренгу, бляді!
580
01:04:25,250 --> 01:04:26,958
Хрестись.
581
01:04:29,708 --> 01:04:33,500
[протяжно] Хрестись, падло.
582
01:04:51,500 --> 01:04:57,000
О, бачиш? З першого удару. Давай ти.
583
01:05:00,458 --> 01:05:05,000
Будь ласка, не треба.
Я благаю, не треба, будь ласка.
584
01:05:07,125 --> 01:05:08,625
Диви, як із цим треба.
585
01:05:12,083 --> 01:05:13,625
[Козич] Встать.
586
01:05:17,916 --> 01:05:23,416
[російською] Скажи таткові «А…»
587
01:05:25,541 --> 01:05:32,041
Жуй. Виплюнеш - уб’ю. Жуй!
588
01:05:34,208 --> 01:05:38,041
Жуй.
589
01:05:41,500 --> 01:05:42,625
Ти хулі сів?
590
01:05:43,250 --> 01:05:44,500
Чуєш?
591
01:05:47,375 --> 01:05:49,208
Що ти докопався до нього?
592
01:05:49,291 --> 01:05:50,333
Що ти, блядь, вякнув?
593
01:05:50,916 --> 01:05:53,875
Що, з кимось молодшим
потягатися в тебе яйця замалі?
594
01:05:53,958 --> 01:05:55,291
На, сука!
595
01:05:58,125 --> 01:05:59,500
[Довженко сміється]
596
01:06:07,125 --> 01:06:08,416
[Козич] Ні-ні…
597
01:06:12,458 --> 01:06:16,791
У мене для тебе… інший метод.
598
01:06:28,291 --> 01:06:31,625
- Мам…
- Що мій хороший?
599
01:06:35,625 --> 01:06:42,625
[російською] Добрий день, Оксано!
Я Віталій Кравець, знайомий вашого батька.
600
01:06:44,583 --> 01:06:46,208
Як ви сюди потрапили?
601
01:06:47,916 --> 01:06:49,500
[російською] Двері були незамкнені.
602
01:06:50,333 --> 01:06:52,916
Я не знаю, хто ви й що вам треба,
але вам краще піти.
603
01:06:53,916 --> 01:06:55,333
Я зараз викличу міліцію.
604
01:06:55,416 --> 01:06:56,750
[російською] Ну, що ви, Оксано!
605
01:06:57,458 --> 01:06:59,208
[російською] Я ж тут заради вас.
606
01:07:01,833 --> 01:07:06,375
[російською] Хочу поговорити
про ваш запит у прокуратуру.
607
01:07:09,041 --> 01:07:14,416
[грає музика]
608
01:07:55,125 --> 01:07:59,833
Роздягай. Знімай шмотки.
609
01:08:13,125 --> 01:08:14,541
Давай, блядь.
610
01:08:31,541 --> 01:08:34,500
[російською] Попросіть сина
піти у свою кімнату.
611
01:08:36,166 --> 01:08:41,833
Любий, іди, будь ласка, до себе в кімнату.
Добре? Я скоро прийду.
612
01:08:41,916 --> 01:08:42,916
Тарас?
613
01:08:46,000 --> 01:08:47,666
[російською] Візьми цукерку.
614
01:08:51,791 --> 01:08:53,500
[російською] Візьми цукерку, Тарас.
615
01:09:08,333 --> 01:09:09,375
Дякую.
616
01:09:10,000 --> 01:09:11,250
[російською] Хороший хлопчик.
617
01:09:20,583 --> 01:09:22,000
[тиша]
618
01:09:24,833 --> 01:09:26,166
[шумить вода]
619
01:09:26,250 --> 01:09:27,375
[санітар] Знімай.
620
01:09:37,958 --> 01:09:38,791
[російською] Оксано…
621
01:09:41,541 --> 01:09:43,083
[російською] Я змушений просити вас…
622
01:09:44,750 --> 01:09:47,416
покинути спроби змінити становище Андрія.
623
01:09:48,875 --> 01:09:51,291
[російською] Адже ви
робите йому тільки гірше.
624
01:10:00,416 --> 01:10:04,916
[російською] Після кожного вашого запиту
йому збільшуватимуть дозу нейролептиків.
625
01:10:05,958 --> 01:10:11,041
[російською] І він…дуже швидко втратить інтерес до всього.
626
01:10:17,291 --> 01:10:18,250
[російською] І навіть до сім’ї.
627
01:10:20,750 --> 01:10:23,166
[російською] Ну невже ви хочете
бачити його таким?
628
01:10:23,750 --> 01:10:26,000
[дзвонить телефон]
629
01:10:27,958 --> 01:10:30,125
[російською] Мені здається,
вам варто відповісти.
630
01:10:31,416 --> 01:10:32,250
[російською] Сміливіше.
631
01:10:42,500 --> 01:10:45,791
Так. Слухаю…
632
01:10:52,416 --> 01:10:54,750
Це називається «укрутка».
633
01:10:55,791 --> 01:10:57,958
Придумали світлі уми санітарів.
634
01:11:00,000 --> 01:11:02,291
Скоро ти навіть дихати не зможеш.
635
01:11:03,583 --> 01:11:04,916
Відпочивай.
636
01:11:15,583 --> 01:11:17,083
[російською] Дзвонили з театру?
637
01:11:20,375 --> 01:11:22,541
Сказали взяти відпустку за свій рахунок.
638
01:11:23,250 --> 01:11:25,541
[російською] Слухайте: а це чудова ідея!
639
01:11:26,625 --> 01:11:28,416
[російською] Я думаю,
відпочинок вам не зашкодить.
640
01:11:29,541 --> 01:11:32,166
[російською] Ну що ж? Усього найкращого.
641
01:11:36,041 --> 01:11:37,791
[російською] Передавайте привіт батьку.
642
01:11:46,083 --> 01:11:49,458
[російською] А ось це я… конфіскую.
643
01:12:12,666 --> 01:12:18,041
[голоси в голові] Це майже як санаторій.Усе дуже серйозно. Тебе випустять…
644
01:12:21,000 --> 01:12:23,041
[голоси в голові] Тату, ти все пропустив!
645
01:12:57,250 --> 01:12:58,625
[Лахновська] Це дія коректорів.
646
01:12:59,708 --> 01:13:01,541
[Лахновська] Зараз вони
вас приведуть до тями.
647
01:13:04,000 --> 01:13:06,583
Я Ірина Лахновська.
Завідувач цього відділення.
648
01:13:09,125 --> 01:13:11,875
- Андрій Довженко.
- Я знаю, хто ви.
649
01:13:13,666 --> 01:13:15,041
Любите музику.
650
01:13:18,375 --> 01:13:20,750
Тепер я вже в цьому сумніваюся.
651
01:13:23,625 --> 01:13:27,916
Я хотіла подякувати за те,
як ви вчинили з Полковником.
652
01:13:28,000 --> 01:13:29,500
Він вам цього не забуде.
653
01:13:33,541 --> 01:13:34,458
І як?
654
01:13:35,916 --> 01:13:37,958
Вас оце все не обурює?
655
01:13:39,500 --> 01:13:42,416
На роботі немає почуттів. Одні інструкції.
656
01:13:45,125 --> 01:13:46,708
Не схожі ви на них.
657
01:13:50,041 --> 01:13:51,333
Ану вшився звідси!
658
01:13:52,208 --> 01:13:53,250
Коля, виведи його!
659
01:14:05,875 --> 01:14:07,541
Дай мені відповідь на одне запитання.
660
01:14:08,250 --> 01:14:11,750
А я думаю, куди морфій пропав.
Знову почав.
661
01:14:11,833 --> 01:14:15,375
- Кому ти служиш, Ірочко!
- Не зрозуміла.
662
01:14:15,458 --> 01:14:17,583
Я знаю все про тебе й Рогозу.
663
01:14:18,250 --> 01:14:22,458
Вас бачила твоя симпатична медсестричка,
коли ви ніжились у ванній.
664
01:14:22,541 --> 01:14:24,333
Так ось чому
ти змусила мене його звільнити.
665
01:14:24,416 --> 01:14:26,208
Рятувала свого коханця…
666
01:14:26,291 --> 01:14:27,583
Це не те, що ти…
667
01:14:27,666 --> 01:14:30,583
Замовкни! Ти мене підставила!
668
01:14:30,666 --> 01:14:34,750
Якщо я завтра до вечора
не дізнаюся, хто вкрав ті срані документи,
669
01:14:34,833 --> 01:14:36,666
то в тій палаті опинишся ти.
670
01:14:50,166 --> 01:14:53,458
Завтра. Завтра…
671
01:14:54,125 --> 01:14:56,583
[Лахновська кашляє]
672
01:15:00,708 --> 01:15:02,208
[наглядач] Давай! Веселіше!
673
01:15:04,750 --> 01:15:06,625
Я був відданим комуністом.
674
01:15:08,625 --> 01:15:10,416
Вірив у партію і вождя.
675
01:15:10,500 --> 01:15:13,708
[Рогоза] Життям ризикував
заради світлого майбутнього.
676
01:15:14,541 --> 01:15:15,416
Що пішло не так?
677
01:15:18,458 --> 01:15:22,583
Після того як…
на партійному з’їзді я сказав…
678
01:15:23,625 --> 01:15:27,583
що з таким політичним курсом
світло майбутнього виявиться
679
01:15:27,666 --> 01:15:29,875
тонким промінцем у темній дупі…
680
01:15:31,208 --> 01:15:32,625
усе пішло не так.
681
01:15:39,666 --> 01:15:41,208
Хлопці, тут така справа.
682
01:15:42,125 --> 01:15:46,083
Мені стало відомо, що на волю
потрапив медичний висновок Мірошніченка.
683
01:15:46,666 --> 01:15:47,500
Чий?
684
01:15:48,291 --> 01:15:51,500
Євген Мірошніченко.
Сидів тут за націоналізм.
685
01:15:53,208 --> 01:15:57,458
У нього відкрилася виразка.
Після операції його жорстоко побив Козич.
686
01:15:59,500 --> 01:16:01,500
У нього розійшлися шви, і він помер.
687
01:16:02,375 --> 01:16:04,916
Зрозуміло, що висновок
передав хтось із лікарні.
688
01:16:07,375 --> 01:16:08,583
Це хтось із вас.
689
01:16:10,833 --> 01:16:14,041
Я розумію: тут нікому не можна довіряти.
690
01:16:15,541 --> 01:16:17,500
Але ми могли б діяти спільно.
691
01:16:32,208 --> 01:16:35,833
[товстун] Гей ти, дурик!
Ану м’ячик кинь сюди мені.
692
01:16:41,458 --> 01:16:42,708
[товстун] Ти що, глухий?
693
01:16:44,041 --> 01:16:45,625
[товстун] Я сказав «м’ячик кинь мені».
694
01:16:48,416 --> 01:16:52,125
[розгнівано] Блядь, ти що глухий?
Я сказав «сраний м’ячик мені»!
695
01:17:05,708 --> 01:17:07,000
[вартовий] Назад!
696
01:17:07,083 --> 01:17:09,333
- Це що, блядь, таке?
- [вартовий] Стояти!
697
01:17:09,416 --> 01:17:10,250
[лунає постріл]
698
01:17:13,750 --> 01:17:16,291
[важко дихає] Блядь. Марш, сука…
699
01:17:24,333 --> 01:17:25,791
[лунають постріли]
700
01:17:28,750 --> 01:17:31,041
Усім лежати! Нікому не рухатись!
701
01:17:33,666 --> 01:17:34,708
Сука…
702
01:17:40,541 --> 01:17:41,875
На землю!
703
01:17:44,041 --> 01:17:45,958
[санітар] Усім лягти. Не рухатись!
704
01:18:00,458 --> 01:18:02,916
Чого, суки антирадянські, повлягалися. Га?
705
01:18:03,666 --> 01:18:05,541
[Рогоза] Бувайте, хлопці.
706
01:18:06,500 --> 01:18:09,750
Доведіть цю справу до кінця.
707
01:18:32,041 --> 01:18:33,083
[лунає постріл]
708
01:18:36,208 --> 01:18:37,375
[схлипує]
709
01:18:39,708 --> 01:18:41,458
[тяжко дихає]
710
01:19:40,708 --> 01:19:41,666
[кричить] По палатах!
711
01:19:54,291 --> 01:19:56,458
То ти ні хріна не божевільний.
712
01:19:58,166 --> 01:20:00,041
Ти весь цей час придурювався.
713
01:20:00,125 --> 01:20:01,291
Заспокойся!
714
01:20:02,791 --> 01:20:03,875
Гей!
715
01:20:07,208 --> 01:20:09,166
За божевільними менше наглядають.
716
01:20:10,041 --> 01:20:12,666
Так це ти передав матеріали на волю?
717
01:20:14,791 --> 01:20:17,291
Коли вбили Женю,
я зрозумів, що не можу більше мовчати.
718
01:20:17,375 --> 01:20:19,833
Як… тобі це вдалося?
719
01:20:21,000 --> 01:20:24,041
Я давно помітив, що Ходимчук
сраний наркоман і почав за ним стежити.
720
01:20:24,541 --> 01:20:26,083
Якось він вмазався і заснув.
721
01:20:26,875 --> 01:20:28,375
Я вкрав із його кабінету справу Жені.
722
01:20:29,166 --> 01:20:30,666
Висновок сховав у тенісний м’ячик
723
01:20:30,750 --> 01:20:32,750
і потім під час прогулянки
перекинув його через паркан.
724
01:20:32,833 --> 01:20:33,875
І санітари не помітили…
725
01:20:34,500 --> 01:20:37,208
Кому є діло до того,
що божевільний кидає за паркан.
726
01:20:39,500 --> 01:20:40,916
Розумний, сучий син.
727
01:20:41,708 --> 01:20:43,083
А хто його підібрав?
728
01:20:43,666 --> 01:20:44,500
Мій батько.
729
01:20:45,416 --> 01:20:49,291
Він влаштувався сторожем
на залізничній станції недалеко звідси.
730
01:20:49,833 --> 01:20:52,083
Він і передавав висновок
в американське посольство,
731
01:20:52,166 --> 01:20:53,125
і це наробило багато галасу.
732
01:20:54,208 --> 01:20:56,708
Наскільки я знаю,
от-от має пройти з’їзд психіатрів.
733
01:20:57,875 --> 01:20:59,583
Але потрібно більше матеріалів.
734
01:21:00,166 --> 01:21:04,125
- Більше.
- Чорт. Я знаю про цей з’їзд.
735
01:21:05,208 --> 01:21:06,416
[Сергій] Гей, хлопці, шухер!
736
01:21:06,500 --> 01:21:08,708
Довженко!
737
01:21:10,041 --> 01:21:10,875
[скрип дверей]
738
01:21:12,750 --> 01:21:13,958
На вихід.
739
01:21:17,958 --> 01:21:19,541
Вам пиздець.
740
01:21:28,666 --> 01:21:29,791
[грюкіт дверей]
741
01:21:40,583 --> 01:21:41,541
[грюкіт дверей]
742
01:21:44,875 --> 01:21:45,708
Сідай.
743
01:21:51,291 --> 01:21:52,541
[Стельмах прочищає горло]
744
01:21:53,416 --> 01:21:54,666
Ну, як ти?
745
01:22:01,458 --> 01:22:03,958
Андрію, у мене погані новини.
746
01:22:05,708 --> 01:22:08,500
Щось з Оксаною? З Тарасом?
747
01:22:09,708 --> 01:22:13,583
Тараса відсторонили від занять у школі,
748
01:22:13,666 --> 01:22:16,708
а Оксану на роботі
змусили написати за свій рахунок.
749
01:22:18,375 --> 01:22:20,000
Тепер ти розумієш, що ти наробив?
750
01:22:20,708 --> 01:22:23,375
Узагалі-то це ви мене сюди направили.
751
01:22:23,458 --> 01:22:25,833
- Як я розумію.
- І неправильно розумієш.
752
01:22:29,208 --> 01:22:32,416
Насправді це
заздалегідь спланована операція КДБ,
753
01:22:32,500 --> 01:22:34,208
і ти став її частиною.
754
01:22:35,958 --> 01:22:37,041
Що?
755
01:22:37,125 --> 01:22:40,875
Нещодавно хтось із цієї лікарні
передав американцям
756
01:22:41,791 --> 01:22:45,541
висновок одного з пацієнтів
із діагнозом «повільно плинна шизофренія».
757
01:22:46,125 --> 01:22:52,208
Ну, американці вже давно підозрювали,
що цей діагноз - просто фікція,
758
01:22:52,291 --> 01:22:55,125
аби приховати політичні репресії
проти інакодумців,
759
01:22:55,208 --> 01:22:58,875
але зараз вони вимагають
допустити їх до інспектування
760
01:22:58,958 --> 01:23:00,125
психіатричних лікарень.
761
01:23:00,208 --> 01:23:01,333
І погрожують
762
01:23:01,416 --> 01:23:04,916
виключити радянське
психіатричне товариство
763
01:23:05,000 --> 01:23:07,250
з усесвітньої асоціації, а це вже скандал.
764
01:23:08,833 --> 01:23:13,500
І тому в КДБ була розроблена операція
по виявленню інформатора.
765
01:23:13,583 --> 01:23:16,250
І для цього їм
потрібна була підходяща кандидатура.
766
01:23:16,875 --> 01:23:20,416
Ну… яка змогла б
завоювати довіру пацієнтів.
767
01:23:22,458 --> 01:23:24,541
[Голос зі спогадів] Декому вдаєтьсявийти швидше.
768
01:23:24,625 --> 01:23:28,541
Вони якимось чином дістають копії своїх
медичних справ, передають на захід.
769
01:23:28,625 --> 01:23:31,916
Опинишся там,
знайди спільників і дійте разом.
770
01:23:34,875 --> 01:23:39,083
Андрійчику, вони тебе
використали як наживку.
771
01:23:40,791 --> 01:23:44,583
А… Чого їм від мене треба?
772
01:23:46,541 --> 01:23:51,125
Ти просто повинен їм назвати того,
хто передає інформацію на волю.
773
01:24:15,333 --> 01:24:19,541
Синку, ти мусиш урятувати сім’ю.
774
01:24:39,458 --> 01:24:41,750
Це я написав ту анонімку у твій інститут.
775
01:24:51,000 --> 01:24:51,958
[грюкіт дверей]
776
01:25:00,666 --> 01:25:03,500
Ми вас тепер так пиздить будем.
777
01:25:04,458 --> 01:25:08,583
За смерть нашого. Ти кров’ю срать будеш.
778
01:25:17,000 --> 01:25:19,375
[Голос у голові] Це заздалегідьспланована операція КДБ,
779
01:25:19,458 --> 01:25:20,875
і ти став її частиною.
780
01:25:21,875 --> 01:25:25,000
[Голос у голові] Ти повинен назвати того,хто передає інформацію на волю.
781
01:25:27,041 --> 01:25:30,291
[Голос у голові] Бувайте, хлопці.Доведіть цю справу до кінця.
782
01:25:32,541 --> 01:25:34,791
[Голос у голові] Ти мусиш урятувати сім’ю.
783
01:25:48,666 --> 01:25:49,958
[грюкіт дверей]
784
01:25:58,583 --> 01:25:59,875
[Микола] Давай на ліжко.
785
01:26:02,166 --> 01:26:03,750
[сильний стогін]
786
01:26:10,333 --> 01:26:13,000
Я більше не можу.
787
01:26:14,416 --> 01:26:18,958
Я більше не можу.
788
01:26:25,083 --> 01:26:26,666
[голосніше] Я більше не можу.
789
01:26:29,166 --> 01:26:30,666
Заскокойся.
790
01:26:36,291 --> 01:26:39,541
[шепоче] Тихо. Усе. Заспокойся.
791
01:26:44,625 --> 01:26:46,666
Усе буде добре.
792
01:26:46,750 --> 01:26:49,583
Чуєш? Де ти ховаєш решту документів?
793
01:26:54,208 --> 01:26:56,375
[Довженко] Давай. Уставай.
794
01:27:29,916 --> 01:27:33,625
[стогне]
795
01:27:49,333 --> 01:27:52,125
Принеси розчин сульфазину,
а то в нас закінчився.
796
01:28:02,000 --> 01:28:03,791
Що відбулося у дворі?
797
01:28:03,875 --> 01:28:08,208
Санітар побачив, як один із пацієнтів
намагався перекинути матеріали за паркан.
798
01:28:08,833 --> 01:28:12,791
Якби полковник його не вбив,
ми б усі зараз лежали в «укрутках».
799
01:28:12,875 --> 01:28:15,083
Ірино, мені шкода.
800
01:28:21,500 --> 01:28:22,875
Хто передає матеріали?
801
01:28:23,875 --> 01:28:24,708
Гамлет.
802
01:28:28,208 --> 01:28:31,958
Нам потрібні історії хвороб усіх,
хто має повільно плинну шизофренію.
803
01:28:32,041 --> 01:28:33,541
Я знаю, кому їх передати.
804
01:28:34,791 --> 01:28:37,791
Ви мусите нам допомогти,
інакше його смерть буде даремною.
805
01:28:37,875 --> 01:28:39,000
[грюкіт дверей]
806
01:28:42,666 --> 01:28:45,541
Приведи наступного.
А то ми й так не встигаємо.
807
01:28:49,000 --> 01:28:49,958
[медсестра] Добре.
808
01:28:56,333 --> 01:28:57,666
Я допоможу вам.
809
01:29:12,666 --> 01:29:16,000
[грюкіт дверей]
810
01:29:42,000 --> 01:29:43,333
[Довженко] Гей!
811
01:29:47,666 --> 01:29:48,708
Гей!
812
01:29:51,708 --> 01:29:53,375
- [санітар] Що він там хоче?
- Наливай.
813
01:29:53,458 --> 01:29:54,750
[Довженко гримає]
814
01:30:02,166 --> 01:30:03,416
Що ти волаєш?
815
01:30:06,291 --> 01:30:08,000
Відведи мене до Ходимчука.
816
01:30:08,083 --> 01:30:11,250
Може тобі ще сраку згущівкою намазати?
817
01:30:12,666 --> 01:30:16,250
Якщо він дізнається, що ти не дав мені
повідомити йому важливу інформацію,
818
01:30:17,208 --> 01:30:18,625
то сраку намажуть тобі.
819
01:30:24,708 --> 01:30:26,333
Левченко!
820
01:30:27,250 --> 01:30:29,875
Відведи товариша до начальства.
821
01:31:07,666 --> 01:31:12,291
[розмовляє англійською] Smoke on the water
and fire in the sky.
822
01:31:14,041 --> 01:31:14,958
Що?
823
01:31:16,208 --> 01:31:17,291
[розмовляє російською] Це англійська.
824
01:31:18,916 --> 01:31:19,750
А…
825
01:31:21,250 --> 01:31:23,083
Я не знаю англійського.
826
01:31:24,875 --> 01:31:26,416
Тільки німецьку трошки.
827
01:31:28,375 --> 01:31:31,125
[російською] Кажу: дим над водою…
828
01:31:33,750 --> 01:31:34,583
і вогонь у небі.
829
01:31:36,333 --> 01:31:38,708
[російською] Можна вашу сумку,
товариш Лахновська?
830
01:31:40,625 --> 01:31:42,000
Що відбувається?
831
01:31:45,041 --> 01:31:46,000
[під’їжджає авто]
832
01:31:46,083 --> 01:31:47,791
[російською] Вам доведеться
поїхати з нами.
833
01:32:11,208 --> 01:32:13,333
Гебісти погрожують моїй сім’ї. Вони…
834
01:32:14,541 --> 01:32:16,458
хочуть, щоб я здав інформатора.
835
01:32:17,458 --> 01:32:20,750
- Якщо я цього не зроблю…
- Скажете, що інформатор я.
836
01:32:20,833 --> 01:32:21,666
Ні.
837
01:32:22,250 --> 01:32:24,708
- Ні.
- Андрій…
838
01:32:26,041 --> 01:32:27,916
Скільки років вашому сину?
839
01:32:31,416 --> 01:32:32,250
Вісім.
840
01:32:33,041 --> 01:32:36,750
Я зроблю копії висновків.
Решта залишиться у вас.
841
01:32:37,750 --> 01:32:40,500
Коли вони мене заарештують,
а вони мене заарештують,
842
01:32:40,583 --> 01:32:43,541
ні в кого не виникне питання,
що я діяла разом із Рогозою.
843
01:32:44,625 --> 01:32:47,333
У вас буде час відправити
документи, куди треба.
844
01:32:47,416 --> 01:32:50,125
Але… Як ми звідси виберемося.
845
01:32:53,250 --> 01:32:55,125
Ключ від бойлерної.
846
01:32:55,208 --> 01:32:59,750
Я залишу теку з документами
за червоним вентилем. Ховайте ключ.
847
01:33:02,333 --> 01:33:04,583
Там є вентиляційна шахта.
848
01:33:04,666 --> 01:33:07,041
Нею ви виберетеся назовні.
849
01:33:09,000 --> 01:33:11,458
Ти впевнений, що їй можна довіряти?
Що це не підстава?
850
01:33:24,750 --> 01:33:26,916
Я передам документи твоєму батькові.
851
01:33:27,666 --> 01:33:31,166
Це зроблю я. Мені нема чого втрачати.
Я сам передам матеріали.
852
01:33:31,250 --> 01:33:33,916
- Він правий.
- Ти точно впевнений?
853
01:33:34,000 --> 01:33:37,666
Я ж божевільний.
Не сидиться, не лежиться, не гуляється.
854
01:33:45,416 --> 01:33:46,875
[шум у коридорі]
855
01:33:57,125 --> 01:33:59,625
[Левченко] Жуковецький! На вихід!
856
01:33:59,708 --> 01:34:01,500
- Будь ласка, не треба!
- [кричить] На вихід!
857
01:34:03,875 --> 01:34:05,458
Ні! Тільки не я!
858
01:34:12,125 --> 01:34:14,708
[Сергій] Я знаю, хто передав матеріали!
859
01:34:15,375 --> 01:34:16,708
[Сергій] Я знаю.
860
01:34:21,750 --> 01:34:22,708
Хто?
861
01:34:26,458 --> 01:34:27,541
Гамлет.
862
01:34:39,416 --> 01:34:40,250
[Довженко] Не треба.
863
01:34:40,958 --> 01:34:42,125
[Микола стогне]
864
01:34:42,208 --> 01:34:44,125
Фіксацію на тиждень.
865
01:34:48,458 --> 01:34:50,458
Ну вставай.
866
01:34:52,625 --> 01:34:55,125
Не сидиться, не лежиться, не гуляється.
867
01:35:07,000 --> 01:35:08,916
[російською] І навіщо ви це робили?
868
01:35:13,083 --> 01:35:16,000
[російською] Навіщо передавали
конфіденційні матеріали
869
01:35:16,083 --> 01:35:17,708
ворогам Батьківщини?
870
01:35:20,458 --> 01:35:22,708
[російською] Мали роботу, квартиру…
871
01:35:23,250 --> 01:35:26,666
соціальні гарантії від держави…
872
01:35:26,750 --> 01:35:30,125
щорічну безкоштовну путівку в Крим.
873
01:35:39,666 --> 01:35:42,250
[російською] Чого вам бракувало,
товариш Лахновська?
874
01:35:46,125 --> 01:35:47,583
Хворих.
875
01:35:50,583 --> 01:35:54,541
[російською] У вас… палати переповнені.
876
01:35:55,791 --> 01:35:57,250
[російською] Пацієнтів тьма.
877
01:35:59,291 --> 01:36:04,000
Пацієнтів тьма,
а хворих усе менше й менше.
878
01:36:09,291 --> 01:36:11,041
[Микола] Суки.
879
01:36:11,125 --> 01:36:13,208
Вони вб’ють Гамлета.
880
01:36:26,708 --> 01:36:28,083
[Довженко] Діду…
881
01:36:29,750 --> 01:36:32,750
Діду, ходи сюди. Чуєш?
882
01:36:35,000 --> 01:36:37,958
Допоможи мені. Ходи сюди.
883
01:36:47,125 --> 01:36:48,375
[російською] Вам страшно?
884
01:36:54,416 --> 01:36:55,250
Можна?
885
01:37:03,041 --> 01:37:06,416
Я вам розповім історію
про одного пацієнта…
886
01:37:08,625 --> 01:37:11,750
Євгена Мірошніченко. Він був поет.
887
01:37:16,458 --> 01:37:20,916
Йому приписали реформаторську маячню
за націоналістичний вірш.
888
01:37:23,291 --> 01:37:24,583
[тяжко дихає] Шахи…
889
01:37:25,250 --> 01:37:26,666
[Довженко] Пам’ятаєш?
890
01:37:28,166 --> 01:37:29,875
Хочеш пограти в шахи? Ходи сюди.
891
01:37:31,500 --> 01:37:33,666
[Довженко] Ходи сюди.
Будемо грати в шахи. Чуєш?
892
01:37:35,416 --> 01:37:39,250
[Довженко] Молодець. Давай. Пограємо.
893
01:37:41,291 --> 01:37:44,458
Бачиш? Не можу.
894
01:37:45,083 --> 01:37:46,791
Ти мені допоможи.
895
01:37:47,375 --> 01:37:50,041
Давай. Допоможи.
896
01:37:50,125 --> 01:37:54,333
Хлопець був із характером.
Лікуванню не піддавався…
897
01:37:56,000 --> 01:37:59,708
Конфліктував із персоналом.
Я намагалася знайти підхід, але…
898
01:38:01,583 --> 01:38:04,708
Він відверто ненавидів, зневажав.
899
01:38:05,791 --> 01:38:09,250
Я тебе дуже прошу: розв’яжи.
900
01:38:22,166 --> 01:38:23,041
Молодець.
901
01:38:23,125 --> 01:38:25,541
Йому відкрилась виразка від наших харчів.
902
01:38:27,666 --> 01:38:32,875
Його прооперували.
Я… наказала провести його в лазарет…
903
01:38:34,625 --> 01:38:36,208
доглядала за ним.
904
01:38:45,333 --> 01:38:46,416
Дякую!
905
01:39:05,333 --> 01:39:08,541
Діду, а я?
906
01:39:08,625 --> 01:39:10,250
Який план?
907
01:39:10,333 --> 01:39:11,750
Треба Гамлета рятувати.
908
01:39:14,958 --> 01:39:16,625
Сцикло малодушне.
909
01:39:21,041 --> 01:39:25,041
Якось я прийшла запитати,
як він почувається…
910
01:39:25,125 --> 01:39:26,916
Знаєте, що він мені сказав?
911
01:39:32,000 --> 01:39:33,958
Він плюнув мені в обличчя.
912
01:39:40,041 --> 01:39:41,166
Так буде краще.
913
01:39:45,958 --> 01:39:49,208
Я розізлилася… Привела його до палати…
914
01:39:50,375 --> 01:39:53,875
Хоча знала, що рано, що шви не загоїлися.
915
01:39:57,750 --> 01:39:59,500
За дві доби він помер.
916
01:40:04,041 --> 01:40:05,958
Від побоїв санітарів.
917
01:40:16,166 --> 01:40:17,791
Я втомилася боятись.
918
01:40:21,041 --> 01:40:24,583
[повільно] Втомилась…
потурати злочинцям…
919
01:40:26,125 --> 01:40:30,000
які відправляють
нормальних людей у психушку.
920
01:41:29,250 --> 01:41:31,041
[Левченко задоволено насвистує]
921
01:41:31,125 --> 01:41:32,416
[Козич] Продовжимо.
922
01:41:35,333 --> 01:41:36,416
Відпустіть його.
923
01:41:36,500 --> 01:41:40,041
Ану в палати, дурики.
924
01:42:17,416 --> 01:42:20,666
Ей… Друже…
925
01:42:20,750 --> 01:42:23,625
Дивись на мене. На мене. Чуєш?
926
01:42:24,791 --> 01:42:27,000
Біжи. Швидко.
927
01:43:23,666 --> 01:43:24,583
[російською] Пишіть.
928
01:43:27,958 --> 01:43:29,958
[російською] І закінчимо… із цим.
929
01:44:19,916 --> 01:44:22,583
Я ж сказав: у палату.
930
01:45:51,625 --> 01:45:53,250
Біжимо звідси.
931
01:45:54,958 --> 01:45:56,333
[кричить] Біжимо звідси!
932
01:45:58,875 --> 01:46:01,708
Ти мене чуєш? Чуєш?
933
01:46:08,166 --> 01:46:11,125
[Сергій стогне]
934
01:46:26,916 --> 01:46:28,125
Дякую.
935
01:48:04,625 --> 01:48:08,125
- Це ви мені телефонували?
- Я. Ідіть за мною.
936
01:48:25,250 --> 01:48:26,083
Ти?
937
01:48:29,708 --> 01:48:32,583
Ти… Ти що, утік?
938
01:48:32,666 --> 01:48:33,750
Так.
939
01:48:35,958 --> 01:48:39,166
А ти розумієш, що тепер нам кінець. А?
940
01:48:39,250 --> 01:48:41,833
Це не найгірше, що вам доведеться почути.
941
01:48:43,625 --> 01:48:44,583
Он…
942
01:48:46,291 --> 01:48:51,208
Історії хвороб пацієнтів…
з повільно плинною шизофренією.
943
01:48:54,541 --> 01:48:56,708
Люди мусять про це дізнатися.
944
01:48:59,083 --> 01:49:03,750
Незабаром у вас конференція.
Кращого моменту не знайти.
945
01:49:06,000 --> 01:49:07,916
Але тут також і мої підписи є.
946
01:49:09,666 --> 01:49:12,958
Хіба не ви казали мені,
що за моїм бунтом нічого не стоїть? Ось.
947
01:49:13,541 --> 01:49:17,208
Це є і була завжди мета мого бунту.
Свобода.
948
01:49:17,875 --> 01:49:19,791
А яка мета у вас?
949
01:49:22,583 --> 01:49:23,791
Ти нас підставив.
950
01:49:25,250 --> 01:49:27,416
Ти знищив свою сім’ю.
951
01:49:27,500 --> 01:49:30,750
- Ти про Тараса подумав?
- Я заради нього це й роблю.
952
01:49:30,833 --> 01:49:33,791
[кричить] Та він зненавидить тебе!
За те, на що ти його прирік!
953
01:49:33,875 --> 01:49:34,833
Ти розумієш?
954
01:49:38,583 --> 01:49:42,833
Я знаю: настане час,
коли він усе зрозуміє.
955
01:49:44,000 --> 01:49:46,875
У мене також принципи є. Чуєш?
956
01:49:49,291 --> 01:49:50,708
Валентине Георгійовичу!
957
01:49:55,833 --> 01:49:57,791
Ось ціна ваших принципів.
958
01:50:12,041 --> 01:50:14,291
Тепер тобі треба тікати за кордон.
959
01:50:15,416 --> 01:50:17,750
Або залягти на дно в якійсь глушині.
960
01:50:17,833 --> 01:50:20,125
- З цим можу допомогти.
- І що далі?
961
01:50:20,875 --> 01:50:24,958
Був божевільним, став злочинцем?
Я їм цього не подарую.
962
01:50:25,833 --> 01:50:27,541
Але ж не повертатись тобі за ґрати.
963
01:50:29,291 --> 01:50:30,916
Мені тепер усюди ґрати.
964
01:50:37,166 --> 01:50:40,125
[Стельмах] Ти мене чуєш?
Андрій утік із лікарні.
965
01:50:40,708 --> 01:50:43,500
[Стельмах] Він хоче, щоб я це передав
американцям. Подивись.
966
01:50:48,541 --> 01:50:52,208
[Стельмах] Це кінець нам усім.
Мене посадять.
967
01:50:53,375 --> 01:50:56,000
А ти взагалі
ніколи не знайдеш нормальну роботу.
968
01:50:58,708 --> 01:51:01,083
Він усім нам підписав смертний вирок.
969
01:51:01,708 --> 01:51:06,333
Я просто хочу, щоб ти знала,
з якою людиною ти прожила весь цей час.
970
01:51:09,083 --> 01:51:11,125
Що? Чому ти посміхаєшся?
971
01:51:14,875 --> 01:51:17,916
- Ти так і не зрозумів, тату.
- Що саме?
972
01:51:21,750 --> 01:51:23,958
Саме за це я його й покохала.
973
01:51:25,791 --> 01:51:27,500
[Стельмах] Покохала…
974
01:51:34,541 --> 01:51:35,583
Тату…
975
01:51:37,666 --> 01:51:41,916
- Зроби те, про що тебе попросив Андрій.
- Я не можу.
976
01:51:42,000 --> 01:51:46,083
- Ти розумієш? Я не можу!
- А коли маму забирали?
977
01:51:49,083 --> 01:51:50,166
Ти теж не міг?
978
01:52:16,833 --> 01:52:19,958
[грає рокмузика]
979
01:52:29,875 --> 01:52:33,750
[лунає сирена]
96166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.