All language subtitles for Diagnosis.Dissent.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].SDH.ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,625 --> 00:00:16,916 [грає музика російською] 4 00:00:46,041 --> 00:00:48,625 [грає рокмузика] 5 00:01:42,666 --> 00:01:43,875 {\an8}[лікар] Товаришу Довженко… 6 00:01:45,583 --> 00:01:47,750 Вам зрозуміла суть цієї комісії? 7 00:01:48,541 --> 00:01:52,208 Так. Ви маєте визначити, чи я не божевільний. 8 00:01:52,791 --> 00:01:55,625 Ми маємо визначити, чи є ви осудним. 9 00:01:57,541 --> 00:02:02,166 Тоді давайте я вам допоможу. Закінчив школу з відзнакою… 10 00:02:02,250 --> 00:02:06,041 Відслужив в армії… Склав іспит до Київського політеху. 11 00:02:06,833 --> 00:02:07,791 Тямлю в електриці. 12 00:02:09,833 --> 00:02:15,291 Завоював серце прекрасної дівчини і зробив з нею симпатичного хлопчика. 13 00:02:16,083 --> 00:02:19,541 Ем… Що ще? Не знаю… 14 00:02:21,291 --> 00:02:23,083 До вбиральні ходжу самостійно. 15 00:02:24,083 --> 00:02:26,333 Цього достатньо, щоб визнати мене осудним? 16 00:02:37,208 --> 00:02:39,000 [ледь чутно різні голоси] 17 00:03:00,916 --> 00:03:02,000 [Довженко] Прам-парам-пам-пам! 18 00:03:02,583 --> 00:03:04,000 [хлопчик] Привіт! 19 00:03:04,083 --> 00:03:05,166 [Довженко сміється] 20 00:03:05,916 --> 00:03:07,791 З днем народження, сину. 21 00:03:08,500 --> 00:03:10,625 Тату, ти все пропустив. 22 00:03:10,708 --> 00:03:12,458 А от і ні. Я все бачив. 23 00:03:15,958 --> 00:03:21,291 Синку, я бажаю тобі бути вільним і мати велике серце, де немає страху. 24 00:03:22,708 --> 00:03:24,125 А це тобі. 25 00:03:24,208 --> 00:03:25,333 Давай допоможу. 26 00:03:34,708 --> 00:03:37,041 Ну як? Тобі подобається? 27 00:03:38,291 --> 00:03:41,916 Диви, що в мене є. Це мені дідусь подарував. 28 00:03:42,000 --> 00:03:43,916 Скажи, класний? 29 00:03:46,833 --> 00:03:47,708 Ага… 30 00:03:56,708 --> 00:03:58,708 Я три години провів у СІЗО. 31 00:03:58,791 --> 00:04:02,166 Знову? І що на цей раз? 32 00:04:02,250 --> 00:04:04,250 Міліціонерам не сподобалася моя зачіска. 33 00:04:04,333 --> 00:04:06,416 А воно й не дивно, що не сподобалась. 34 00:04:08,458 --> 00:04:10,583 З днем народження тебе, Тарасику. 35 00:04:10,666 --> 00:04:14,041 - Доню, мені треба йти. Дякую. - Ні. Тату, стривай. 36 00:04:14,125 --> 00:04:17,666 - Я думала, ти ще залишишся тортик поїсти. - Я не можу… 37 00:04:18,583 --> 00:04:23,708 Валентине Георгійовичу, якщо ви через мене, то не переймайтесь. Обіцяю… 38 00:04:23,791 --> 00:04:30,500 поводити себе тихо, власну думку тримати при собі й партію не критикувати. 39 00:04:30,583 --> 00:04:33,916 Усе, давай, сідай я кажу. 40 00:04:35,750 --> 00:04:41,041 [лікар] Вас було виключено з інституту за прослуховування забороненої музики. Так? 41 00:04:44,750 --> 00:04:46,458 За анонімним зверненням. 42 00:04:55,583 --> 00:04:57,416 - Як справи на роботі? - Дякую. 43 00:04:59,666 --> 00:05:05,750 Усесоюзне наукове товариство психіатрів влаштовує міжнародну конференцію. 44 00:05:06,666 --> 00:05:10,708 Будуть гості зі Сполучених Штатів. Ну а я виступатиму з доповіддю. 45 00:05:12,250 --> 00:05:15,625 О, Валентине Георгійовичу… 46 00:05:15,708 --> 00:05:19,833 У мене раптом з’явилась ідея, як раз і назавжди поселити в серці 47 00:05:21,916 --> 00:05:25,250 непутящого зятя любов до свого зразкового тестя. 48 00:05:25,333 --> 00:05:29,208 Так? Цікаво, як це? 49 00:05:29,291 --> 00:05:31,958 Якби вам вдалося вмовити своїх закордонних колег 50 00:05:32,041 --> 00:05:35,708 привезти із собою декілька альбомів Led Zeppelin або Deep Purple… 51 00:05:37,750 --> 00:05:41,958 Я б вам зізнався у своїй щирій і вічній любові. 52 00:05:43,500 --> 00:05:46,791 - [Тарас] Мамо! - Перепрошую. 53 00:05:48,375 --> 00:05:49,416 [Оксана] Що, мій хороший? 54 00:05:53,375 --> 00:05:55,375 Ти, Андрію, велика дитина. 55 00:05:56,666 --> 00:06:02,083 Як для професійного психіатра ваш висновок… вельми поверховий. 56 00:06:08,791 --> 00:06:10,458 А знаєш, у чому твоя біда? 57 00:06:11,625 --> 00:06:16,083 У тому, що за твоїм так званим бунтом нічого не стоїть. 58 00:06:17,083 --> 00:06:21,875 Бунт повинен мати причини, призводити до змін. 59 00:06:21,958 --> 00:06:26,166 Інакше це просто поза, щоб привернути до себе увагу. 60 00:06:26,958 --> 00:06:28,458 А знаєш, хто так робить? 61 00:06:28,541 --> 00:06:30,000 Просвітіть, будь ласка. 62 00:06:30,083 --> 00:06:33,000 Хлопчики. Без принципів. 63 00:06:33,875 --> 00:06:38,458 Дивно чути про принципи від людини, яка все життя, щоб досягти посади… 64 00:06:39,500 --> 00:06:40,875 лиже чужі зади. 65 00:06:42,750 --> 00:06:43,625 За здоров’я! 66 00:06:59,125 --> 00:07:00,000 Тату! 67 00:07:00,083 --> 00:07:01,208 [грюкає дверима] 68 00:07:06,666 --> 00:07:07,750 Задоволений? 69 00:07:09,125 --> 00:07:11,333 Тобі не треба було з ним так поводитись. 70 00:07:11,416 --> 00:07:13,500 Йому не треба було сприяти моєму виключенню з інституту. 71 00:07:13,583 --> 00:07:17,291 - А ти цього точно не знаєш. - Цікаво, хто ще міг написати ту анонімку. 72 00:07:19,708 --> 00:07:22,875 Дякую за цей чудовий вечір… Андрію. 73 00:07:22,958 --> 00:07:24,125 Гей. 74 00:07:28,500 --> 00:07:31,458 [лікар] Ми вам поставимо декілька запитань. Ви не проти? 75 00:07:32,291 --> 00:07:33,416 У мене є вибір? 76 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 У вас у родині були психічні захворювання? 77 00:07:35,583 --> 00:07:36,416 Ні. 78 00:07:36,500 --> 00:07:38,083 Чи були в дитинстві струси мозку? 79 00:07:38,166 --> 00:07:39,166 Наче ні. 80 00:07:39,250 --> 00:07:41,125 [лікарка] Які у вас відносини з дружиною? 81 00:07:41,208 --> 00:07:43,000 Регулярно. 82 00:07:43,083 --> 00:07:45,041 - [лікар] Маєте коханку? - Ні. 83 00:07:45,125 --> 00:07:46,625 - [лікар] Чому? - Що значить «чому»? 84 00:07:46,708 --> 00:07:48,500 Ви товариський у побуті? 85 00:07:48,583 --> 00:07:52,375 - Послухайте, я не… - У вас є інші заняття, крім основного? 86 00:07:52,458 --> 00:07:55,333 Гуляти з сином сюди відноситься? 87 00:07:55,416 --> 00:07:57,250 Вам подобається Вагнер? 88 00:07:57,333 --> 00:07:59,583 - Вагнер? - [лікар] Так, Вагнер. 89 00:08:00,333 --> 00:08:02,833 І як мені відповісти, щоб не здатися божевільним? 90 00:08:02,916 --> 00:08:05,458 - [лікарка] У вас є друзі? - Сподіваюся. 91 00:08:06,791 --> 00:08:09,083 - [лікар] З ким ви ворогуєте? - У мене немає ворогів. 92 00:08:10,291 --> 00:08:14,166 Ви були психічно хворим під час скоєння антирадянських дій? 93 00:08:48,041 --> 00:08:54,083 О, Довженко? Зайди до мене. 94 00:09:01,791 --> 00:09:04,791 Скарга на тебе знову. З міліції. 95 00:09:05,291 --> 00:09:12,166 Зовнішній вигляд, який ганьбить образ радянського громадянина, так? 96 00:09:17,583 --> 00:09:21,375 Нічого нового. Я нічого протизаконного не робив. 97 00:09:21,458 --> 00:09:24,416 Сядь! Довженко. 98 00:09:25,875 --> 00:09:28,166 Ти в мене в печінках сидиш. 99 00:09:29,000 --> 00:09:31,875 Подивись на кого ти схожий: ті патли, джинси. 100 00:09:33,250 --> 00:09:36,541 - [директор] Антирадянщина ходяча. - Вам не подобається, як я працюю? 101 00:09:36,625 --> 00:09:39,375 Мені не подобається, як ти живеш. 102 00:09:40,750 --> 00:09:43,041 Усе від тої музики, яку ти слухаєш. 103 00:09:45,916 --> 00:09:50,458 Де саме лише насильство, антикомунізм, секс. 104 00:09:54,833 --> 00:09:59,125 Пробачте… А ви знаєте, що це таке? 105 00:10:19,541 --> 00:10:24,916 [грає рокмузика] 106 00:10:38,916 --> 00:10:43,791 [грає музика російською] 107 00:11:11,958 --> 00:11:14,791 Я змонтував дві музичні фонограми, які ви просили. 108 00:11:14,875 --> 00:11:17,083 Сьогодні вже їх можна буде ставити в ефір. 109 00:11:20,958 --> 00:11:23,666 [грає рокмузика] 110 00:11:30,833 --> 00:11:33,458 [грає рокмузика] 111 00:11:35,666 --> 00:11:38,000 - Це що таке? - Я не знаю. 112 00:12:27,000 --> 00:12:29,375 - Тату! - [Валентин Георгійович] Сідай у машину! 113 00:12:37,166 --> 00:12:38,875 Коли Андрія відпустять? 114 00:12:39,875 --> 00:12:41,833 До суду його триматимуть у СІЗО. 115 00:12:42,916 --> 00:12:44,458 До якого суду? 116 00:12:44,541 --> 00:12:45,541 [Валентин Георгійович] За антирадянщину. 117 00:12:46,291 --> 00:12:49,458 А я тебе попереджав, що ти не матимеш із ним щастя. 118 00:12:50,291 --> 00:12:53,083 І що далі? В’язниця? 119 00:12:53,666 --> 00:12:54,833 [Валентин Георгійович] До трьох років. 120 00:13:02,083 --> 00:13:06,583 - [підсудний 1] Начальник, хату переплутав? - [міліціонер] Роти позатикали! 121 00:13:08,541 --> 00:13:11,833 [підсудний 2] Патлатий, у тебе куртка гарна. 122 00:13:14,250 --> 00:13:16,083 Я кажу: куртку знімай. 123 00:13:20,041 --> 00:13:21,083 Відвали. 124 00:13:21,166 --> 00:13:24,916 Тату, будь ласка, витягни його звідти. 125 00:13:25,958 --> 00:13:28,125 А ти знаєш, що він назвав мене сраколизом? 126 00:13:28,208 --> 00:13:30,000 Я прошу тебе. 127 00:13:30,083 --> 00:13:31,291 [підсудний 2] Шкари теж знімай. 128 00:13:32,625 --> 00:13:34,166 [підсудний 2] На куртку граю. 129 00:13:39,750 --> 00:13:41,000 [підсудний 2] Давай, роздавай. 130 00:13:44,375 --> 00:13:51,291 Один варіант є: підсудні за антирадянську позицію проходять у нас медекспертизу. 131 00:13:51,375 --> 00:13:54,000 - Яку експертизу? - На осудність. 132 00:13:56,583 --> 00:13:59,500 - Тобто ти хочеш сказати, що людина, яка слухала заборонену музику, 133 00:13:59,583 --> 00:14:01,333 - вважається божевільною? - Так. 134 00:14:03,666 --> 00:14:04,875 І давно це відбувається? 135 00:14:05,500 --> 00:14:11,500 Відтоді як в інституті Сербського вигадали термін «повільно плинна шизофренія». 136 00:14:11,583 --> 00:14:13,333 Симптоми є, а хвороби немає. 137 00:14:14,833 --> 00:14:17,958 Повільно плинна шизофренія існує тільки в нас у союзі. 138 00:14:18,458 --> 00:14:22,500 Не визнана ніде у світі. Але я тобі цього не казав. 139 00:14:23,291 --> 00:14:27,916 Думаєш, Андрія теж відправлять на цю вашу експертизу? 140 00:14:28,000 --> 00:14:29,791 [Валентин Георгійович] Я не думаю. Я знаю. 141 00:14:30,916 --> 00:14:35,916 Так державна машина мститься тим, хто її образив. Нічого не можу зробити… 142 00:14:36,000 --> 00:14:39,166 Бо ти і є… частина цієї машини. 143 00:15:14,208 --> 00:15:17,250 Тримай, красуня. 144 00:15:23,916 --> 00:15:28,458 Іди сюди. Давай! Не бійся, сідай. 145 00:15:32,541 --> 00:15:33,791 Вали звідси. 146 00:15:40,791 --> 00:15:42,416 Хріново виглядаєш. 147 00:15:43,833 --> 00:15:49,333 - [підсудний 3] За що ти тут? - Увімкнув музику на робочому місці. 148 00:15:49,416 --> 00:15:52,000 О… Що слухаєш? 149 00:15:53,458 --> 00:15:57,958 Led Zeppelin, Deep Purple, Rolling. 150 00:16:01,750 --> 00:16:03,750 А я більше Black Sabbath люблю. 151 00:16:05,791 --> 00:16:09,333 - [підсудний 3] Віталя. - Андрій. 152 00:16:09,416 --> 00:16:14,416 - Дякую. - Облаштовуйся. 153 00:16:21,250 --> 00:16:24,625 - Навіщо ти це зробив? - Вони знов звільнили мене. 154 00:16:24,708 --> 00:16:25,833 А про нас ти подумав? 155 00:16:25,916 --> 00:16:30,208 Послухай: я не влаштовую ніякої акції протесту. 156 00:16:30,291 --> 00:16:33,416 - Просто ввімкнув улюблену музику. - Заборонену музику! 157 00:16:34,000 --> 00:16:36,291 [Довженко] Я не розумію, чого ти так завелась. 158 00:16:36,375 --> 00:16:40,333 Випишуть мені штраф або призначать громадські роботи. 159 00:16:40,416 --> 00:16:43,125 Я ж не якесь там партійне цабе чи поет-модерніст. 160 00:16:43,208 --> 00:16:44,666 Нікому до мене немає діла. 161 00:16:44,750 --> 00:16:47,750 Андрію, тобі загрожує в’язниця. 162 00:16:47,833 --> 00:16:49,750 З чого ти взяла? 163 00:16:53,250 --> 00:16:54,166 Батько сказав. 164 00:17:01,041 --> 00:17:05,250 Та це його потаємне бажання: побачити мене за ґратами. 165 00:17:05,333 --> 00:17:09,083 Припини клеїти із себе дурня. Усе дуже серйозно. 166 00:17:11,708 --> 00:17:16,291 Батько сказав, що зараз за твою статтю відправляють до психлікарні. 167 00:17:18,291 --> 00:17:19,458 Куди? 168 00:17:19,541 --> 00:17:24,375 Буде призначено комісію, яка визначить, сповна ти розуму чи ні. 169 00:17:25,541 --> 00:17:26,916 Ти жартуєш? 170 00:17:31,333 --> 00:17:32,791 Андрію. 171 00:17:36,500 --> 00:17:40,041 На цій комісії ти повинен сказати, що тобі потрібна допомога. 172 00:17:40,791 --> 00:17:45,291 Тебе відправлять до якоїсь психлікарні на кілька тижнів, а потім відпустять. 173 00:17:46,083 --> 00:17:47,791 Це майже як санаторій. 174 00:17:51,375 --> 00:17:54,666 Я не буду цього робити. Я не божевільний. 175 00:18:01,125 --> 00:18:03,833 Тоді ти ще довго не побачиш мене й Тараса. 176 00:18:06,791 --> 00:18:08,875 Це єдиний спосіб не потрапити за ґрати. 177 00:18:11,166 --> 00:18:14,791 [лікар] Ви були психічно хворим під час скоєння антирадянських дій? 178 00:18:18,791 --> 00:18:23,416 [звучить голос Оксани в голові] 179 00:18:26,250 --> 00:18:31,791 Так. Я не усвідомлював власних дій. 180 00:18:55,833 --> 00:19:01,291 До нас щойно надійшла інформація, що ваш батько влаштовував голодування. 181 00:19:07,250 --> 00:19:10,416 Йому відмовили в наданні другої групи інвалідності. 182 00:19:11,208 --> 00:19:13,166 Через це він не міг влаштуватися на роботу. 183 00:19:14,500 --> 00:19:17,833 Батько просто хотів, щоб місцева влада його почула. 184 00:19:17,916 --> 00:19:20,666 - [лікар] І як? Почула? - Ні. 185 00:19:21,333 --> 00:19:24,833 Він помер, так і де домігшись справедливості. 186 00:19:24,916 --> 00:19:26,041 Справедливості? 187 00:19:27,708 --> 00:19:33,208 Ви вважаєте, що радянська влада може вчинити так зі своїми громадянами? 188 00:19:45,750 --> 00:19:51,000 Валентине Георгійовичу, у вас є питання до підекспертного? 189 00:19:51,083 --> 00:19:52,333 Так. Є. 190 00:19:58,375 --> 00:20:01,458 Скажіть: ви засуджуєте дії свого батька? 191 00:20:16,333 --> 00:20:21,250 Ні. Я вважаю, мій батько вчинив правильно. 192 00:20:33,958 --> 00:20:36,583 [лікар] Немає про що думати, Георгійовичу. 193 00:20:36,666 --> 00:20:42,208 Ти поважна людина, а він тебе ганьбить. Маєш якось відреагувати. 194 00:20:42,291 --> 00:20:45,500 Показати, що не розділяєш його реформаторську маячню. 195 00:20:47,500 --> 00:20:51,166 Ми підготували висновок. Форма стандартна. 196 00:20:51,250 --> 00:20:53,708 Діагноз - повільно плинна шизофренія. 197 00:20:54,416 --> 00:20:59,250 Треба направити його до нашої міської психлікарні звичайного типу. 198 00:20:59,333 --> 00:21:01,291 - Там людські умови тримання. - Гаразд. 199 00:21:01,375 --> 00:21:06,750 І ще, Володя, Я прошу тебе проконтролювати це особисто. 200 00:21:06,833 --> 00:21:10,875 - Звісно! Можеш на мене розраховувати. - Дякую. 201 00:21:12,708 --> 00:21:18,000 Один раз увімкнув заборонену музику. Один раз, блядь! Сука. 202 00:21:19,083 --> 00:21:22,416 Суд можуть провести й без тебе, якщо вирішать, що ти небезпечний. 203 00:21:22,916 --> 00:21:25,208 А ти поїдеш до психушки по інструкції. 204 00:21:26,333 --> 00:21:27,916 За якою ще інструкцією? 205 00:21:29,500 --> 00:21:32,750 Інструкція про нагальну госпіталізацію психічно хворих. 206 00:21:35,000 --> 00:21:36,208 Бля… 207 00:21:40,375 --> 00:21:45,291 Виходить, що я можу провести там хтозна скільки… 208 00:21:56,875 --> 00:21:59,666 [Віталій] Декому вдається вийти швидше. 209 00:21:59,750 --> 00:22:03,833 [Віталій] Вони якимось чином передають свої медичні картки на захід. 210 00:22:03,916 --> 00:22:05,916 Там наші дисиденти піднімають шум. 211 00:22:06,416 --> 00:22:11,416 А такі, як Сахаров, почнуть закидати ЦК листами з проханням звільнити в’язня. 212 00:22:11,500 --> 00:22:13,791 [Довженко] Навряд чи я буду цікавий Сахарову. 213 00:22:13,875 --> 00:22:17,625 [Віталій] Андрію Захід бореться за всіх, хто подав голос. 214 00:22:18,500 --> 00:22:22,000 Опинишся там, знайди спільників. І дійте разом. 215 00:22:22,791 --> 00:22:26,333 Тримай. Це тобі знадобиться. 216 00:22:27,458 --> 00:22:30,041 [грає рокмузика] 217 00:23:01,583 --> 00:23:06,166 Виходимо. Перший пішов. Я сказав «пішов». 218 00:23:17,041 --> 00:23:19,375 [конвоїр] Швидше. У шеренгу. 219 00:23:21,250 --> 00:23:25,125 [лікар] Так, товариші пацієнти. 220 00:23:25,791 --> 00:23:29,375 Вітаю вас у нашому славному закладі. 221 00:23:30,791 --> 00:23:36,791 Мене звуть товариш Козич. І ви це швидко запам’ятаєте. 222 00:23:37,458 --> 00:23:44,208 У мене є дві хороші новини, які піднімуть вам настрій. Перша… 223 00:23:44,291 --> 00:23:49,291 Поздоровляю. Ви потрапили не у в’язницю. 224 00:23:49,375 --> 00:23:52,000 Це зразковий спец. 225 00:23:55,041 --> 00:23:58,041 І ми обов’язково вилікуємо вам мозок. 226 00:24:03,000 --> 00:24:09,083 І друга новина. На вас чекає приємний теплий душ. 227 00:24:10,458 --> 00:24:16,166 Зараз колега збере у вас усі цінні речі. Вони вам усе одно не знадобляться. 228 00:24:17,458 --> 00:24:20,375 [санітар] Ну що дивишся? Вивертай кишені. 229 00:24:27,208 --> 00:24:29,208 [санітар] Так. Що в тебе? 230 00:24:31,541 --> 00:24:33,750 [санітар] Так. Наступний. 231 00:24:43,875 --> 00:24:46,250 Ти що? Геть порожній? 232 00:24:48,291 --> 00:24:49,500 [санітар] Сука! 233 00:24:52,208 --> 00:24:55,666 За мною шеренгою руш, сучата. 234 00:24:55,750 --> 00:24:59,083 Чого завмерли? Швидко! 235 00:25:07,333 --> 00:25:08,625 [санітар] Проходь! 236 00:25:09,375 --> 00:25:11,791 [санітар] Не ставай. Підтягуйся! За мною. 237 00:25:18,083 --> 00:25:20,791 [санітар] Проходь давай. Живіше! 238 00:25:26,708 --> 00:25:28,333 [Козич] Зараз. 239 00:25:38,000 --> 00:25:40,583 Рот! 240 00:25:54,833 --> 00:25:57,000 [Козич] Сідай. 241 00:25:58,291 --> 00:26:01,500 - Відкрий. - Хлопці, я ж заплатив. 242 00:26:07,791 --> 00:26:09,083 Рот! 243 00:26:26,291 --> 00:26:27,125 Відкрий. 244 00:26:31,416 --> 00:26:32,750 [Козич] Пащеку відкрив. 245 00:26:45,708 --> 00:26:47,166 [санітар] Куди? 246 00:27:01,333 --> 00:27:05,291 Розвернись! 247 00:27:20,833 --> 00:27:24,583 [санітар] Швидше. Пішли. І не відставати. 248 00:27:24,666 --> 00:27:25,916 По палатах! 249 00:27:29,458 --> 00:27:31,458 [Козич] Сюди йди. За мною. 250 00:27:47,166 --> 00:27:48,750 [Козич] Давай! 251 00:27:54,666 --> 00:27:59,416 Ласкаво просимо до раю. Відбій! 252 00:28:30,791 --> 00:28:33,875 Не сидиться, не лежиться, не гуляється. 253 00:28:36,291 --> 00:28:38,083 Не сидиться, не лежиться, не гуляється. 254 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Не сидиться, не лежиться, не гуляється. 255 00:28:41,083 --> 00:28:44,166 - Ти мені? - Давай іди. 256 00:28:47,250 --> 00:28:49,666 Ми звемо його Гамлетом. 257 00:28:49,750 --> 00:28:51,291 Він що, данський принц? 258 00:28:51,375 --> 00:28:53,041 [пацієнт 1] Узагалі-то він був нормальним. 259 00:28:53,125 --> 00:28:55,875 Але після того як його товариш помер від побоїв санітарів, 260 00:28:55,958 --> 00:28:57,625 реально з’їхав із глузду. 261 00:29:01,375 --> 00:29:04,166 - Сергій. - Андрій. 262 00:29:09,208 --> 00:29:12,916 Це від галоперидолу. Скоро сам зрозумієш. 263 00:29:15,500 --> 00:29:20,166 Он там Пастор. Він молиться. Тут такі штуки заборонені. 264 00:29:20,250 --> 00:29:22,958 Тому він вдає, що гріє пику. 265 00:29:25,458 --> 00:29:26,333 То Баян. 266 00:29:27,666 --> 00:29:29,125 [Сергій] То Привид. 267 00:29:30,250 --> 00:29:31,958 [Сергій] А то - Дід. 268 00:29:34,166 --> 00:29:35,875 Він у нас гросмейстер. 269 00:29:36,666 --> 00:29:39,000 Усе, діду. Іди давай. 270 00:29:39,958 --> 00:29:43,125 Вони вже тут так давно, що навіть ніхто не знає, хто вони. 271 00:29:43,208 --> 00:29:44,250 Навіть вони самі. 272 00:29:46,958 --> 00:29:49,916 - То полковник Рогоза. - [Довженко] А з ним що? 273 00:29:50,708 --> 00:29:54,208 Тут таке називається «фіксація». 274 00:29:55,791 --> 00:29:58,958 Чому йому ніхто не допоможе? 275 00:30:02,166 --> 00:30:03,500 Не можна. 276 00:30:05,291 --> 00:30:10,750 Не можна. Бо опинишся на його місці. 277 00:30:12,625 --> 00:30:16,125 Гей, чуєш? А його за що так? 278 00:30:19,791 --> 00:30:22,458 А ти, я бачу, допитливий? 279 00:30:29,083 --> 00:30:30,833 Ти часом не гебешний щур? 280 00:30:34,333 --> 00:30:37,083 Судно, сволочі! 281 00:30:38,500 --> 00:30:41,958 [Козич] На сніданок! Підйом! 282 00:30:42,041 --> 00:30:43,416 [Рогоза] Судно! 283 00:30:47,583 --> 00:30:49,625 Судно! 284 00:30:49,708 --> 00:30:53,166 Давай папочка поможе. Псс… 285 00:31:01,375 --> 00:31:05,250 Чого спимо? Дурики антирадянські. 286 00:31:06,458 --> 00:31:09,875 Бігом у їдальню! Давай! 287 00:31:23,833 --> 00:31:25,125 Нелюди! 288 00:31:52,708 --> 00:31:54,333 Тобі тут не місце. 289 00:31:56,166 --> 00:31:57,958 Так. Я не божевільний. 290 00:31:58,041 --> 00:32:00,750 Це місце полковника. 291 00:32:03,125 --> 00:32:04,791 Миколо. 292 00:32:37,666 --> 00:32:41,125 [товстун] Дід! Ну йоб твою мать! 293 00:32:57,166 --> 00:32:58,458 [Микола] За що ти тут? 294 00:32:59,375 --> 00:33:02,458 Увімкнув улюблену музику на робочому місці. 295 00:33:02,541 --> 00:33:04,625 Політичний, значить? 296 00:33:04,708 --> 00:33:08,750 Ні. Я взагалі не тямлю в політиці. Я тут випадково. 297 00:33:11,583 --> 00:33:13,166 Буду писати скаргу. 298 00:33:13,250 --> 00:33:16,958 Хтось із вас мусив же це робити. Може, підкажете, з чого почати. 299 00:33:17,041 --> 00:33:22,375 Тут писати заборонено. Чи тобі вчора не провели інструктаж? 300 00:33:23,291 --> 00:33:25,708 [Пастор] Але це ще не найгірше у твоєму випадку. 301 00:33:25,791 --> 00:33:29,458 Ти не можеш ні протестувати, бо не заарештований. 302 00:33:30,250 --> 00:33:33,666 Ні захищатися, бо тебе визнали психічно хворим. 303 00:33:42,583 --> 00:33:49,000 Краще тобі, синку, запхнути в себе пару ложок. Іншого тут не дають. 304 00:33:53,083 --> 00:33:54,666 А до обіду ще далеко. 305 00:34:24,291 --> 00:34:27,000 Веселіше. Не кучкуємося. 306 00:34:32,125 --> 00:34:37,458 [російською] Як психи на нейролептиках розсекретили агента? 307 00:34:37,541 --> 00:34:41,833 [лікар] Я не думаю, що його викрили. Це був особистий конфлікт із Рогозою. 308 00:34:41,916 --> 00:34:44,375 [російською] Співробітник КДБ в реанімації. 309 00:34:44,458 --> 00:34:46,875 [лікар] Ми все з’ясуємо. Ми знайдемо, хто це зробив. 310 00:34:46,958 --> 00:34:48,333 [російською] Твоя задача - не шукати. 311 00:34:48,416 --> 00:34:51,750 [російською] А забезпечити належне функціонування системи. 312 00:34:51,833 --> 00:34:53,500 [російською] А натомість з твого особистого кабінету 313 00:34:53,583 --> 00:34:57,250 викрадають історію хвороби пацієнта, яку зараз читають американці. 314 00:34:57,333 --> 00:34:58,916 [лікар] Що ви хочете, щоб я зробив? 315 00:34:59,916 --> 00:35:04,166 [російською] Кажуть, що під ефедрином можна трахатися двоє діб безперервно. 316 00:35:04,250 --> 00:35:06,833 [російською] Це правда, товариш Ходимчук? 317 00:35:06,916 --> 00:35:09,250 [російською] А знаєш, що ще кажуть? 318 00:35:09,333 --> 00:35:11,291 [російською] Що від нього хуй не стоїть. 319 00:35:18,833 --> 00:35:22,000 Чорт! Мені пиздець. 320 00:35:22,500 --> 00:35:23,750 [жіночий голос] Що сказали? 321 00:35:33,000 --> 00:35:35,916 Американці запросили перевірку наших лікарень. 322 00:35:36,000 --> 00:35:37,708 Ти розумієш, що це означає. 323 00:35:38,291 --> 00:35:41,791 Якщо вони дізнаються, що ми шизофренію приписуємо дисидентам… 324 00:35:44,958 --> 00:35:47,791 Це хтось із твого відділення. 325 00:35:47,875 --> 00:35:53,333 Крім убивць і психопатів, у тебе чотири палати дисидентів. 326 00:35:53,416 --> 00:35:56,375 Я в курсі. Мене про це три години допитували. 327 00:35:56,458 --> 00:35:57,958 Та хулі з того, що ти в курсі? 328 00:35:59,083 --> 00:36:02,291 - Рогозу треба звільнити. - Ти здуріла, Лахновська? 329 00:36:02,791 --> 00:36:04,583 Це не він передає документи. 330 00:36:05,291 --> 00:36:08,416 - Звідки ти знаєш? - Звідки я знаю, твою мать? 331 00:36:08,500 --> 00:36:10,833 Він під наглядом у твоїх санітарів увесь час. 332 00:36:11,875 --> 00:36:14,375 До нього приходить тільки дружина. Її обшукують. 333 00:36:14,458 --> 00:36:16,500 Він не міг передати ці документи. І взагалі. 334 00:36:18,166 --> 00:36:22,750 Розумно було б схилити його на наш бік, а не фіксувати пасками. 335 00:36:23,875 --> 00:36:29,208 Навіть якщо хтось із пацієнтів передав ці документи, він може про це знати. 336 00:36:32,041 --> 00:36:35,333 Я не менше ніж ти зацікавлена дізнатися, хто це. 337 00:36:35,416 --> 00:36:38,750 І повір мені: якщо я це зроблю, 338 00:36:39,958 --> 00:36:44,833 подвійна доза сульфазину буде подарунком йому 339 00:36:44,916 --> 00:36:46,916 порівняно з тим, що я приготувала. 340 00:36:49,333 --> 00:36:50,958 А Рогозу треба звільнити. 341 00:37:02,125 --> 00:37:03,041 Добрий день! 342 00:37:03,125 --> 00:37:06,208 Скажіть, будь ласка, у якому відділенні Андрій Довженко. 343 00:37:11,208 --> 00:37:12,708 Дов-жен-ко. 344 00:37:14,000 --> 00:37:17,833 Такий пацієнт… не поступав. 345 00:37:40,875 --> 00:37:44,041 Ти що, сучий сину, наробив? Ти куди його відправив? 346 00:37:44,125 --> 00:37:46,083 Так, як ви й просили. До психлікарні. 347 00:37:46,166 --> 00:37:51,916 Я наказав відправити його до звичайної, а він зараз у спеціалізованій. 348 00:37:52,000 --> 00:37:54,083 До речі, знайомтеся. Віталій Кравець. 349 00:37:56,791 --> 00:37:59,541 [російською] Комітет державної безпеки. 350 00:38:00,750 --> 00:38:03,291 [російською] Добрий день, товаришу Стельмах. Дуже радий. 351 00:38:06,250 --> 00:38:09,958 [російською] Я так розумію, що зараз ішлося про вашого зятя. 352 00:38:10,750 --> 00:38:13,583 [російською] Боюся, у мене для вас погані новини, професоре. 353 00:38:15,500 --> 00:38:19,083 [російською] Та ви сідайте. Сідайте, Валентине Георгійовичу. 354 00:38:19,166 --> 00:38:21,500 [російською] Як кажуть: у ногах правди немає. 355 00:38:28,125 --> 00:38:31,791 [російською] Сьогодні вранці суд розглянув справу вашого зятя Андрія, 356 00:38:32,875 --> 00:38:36,250 підтвердив правильність медичного висновку 357 00:38:37,625 --> 00:38:42,166 і ухвалив рішення відправити вашого зятя на примусове лікування. 358 00:38:43,916 --> 00:38:46,125 [російською] У психіатричну лікарню спеціального типу. 359 00:38:51,500 --> 00:38:54,500 [російською] Там, де він зараз, йому не місце. Погоджуєтеся? 360 00:38:56,291 --> 00:38:57,625 [російською] Так. 361 00:38:58,958 --> 00:39:01,708 [російською] Неможливо залишатися повністю адекватним, 362 00:39:01,791 --> 00:39:04,416 провівши багато років із людьми з явними порушеннями психіки. 363 00:39:05,833 --> 00:39:07,375 [російською] Чи не так, професоре? 364 00:39:10,666 --> 00:39:12,000 [російською] Так. 365 00:39:12,791 --> 00:39:15,208 [російською] Думаю, Оксана й Тарас теж поділяють нашу думку. 366 00:39:15,291 --> 00:39:17,625 [російською] До речі, як вона? 367 00:39:18,166 --> 00:39:21,541 [російською] Був на прем’єрі «Перстень з діамантом». 368 00:39:22,208 --> 00:39:28,125 [російською] Які Оксана робить костюми! Овва! Молодчинка! 369 00:39:29,875 --> 00:39:32,125 [російською] А з Тарасом як? Справляється? 370 00:39:32,791 --> 00:39:37,041 [російською] Йому ж лише вісім. Мабуть, Андрія їй дуже бракує. 371 00:39:38,500 --> 00:39:41,958 [російською] Це ще добре, що проблеми не почались. 372 00:39:44,041 --> 00:39:46,166 [російською] Вибачте, які проблеми? 373 00:39:51,125 --> 00:39:53,791 [російською] Ви самі знаєте, як суспільство ставиться до тих, 374 00:39:53,875 --> 00:39:57,125 [російською] чиїх рідних офіційно визнано психічно хворими. 375 00:40:00,208 --> 00:40:04,750 [російською] Дітей просять забрати із садка, сусіди просять переїхати. 376 00:40:04,833 --> 00:40:08,083 [російською] Роботодавці взагалі просять знайти іншу роботу. 377 00:40:13,041 --> 00:40:16,375 [російською] Порушується належне функціонування системи. 378 00:40:24,750 --> 00:40:27,416 [російською] Скажіть, що я можу для вас зробити. 379 00:40:27,500 --> 00:40:30,750 [російською] Та ви сідайте, Валентине Георгійовичу. 380 00:40:37,625 --> 00:40:39,250 [російською] Залиште нас. 381 00:40:58,625 --> 00:40:59,541 На. 382 00:41:15,041 --> 00:41:16,250 Боже, поможи. 383 00:41:24,833 --> 00:41:26,291 Що це? 384 00:41:29,416 --> 00:41:30,791 Бери давай і пий. 385 00:41:30,875 --> 00:41:33,125 [Довженко] Я маю право знати, що приймаю. 386 00:41:34,291 --> 00:41:35,250 Ні. Не маєш. 387 00:41:35,333 --> 00:41:39,750 - Тоді не буду. - Не вийобуйся мені. Пий давай. 388 00:41:41,333 --> 00:41:43,250 Давай! 389 00:41:47,500 --> 00:41:48,333 Куди? 390 00:41:48,416 --> 00:41:49,625 Рота показуй. 391 00:42:05,125 --> 00:42:08,250 [грає рокмузика] 392 00:42:10,916 --> 00:42:12,541 А, блядь. 393 00:42:21,708 --> 00:42:23,666 Ну що, патлатий? 394 00:42:24,666 --> 00:42:29,041 Будемо робити з тебе зразкового радянського громадянина. 395 00:42:35,375 --> 00:42:39,041 [грає рокмузика] 396 00:43:16,250 --> 00:43:23,041 [шикає] Я дала тобі знеболююче сильне, зараз полегшає. 397 00:43:23,125 --> 00:43:26,125 [Рогоза стогне] 398 00:43:29,666 --> 00:43:31,583 - Готовий? - Угу. 399 00:43:35,583 --> 00:43:39,666 Як тобі вдалось умовити Ходимчука звільнити мене? 400 00:43:42,708 --> 00:43:45,916 Сказала, що ти будеш співпрацювати з нами. 401 00:43:49,750 --> 00:43:52,083 [Рогоза] Мізки наче свинцем налиті. 402 00:43:55,583 --> 00:43:59,583 [Рогоза] Думки плутаються. Неможливо ні на чому зосередитися. 403 00:44:00,291 --> 00:44:03,541 Нічого. Зараз буде краще. Поїхали. 404 00:44:05,750 --> 00:44:09,250 Здається, єдине, про що я здатен думати, 405 00:44:09,333 --> 00:44:11,208 це про самогубство. 406 00:44:12,083 --> 00:44:14,458 Усе ж таки мене зламали. 407 00:44:14,958 --> 00:44:20,750 Ні, не так. Останнім часом давали тобі багато транквілізаторів. 408 00:44:22,041 --> 00:44:24,458 Зараз буде краще. 409 00:44:28,291 --> 00:44:30,041 Я хочу запитати тебе дещо. 410 00:44:31,291 --> 00:44:33,000 Вітя… 411 00:44:35,541 --> 00:44:41,083 На захід потрапив медичний висновок одного з наших пацієнтів 412 00:44:41,166 --> 00:44:44,875 з діагнозом «повільно плинна шизофренія». Щось знаєш про це? 413 00:44:45,916 --> 00:44:47,791 Ні. Чому ти питаєш? 414 00:44:50,041 --> 00:44:52,125 Так КДБ мене обшукує. 415 00:44:53,625 --> 00:44:56,500 Приїхали, влаштували допит. Обшукали всю квартиру. 416 00:44:56,583 --> 00:44:58,958 Нічого не знайшли, але слідкують за мною. 417 00:44:59,666 --> 00:45:04,083 - Що за пацієнт? - Євген Мірошніченко. 418 00:45:04,958 --> 00:45:09,166 - Бідолага, який помер від побоїв? - Угу. 419 00:45:09,250 --> 00:45:12,583 Так ось чому гебісти засилають сюди своїх щурів. 420 00:45:14,416 --> 00:45:16,541 - Вітя… - Я дійсно про це нічого не знаю. 421 00:45:19,416 --> 00:45:23,375 Зверху прийшов наказ про застосування жорстоких катувань 422 00:45:23,458 --> 00:45:27,041 до всіх політичних. Ти перший. Потім інші. Розумієш? 423 00:45:27,125 --> 00:45:30,041 Послухай, я чесний із тобою. 424 00:45:30,125 --> 00:45:35,083 Хоча в одному ти права: якби я був до цього причетний… 425 00:45:36,833 --> 00:45:38,083 я б тобі не сказав. 426 00:45:43,625 --> 00:45:45,250 Не довіряєш. 427 00:45:47,916 --> 00:45:50,833 Не хочу наражати тебе на небезпеку. 428 00:45:51,708 --> 00:45:53,750 Ти єдине, що в мене лишилось. 429 00:46:04,083 --> 00:46:05,916 [шум за дверима] 430 00:46:08,208 --> 00:46:10,000 [скрип дверей] 431 00:46:30,750 --> 00:46:32,375 Не кучкуємося! 432 00:46:35,875 --> 00:46:39,000 [грає рокмузика] 433 00:46:41,916 --> 00:46:43,875 [товстун] Я щось не ясно сказав? 434 00:47:15,041 --> 00:47:18,833 [Довженко] Гей, Діду. Ходи сюди. 435 00:47:20,791 --> 00:47:22,750 Сідай. Грати будемо. 436 00:47:35,958 --> 00:47:37,000 Гарний хід. 437 00:48:02,708 --> 00:48:06,333 Чуєш, за що ти тут? 438 00:48:08,125 --> 00:48:12,708 Я таксист. Вірніше, був ним. 439 00:48:13,375 --> 00:48:17,208 Розмовляв із пасажирами про те, про се. Ну, коротше, ти поняв. 440 00:48:19,625 --> 00:48:22,833 Видно, сказав, не те, що треба, тому, кому не можна було. 441 00:48:26,375 --> 00:48:28,166 Але я скоро виходжу. 442 00:48:37,375 --> 00:48:42,750 Гей, Діду. Давай грати за правилами. 443 00:48:49,833 --> 00:48:50,916 Як тобі це вдалося? 444 00:48:56,500 --> 00:49:00,708 Сказав на комісії, що помилився. Що не усвідомлював власних дій. 445 00:49:01,708 --> 00:49:05,666 Що радянська влада - найкраща влада у світі. 446 00:49:07,208 --> 00:49:09,791 Ну, вчинив розумно, одним словом. 447 00:49:11,250 --> 00:49:14,333 Чинити, як ти, - це здатися. 448 00:49:14,958 --> 00:49:17,583 Називай речі своїми іменами. 449 00:49:17,666 --> 00:49:22,083 Нехай так. Зате я вийду звідси і знову сяду за баранку. 450 00:49:25,416 --> 00:49:31,000 Тебе визнають інвалідом другої групи і начислять пенсію 45 рублів. 451 00:49:31,708 --> 00:49:34,625 Тобі закриють доступ до багатьох професій. У тому числі, і водія. 452 00:49:34,708 --> 00:49:39,916 Тебе позбавлять громадянських прав і призначать опіку. 453 00:49:40,875 --> 00:49:43,083 Пощастить, якщо це буде хтось із твоїх родичів, 454 00:49:43,166 --> 00:49:44,708 а не людина гебістів. 455 00:49:45,791 --> 00:49:47,166 Та пішов ти. 456 00:50:21,083 --> 00:50:22,291 Андрій. 457 00:50:28,708 --> 00:50:32,875 Я… хотів попросити не перешіптуватися за спиною. 458 00:50:34,041 --> 00:50:36,958 Я тут, знаєте, теж не за власним бажанням. 459 00:50:40,458 --> 00:50:42,125 Ти мені заважаєш. 460 00:50:45,041 --> 00:50:46,250 [охоронець] Довженко! 461 00:50:47,666 --> 00:50:49,041 [охоронець] Ходимчук викликає. 462 00:50:57,875 --> 00:51:02,500 [Ходимчук] Ну як вам у нашій лікарні… 463 00:51:04,375 --> 00:51:05,916 товаришу Довженко? 464 00:51:08,041 --> 00:51:10,125 То це все ж таки лікарня? 465 00:51:10,208 --> 00:51:15,458 Просто у мене, знаєте, склалося враження, що це щось значно гірше в’язниці. 466 00:51:15,541 --> 00:51:21,583 Ну що ви. За радянським законодавством примусове лікування не є покаранням. 467 00:51:21,666 --> 00:51:25,541 Ви ж тут не у в’язниці. Ви пацієнти. 468 00:51:26,208 --> 00:51:28,208 Хворі пацієнти. 469 00:51:28,291 --> 00:51:30,000 Сумніваюсь. 470 00:51:30,083 --> 00:51:34,833 Ну чому ви ставите під сумнів професійні висновки лікарів-експертів. 471 00:51:34,916 --> 00:51:41,375 І закордонні колеги дуже високо оцінюють радянську психіатрію. Дуже високо! 472 00:51:43,125 --> 00:51:45,000 Можливо, їм не все показують? 473 00:51:45,958 --> 00:51:48,833 Можливо, їм невідомо, що абсолютно нормальних людей 474 00:51:48,916 --> 00:51:51,208 радянська психіатрія запроторює за ґрати? 475 00:51:51,916 --> 00:51:54,500 Не нормальних, а хворих. 476 00:51:55,125 --> 00:51:59,541 Це я нормальний, а ви - хворий. 477 00:52:00,500 --> 00:52:03,041 Сьогодні ви критикуєте радянську владу, 478 00:52:03,125 --> 00:52:07,208 потім вас надихає ідея ненависті до органів міліції. 479 00:52:07,708 --> 00:52:12,708 А закінчуєте ви замахом на життя когось із високопосадовців. 480 00:52:16,833 --> 00:52:19,416 Так… Що тут у нас? 481 00:52:20,416 --> 00:52:21,541 Ого. 482 00:52:24,833 --> 00:52:31,083 Спостерігається глибока психопатизація особистості шизоїдного кола. 483 00:52:32,083 --> 00:52:37,458 Можливий повільно плинний шизофренічний процес. 484 00:52:42,166 --> 00:52:48,833 Ну що? Нічого не хочете мені сказати, товаришу Довженко? 485 00:52:48,916 --> 00:52:50,375 Наприклад? 486 00:52:50,458 --> 00:52:55,083 Ну як? Що ви щиро каєтеся у своїх діяннях. 487 00:52:55,166 --> 00:53:00,250 Що ви більше ніколи не скоїте подібних помилок. 488 00:53:02,166 --> 00:53:04,166 [вистукує ритм] 489 00:53:04,250 --> 00:53:09,541 [співає англійською] You need cooling, baby, I'm not fooling. 490 00:53:09,625 --> 00:53:14,291 I'm gonna send ya back to schooling. 491 00:53:15,041 --> 00:53:19,083 Way down inside, baby, you need it. 492 00:53:20,625 --> 00:53:22,958 I'm gonna give you my love. 493 00:53:23,041 --> 00:53:24,875 - I'm gonna give you my love. - Я прописую галоперидол. 494 00:53:24,958 --> 00:53:28,666 В ін’єкціях чотири мілілітри п’ятипроцентного розчину. 495 00:53:28,750 --> 00:53:30,958 І стелазін у пігулках. 496 00:53:31,041 --> 00:53:34,500 [кричить] А для зняття депресивно-параноїдальних станів 497 00:53:34,583 --> 00:53:39,958 [кричить] я призначаю ін’єкції однопроцентного сульфазину. 498 00:53:40,041 --> 00:53:43,916 [грає рокмузика] 499 00:53:51,125 --> 00:53:52,166 Суки! 500 00:54:16,166 --> 00:54:18,458 [кричить] 501 00:55:20,750 --> 00:55:25,291 [Довженко стогне] 502 00:55:32,083 --> 00:55:34,875 [Пастор] Тихо… 503 00:55:36,041 --> 00:55:40,541 [Пастор] Давай. Ось так. 504 00:55:44,875 --> 00:55:49,125 Владико Вседержителю, Святий Царю, молюся тобі, Боже наш. 505 00:56:03,125 --> 00:56:08,583 [Довженко стогне] 506 00:56:27,208 --> 00:56:29,291 Не схожий він на щура. 507 00:56:51,666 --> 00:56:56,333 Привіт… Усе настільки погано? 508 00:57:02,500 --> 00:57:04,625 Що вони з тобою зробили? 509 00:57:09,875 --> 00:57:12,208 Невже мені не личить? 510 00:57:17,208 --> 00:57:21,583 Оксано… ти така гарна. 511 00:57:23,708 --> 00:57:25,166 Усміхнись, будь ласка. 512 00:57:30,333 --> 00:57:34,250 Знаєш, тут не так уже й погано. Як ти й казала, майже як у санаторії. 513 00:57:34,958 --> 00:57:40,166 Годують добре. Палати світлі. Персонал привітливий. 514 00:57:43,083 --> 00:57:49,416 Санітари - суцільна ввічливість і доброта. Годують нас вітамінами всякими. 515 00:57:53,666 --> 00:57:56,666 Ти забув, що ти зовсім не вмієш брехати? 516 00:58:08,416 --> 00:58:11,333 Що це? Що це таке? 517 00:58:13,625 --> 00:58:15,791 - Це галоперидол. - [товстун] Гей! 518 00:58:17,458 --> 00:58:19,875 Розмови про лікарню заборонені. 519 00:58:23,125 --> 00:58:27,750 Що ж… Будемо розмовляти на менш приємні теми. 520 00:58:28,666 --> 00:58:30,041 Як там тато твій? 521 00:58:34,083 --> 00:58:36,916 Бачиш, мені вдалося, і ти посміхнулася. 522 00:58:41,791 --> 00:58:43,208 Я буду боротися. 523 00:58:44,958 --> 00:58:49,458 - Я вже написала скаргу в… - [товстун] Гей! Руки! 524 00:58:50,500 --> 00:58:53,083 [тихо] Я вже написала скаргу в прокуратуру. 525 00:58:53,166 --> 00:58:55,500 Завтра маю отримати відповідь. 526 00:58:57,958 --> 00:59:02,291 Я буду робити все можливе, аби тебе витягнути звідси. Ти чуєш? 527 00:59:04,916 --> 00:59:07,208 [Оксана] Ти тільки тримайся. Добре? 528 00:59:14,125 --> 00:59:18,958 Ти ж знаєш: я ніколи не здаюся. 529 00:59:37,916 --> 00:59:40,333 Ти б із цією хуйнею підв’язував, дядя. 530 00:59:43,333 --> 00:59:48,041 - Ти свого батю добре пам’ятаєш? - Я його ніколи не знав. 531 00:59:49,291 --> 00:59:51,333 А я свого трішки пам’ятаю. 532 00:59:53,250 --> 00:59:56,250 Його фашисти розстріляли, коли я малий був. 533 00:59:58,333 --> 01:00:01,916 Свої здали. Сусіди. 534 01:00:03,208 --> 01:00:05,666 [протяжно] Поліцаї… 535 01:00:08,166 --> 01:00:13,791 Такі ж самі дволикі виродки, як ті, що тут під дуриків косять. 536 01:00:13,875 --> 01:00:17,375 Я їх наскрізь, блядь, усіх бачу. 537 01:00:22,666 --> 01:00:27,000 Мене мамка не втримала. Вирвався в той самий момент, коли… 538 01:00:28,041 --> 01:00:29,166 вони… 539 01:00:30,000 --> 01:00:31,333 пуф! 540 01:00:31,875 --> 01:00:37,083 І куля потрапила мені… от сюди. 541 01:00:38,000 --> 01:00:42,750 «На ізльоте». І застрягла. 542 01:00:42,833 --> 01:00:45,583 Ага… Кулю дістати не пробував? 543 01:00:47,875 --> 01:00:52,708 Ти дурачок? Це ж пам’ять… про батю. 544 01:00:55,958 --> 01:01:00,291 Ця хуйня… допомагає мені вгамувати біль. 545 01:01:02,125 --> 01:01:05,791 Ой, блядь… Тоска. 546 01:01:16,750 --> 01:01:19,125 [Козич] Давай наших поганяємо. 547 01:01:23,291 --> 01:01:26,708 - Ти як? - Усе тіло ломить. 548 01:01:26,791 --> 01:01:30,666 Та ще й у роті з’явилася якась біла херня. 549 01:01:30,750 --> 01:01:33,208 Постійно хочеться прополоскати. 550 01:01:33,875 --> 01:01:37,958 Стелазін. Ти, вочевидь, сильно розізлив Ходимчука. 551 01:01:38,041 --> 01:01:40,583 Він виявився не фанатом рокмузики. 552 01:01:41,166 --> 01:01:43,708 Ти за крок від інсуліну, товаришу. 553 01:01:43,791 --> 01:01:46,000 Його тут прописують особливо непокірним. 554 01:01:47,416 --> 01:01:51,250 Спочатку ти стаєш глухим, як тетеря. 555 01:01:54,041 --> 01:01:56,666 А потім перестаєш реагувати на звуки й дотик. 556 01:01:56,750 --> 01:02:01,208 Сидиш, як опудало, і пускаєш слину з рота. 557 01:02:04,208 --> 01:02:05,541 За що ти тут? 558 01:02:18,750 --> 01:02:22,291 Він розповсюджував український вісник Чорновола. 559 01:02:23,166 --> 01:02:27,875 У 72-му його закрили. Відтоді він тут сидить. 560 01:02:29,500 --> 01:02:34,375 Єдиний, кому він тут довірився, виявився гебешним щуром. 561 01:02:36,166 --> 01:02:41,125 Він, з невинних розповідей Миколи, запроторив на ґрати трьох його друзів. 562 01:02:41,208 --> 01:02:44,708 З того часу… він нікому не довіряє. 563 01:02:44,791 --> 01:02:46,500 Нікому, крім вас? 564 01:02:49,041 --> 01:02:51,625 У Пастора не менш цікава історія. 565 01:02:52,625 --> 01:02:54,958 Три роки тому я написав лист до газети про те, 566 01:02:55,041 --> 01:02:59,166 що багато священників радянської України - завербовані агенти КДБ. 567 01:03:00,041 --> 01:03:04,125 Вони здають Комітету інформацію, отриману на сповіді від вірян. 568 01:03:04,666 --> 01:03:06,625 А через кілька днів отримав повістку. 569 01:03:06,708 --> 01:03:11,833 [російською] Просимо прийти на прийом у психоневрологічний диспансер. 570 01:03:11,916 --> 01:03:15,708 У разі неявки буде повідомлено органи міліції. 571 01:03:15,791 --> 01:03:18,583 Прийшов, і вже не вийшов. 572 01:03:32,125 --> 01:03:37,125 То що у тебе: позиція чи поза? 573 01:03:39,875 --> 01:03:43,541 Я… Я не розумію. 574 01:03:44,666 --> 01:03:50,083 Суть проста: у позу стають шльондри, артисти й клоуни. 575 01:03:50,166 --> 01:03:55,583 Вона легко змінюються залежно від бажань людей чи клієнтів. 576 01:03:57,000 --> 01:03:59,500 А позиція завжди залишається незмінною. 577 01:04:03,833 --> 01:04:07,500 [Козич] По палатах розійшлися. Ваша зміна закінчилася. 578 01:04:07,583 --> 01:04:08,625 [санітар] Живіше! 579 01:04:09,833 --> 01:04:12,250 [кричить] У шеренгу, бляді! 580 01:04:25,250 --> 01:04:26,958 Хрестись. 581 01:04:29,708 --> 01:04:33,500 [протяжно] Хрестись, падло. 582 01:04:51,500 --> 01:04:57,000 О, бачиш? З першого удару. Давай ти. 583 01:05:00,458 --> 01:05:05,000 Будь ласка, не треба. Я благаю, не треба, будь ласка. 584 01:05:07,125 --> 01:05:08,625 Диви, як із цим треба. 585 01:05:12,083 --> 01:05:13,625 [Козич] Встать. 586 01:05:17,916 --> 01:05:23,416 [російською] Скажи таткові «А…» 587 01:05:25,541 --> 01:05:32,041 Жуй. Виплюнеш - уб’ю. Жуй! 588 01:05:34,208 --> 01:05:38,041 Жуй. 589 01:05:41,500 --> 01:05:42,625 Ти хулі сів? 590 01:05:43,250 --> 01:05:44,500 Чуєш? 591 01:05:47,375 --> 01:05:49,208 Що ти докопався до нього? 592 01:05:49,291 --> 01:05:50,333 Що ти, блядь, вякнув? 593 01:05:50,916 --> 01:05:53,875 Що, з кимось молодшим потягатися в тебе яйця замалі? 594 01:05:53,958 --> 01:05:55,291 На, сука! 595 01:05:58,125 --> 01:05:59,500 [Довженко сміється] 596 01:06:07,125 --> 01:06:08,416 [Козич] Ні-ні… 597 01:06:12,458 --> 01:06:16,791 У мене для тебе… інший метод. 598 01:06:28,291 --> 01:06:31,625 - Мам… - Що мій хороший? 599 01:06:35,625 --> 01:06:42,625 [російською] Добрий день, Оксано! Я Віталій Кравець, знайомий вашого батька. 600 01:06:44,583 --> 01:06:46,208 Як ви сюди потрапили? 601 01:06:47,916 --> 01:06:49,500 [російською] Двері були незамкнені. 602 01:06:50,333 --> 01:06:52,916 Я не знаю, хто ви й що вам треба, але вам краще піти. 603 01:06:53,916 --> 01:06:55,333 Я зараз викличу міліцію. 604 01:06:55,416 --> 01:06:56,750 [російською] Ну, що ви, Оксано! 605 01:06:57,458 --> 01:06:59,208 [російською] Я ж тут заради вас. 606 01:07:01,833 --> 01:07:06,375 [російською] Хочу поговорити про ваш запит у прокуратуру. 607 01:07:09,041 --> 01:07:14,416 [грає музика] 608 01:07:55,125 --> 01:07:59,833 Роздягай. Знімай шмотки. 609 01:08:13,125 --> 01:08:14,541 Давай, блядь. 610 01:08:31,541 --> 01:08:34,500 [російською] Попросіть сина піти у свою кімнату. 611 01:08:36,166 --> 01:08:41,833 Любий, іди, будь ласка, до себе в кімнату. Добре? Я скоро прийду. 612 01:08:41,916 --> 01:08:42,916 Тарас? 613 01:08:46,000 --> 01:08:47,666 [російською] Візьми цукерку. 614 01:08:51,791 --> 01:08:53,500 [російською] Візьми цукерку, Тарас. 615 01:09:08,333 --> 01:09:09,375 Дякую. 616 01:09:10,000 --> 01:09:11,250 [російською] Хороший хлопчик. 617 01:09:20,583 --> 01:09:22,000 [тиша] 618 01:09:24,833 --> 01:09:26,166 [шумить вода] 619 01:09:26,250 --> 01:09:27,375 [санітар] Знімай. 620 01:09:37,958 --> 01:09:38,791 [російською] Оксано… 621 01:09:41,541 --> 01:09:43,083 [російською] Я змушений просити вас… 622 01:09:44,750 --> 01:09:47,416 покинути спроби змінити становище Андрія. 623 01:09:48,875 --> 01:09:51,291 [російською] Адже ви робите йому тільки гірше. 624 01:10:00,416 --> 01:10:04,916 [російською] Після кожного вашого запиту йому збільшуватимуть дозу нейролептиків. 625 01:10:05,958 --> 01:10:11,041 [російською] І він… дуже швидко втратить інтерес до всього. 626 01:10:17,291 --> 01:10:18,250 [російською] І навіть до сім’ї. 627 01:10:20,750 --> 01:10:23,166 [російською] Ну невже ви хочете бачити його таким? 628 01:10:23,750 --> 01:10:26,000 [дзвонить телефон] 629 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 [російською] Мені здається, вам варто відповісти. 630 01:10:31,416 --> 01:10:32,250 [російською] Сміливіше. 631 01:10:42,500 --> 01:10:45,791 Так. Слухаю… 632 01:10:52,416 --> 01:10:54,750 Це називається «укрутка». 633 01:10:55,791 --> 01:10:57,958 Придумали світлі уми санітарів. 634 01:11:00,000 --> 01:11:02,291 Скоро ти навіть дихати не зможеш. 635 01:11:03,583 --> 01:11:04,916 Відпочивай. 636 01:11:15,583 --> 01:11:17,083 [російською] Дзвонили з театру? 637 01:11:20,375 --> 01:11:22,541 Сказали взяти відпустку за свій рахунок. 638 01:11:23,250 --> 01:11:25,541 [російською] Слухайте: а це чудова ідея! 639 01:11:26,625 --> 01:11:28,416 [російською] Я думаю, відпочинок вам не зашкодить. 640 01:11:29,541 --> 01:11:32,166 [російською] Ну що ж? Усього найкращого. 641 01:11:36,041 --> 01:11:37,791 [російською] Передавайте привіт батьку. 642 01:11:46,083 --> 01:11:49,458 [російською] А ось це я… конфіскую. 643 01:12:12,666 --> 01:12:18,041 [голоси в голові] Це майже як санаторій. Усе дуже серйозно. Тебе випустять… 644 01:12:21,000 --> 01:12:23,041 [голоси в голові] Тату, ти все пропустив! 645 01:12:57,250 --> 01:12:58,625 [Лахновська] Це дія коректорів. 646 01:12:59,708 --> 01:13:01,541 [Лахновська] Зараз вони вас приведуть до тями. 647 01:13:04,000 --> 01:13:06,583 Я Ірина Лахновська. Завідувач цього відділення. 648 01:13:09,125 --> 01:13:11,875 - Андрій Довженко. - Я знаю, хто ви. 649 01:13:13,666 --> 01:13:15,041 Любите музику. 650 01:13:18,375 --> 01:13:20,750 Тепер я вже в цьому сумніваюся. 651 01:13:23,625 --> 01:13:27,916 Я хотіла подякувати за те, як ви вчинили з Полковником. 652 01:13:28,000 --> 01:13:29,500 Він вам цього не забуде. 653 01:13:33,541 --> 01:13:34,458 І як? 654 01:13:35,916 --> 01:13:37,958 Вас оце все не обурює? 655 01:13:39,500 --> 01:13:42,416 На роботі немає почуттів. Одні інструкції. 656 01:13:45,125 --> 01:13:46,708 Не схожі ви на них. 657 01:13:50,041 --> 01:13:51,333 Ану вшився звідси! 658 01:13:52,208 --> 01:13:53,250 Коля, виведи його! 659 01:14:05,875 --> 01:14:07,541 Дай мені відповідь на одне запитання. 660 01:14:08,250 --> 01:14:11,750 А я думаю, куди морфій пропав. Знову почав. 661 01:14:11,833 --> 01:14:15,375 - Кому ти служиш, Ірочко! - Не зрозуміла. 662 01:14:15,458 --> 01:14:17,583 Я знаю все про тебе й Рогозу. 663 01:14:18,250 --> 01:14:22,458 Вас бачила твоя симпатична медсестричка, коли ви ніжились у ванній. 664 01:14:22,541 --> 01:14:24,333 Так ось чому ти змусила мене його звільнити. 665 01:14:24,416 --> 01:14:26,208 Рятувала свого коханця… 666 01:14:26,291 --> 01:14:27,583 Це не те, що ти… 667 01:14:27,666 --> 01:14:30,583 Замовкни! Ти мене підставила! 668 01:14:30,666 --> 01:14:34,750 Якщо я завтра до вечора не дізнаюся, хто вкрав ті срані документи, 669 01:14:34,833 --> 01:14:36,666 то в тій палаті опинишся ти. 670 01:14:50,166 --> 01:14:53,458 Завтра. Завтра… 671 01:14:54,125 --> 01:14:56,583 [Лахновська кашляє] 672 01:15:00,708 --> 01:15:02,208 [наглядач] Давай! Веселіше! 673 01:15:04,750 --> 01:15:06,625 Я був відданим комуністом. 674 01:15:08,625 --> 01:15:10,416 Вірив у партію і вождя. 675 01:15:10,500 --> 01:15:13,708 [Рогоза] Життям ризикував заради світлого майбутнього. 676 01:15:14,541 --> 01:15:15,416 Що пішло не так? 677 01:15:18,458 --> 01:15:22,583 Після того як… на партійному з’їзді я сказав… 678 01:15:23,625 --> 01:15:27,583 що з таким політичним курсом світло майбутнього виявиться 679 01:15:27,666 --> 01:15:29,875 тонким промінцем у темній дупі… 680 01:15:31,208 --> 01:15:32,625 усе пішло не так. 681 01:15:39,666 --> 01:15:41,208 Хлопці, тут така справа. 682 01:15:42,125 --> 01:15:46,083 Мені стало відомо, що на волю потрапив медичний висновок Мірошніченка. 683 01:15:46,666 --> 01:15:47,500 Чий? 684 01:15:48,291 --> 01:15:51,500 Євген Мірошніченко. Сидів тут за націоналізм. 685 01:15:53,208 --> 01:15:57,458 У нього відкрилася виразка. Після операції його жорстоко побив Козич. 686 01:15:59,500 --> 01:16:01,500 У нього розійшлися шви, і він помер. 687 01:16:02,375 --> 01:16:04,916 Зрозуміло, що висновок передав хтось із лікарні. 688 01:16:07,375 --> 01:16:08,583 Це хтось із вас. 689 01:16:10,833 --> 01:16:14,041 Я розумію: тут нікому не можна довіряти. 690 01:16:15,541 --> 01:16:17,500 Але ми могли б діяти спільно. 691 01:16:32,208 --> 01:16:35,833 [товстун] Гей ти, дурик! Ану м’ячик кинь сюди мені. 692 01:16:41,458 --> 01:16:42,708 [товстун] Ти що, глухий? 693 01:16:44,041 --> 01:16:45,625 [товстун] Я сказав «м’ячик кинь мені». 694 01:16:48,416 --> 01:16:52,125 [розгнівано] Блядь, ти що глухий? Я сказав «сраний м’ячик мені»! 695 01:17:05,708 --> 01:17:07,000 [вартовий] Назад! 696 01:17:07,083 --> 01:17:09,333 - Це що, блядь, таке? - [вартовий] Стояти! 697 01:17:09,416 --> 01:17:10,250 [лунає постріл] 698 01:17:13,750 --> 01:17:16,291 [важко дихає] Блядь. Марш, сука… 699 01:17:24,333 --> 01:17:25,791 [лунають постріли] 700 01:17:28,750 --> 01:17:31,041 Усім лежати! Нікому не рухатись! 701 01:17:33,666 --> 01:17:34,708 Сука… 702 01:17:40,541 --> 01:17:41,875 На землю! 703 01:17:44,041 --> 01:17:45,958 [санітар] Усім лягти. Не рухатись! 704 01:18:00,458 --> 01:18:02,916 Чого, суки антирадянські, повлягалися. Га? 705 01:18:03,666 --> 01:18:05,541 [Рогоза] Бувайте, хлопці. 706 01:18:06,500 --> 01:18:09,750 Доведіть цю справу до кінця. 707 01:18:32,041 --> 01:18:33,083 [лунає постріл] 708 01:18:36,208 --> 01:18:37,375 [схлипує] 709 01:18:39,708 --> 01:18:41,458 [тяжко дихає] 710 01:19:40,708 --> 01:19:41,666 [кричить] По палатах! 711 01:19:54,291 --> 01:19:56,458 То ти ні хріна не божевільний. 712 01:19:58,166 --> 01:20:00,041 Ти весь цей час придурювався. 713 01:20:00,125 --> 01:20:01,291 Заспокойся! 714 01:20:02,791 --> 01:20:03,875 Гей! 715 01:20:07,208 --> 01:20:09,166 За божевільними менше наглядають. 716 01:20:10,041 --> 01:20:12,666 Так це ти передав матеріали на волю? 717 01:20:14,791 --> 01:20:17,291 Коли вбили Женю, я зрозумів, що не можу більше мовчати. 718 01:20:17,375 --> 01:20:19,833 Як… тобі це вдалося? 719 01:20:21,000 --> 01:20:24,041 Я давно помітив, що Ходимчук сраний наркоман і почав за ним стежити. 720 01:20:24,541 --> 01:20:26,083 Якось він вмазався і заснув. 721 01:20:26,875 --> 01:20:28,375 Я вкрав із його кабінету справу Жені. 722 01:20:29,166 --> 01:20:30,666 Висновок сховав у тенісний м’ячик 723 01:20:30,750 --> 01:20:32,750 і потім під час прогулянки перекинув його через паркан. 724 01:20:32,833 --> 01:20:33,875 І санітари не помітили… 725 01:20:34,500 --> 01:20:37,208 Кому є діло до того, що божевільний кидає за паркан. 726 01:20:39,500 --> 01:20:40,916 Розумний, сучий син. 727 01:20:41,708 --> 01:20:43,083 А хто його підібрав? 728 01:20:43,666 --> 01:20:44,500 Мій батько. 729 01:20:45,416 --> 01:20:49,291 Він влаштувався сторожем на залізничній станції недалеко звідси. 730 01:20:49,833 --> 01:20:52,083 Він і передавав висновок в американське посольство, 731 01:20:52,166 --> 01:20:53,125 і це наробило багато галасу. 732 01:20:54,208 --> 01:20:56,708 Наскільки я знаю, от-от має пройти з’їзд психіатрів. 733 01:20:57,875 --> 01:20:59,583 Але потрібно більше матеріалів. 734 01:21:00,166 --> 01:21:04,125 - Більше. - Чорт. Я знаю про цей з’їзд. 735 01:21:05,208 --> 01:21:06,416 [Сергій] Гей, хлопці, шухер! 736 01:21:06,500 --> 01:21:08,708 Довженко! 737 01:21:10,041 --> 01:21:10,875 [скрип дверей] 738 01:21:12,750 --> 01:21:13,958 На вихід. 739 01:21:17,958 --> 01:21:19,541 Вам пиздець. 740 01:21:28,666 --> 01:21:29,791 [грюкіт дверей] 741 01:21:40,583 --> 01:21:41,541 [грюкіт дверей] 742 01:21:44,875 --> 01:21:45,708 Сідай. 743 01:21:51,291 --> 01:21:52,541 [Стельмах прочищає горло] 744 01:21:53,416 --> 01:21:54,666 Ну, як ти? 745 01:22:01,458 --> 01:22:03,958 Андрію, у мене погані новини. 746 01:22:05,708 --> 01:22:08,500 Щось з Оксаною? З Тарасом? 747 01:22:09,708 --> 01:22:13,583 Тараса відсторонили від занять у школі, 748 01:22:13,666 --> 01:22:16,708 а Оксану на роботі змусили написати за свій рахунок. 749 01:22:18,375 --> 01:22:20,000 Тепер ти розумієш, що ти наробив? 750 01:22:20,708 --> 01:22:23,375 Узагалі-то це ви мене сюди направили. 751 01:22:23,458 --> 01:22:25,833 - Як я розумію. - І неправильно розумієш. 752 01:22:29,208 --> 01:22:32,416 Насправді це заздалегідь спланована операція КДБ, 753 01:22:32,500 --> 01:22:34,208 і ти став її частиною. 754 01:22:35,958 --> 01:22:37,041 Що? 755 01:22:37,125 --> 01:22:40,875 Нещодавно хтось із цієї лікарні передав американцям 756 01:22:41,791 --> 01:22:45,541 висновок одного з пацієнтів із діагнозом «повільно плинна шизофренія». 757 01:22:46,125 --> 01:22:52,208 Ну, американці вже давно підозрювали, що цей діагноз - просто фікція, 758 01:22:52,291 --> 01:22:55,125 аби приховати політичні репресії проти інакодумців, 759 01:22:55,208 --> 01:22:58,875 але зараз вони вимагають допустити їх до інспектування 760 01:22:58,958 --> 01:23:00,125 психіатричних лікарень. 761 01:23:00,208 --> 01:23:01,333 І погрожують 762 01:23:01,416 --> 01:23:04,916 виключити радянське психіатричне товариство 763 01:23:05,000 --> 01:23:07,250 з усесвітньої асоціації, а це вже скандал. 764 01:23:08,833 --> 01:23:13,500 І тому в КДБ була розроблена операція по виявленню інформатора. 765 01:23:13,583 --> 01:23:16,250 І для цього їм потрібна була підходяща кандидатура. 766 01:23:16,875 --> 01:23:20,416 Ну… яка змогла б завоювати довіру пацієнтів. 767 01:23:22,458 --> 01:23:24,541 [Голос зі спогадів] Декому вдається вийти швидше. 768 01:23:24,625 --> 01:23:28,541 Вони якимось чином дістають копії своїх медичних справ, передають на захід. 769 01:23:28,625 --> 01:23:31,916 Опинишся там, знайди спільників і дійте разом. 770 01:23:34,875 --> 01:23:39,083 Андрійчику, вони тебе використали як наживку. 771 01:23:40,791 --> 01:23:44,583 А… Чого їм від мене треба? 772 01:23:46,541 --> 01:23:51,125 Ти просто повинен їм назвати того, хто передає інформацію на волю. 773 01:24:15,333 --> 01:24:19,541 Синку, ти мусиш урятувати сім’ю. 774 01:24:39,458 --> 01:24:41,750 Це я написав ту анонімку у твій інститут. 775 01:24:51,000 --> 01:24:51,958 [грюкіт дверей] 776 01:25:00,666 --> 01:25:03,500 Ми вас тепер так пиздить будем. 777 01:25:04,458 --> 01:25:08,583 За смерть нашого. Ти кров’ю срать будеш. 778 01:25:17,000 --> 01:25:19,375 [Голос у голові] Це заздалегідь спланована операція КДБ, 779 01:25:19,458 --> 01:25:20,875 і ти став її частиною. 780 01:25:21,875 --> 01:25:25,000 [Голос у голові] Ти повинен назвати того, хто передає інформацію на волю. 781 01:25:27,041 --> 01:25:30,291 [Голос у голові] Бувайте, хлопці. Доведіть цю справу до кінця. 782 01:25:32,541 --> 01:25:34,791 [Голос у голові] Ти мусиш урятувати сім’ю. 783 01:25:48,666 --> 01:25:49,958 [грюкіт дверей] 784 01:25:58,583 --> 01:25:59,875 [Микола] Давай на ліжко. 785 01:26:02,166 --> 01:26:03,750 [сильний стогін] 786 01:26:10,333 --> 01:26:13,000 Я більше не можу. 787 01:26:14,416 --> 01:26:18,958 Я більше не можу. 788 01:26:25,083 --> 01:26:26,666 [голосніше] Я більше не можу. 789 01:26:29,166 --> 01:26:30,666 Заскокойся. 790 01:26:36,291 --> 01:26:39,541 [шепоче] Тихо. Усе. Заспокойся. 791 01:26:44,625 --> 01:26:46,666 Усе буде добре. 792 01:26:46,750 --> 01:26:49,583 Чуєш? Де ти ховаєш решту документів? 793 01:26:54,208 --> 01:26:56,375 [Довженко] Давай. Уставай. 794 01:27:29,916 --> 01:27:33,625 [стогне] 795 01:27:49,333 --> 01:27:52,125 Принеси розчин сульфазину, а то в нас закінчився. 796 01:28:02,000 --> 01:28:03,791 Що відбулося у дворі? 797 01:28:03,875 --> 01:28:08,208 Санітар побачив, як один із пацієнтів намагався перекинути матеріали за паркан. 798 01:28:08,833 --> 01:28:12,791 Якби полковник його не вбив, ми б усі зараз лежали в «укрутках». 799 01:28:12,875 --> 01:28:15,083 Ірино, мені шкода. 800 01:28:21,500 --> 01:28:22,875 Хто передає матеріали? 801 01:28:23,875 --> 01:28:24,708 Гамлет. 802 01:28:28,208 --> 01:28:31,958 Нам потрібні історії хвороб усіх, хто має повільно плинну шизофренію. 803 01:28:32,041 --> 01:28:33,541 Я знаю, кому їх передати. 804 01:28:34,791 --> 01:28:37,791 Ви мусите нам допомогти, інакше його смерть буде даремною. 805 01:28:37,875 --> 01:28:39,000 [грюкіт дверей] 806 01:28:42,666 --> 01:28:45,541 Приведи наступного. А то ми й так не встигаємо. 807 01:28:49,000 --> 01:28:49,958 [медсестра] Добре. 808 01:28:56,333 --> 01:28:57,666 Я допоможу вам. 809 01:29:12,666 --> 01:29:16,000 [грюкіт дверей] 810 01:29:42,000 --> 01:29:43,333 [Довженко] Гей! 811 01:29:47,666 --> 01:29:48,708 Гей! 812 01:29:51,708 --> 01:29:53,375 - [санітар] Що він там хоче? - Наливай. 813 01:29:53,458 --> 01:29:54,750 [Довженко гримає] 814 01:30:02,166 --> 01:30:03,416 Що ти волаєш? 815 01:30:06,291 --> 01:30:08,000 Відведи мене до Ходимчука. 816 01:30:08,083 --> 01:30:11,250 Може тобі ще сраку згущівкою намазати? 817 01:30:12,666 --> 01:30:16,250 Якщо він дізнається, що ти не дав мені повідомити йому важливу інформацію, 818 01:30:17,208 --> 01:30:18,625 то сраку намажуть тобі. 819 01:30:24,708 --> 01:30:26,333 Левченко! 820 01:30:27,250 --> 01:30:29,875 Відведи товариша до начальства. 821 01:31:07,666 --> 01:31:12,291 [розмовляє англійською] Smoke on the water and fire in the sky. 822 01:31:14,041 --> 01:31:14,958 Що? 823 01:31:16,208 --> 01:31:17,291 [розмовляє російською] Це англійська. 824 01:31:18,916 --> 01:31:19,750 А… 825 01:31:21,250 --> 01:31:23,083 Я не знаю англійського. 826 01:31:24,875 --> 01:31:26,416 Тільки німецьку трошки. 827 01:31:28,375 --> 01:31:31,125 [російською] Кажу: дим над водою… 828 01:31:33,750 --> 01:31:34,583 і вогонь у небі. 829 01:31:36,333 --> 01:31:38,708 [російською] Можна вашу сумку, товариш Лахновська? 830 01:31:40,625 --> 01:31:42,000 Що відбувається? 831 01:31:45,041 --> 01:31:46,000 [під’їжджає авто] 832 01:31:46,083 --> 01:31:47,791 [російською] Вам доведеться поїхати з нами. 833 01:32:11,208 --> 01:32:13,333 Гебісти погрожують моїй сім’ї. Вони… 834 01:32:14,541 --> 01:32:16,458 хочуть, щоб я здав інформатора. 835 01:32:17,458 --> 01:32:20,750 - Якщо я цього не зроблю… - Скажете, що інформатор я. 836 01:32:20,833 --> 01:32:21,666 Ні. 837 01:32:22,250 --> 01:32:24,708 - Ні. - Андрій… 838 01:32:26,041 --> 01:32:27,916 Скільки років вашому сину? 839 01:32:31,416 --> 01:32:32,250 Вісім. 840 01:32:33,041 --> 01:32:36,750 Я зроблю копії висновків. Решта залишиться у вас. 841 01:32:37,750 --> 01:32:40,500 Коли вони мене заарештують, а вони мене заарештують, 842 01:32:40,583 --> 01:32:43,541 ні в кого не виникне питання, що я діяла разом із Рогозою. 843 01:32:44,625 --> 01:32:47,333 У вас буде час відправити документи, куди треба. 844 01:32:47,416 --> 01:32:50,125 Але… Як ми звідси виберемося. 845 01:32:53,250 --> 01:32:55,125 Ключ від бойлерної. 846 01:32:55,208 --> 01:32:59,750 Я залишу теку з документами за червоним вентилем. Ховайте ключ. 847 01:33:02,333 --> 01:33:04,583 Там є вентиляційна шахта. 848 01:33:04,666 --> 01:33:07,041 Нею ви виберетеся назовні. 849 01:33:09,000 --> 01:33:11,458 Ти впевнений, що їй можна довіряти? Що це не підстава? 850 01:33:24,750 --> 01:33:26,916 Я передам документи твоєму батькові. 851 01:33:27,666 --> 01:33:31,166 Це зроблю я. Мені нема чого втрачати. Я сам передам матеріали. 852 01:33:31,250 --> 01:33:33,916 - Він правий. - Ти точно впевнений? 853 01:33:34,000 --> 01:33:37,666 Я ж божевільний. Не сидиться, не лежиться, не гуляється. 854 01:33:45,416 --> 01:33:46,875 [шум у коридорі] 855 01:33:57,125 --> 01:33:59,625 [Левченко] Жуковецький! На вихід! 856 01:33:59,708 --> 01:34:01,500 - Будь ласка, не треба! - [кричить] На вихід! 857 01:34:03,875 --> 01:34:05,458 Ні! Тільки не я! 858 01:34:12,125 --> 01:34:14,708 [Сергій] Я знаю, хто передав матеріали! 859 01:34:15,375 --> 01:34:16,708 [Сергій] Я знаю. 860 01:34:21,750 --> 01:34:22,708 Хто? 861 01:34:26,458 --> 01:34:27,541 Гамлет. 862 01:34:39,416 --> 01:34:40,250 [Довженко] Не треба. 863 01:34:40,958 --> 01:34:42,125 [Микола стогне] 864 01:34:42,208 --> 01:34:44,125 Фіксацію на тиждень. 865 01:34:48,458 --> 01:34:50,458 Ну вставай. 866 01:34:52,625 --> 01:34:55,125 Не сидиться, не лежиться, не гуляється. 867 01:35:07,000 --> 01:35:08,916 [російською] І навіщо ви це робили? 868 01:35:13,083 --> 01:35:16,000 [російською] Навіщо передавали конфіденційні матеріали 869 01:35:16,083 --> 01:35:17,708 ворогам Батьківщини? 870 01:35:20,458 --> 01:35:22,708 [російською] Мали роботу, квартиру… 871 01:35:23,250 --> 01:35:26,666 соціальні гарантії від держави… 872 01:35:26,750 --> 01:35:30,125 щорічну безкоштовну путівку в Крим. 873 01:35:39,666 --> 01:35:42,250 [російською] Чого вам бракувало, товариш Лахновська? 874 01:35:46,125 --> 01:35:47,583 Хворих. 875 01:35:50,583 --> 01:35:54,541 [російською] У вас… палати переповнені. 876 01:35:55,791 --> 01:35:57,250 [російською] Пацієнтів тьма. 877 01:35:59,291 --> 01:36:04,000 Пацієнтів тьма, а хворих усе менше й менше. 878 01:36:09,291 --> 01:36:11,041 [Микола] Суки. 879 01:36:11,125 --> 01:36:13,208 Вони вб’ють Гамлета. 880 01:36:26,708 --> 01:36:28,083 [Довженко] Діду… 881 01:36:29,750 --> 01:36:32,750 Діду, ходи сюди. Чуєш? 882 01:36:35,000 --> 01:36:37,958 Допоможи мені. Ходи сюди. 883 01:36:47,125 --> 01:36:48,375 [російською] Вам страшно? 884 01:36:54,416 --> 01:36:55,250 Можна? 885 01:37:03,041 --> 01:37:06,416 Я вам розповім історію про одного пацієнта… 886 01:37:08,625 --> 01:37:11,750 Євгена Мірошніченко. Він був поет. 887 01:37:16,458 --> 01:37:20,916 Йому приписали реформаторську маячню за націоналістичний вірш. 888 01:37:23,291 --> 01:37:24,583 [тяжко дихає] Шахи… 889 01:37:25,250 --> 01:37:26,666 [Довженко] Пам’ятаєш? 890 01:37:28,166 --> 01:37:29,875 Хочеш пограти в шахи? Ходи сюди. 891 01:37:31,500 --> 01:37:33,666 [Довженко] Ходи сюди. Будемо грати в шахи. Чуєш? 892 01:37:35,416 --> 01:37:39,250 [Довженко] Молодець. Давай. Пограємо. 893 01:37:41,291 --> 01:37:44,458 Бачиш? Не можу. 894 01:37:45,083 --> 01:37:46,791 Ти мені допоможи. 895 01:37:47,375 --> 01:37:50,041 Давай. Допоможи. 896 01:37:50,125 --> 01:37:54,333 Хлопець був із характером. Лікуванню не піддавався… 897 01:37:56,000 --> 01:37:59,708 Конфліктував із персоналом. Я намагалася знайти підхід, але… 898 01:38:01,583 --> 01:38:04,708 Він відверто ненавидів, зневажав. 899 01:38:05,791 --> 01:38:09,250 Я тебе дуже прошу: розв’яжи. 900 01:38:22,166 --> 01:38:23,041 Молодець. 901 01:38:23,125 --> 01:38:25,541 Йому відкрилась виразка від наших харчів. 902 01:38:27,666 --> 01:38:32,875 Його прооперували. Я… наказала провести його в лазарет… 903 01:38:34,625 --> 01:38:36,208 доглядала за ним. 904 01:38:45,333 --> 01:38:46,416 Дякую! 905 01:39:05,333 --> 01:39:08,541 Діду, а я? 906 01:39:08,625 --> 01:39:10,250 Який план? 907 01:39:10,333 --> 01:39:11,750 Треба Гамлета рятувати. 908 01:39:14,958 --> 01:39:16,625 Сцикло малодушне. 909 01:39:21,041 --> 01:39:25,041 Якось я прийшла запитати, як він почувається… 910 01:39:25,125 --> 01:39:26,916 Знаєте, що він мені сказав? 911 01:39:32,000 --> 01:39:33,958 Він плюнув мені в обличчя. 912 01:39:40,041 --> 01:39:41,166 Так буде краще. 913 01:39:45,958 --> 01:39:49,208 Я розізлилася… Привела його до палати… 914 01:39:50,375 --> 01:39:53,875 Хоча знала, що рано, що шви не загоїлися. 915 01:39:57,750 --> 01:39:59,500 За дві доби він помер. 916 01:40:04,041 --> 01:40:05,958 Від побоїв санітарів. 917 01:40:16,166 --> 01:40:17,791 Я втомилася боятись. 918 01:40:21,041 --> 01:40:24,583 [повільно] Втомилась… потурати злочинцям… 919 01:40:26,125 --> 01:40:30,000 які відправляють нормальних людей у психушку. 920 01:41:29,250 --> 01:41:31,041 [Левченко задоволено насвистує] 921 01:41:31,125 --> 01:41:32,416 [Козич] Продовжимо. 922 01:41:35,333 --> 01:41:36,416 Відпустіть його. 923 01:41:36,500 --> 01:41:40,041 Ану в палати, дурики. 924 01:42:17,416 --> 01:42:20,666 Ей… Друже… 925 01:42:20,750 --> 01:42:23,625 Дивись на мене. На мене. Чуєш? 926 01:42:24,791 --> 01:42:27,000 Біжи. Швидко. 927 01:43:23,666 --> 01:43:24,583 [російською] Пишіть. 928 01:43:27,958 --> 01:43:29,958 [російською] І закінчимо… із цим. 929 01:44:19,916 --> 01:44:22,583 Я ж сказав: у палату. 930 01:45:51,625 --> 01:45:53,250 Біжимо звідси. 931 01:45:54,958 --> 01:45:56,333 [кричить] Біжимо звідси! 932 01:45:58,875 --> 01:46:01,708 Ти мене чуєш? Чуєш? 933 01:46:08,166 --> 01:46:11,125 [Сергій стогне] 934 01:46:26,916 --> 01:46:28,125 Дякую. 935 01:48:04,625 --> 01:48:08,125 - Це ви мені телефонували? - Я. Ідіть за мною. 936 01:48:25,250 --> 01:48:26,083 Ти? 937 01:48:29,708 --> 01:48:32,583 Ти… Ти що, утік? 938 01:48:32,666 --> 01:48:33,750 Так. 939 01:48:35,958 --> 01:48:39,166 А ти розумієш, що тепер нам кінець. А? 940 01:48:39,250 --> 01:48:41,833 Це не найгірше, що вам доведеться почути. 941 01:48:43,625 --> 01:48:44,583 Он… 942 01:48:46,291 --> 01:48:51,208 Історії хвороб пацієнтів… з повільно плинною шизофренією. 943 01:48:54,541 --> 01:48:56,708 Люди мусять про це дізнатися. 944 01:48:59,083 --> 01:49:03,750 Незабаром у вас конференція. Кращого моменту не знайти. 945 01:49:06,000 --> 01:49:07,916 Але тут також і мої підписи є. 946 01:49:09,666 --> 01:49:12,958 Хіба не ви казали мені, що за моїм бунтом нічого не стоїть? Ось. 947 01:49:13,541 --> 01:49:17,208 Це є і була завжди мета мого бунту. Свобода. 948 01:49:17,875 --> 01:49:19,791 А яка мета у вас? 949 01:49:22,583 --> 01:49:23,791 Ти нас підставив. 950 01:49:25,250 --> 01:49:27,416 Ти знищив свою сім’ю. 951 01:49:27,500 --> 01:49:30,750 - Ти про Тараса подумав? - Я заради нього це й роблю. 952 01:49:30,833 --> 01:49:33,791 [кричить] Та він зненавидить тебе! За те, на що ти його прирік! 953 01:49:33,875 --> 01:49:34,833 Ти розумієш? 954 01:49:38,583 --> 01:49:42,833 Я знаю: настане час, коли він усе зрозуміє. 955 01:49:44,000 --> 01:49:46,875 У мене також принципи є. Чуєш? 956 01:49:49,291 --> 01:49:50,708 Валентине Георгійовичу! 957 01:49:55,833 --> 01:49:57,791 Ось ціна ваших принципів. 958 01:50:12,041 --> 01:50:14,291 Тепер тобі треба тікати за кордон. 959 01:50:15,416 --> 01:50:17,750 Або залягти на дно в якійсь глушині. 960 01:50:17,833 --> 01:50:20,125 - З цим можу допомогти. - І що далі? 961 01:50:20,875 --> 01:50:24,958 Був божевільним, став злочинцем? Я їм цього не подарую. 962 01:50:25,833 --> 01:50:27,541 Але ж не повертатись тобі за ґрати. 963 01:50:29,291 --> 01:50:30,916 Мені тепер усюди ґрати. 964 01:50:37,166 --> 01:50:40,125 [Стельмах] Ти мене чуєш? Андрій утік із лікарні. 965 01:50:40,708 --> 01:50:43,500 [Стельмах] Він хоче, щоб я це передав американцям. Подивись. 966 01:50:48,541 --> 01:50:52,208 [Стельмах] Це кінець нам усім. Мене посадять. 967 01:50:53,375 --> 01:50:56,000 А ти взагалі ніколи не знайдеш нормальну роботу. 968 01:50:58,708 --> 01:51:01,083 Він усім нам підписав смертний вирок. 969 01:51:01,708 --> 01:51:06,333 Я просто хочу, щоб ти знала, з якою людиною ти прожила весь цей час. 970 01:51:09,083 --> 01:51:11,125 Що? Чому ти посміхаєшся? 971 01:51:14,875 --> 01:51:17,916 - Ти так і не зрозумів, тату. - Що саме? 972 01:51:21,750 --> 01:51:23,958 Саме за це я його й покохала. 973 01:51:25,791 --> 01:51:27,500 [Стельмах] Покохала… 974 01:51:34,541 --> 01:51:35,583 Тату… 975 01:51:37,666 --> 01:51:41,916 - Зроби те, про що тебе попросив Андрій. - Я не можу. 976 01:51:42,000 --> 01:51:46,083 - Ти розумієш? Я не можу! - А коли маму забирали? 977 01:51:49,083 --> 01:51:50,166 Ти теж не міг? 978 01:52:16,833 --> 01:52:19,958 [грає рокмузика] 979 01:52:29,875 --> 01:52:33,750 [лунає сирена] 96166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.