All language subtitles for Curdled.1996.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,191 --> 00:01:46,112
[Fille] Maman, c'est la maison
de Hansel et Gretel ?
2
00:01:46,195 --> 00:01:49,448
- Oui, Gabriela, ça pourrait l'ĂȘtre.
- OĂč est la sorciĂšre ?
3
00:01:57,915 --> 00:02:00,418
Ne bouge pas !
4
00:02:19,895 --> 00:02:22,815
- ¥Permiso, permiso !
Âż Que paso por aqui?
- [ Coups de feu ]
5
00:02:22,898 --> 00:02:26,110
- ÂżUne donde?
- [Le ââbavardage continue]
6
00:05:59,156 --> 00:06:01,283
[Homme à la télé]
Lui couper la tĂȘte !
7
00:06:01,283 --> 00:06:03,244
[Femme à la télé]
Lui couper la tĂȘte !
8
00:06:08,916 --> 00:06:11,669
[ Bourreau ]
Amenez-le au sol !
9
00:06:15,756 --> 00:06:18,092
Je n'ai aucune crainte.
10
00:06:18,217 --> 00:06:21,846
- [Gémissant]
- Non! Non!
11
00:06:32,773 --> 00:06:35,401
Ăcouter! Ăcouter!
12
00:06:43,784 --> 00:06:45,870
[ Annonceur à la télé] Les Aventures
de Scrubito et Scrubitojr.
13
00:06:45,953 --> 00:06:48,789
- Ahh-ooh !
- Ouh !
14
00:06:48,873 --> 00:06:51,250
- Aventure? Hah !
Il faut nettoyer la salle de bain !
- Ouais!
15
00:06:51,375 --> 00:06:53,252
Tu penses que c'est amusant ?
16
00:06:53,377 --> 00:06:56,964
Oui, caramba. Que collant.
17
00:07:01,177 --> 00:07:05,556
La Toscane n'est-elle pas le plus
endroit romantique au monde ?
18
00:07:05,681 --> 00:07:10,186
C'est lĂ que je voulais que tu m'emmĂšnes
plus que n'importe oĂč, tu sais ?
19
00:07:10,269 --> 00:07:14,357
Ce charmant petit village que tu as toujours
dont on parlait en dehors de Venise.
20
00:07:16,317 --> 00:07:18,861
Vous vous en souvenez, n'est-ce pas ?
21
00:07:21,072 --> 00:07:24,950
Venise ? Je veux dire Florence,
bien sûr. Florence.
22
00:07:25,076 --> 00:07:27,078
Ah, Florence.
23
00:07:28,662 --> 00:07:32,458
Alors peut-ĂȘtre que nous pourrions y aller
pour un petit séjour dans les Alpes.
24
00:07:36,253 --> 00:07:40,257
Quel était le nom de cette station
tu as toujours voulu m'y emmener ?
25
00:07:41,384 --> 00:07:43,719
Zoré, je pense.
26
00:07:46,972 --> 00:07:50,351
Je cherchais tellement
hĂąte d'y aller.
27
00:07:50,476 --> 00:07:53,145
Skier toute la journée.
28
00:07:53,145 --> 00:07:55,272
Des bosses qui sautent.
29
00:07:55,356 --> 00:07:58,484
Descendre
les diamants noirs.
30
00:08:00,653 --> 00:08:05,366
Nous aurions pu rester dans un
de ces chalets douillets nichés
au fond de la ForĂȘt Noire.
31
00:08:05,449 --> 00:08:09,662
- [Rires] Ăa aurait Ă©tĂ© parfait.
32
00:08:12,248 --> 00:08:16,168
Avec votre argent, nous aurions pu dépenser
le reste de notre vie dans les Alpes.
33
00:08:16,252 --> 00:08:19,463
Bien sûr, j'aurais
pour apprendre Ă skier d'abord.
34
00:08:28,264 --> 00:08:31,350
Nous pourrions faire un feu.
35
00:08:32,768 --> 00:08:34,645
Personne d'autre autour.
36
00:08:48,075 --> 00:08:50,453
Je te ferais l'amour...
37
00:08:50,578 --> 00:08:53,664
comme tu l'aimes.
38
00:08:55,666 --> 00:08:57,877
Souviens-toi?
39
00:08:57,960 --> 00:09:00,129
Mmmm.
40
00:09:00,254 --> 00:09:03,382
Et pendant que tu es allongé là ,
tu me dirais...
41
00:09:03,382 --> 00:09:06,302
S'il te plaĂźt. S'il te plaĂźt, Paul.
42
00:09:06,469 --> 00:09:09,555
[ Gémissant ]
S'il vous plaĂźt, ne le faites pas.
43
00:09:09,680 --> 00:09:12,767
Je ne sais pas.
Je ne sais pas!
44
00:09:12,850 --> 00:09:16,270
Non, non, non, non, non.
Regardez-moi.
45
00:09:16,354 --> 00:09:20,483
S'il vous plaĂźt, regardez-moi.
C'est bon. Regardez-moi.
46
00:09:20,483 --> 00:09:23,861
C'est bon. Regardez-moi.
47
00:09:26,280 --> 00:09:29,367
N'arrĂȘte pas de me regarder.
48
00:09:36,165 --> 00:09:39,168
[Les gémissements continuent]
S'il vous plaĂźt, ne le faites pas !
49
00:09:45,758 --> 00:09:47,760
Que dites-vous?
50
00:09:56,852 --> 00:10:00,981
[Animateur à la télévision] "Films jusqu'à l'aube"
reviendra aprĂšs ces messages.
51
00:10:01,065 --> 00:10:05,069
Miami. Plus de 50 000
crimes violents par an.
52
00:10:05,152 --> 00:10:09,407
Avez-vous ou quelqu'un que vous connaissez
été victime d'un coup
un crime aléatoire et violent ?
53
00:10:09,407 --> 00:10:12,159
Vous avez fait face Ă la peur,
vous avez géré la douleur.
54
00:10:12,243 --> 00:10:15,454
Maintenant, comment gérez-vous
avec les conséquences ?
55
00:10:15,538 --> 00:10:18,624
Le défi unique de la violence
le nettoyage de la criminalité est notre spécialité.
56
00:10:18,708 --> 00:10:21,627
Nos professionnels formés sont
rapide, discret et sensible.
57
00:10:21,711 --> 00:10:24,046
Nous desservons les hĂŽtels, les bureaux,
restaurants, écoles...
58
00:10:24,046 --> 00:10:26,048
maisons, automobiles et bateaux.
59
00:10:26,048 --> 00:10:29,677
Chez PFCS, la satisfaction
est garanti.
60
00:10:36,350 --> 00:10:38,102
PFCS
61
00:10:38,102 --> 00:10:40,563
Appelez le 555-0137.
62
00:10:40,563 --> 00:10:44,567
Chez PFCS, vous souffrez moins
quand nous nous occupons du désordre.
63
00:10:44,650 --> 00:10:48,946
[Femme à la télé] Ensuite, le sang bleu
Killer, uniquement sur Miami, D.O.A.
64
00:10:49,071 --> 00:10:49,071
[L'homme ouvre la porte]
Grùce !
65
00:10:49,071 --> 00:10:52,241
[L'homme ouvre la porte]
Grùce !
66
00:10:55,411 --> 00:10:59,415
Tu l'as dit Ă ce gars du Gables Club
on pourrait nettoyer ce travail en deux heures ?
67
00:10:59,540 --> 00:11:02,084
- [Femme] Ouais.
- Deux heures ?
68
00:11:02,084 --> 00:11:05,504
Ecoute, Grace, maintenant ils sont
au téléphone, je me moque de moi...
69
00:11:05,629 --> 00:11:09,508
parce que Lourdes et Eva
j'ai été là toute la journée et
ils ne sont mĂȘme pas encore Ă moitiĂ© terminĂ©s.
70
00:11:09,633 --> 00:11:12,261
[ Grace ] Je sais, mais Lourdes a dit
elle pourrait le faire en deux heures.
71
00:11:12,345 --> 00:11:14,555
[Homme] Eh bien, elle dit toujours
elle peut le faire plus rapidement.
72
00:11:14,638 --> 00:11:18,059
Grace, cette victime
a été mis en piÚces.
73
00:11:18,059 --> 00:11:21,479
Regardez les chiffres qui
J'écris sur la commande, d'accord ?
74
00:11:21,562 --> 00:11:23,814
D'accord, je ne le ferai pas
écoutez Lourdes.
75
00:11:26,567 --> 00:11:29,820
- Qui es-tu ?
- C'est Gabriela pour un travail.
76
00:11:29,820 --> 00:11:33,032
- Nous n'avions pas de publicité, n'est-ce pas ?
- Non.
77
00:11:34,450 --> 00:11:36,869
Salut.
78
00:11:36,869 --> 00:11:38,954
Venez.
79
00:11:44,126 --> 00:11:47,338
Alors, as-tu eu un travail
comme ça avant ?
80
00:11:47,421 --> 00:11:49,882
Oui. J'avais l'habitude de nettoyer
dans une boulangerie.
81
00:11:49,965 --> 00:11:52,968
Les sols, les casseroles,
les fours.
82
00:11:52,968 --> 00:11:55,054
Boulangerie.
83
00:11:55,179 --> 00:11:59,058
Tu sais, euh, quoi...
Ă quoi ressemble un de ces endroits ?
84
00:11:59,183 --> 00:12:01,143
Oui.
85
00:12:01,268 --> 00:12:04,063
- Vous en avez déjà vu un ?
- Mm-hmm. Ă partir de photos.
86
00:12:04,146 --> 00:12:08,734
[Rires]
Vous pouvez regarder des photos toute la journée.
87
00:12:08,818 --> 00:12:11,737
Nous avons un mur plein
de photos que vous pouvez regarder.
88
00:12:11,737 --> 00:12:16,283
Mais jusqu'Ă ce que vous entriez dans le vrai
des trucs difficiles, tu n'y connais rien.
89
00:12:16,367 --> 00:12:19,245
Le sang se glace.
90
00:12:19,370 --> 00:12:22,039
Ăa sent comme
tu ne croirais pas.
91
00:12:22,039 --> 00:12:23,916
Caillé?
92
00:12:23,916 --> 00:12:27,461
La premiĂšre fois,
tu perds ton déjeuner. C'est automatique.
93
00:12:27,545 --> 00:12:30,006
Ăa arrive Ă tout le monde.
94
00:12:30,131 --> 00:12:33,676
Et puis quand tu tombes sur...
95
00:12:33,676 --> 00:12:38,431
un vraiment hors de contrĂŽle,
comme ça, euh, le gars Blue Blood...
96
00:12:38,514 --> 00:12:42,226
Il fait le tour, les poignarde
encore et encore.
97
00:12:42,226 --> 00:12:46,772
Puis il les épingle
et... leur coupe la tĂȘte...
98
00:12:46,772 --> 00:12:48,858
propre comme un sifflet.
99
00:12:48,983 --> 00:12:51,944
Je te le dis, c'est
pas joli Ă regarder.
100
00:12:51,944 --> 00:12:54,613
Non, non.
101
00:12:54,613 --> 00:12:59,243
- Vous n'ĂȘtes pas un chien gore, n'est-ce pas ?
- Que veux-tu dire?
102
00:12:59,368 --> 00:13:01,704
Quelqu'un qui s'en sort
je regarde le sang et les tripes.
103
00:13:01,829 --> 00:13:04,457
je ne veux personne
comme ça par ici.
104
00:13:04,540 --> 00:13:06,542
Non, je ne suis pas comme ça.
105
00:13:06,542 --> 00:13:10,463
J'aurais un peu peur d'y aller
de ces endroits, tout comme la plupart des gens.
106
00:13:10,463 --> 00:13:13,215
N'avais-tu pas peur
ta premiĂšre fois ?
107
00:13:13,382 --> 00:13:17,553
[Rires]
Eh bien, la saison approche.
108
00:13:17,553 --> 00:13:20,806
- Je suis peut-ĂȘtre Ă court de personnel.
- La saison ?
109
00:13:20,806 --> 00:13:25,102
Août. Je dois parfois me retourner
les gens sont partis en août.
110
00:13:25,227 --> 00:13:27,646
Et aprÚs Noël ?
111
00:13:27,646 --> 00:13:30,649
Ouais, c'est occupé aussi.
112
00:13:35,946 --> 00:13:38,407
Je vais vous dire quoi.
Je vais tenter ma chance avec toi.
113
00:13:38,532 --> 00:13:41,535
Merci.
114
00:13:41,619 --> 00:13:43,829
- Euh, comment as-tu dit que tu t'appelais ?
-Gabriela.
115
00:13:43,829 --> 00:13:47,708
Gabriela, ouais. Je ne pense pas que j'étais
J'essaie juste de t'effrayer Ă mort.
116
00:13:47,833 --> 00:13:51,379
- Je voulais juste que tu le fasses
connaĂźtre l'ensemble du tableau.
- Je sais. Merci.
117
00:14:02,139 --> 00:14:04,266
Comment vas-tu?
118
00:14:04,266 --> 00:14:06,811
[Femme]
Je vais trĂšs bien.
119
00:14:08,813 --> 00:14:11,232
J'aime ta robe.
120
00:14:12,650 --> 00:14:14,402
C'est élégant.
121
00:14:14,568 --> 00:14:17,113
Paul...
122
00:14:20,533 --> 00:14:22,868
Richard déménage
de retour la semaine prochaine.
123
00:14:28,958 --> 00:14:32,211
- Vraiment?
- Alors on doit arrĂȘter.
124
00:14:32,211 --> 00:14:34,964
Cela aurait du sens.
125
00:14:38,217 --> 00:14:41,262
Tu sais à quel point c'est génial
ça a été pour moi ?
126
00:14:41,303 --> 00:14:44,306
Pour moi aussi.
127
00:14:44,432 --> 00:14:46,726
Paul !
128
00:14:51,105 --> 00:14:54,025
J'aurai une minute.
129
00:14:56,235 --> 00:15:00,114
Paulie, j'ai besoin d'un chablis et d'un MacAllan
avec un peu d'eau.
130
00:15:01,824 --> 00:15:03,826
Comment s'est passé ton week-end ?
131
00:15:03,909 --> 00:15:05,828
Bien, merci.
132
00:15:05,911 --> 00:15:10,041
Le mien était super.
Nous sommes allĂ©s pĂȘcher sous-marine Ă Key Largo.
133
00:15:10,041 --> 00:15:13,336
Nous avons un groupe de mérous,
du porc.
134
00:15:13,419 --> 00:15:16,005
Tu devrais vraiment y aller
la prochaine fois.
135
00:15:16,130 --> 00:15:18,341
Ăa a l'air sympa.
136
00:15:30,311 --> 00:15:33,439
Voudrais-tu pour moi
tu viens demain soir ?
137
00:15:33,439 --> 00:15:36,942
Je ne pense pas que ce serait
une trÚs bonne idée.
138
00:15:39,612 --> 00:15:41,822
[Chuchotements]
C'est quoi une fois de plus ?
139
00:15:43,532 --> 00:15:45,701
Et puis c'est tout ?
140
00:15:50,706 --> 00:15:53,125
Et puis c'est tout.
141
00:18:07,802 --> 00:18:11,222
- [Indistinct]
- Salut. Entrez.
142
00:18:15,309 --> 00:18:17,937
Je dois juste finir
quelque chose dans la cuisine.
143
00:18:18,020 --> 00:18:20,022
Asseyez-vous.
144
00:18:26,821 --> 00:18:29,740
Oh. Je-je suis venu te donner
votre dernier salaire.
145
00:18:29,824 --> 00:18:33,619
Oh, c'est si gentil.
Euh, mets-le simplement sur le bureau.
146
00:18:39,417 --> 00:18:42,420
- C'est ton album ?
- Edouard !
147
00:18:46,632 --> 00:18:50,636
Oh ! J'ai vu celui-ci
à l'actualité.
148
00:18:50,636 --> 00:18:53,514
- Il leur a coupĂ© la tĂȘte.
- Mm-hmm.
149
00:18:58,894 --> 00:19:00,896
Ouah.
150
00:19:02,815 --> 00:19:05,317
Pourquoi tu gardes tout ça ?
151
00:19:07,903 --> 00:19:10,614
je suis curieux de savoir
comment ces choses se produisent.
152
00:19:13,909 --> 00:19:17,163
Ăa aide quand tu essaies
comprendre.
153
00:19:17,288 --> 00:19:21,042
Mais ceux-ci n'ont jamais vraiment
je vous dirai comment ça se passe.
154
00:19:21,125 --> 00:19:23,294
Ils n'aident que peu.
155
00:19:23,377 --> 00:19:26,380
- [ Minuterie Dings ]
- Oh. Une seconde.
156
00:19:40,311 --> 00:19:43,773
Je dois y aller
rĂ©cupĂ©rer ma sĆur.
157
00:19:45,107 --> 00:19:48,069
Mais, euh, je...
Je viens de passer...
158
00:19:48,235 --> 00:19:51,072
pour que je puisse m'assurer
que tu as reçu ton dernier chÚque.
159
00:19:51,238 --> 00:19:53,741
D'accord. Celui-ci est
pour toi.
160
00:19:53,741 --> 00:19:56,619
- Ohh! Oh!
- [Rires]
161
00:19:56,702 --> 00:19:59,538
Cela me ressemble.
[Rires]
162
00:19:59,538 --> 00:20:01,999
Mmmm. Merci.
163
00:20:04,377 --> 00:20:06,379
Euh...
164
00:20:06,379 --> 00:20:09,006
veux-tu faire
quelque chose cette semaine ?
165
00:20:09,006 --> 00:20:11,926
Peut-ĂȘtre, euh, peut-ĂȘtre
on peut dĂźner ?
166
00:20:12,009 --> 00:20:15,388
Ce serait bien. Tu veux dire
dans un restaurant ou ici ou nous pourrions...
167
00:20:15,471 --> 00:20:17,473
Cuisinez-vous ?
168
00:20:17,598 --> 00:20:20,017
- Je pourrais nous préparer le dßner.
- [Rires]
169
00:20:20,142 --> 00:20:23,688
- Euh, d'accord, est-ce que jeudi, ça va ?
- Jeudi, c'est bien.
170
00:20:23,688 --> 00:20:26,941
- D'accord. Oh ouais.
- Huit heures.
171
00:20:27,024 --> 00:20:30,319
D'accord. Euh...
172
00:20:30,319 --> 00:20:32,780
au revoir, Gabriela.
173
00:20:32,863 --> 00:20:35,574
- Au revoir. Merci.
- D'accord. Merci.
174
00:20:38,119 --> 00:20:40,079
Au revoir.
175
00:22:30,064 --> 00:22:35,611
Vous savez, la France doit ĂȘtre l'un des
les endroits les plus romantiques du monde.
176
00:22:35,736 --> 00:22:40,533
Quel était le nom de ce vignoble
Ă Bordeaux dont tu me parlais ?
177
00:22:40,533 --> 00:22:43,619
Tu sais, celui oĂč tu
rester dans ce petit chalet ?
178
00:22:45,705 --> 00:22:50,584
- Que fais-tu?
- [ Filtrer ]
179
00:22:50,668 --> 00:22:53,462
Que diable
tu fais ?
180
00:23:04,390 --> 00:23:06,976
Regardez ce que vous avez fait.
181
00:23:07,101 --> 00:23:09,478
Regardez ce que vous avez fait.
182
00:23:09,562 --> 00:23:11,564
Merde!
183
00:23:11,689 --> 00:23:15,317
[Grognards]
Merde!
184
00:23:17,403 --> 00:23:21,699
- [Criquant]
-Jésus!
185
00:23:29,874 --> 00:23:32,793
Merde.
186
00:23:32,877 --> 00:23:35,379
Merde!
187
00:23:36,964 --> 00:23:38,966
Merde.
188
00:23:39,091 --> 00:23:40,968
Christ !
189
00:23:45,473 --> 00:23:49,560
[ Claquements, bavardages ]
190
00:23:49,685 --> 00:23:54,398
[Homme qui frappe]
Bonjour? Katrina ?
191
00:23:54,482 --> 00:23:56,567
- Katrina ?
- [ Grunts ]
192
00:24:02,573 --> 00:24:06,077
[Le bavardage continue]
193
00:24:07,370 --> 00:24:09,789
[Homme]
Katrina, ça va ?
194
00:24:09,872 --> 00:24:11,874
Bonjour ?
195
00:24:13,417 --> 00:24:15,503
[La porte se ferme]
196
00:24:26,889 --> 00:24:26,972
Eh bien, allons
allez-y, les amis.
197
00:24:26,972 --> 00:24:29,475
Eh bien, allons
allez-y, les amis.
198
00:24:29,475 --> 00:24:31,977
TrĂšs bien, tout le monde,
rassemblons-nous autour...
199
00:24:31,977 --> 00:24:35,481
vois ce que nous avons
ici aujourd'hui.
200
00:24:35,481 --> 00:24:39,068
Oui. Oh ouais,
Appartements Ă Buenos Aires.
201
00:24:39,193 --> 00:24:44,031
Vous savez, dans le Grove.
Tir non mortel Ă la tĂȘte.
202
00:24:44,073 --> 00:24:48,285
Sol en terrazzo.
Euh, c'est euh...
203
00:24:48,369 --> 00:24:50,663
c'est juste en bas de Bay Shore...
204
00:24:50,663 --> 00:24:53,874
de ce barbecue
nous sommes allés le jour de l'anniversaire de Clara.
205
00:24:54,000 --> 00:24:55,876
- Vous vous souvenez ?
- [Ensemble] Ouais.
206
00:24:55,960 --> 00:24:59,171
- D'accord, qui veut ça ?
- D'accord.
207
00:24:59,171 --> 00:25:02,675
Essayez de tout obtenir,
d'accord, Eva ? D'accord...
208
00:25:02,800 --> 00:25:08,264
c'est, euh, sur Biscayne, Ă bout portant
Scénario de type exécution, parquet.
209
00:25:08,389 --> 00:25:10,516
Nous le ferons.
210
00:25:10,599 --> 00:25:13,477
Non, je veux te donner
c'est facile aujourd'hui, d'accord ?
211
00:25:13,519 --> 00:25:16,272
Tiens, tu prends celui-lĂ .
212
00:25:16,397 --> 00:25:19,275
Oh, tu sais quoi ?
Je me souviens de ce bùtiment de l'année derniÚre.
213
00:25:19,400 --> 00:25:22,278
- Ces gens ont essayé
entrer et voir.
- Vous ĂȘtes entrĂ© dans le bĂątiment ?
214
00:25:22,361 --> 00:25:24,780
Ouais, ils voulaient juste
à regarder. C'était bizarre.
215
00:25:24,864 --> 00:25:27,992
TrĂšs bien, alors,
Miami Beach.
216
00:25:28,075 --> 00:25:30,786
Un matraquage. C'est un sol carrelé.
Il n'y a pas grand-chose Ă faire.
217
00:25:30,786 --> 00:25:32,788
Tiens, prends ça.
218
00:25:32,872 --> 00:25:35,583
- C'est tout.
- [ Bavarder ]
219
00:25:35,666 --> 00:25:39,462
TrĂšs bien, cela dit ce qu'il y a
donc nous savons ce dont nous avons besoin.
220
00:25:39,462 --> 00:25:42,882
Si ça devient vraiment mauvais,
il fait un schéma des piÚces...
221
00:25:42,965 --> 00:25:45,885
- avec tout marqué, non ?
- D'accord.
222
00:25:45,968 --> 00:25:48,387
Non, pas celui-lĂ .
223
00:25:48,471 --> 00:25:50,973
- Celui-ci.
- Non, non, celui-lĂ .
224
00:25:51,098 --> 00:25:53,976
Quelle est la différence, Eva ?
C'est la mĂȘme chose.
225
00:25:53,976 --> 00:25:55,978
C'est ta tenue.
226
00:25:57,563 --> 00:26:00,441
Si tu te comportes bien,
il mettra votre nom dessus.
227
00:26:00,566 --> 00:26:02,568
D'accord? D'accord.
228
00:26:02,568 --> 00:26:06,197
Maintenant, quand c'est sanglant...
[ Clique sur la langue ] juste lĂ .
229
00:26:06,280 --> 00:26:08,532
Gabrielle....
230
00:26:08,532 --> 00:26:11,494
si tu sors lĂ -bas et
découvre que tu ne peux pas faire ça...
231
00:26:11,494 --> 00:26:13,871
n'aie pas peur
dire quelque chose.
232
00:26:13,871 --> 00:26:16,666
- Ce n'est pas pour tout le monde.
- Je sais. Merci.
233
00:26:16,666 --> 00:26:19,669
Reste avec Elena.
Elle va vous montrer...
234
00:26:19,669 --> 00:26:22,838
comment rendre ces sols si propres
tu peux en manger.
235
00:26:24,298 --> 00:26:26,926
Allez, laisse-moi te montrer
oĂč les camionnettes sont Ă l'arriĂšre.
236
00:26:27,093 --> 00:26:29,095
DĂ©pĂȘche-toi, Eva !
Allez!
237
00:26:29,178 --> 00:26:31,597
Oh non, non.
Vous le portez.
238
00:26:31,681 --> 00:26:34,183
- Non. Regarde-moi.
Je ne peux pas tout transporter.
- Non. Non, tu le portes.
239
00:26:34,266 --> 00:26:37,019
- Tu veux prendre
ce gallon, tu le portes.
- Non.
240
00:27:03,295 --> 00:27:05,965
Allons-y.
241
00:27:05,965 --> 00:27:08,634
Donne-moi un coup de main.
242
00:27:13,723 --> 00:27:15,725
Depuis combien de temps as-tu travaillé
pour M. Roger ?
243
00:27:15,725 --> 00:27:19,478
Depuis que j'ai déménagé
d'Orlando. Six ans.
244
00:27:19,562 --> 00:27:21,772
Orlando.
Je connais Orlando.
245
00:27:21,856 --> 00:27:24,567
- Oh ouais? Pourquoi étais-tu là ?
- Disney Monde.
246
00:27:24,692 --> 00:27:27,862
Quand ma mĂšre et ma sĆur
et mes niĂšces sont venues de Colombie.
247
00:27:27,945 --> 00:27:30,156
- Ouais?
- C'était merveilleux.
248
00:27:30,239 --> 00:27:32,783
Tout le monde lĂ
je passais un bon moment.
249
00:27:32,867 --> 00:27:35,244
Enfants, personnes ùgées.
250
00:27:35,328 --> 00:27:38,664
Aimez-vous Epcot
ou le Royaume Magique ?
251
00:27:38,664 --> 00:27:41,167
Epcot, je suppose.
252
00:27:41,250 --> 00:27:44,170
J'aime le Royaume Magique.
253
00:27:50,968 --> 00:27:53,387
Venez ici.
254
00:27:55,723 --> 00:27:58,476
Avez-vous travaillé sur un
des emplois Blue Blood?
255
00:27:58,476 --> 00:28:00,853
Ouais. Un.
256
00:28:00,853 --> 00:28:02,980
Quand?
257
00:28:03,064 --> 00:28:06,484
Le premier. Et
Je ne veux plus en faire.
258
00:28:06,484 --> 00:28:09,945
- Pourquoi?
- Le bonus n'en vaut pas la peine.
259
00:28:14,575 --> 00:28:17,787
Sur-- Sur celui
que tu as fait...
260
00:28:19,872 --> 00:28:21,874
que lui a-t-il fait ?
261
00:28:21,957 --> 00:28:24,043
Quoi?
262
00:28:24,126 --> 00:28:27,588
[Rires]
Il l'a tuée.
263
00:28:27,672 --> 00:28:29,590
OĂč Ă©tait-elle ?
264
00:28:31,342 --> 00:28:33,219
Dans la chambre.
265
00:28:33,344 --> 00:28:35,596
OĂč?
266
00:28:35,680 --> 00:28:39,183
Par terre, devant le miroir.
Ăcoute, je ne veux pas entrer dans ça.
267
00:28:39,183 --> 00:28:41,894
Il lui a coupĂ© la tĂȘte
devant le miroir ?
268
00:28:41,977 --> 00:28:44,271
Peut-ĂȘtre qu'il voulait
se regarder.
269
00:28:44,355 --> 00:28:48,442
Ăcoute, je ne veux pas parler de ça,
euh, un meurtrier de masse malade, d'accord ?
270
00:28:48,442 --> 00:28:51,278
Non, non,
c'est un tueur en série.
271
00:28:51,362 --> 00:28:55,199
Un meurtrier de masse entre dans Burger Mundo
ou quelque part et tue tout le monde.
272
00:28:57,952 --> 00:29:00,746
Attendez ici.
Je reviens tout de suite.
273
00:30:01,932 --> 00:30:04,018
Gabriela, attends !
274
00:30:09,148 --> 00:30:12,234
Ne faites rien.
Reste lĂ et laisse-moi te montrer.
275
00:30:12,234 --> 00:30:14,695
Je ne veux pas de toi
je l'étale, d'accord ?
276
00:30:14,779 --> 00:30:17,698
je me débarrasse toujours
de ce premier.
277
00:30:32,171 --> 00:30:35,633
- Frotter les bulles.
- Tu ne frottes pas avec ça.
278
00:30:35,758 --> 00:30:38,177
Juste avec un nettoyant.
279
00:30:56,320 --> 00:30:58,698
Elle atteignait
pour quelque chose, peut-ĂȘtre.
280
00:30:58,698 --> 00:31:01,492
- Quoi?
- Elle cherchait quelque chose.
281
00:31:01,575 --> 00:31:04,036
- Il... Posez ça ! S'il te plaßt.
- Mais regarde !
282
00:31:05,121 --> 00:31:07,039
Désolé.
283
00:31:07,123 --> 00:31:10,251
[Soupirs]
Gabriela, regarde.
284
00:31:10,251 --> 00:31:12,795
Tu vas devoir commencer
tu m'écoutes, d'accord ?
285
00:31:12,795 --> 00:31:16,257
J'ai entendu. Tu ne frottes pas
jusqu'Ă ce que vous utilisiez le nettoyant.
286
00:31:16,340 --> 00:31:18,551
Non, tu vas
je dois me surveiller...
287
00:31:18,634 --> 00:31:21,220
parce que tu vas avoir
pour apprendre à faire ça, d'accord ?
288
00:31:21,345 --> 00:31:23,639
Je regarde.
289
00:31:35,818 --> 00:31:37,945
[Femme]
Ici Ă Miami D.O.A....
290
00:31:38,029 --> 00:31:41,032
c'est notre responsabilité
faire des profils...
291
00:31:41,157 --> 00:31:44,118
sur bon nombre de nos pays
les criminels les plus notoires...
292
00:31:44,118 --> 00:31:46,620
meurtriers de masse
et des tueurs en série...
293
00:31:46,746 --> 00:31:50,249
du passé, passé récent
et juste cette minute.
294
00:31:50,333 --> 00:31:54,337
Richard Speck, tueur
de huit infirmiĂšres en une nuit.
295
00:31:54,420 --> 00:31:56,422
Julio Gonzales...
296
00:31:56,589 --> 00:31:59,550
armé d'une valeur d'un dollar
d'essence et deux allumettes...
297
00:31:59,675 --> 00:32:01,552
tué 87 personnes.
298
00:32:01,677 --> 00:32:04,889
Nous sommes allés au Texas pour vous amener
l'histoire d'actualité...
299
00:32:04,889 --> 00:32:08,351
de Seth et Richard Gecko,
les frĂšres braqueurs de banque...
300
00:32:08,351 --> 00:32:10,895
qui a tué, kidnappé
et violé à leur maniÚre...
301
00:32:10,895 --> 00:32:12,980
Ă travers le Missouri et le Texas...
302
00:32:13,064 --> 00:32:15,858
seulement pour disparaĂźtre,
apparemment dans les airs.
303
00:32:15,858 --> 00:32:17,943
Mais pour certains de nos téléspectateurs...
304
00:32:18,069 --> 00:32:20,946
cet épisode va arriver
un peu trop prĂšs de chez moi.
305
00:32:21,072 --> 00:32:24,533
Parce que ce soir, on profile
le rĂšgne de la terreur...
306
00:32:24,659 --> 00:32:26,827
de Miami
Tueur de sang bleu...
307
00:32:26,827 --> 00:32:29,830
un rĂšgne de terreur
cela semble loin dâĂȘtre terminĂ©.
308
00:32:32,375 --> 00:32:34,418
Le tueur de sang bleu.
309
00:32:34,543 --> 00:32:39,256
Pour les résidents de Miami, cela peut sembler
comme ce chasseur carnivore
a joué...
310
00:32:39,340 --> 00:32:43,594
son plus dangereux des dangereux
des jeux pour toute une vie.
311
00:32:43,594 --> 00:32:46,597
Mais en réalité, c'était
il y a seulement trois mois...
312
00:32:46,639 --> 00:32:49,725
que le Blue Blood Killer
période de chasse déclarée...
313
00:32:49,850 --> 00:32:52,853
sur les dames riches
de notre belle ville ouverte.
314
00:32:52,937 --> 00:32:54,855
Gloria Venarsdale...
315
00:32:54,939 --> 00:32:58,150
propriétaire du populaire
Lieu nocturne de Miami, Bingo Bongo...
316
00:32:58,234 --> 00:33:02,738
porte la distinction d'ĂȘtre le
tué pour la premiÚre fois par le Blue Blood Killer.
317
00:33:02,822 --> 00:33:05,825
Jamiejacks,
Fille de 39 ans...
318
00:33:05,825 --> 00:33:08,619
de la ceinture de bortsch homme drĂŽle
Pauliejacks...
319
00:33:08,619 --> 00:33:12,123
vu ici tenant
LittleJamie, était la deuxiÚme.
320
00:33:12,248 --> 00:33:15,626
CrĂ©ateur de vĂȘtements et mode
imprésario, Marie Clamant...
321
00:33:15,626 --> 00:33:17,628
était la victime la plus importante.
322
00:33:17,753 --> 00:33:19,630
Et enfin, Katrina Brandt...
323
00:33:19,755 --> 00:33:22,633
propriétaire d'une chaßne à succÚs
des épiceries fines...
324
00:33:22,758 --> 00:33:26,721
est devenue la derniÚre femme à se désaltérer
la soif de sang bleu du tueur.
325
00:33:28,931 --> 00:33:32,143
je suis dehors
la maison de Katrina Brandt.
326
00:33:32,226 --> 00:33:36,022
Nous avons réussi à trouver un passage
à l'intérieur de la scÚne du crime.
327
00:33:42,528 --> 00:33:46,157
Etrangement, le tueur
a changé son mode opératoire...
328
00:33:46,157 --> 00:33:49,952
de trancher la tĂȘte de sa victime
avec Mlle Brandt.
329
00:33:50,036 --> 00:33:53,247
L'entrepreneur en gastronomie
a Ă©tĂ© retrouvĂ©e avec sa tĂȘte...
330
00:33:53,331 --> 00:33:56,125
clairement sur ses épaules.
331
00:34:14,018 --> 00:34:17,438
Ici, sentez.
Sept dollars chez Perfumania.
332
00:34:17,521 --> 00:34:19,440
Tu portes ça au travail ?
333
00:34:19,523 --> 00:34:22,526
Eh bien, je ne sens pas les produits chimiques, alors
beaucoup quand je mets ce truc, tu sais ?
334
00:34:22,651 --> 00:34:24,945
Et oui, je le porte
quand je sors parfois.
335
00:34:25,029 --> 00:34:27,406
Tu devrais l'essayer
la prochaine fois que tu auras un rendez-vous.
336
00:34:27,490 --> 00:34:29,825
- Tu as un petit ami ?
- Non.
337
00:34:29,950 --> 00:34:32,495
- Que veux-tu dire, non ?
- Eh bien, il y a ce type...
338
00:34:32,578 --> 00:34:35,039
- Euh-huh. Euh-huh.
- qui est un ami de la boulangerie.
339
00:34:35,122 --> 00:34:38,125
Et... maintenant tu penses
il est plus intéressant ?
340
00:34:38,250 --> 00:34:40,628
- Oui.
- Euh-huh. [Rires]
341
00:34:40,711 --> 00:34:43,798
- [ Roger ] Lourdes ?
- Quoi ?
342
00:34:43,923 --> 00:34:48,219
As-tu fait une vérification idiote avant
tu as quitté ce boulot de fusil de chasse hier ?
343
00:34:48,344 --> 00:34:50,721
- Pourquoi?
- J'ai vérifié.
344
00:34:50,846 --> 00:34:54,350
Mm-hmm. Avez-vous regardé ci-dessous
la table dans la salle Ă manger ?
345
00:34:56,977 --> 00:34:58,979
Ce n'était pas dans cette partie.
346
00:34:59,105 --> 00:35:04,193
- [Crier en espagnol]
- Oh, pour l'amour du ciel, Eva !
C'était un fusil de chasse de calibre 12.
347
00:35:04,193 --> 00:35:08,155
Tu dois t'en attendre
pour traverser la piĂšce.
348
00:35:08,197 --> 00:35:11,158
Maintenant, la femme de la victime
je viens d'appeler.
349
00:35:11,200 --> 00:35:15,830
Elle a trouvé quelques crùnes
fragments sous la salle Ă manger
table que vous avez tous manquée.
350
00:35:15,955 --> 00:35:19,125
C'est un remboursement complet.
Non seulement c'est un remboursement...
351
00:35:19,250 --> 00:35:21,836
pensez au client,
pour l'amour du ciel.
352
00:35:21,919 --> 00:35:24,130
Vous devez vous soutenir mutuellement.
353
00:35:24,255 --> 00:35:27,133
Tu dois t'entraĂźner
un peu de travail d'équipe.
354
00:35:27,133 --> 00:35:29,927
C'est comme quand j'étais
dans le bureau du coroner.
355
00:35:29,927 --> 00:35:34,432
J'ai dû, euh, déménager
ce cadavre de 300 livres.
356
00:35:34,557 --> 00:35:38,352
Deux flics debout et disant,
"Pas mon travail. Pas mon travail"
357
00:35:40,646 --> 00:35:43,733
Eh bien, j'ai essayé de bouger
cette baleine moi-mĂȘme.
358
00:35:43,733 --> 00:35:48,529
Battre! Mon dos est sorti.
Au revoir, bureau du coroner.
359
00:35:48,654 --> 00:35:53,951
Tout ça parce que deux horloges regardent
des connards...
360
00:35:53,993 --> 00:35:58,539
je n'ai pas compris
le concept de travail d'équipe.
361
00:35:58,622 --> 00:36:01,834
Maintenant, le fait est que nous avons tous
faire attention les uns aux autres lĂ -bas.
362
00:36:01,959 --> 00:36:04,211
- Vous comprenez?
- Ne vous inquiétez pas, nous le ferons.
363
00:36:07,506 --> 00:36:09,925
Tiens, euh, classe ça sous
le "Blue Blood", d'accord ?
364
00:36:10,051 --> 00:36:13,846
Allez, Eva, allons-y. je ne peux pas croire
tu n'as pas vu un morceau de crĂąne.
365
00:36:13,929 --> 00:36:16,682
- J'ai regardé, je le jure.
- Un morceau de crĂąne, Eva.
366
00:36:16,849 --> 00:36:20,227
Nous parlons d'un morceau de crĂąne.
Comment ne pas voir un morceau de crĂąne ?
367
00:36:20,227 --> 00:36:22,229
Il s'est mélangé
avec le revĂȘtement de sol.
368
00:36:22,355 --> 00:36:25,691
- Le crĂąne ?
- Non... [Indistinct]
369
00:36:30,905 --> 00:36:33,908
[Frapper]
Roger ? Tu me voulais ?
370
00:36:33,908 --> 00:36:36,994
Oh, bonjour, Elena.
Entrez.
371
00:36:38,621 --> 00:36:42,833
j'ai besoin de vous demander votre avis
Ă propos de Gabriela.
372
00:36:49,924 --> 00:36:53,302
Elle ne l'a pas perdu lĂ -bas
ou quoi que ce soit, n'est-ce pas ?
373
00:36:53,302 --> 00:36:56,931
Non... elle ne l'a pas fait.
374
00:36:57,056 --> 00:37:02,019
Tu ne penses pas qu'elle en est une
de ces monstres gore, n'est-ce pas ?
375
00:37:02,144 --> 00:37:07,149
Je ne pense pas. Elle est juste...
un peu bizarre, tu sais ?
376
00:37:07,149 --> 00:37:10,945
Comme une petite fille.
Elle se comporte comme une petite fille.
377
00:37:47,106 --> 00:37:49,191
Je viens!
378
00:38:03,289 --> 00:38:05,249
- Salut. [Rires]
- Salut.
379
00:38:05,333 --> 00:38:07,251
- Comment vas-tu?
- Bien. Comment vas-tu?
380
00:38:07,335 --> 00:38:09,253
- D'accord.
- Bien.
381
00:38:09,337 --> 00:38:12,882
- Euh...
- Ohhh. [Rires]
382
00:38:12,882 --> 00:38:15,801
je l'ai apporté
pour votre album.
383
00:38:15,885 --> 00:38:18,596
Tu vois, c'est, euh,
l'homme sur le bateau dans la baie de Biscayne.
384
00:38:18,679 --> 00:38:21,891
- Euh-huh.
- Je ne sais pas si tu
j'ai déjà celui-ci.
385
00:38:22,016 --> 00:38:24,352
- Vous l'avez probablement.
- Non, non, je ne le fais pas. Merci. Merci.
386
00:38:24,435 --> 00:38:26,354
- D'accord.
- Merci.
387
00:38:26,437 --> 00:38:29,523
- Euh, le dĂźner est presque prĂȘt.
Oh! Oh, pardon.
- Waouh.
388
00:38:29,523 --> 00:38:32,109
[ En riant ]
Entrez.
389
00:38:33,527 --> 00:38:35,738
J'adore les boulangeries.
390
00:38:35,821 --> 00:38:39,283
Quand j'étais petite, je faisais pratiquement
je vivais dans la boulangerie de ma mĂšre.
391
00:38:39,408 --> 00:38:43,204
C'était magnifique. Il y avait ça
parquet vraiment lisse....
392
00:38:43,204 --> 00:38:46,499
et ces longues, longues valises pleines
de gĂąteaux, tartes et pĂątisseries.
393
00:38:46,582 --> 00:38:49,043
Ăa sentait si bon.
394
00:38:49,126 --> 00:38:51,295
Je me souviens exactement
ce que ça sentait.
395
00:38:56,384 --> 00:38:58,594
J'aimerais que tu reviennes
et travaillez avec nous.
396
00:38:58,594 --> 00:39:01,514
Tu nous manques.
397
00:39:01,514 --> 00:39:04,517
Je parie que je pourrais t'avoir
votre travail est de retour !
398
00:39:04,600 --> 00:39:07,436
- Non.
- Non, vraiment.
399
00:39:07,436 --> 00:39:11,232
Je suis sûr que si je lui ai parlé,
elle te reprendrait.
400
00:39:13,109 --> 00:39:16,195
je veux te dire
Ă propos de mon nouveau travail.
401
00:39:16,320 --> 00:39:18,280
Quel nouveau métier ?
402
00:39:20,282 --> 00:39:23,911
- Tu me promets que tu ne me trouveras pas bizarre ?
- Qu'est-ce que c'est?
403
00:39:23,995 --> 00:39:27,206
- Je suis une femme de ménage.
- Une servante ?
404
00:39:27,206 --> 00:39:30,292
Ce n'est pas comme un habitué
entreprise de ménage. C'est différent.
405
00:39:30,376 --> 00:39:32,378
Eh bien, qu'est-ce que tu veux dire ?
406
00:39:32,503 --> 00:39:36,298
Je veux dire, parce que tu nettoies
des produits chimiques ou autre ?
407
00:39:36,382 --> 00:39:40,678
Non, parce que nous nettoyons
aprĂšs les meurtres.
408
00:39:43,389 --> 00:39:46,183
Quoi? Tu nettoies
les corps ?
409
00:39:46,308 --> 00:39:49,020
Pas le corps.
Juste le sang et tout ça.
410
00:39:49,145 --> 00:39:52,148
- Ohh.
- Etes-vous sûr de vouloir entendre ça ?
411
00:39:52,231 --> 00:39:56,485
Ouais. Euh...
c'est tout ce que tu fais ?
412
00:39:56,485 --> 00:39:58,487
Oui.
413
00:39:58,487 --> 00:40:00,489
Dieu!
414
00:40:00,489 --> 00:40:02,908
Je pensais que tu pourrais
ĂȘtre intĂ©ressĂ©.
415
00:40:02,992 --> 00:40:06,495
- Ăa ne te dĂ©range pas du tout ?
- Il n'y a aucun corps lĂ -bas.
416
00:40:06,579 --> 00:40:09,582
-Juste le contour.
- Mais il y a du sang et tout.
417
00:40:09,582 --> 00:40:12,710
Oui. Tu peux vraiment
voyez comment c'est arrivé.
418
00:40:12,793 --> 00:40:15,796
Vous pouvez voir exactement
comment c'est arrivé.
419
00:40:15,880 --> 00:40:19,633
Ouf! je ne pense pas
Je pourrais faire ça.
420
00:40:19,759 --> 00:40:21,802
N'ĂȘtes-vous pas curieux ?
421
00:40:21,886 --> 00:40:25,181
Oui, mais...
422
00:40:27,600 --> 00:40:30,478
Pensez-vous que vous ĂȘtes
tu vas continuer Ă travailler lĂ -bas ?
423
00:40:30,478 --> 00:40:35,107
Oui. Euh-huh.
424
00:40:36,942 --> 00:40:40,696
Gabriela, as-tu déjà entendu
de ce groupe Los Musicos de Breva ?
425
00:40:40,780 --> 00:40:43,407
Oui, avec le chanteur
qui ressemble Ă Andy Garcia.
426
00:40:43,491 --> 00:40:46,494
Ouais. Ils jouent
demain au Cid.
427
00:40:48,704 --> 00:40:50,581
Tu veux y aller ?
428
00:40:50,706 --> 00:40:52,583
Demain soir ?
429
00:40:52,708 --> 00:40:54,585
Oui.
430
00:40:54,710 --> 00:40:57,588
- Oui, j'adorerais y aller.
- Oh, parfait.
431
00:40:57,713 --> 00:41:00,716
Euh... je viendrai
Ă 9h30.
432
00:41:00,800 --> 00:41:03,094
- D'accord, ça a l'air bien.
- D'accord? D'accord.
433
00:41:03,177 --> 00:41:06,097
- Nous allons nous amuser.
- Oui, j'attends ça avec impatience.
434
00:41:06,180 --> 00:41:09,183
D'accord. Donc,
Je te verrai demain.
435
00:41:09,308 --> 00:41:11,477
- D'accord.
- D'accord.
436
00:41:13,896 --> 00:41:16,732
- [Rires]
- Merci pour le dĂźner.
437
00:41:16,816 --> 00:41:18,901
Vous ĂȘtes les bienvenus.
Oh, n'oublie pas.
438
00:41:18,985 --> 00:41:21,821
Oh ! Bonne nuit,
Gabriela.
439
00:41:21,904 --> 00:41:23,906
Bonne nuit. Au revoir.
440
00:41:27,076 --> 00:41:29,078
[La porte se ferme]
441
00:42:30,681 --> 00:42:30,806
Pour vous tous.
442
00:42:30,806 --> 00:42:32,892
Pour vous tous.
443
00:42:33,017 --> 00:42:35,895
Qu'est-ce que c'est ça?
444
00:42:35,978 --> 00:42:38,481
Oh, merci.
Regardez ça.
445
00:42:38,606 --> 00:42:41,192
Ay, tu essaies
pour nous engraisser tous ?
446
00:42:41,192 --> 00:42:44,612
Qu'est-ce que c'est ?
Mon Dieu, ça a l'air si bon.
447
00:42:45,988 --> 00:42:49,116
[ Eva ]
Comment s'est passée cette histoire d'exécution ?
448
00:42:49,200 --> 00:42:51,994
- Oh mon Dieu. Dégoûtant!
- Cet homme vit comme un cochon.
449
00:42:52,078 --> 00:42:54,914
La seule bonne chose à propos de cet endroit était,
le frĂšre du gars...
450
00:42:54,997 --> 00:42:57,500
il nous a laissé entrer...
il était vraiment beau.
451
00:42:57,500 --> 00:42:59,794
- Ouais? [Rires]
- Il allait bien.
452
00:42:59,794 --> 00:43:02,672
Oh, allez, il ne l'était pas
trĂšs bien. Je t'ai vu regarder.
453
00:43:05,675 --> 00:43:08,094
Je n'aime pas ça
des tùches d'exécution, vous savez ?
454
00:43:08,094 --> 00:43:11,389
Juste pour penser que
quelqu'un était assis là ...
455
00:43:11,514 --> 00:43:15,810
sachant qu'ils sont sur le point d'ĂȘtre tuĂ©s...
c'est tellement mauvais.
456
00:43:15,810 --> 00:43:19,313
Une fois j'ai entendu ça en France quand ils
couper la tĂȘte avec la guillotine...
457
00:43:19,397 --> 00:43:22,191
c'est étrange...
quand la tĂȘte a Ă©tĂ© coupĂ©e...
458
00:43:22,316 --> 00:43:26,070
la tĂȘte savait qu'elle avait Ă©tĂ© coupĂ©e
pendant quelques secondes, et parfois
il a dit quelques mots.
459
00:43:26,153 --> 00:43:28,072
- Quoi?
- Oui.
460
00:43:28,155 --> 00:43:31,117
Et les gens qui regardaient
tous voulaient voir s'ils pouvaient parler.
461
00:43:31,158 --> 00:43:33,411
Alors ils les ont retenus.
Juste quelque chose comme, au secours !
462
00:43:33,494 --> 00:43:36,497
-Oh, Gabriela !
-Gabriela.
463
00:43:36,580 --> 00:43:39,458
- Je n'invente rien.
-Juste une tĂȘte sans corps
je ne pouvais pas parler.
464
00:43:39,583 --> 00:43:42,086
- Le cerveau pouvait encore penser.
- C'est malade.
465
00:43:42,211 --> 00:43:44,213
Toutes les tĂȘtes nâont pas parlĂ©.
Seulement certains.
466
00:43:44,296 --> 00:43:47,008
Eh bien, je dirais: "Va te faire foutre
pour m'avoir coupĂ© la tĂȘte."
467
00:43:47,091 --> 00:43:49,468
- [Rire]
- Peut-ĂȘtre qu'ils pourraient tous parler...
468
00:43:49,552 --> 00:43:52,513
mais ils n'en avaient plus envie aprĂšs
je traverse quelque chose comme ça.
469
00:43:52,555 --> 00:43:56,517
Oui. C'est curieux.
Pensez Ă ce qu'ils diraient.
470
00:43:56,600 --> 00:44:01,105
TrĂšs bien, arrĂȘtons de nous rĂ©jouir
Ă propos de qui a dit quoi, et obtenez
notez les devoirs d'aujourd'hui.
471
00:44:01,188 --> 00:44:03,607
D'accord, ne sois pas en colĂšre.
472
00:44:03,691 --> 00:44:06,485
C'est reparti.
473
00:44:08,779 --> 00:44:12,950
[Soupirs] Ils sont prĂȘts pour nous
Ă ce travail de Blue Blood.
474
00:44:13,159 --> 00:44:15,161
Nous le ferons.
475
00:44:16,412 --> 00:44:19,165
Roger, elle ne sait pas
de quoi elle parle.
476
00:44:19,248 --> 00:44:21,584
Nous pouvons le faire.
477
00:44:21,709 --> 00:44:23,878
- Clara, Joan, c'est Ă toi.
- [Rires]
478
00:44:23,878 --> 00:44:26,339
Oh non, s'il te plaßt. Ne fais pas ça.
Tu me l'as promis.
479
00:44:26,339 --> 00:44:28,716
Tu lui as promis.
Plus de sang bleu.
480
00:44:28,799 --> 00:44:32,094
Ăcoute, je vais doubler le bonus.
481
00:44:33,888 --> 00:44:36,474
- Eva ?
- C'est le double.
482
00:44:36,557 --> 00:44:38,476
Non, non, non.
Ne me regarde pas.
483
00:44:38,559 --> 00:44:41,187
Oublie ça. je ferais seulement le ménage
cette maison si c'était Fidels.
484
00:44:41,187 --> 00:44:44,440
Non, non. Oublie ça.
Non, non. Pas question.
485
00:44:44,565 --> 00:44:46,651
Ne t'inquiĂšte pas.
Je peux faire ça.
486
00:44:46,776 --> 00:44:49,403
Je peux vraiment utiliser cet argent.
C'est le double.
487
00:44:49,487 --> 00:44:52,198
Non, nous n'allons pas le faire.
Oublie ça. Je ne vais pas le faire.
488
00:44:56,577 --> 00:45:00,289
Laissez cette petite fille le faire.
489
00:45:00,414 --> 00:45:04,835
Ăcoute, ce n'est pas un gars
qui s'est mis en colĂšre contre sa femme et
l'a poignardée à plusieurs reprises.
490
00:45:04,960 --> 00:45:08,381
Ce type a poignardé une femme
Une vingtaine de fois...
491
00:45:08,506 --> 00:45:11,592
je l'ai regardée ramper partout et saigner
Ă mort, puis il lui a coupĂ© la tĂȘte.
492
00:45:11,717 --> 00:45:14,887
- Il ne lui a pas coupĂ© la tĂȘte cette fois.
- Peu importe sa tĂȘte !
493
00:45:15,012 --> 00:45:17,598
Il lui a coupĂ© la tĂȘte,
il ne lui a pas coupĂ© la tĂȘte.
494
00:45:17,682 --> 00:45:20,351
Ce que je dis, c'est que c'est
un tout nouveau jeu de balle ici.
495
00:45:20,434 --> 00:45:23,562
Je veux faire ça.
496
00:45:23,688 --> 00:45:27,566
- Pourquoi?
- Le bonus.
497
00:45:27,650 --> 00:45:30,277
C'est tout ?
498
00:45:30,277 --> 00:45:33,906
Oui. J'ai besoin
l'argent supplémentaire.
499
00:45:33,906 --> 00:45:36,993
Gabriela, ne comprends pas
trop absorbé par ça.
500
00:45:36,993 --> 00:45:39,537
Dans ce métier,
tu dois tracer une ligne...
501
00:45:39,662 --> 00:45:42,498
et j'ai peur que tu le sois
sur le point de le traverser.
502
00:45:42,498 --> 00:45:46,210
Je veux faire cette maison parce que
Je veux voir le pire.
503
00:45:46,210 --> 00:45:49,380
Alors je saurai
Je peux tout faire.
504
00:45:49,505 --> 00:45:51,966
- C'est tout.
- D'accord.
505
00:45:54,510 --> 00:45:58,055
Mais... ne faites pas un travail de mauvaise qualité.
506
00:45:58,055 --> 00:46:01,809
Sinon, les gens entendront
Ă ce sujet et arrĂȘte d'appeler.
507
00:46:01,851 --> 00:46:03,936
Ne t'inquiĂšte pas.
Nous le ferons correctement.
508
00:46:03,936 --> 00:46:04,895
Ne t'inquiĂšte pas.
Nous le ferons correctement.
509
00:46:09,984 --> 00:46:13,612
- [ HalĂštements ]
- [Soupirs]
510
00:46:13,696 --> 00:46:15,906
Hmm.
511
00:46:27,460 --> 00:46:29,462
Juste une minute.
512
00:46:36,177 --> 00:46:38,846
Je ne sais pas--
Je ne le crois pas.
513
00:46:38,846 --> 00:46:42,767
Pourquoi ne peuvent-ils pas avoir des choses ordinaires
des serrures comme tout le monde ?
514
00:46:42,850 --> 00:46:45,144
Laissez-moi essayer.
515
00:46:51,400 --> 00:46:53,694
[Bips de verrouillage]
516
00:46:53,778 --> 00:46:56,864
C'est facile !
517
00:46:58,157 --> 00:47:01,702
[ HalĂštements ]
Oh non!
518
00:47:03,704 --> 00:47:06,707
Jésus-Christ,
cet endroit est en désordre !
519
00:47:06,791 --> 00:47:08,709
Merde!
520
00:47:08,793 --> 00:47:11,462
Juste--juste déplacez-vous.
Je dois utiliser le spray, d'accord ?
521
00:47:11,545 --> 00:47:13,464
D'accord.
522
00:47:46,747 --> 00:47:49,709
Regardez ce qu'il a fait.
523
00:47:49,709 --> 00:47:52,044
Je peux voir.
524
00:47:57,967 --> 00:48:01,470
D'accord...
rĂ©cupĂ©rons les fenĂȘtres.
525
00:48:03,055 --> 00:48:06,267
Vous obtenez ceux-ci :
Je vais chercher ceux Ă l'arriĂšre.
526
00:48:55,900 --> 00:48:57,985
D'accord...
commençons.
527
00:48:58,069 --> 00:49:00,154
Regarde, du sang
je suis entré dans cette piÚce !
528
00:49:00,237 --> 00:49:03,866
Ne vous inquiétez pas pour ça maintenant.
Nous ferons la cuisine demain.
529
00:49:03,991 --> 00:49:07,370
Tu vois, plus tu attends
avec des planchers de bois franc, pire c'est.
530
00:49:07,453 --> 00:49:09,955
Alors nous devons les faire
d'abord, d'accord ?
531
00:49:11,374 --> 00:49:14,043
Allons-y. Allez.
532
00:49:14,210 --> 00:49:16,045
D'accord.
533
00:49:27,139 --> 00:49:30,142
[Elena]
Ouais, bien sûr.
534
00:49:35,147 --> 00:49:39,068
TrĂšs bien ?
Un, deux, trois.
535
00:49:39,151 --> 00:49:41,779
Allez. Retour, retour, retour.
Surveillez cette table !
536
00:49:41,862 --> 00:49:44,865
Regardez le tableau. D'accord.
D'accord. Vers le bas.
537
00:49:44,949 --> 00:49:47,952
TrĂšs bien, viens par ici.
Prenez cet autre tapis.
538
00:49:48,035 --> 00:49:51,455
Avec moi, roulez jusqu'au bout.
D'accord?
539
00:49:51,455 --> 00:49:54,250
PrĂȘt? Aller. Avec moi.
540
00:49:54,375 --> 00:49:57,253
Gabriela, avec moi...
VoilĂ . D'accord.
541
00:49:57,336 --> 00:50:00,548
Ah, bon sang, regarde ça
putains de taches, mec !
542
00:50:00,548 --> 00:50:02,758
Cela va
prendre une éternité.
543
00:50:05,761 --> 00:50:08,556
[Grognements]
Ouais.
544
00:50:12,435 --> 00:50:15,938
- Regardez cet endroit.
- [Haletant]
545
00:50:16,063 --> 00:50:18,774
Ils vont devoir s'en débarrasser
de tous ces rideaux.
546
00:50:18,858 --> 00:50:22,445
Il n'y a aucun moyen que je le fasse
enlevez leur odeur. Certainement pas.
547
00:50:25,656 --> 00:50:28,743
Envie d'une collation ? Quoi?
548
00:50:28,868 --> 00:50:31,162
Avez-vous entendu ça ?
549
00:50:34,248 --> 00:50:36,876
- Quoi, Gabriela ?
- Chut. Ăcouter.
550
00:50:44,925 --> 00:50:47,136
Désolé.
551
00:51:11,744 --> 00:51:15,414
- Ăa te dĂ©range?
- Non, ça ne me dérange pas.
552
00:51:20,628 --> 00:51:24,048
TrĂšs bien, maintenant Ă©coutez. C'est... du chĂȘne.
[Frappe au sol]
553
00:51:24,173 --> 00:51:26,634
Je dois frotter trĂšs fort
pour le relever.
554
00:51:26,717 --> 00:51:29,136
D'accord?
555
00:51:29,136 --> 00:51:31,263
Je peux rester tard
s'il le faut.
556
00:51:31,347 --> 00:51:35,267
Eh bien, nous ne resterons pas tard.
Je dois récupérer mon fils.
557
00:51:41,440 --> 00:51:43,442
Frotter.
558
00:51:45,569 --> 00:51:49,031
Ma grand-mĂšre en avait un
chez elle Ă la montagne.
559
00:51:49,115 --> 00:51:52,201
C'est lĂ qu'elle
raconté des histoires la nuit.
560
00:51:52,368 --> 00:51:55,538
Ma grand-mĂšre, elle savait
toutes ses histoires par cĆur.
561
00:51:55,663 --> 00:51:58,165
Ma sĆur et moi
je les aimais tellement.
562
00:51:58,165 --> 00:52:01,836
Notre histoire préférée
était "Hansel et Gretel".
563
00:52:03,838 --> 00:52:06,048
Je suppose que tous les petits enfants
comme cette histoire.
564
00:52:06,173 --> 00:52:08,175
Je parie que votre fils le sait.
565
00:52:08,259 --> 00:52:10,261
Ouais.
566
00:52:10,344 --> 00:52:12,763
Ma partie préférée
c'est la fin.
567
00:52:12,847 --> 00:52:16,475
Juste au moment oĂč tu penses Ă la sorciĂšre
va faire cuire Hansel et le manger...
568
00:52:16,517 --> 00:52:19,603
Gretel trompe la sorciĂšre,
la pousse dans le four et la brûle.
569
00:52:20,813 --> 00:52:22,815
Ce n'est pas ce qui se passe.
570
00:52:22,815 --> 00:52:26,902
Oui. Gretel demande Ă la sorciĂšre
regarder dans le four...
571
00:52:26,902 --> 00:52:29,238
et puis elle la pousse.
572
00:52:29,363 --> 00:52:32,158
Quoi?
Elle ne la brûle pas.
573
00:52:32,241 --> 00:52:35,995
Oui, c'est comme ça que ça se passe.
574
00:52:35,995 --> 00:52:38,914
Oublie ça.
575
00:52:40,374 --> 00:52:42,209
Quoi?
576
00:52:45,546 --> 00:52:47,548
Quoi?
577
00:52:47,548 --> 00:52:52,053
Ăcoute, Gabriela, tu vas devoir
commencez à prendre ce travail plus au sérieux.
578
00:52:52,136 --> 00:52:54,138
Tu sais ce que je dis ?
579
00:52:54,221 --> 00:52:56,515
- Je prends ça au sérieux.
- Non, ce n'est pas le cas.
580
00:52:56,515 --> 00:52:58,851
je ne pourrai pas
travailler plus avec toi...
581
00:52:58,934 --> 00:53:01,395
si tu n'arrĂȘtes pas de jouer
et je parle tellement.
582
00:53:01,395 --> 00:53:04,774
Tu vas devoir commencer
se concentrer sur le travail.
583
00:53:04,857 --> 00:53:07,693
- Je fais.
- Non, ce n'est pas le cas.
584
00:53:07,693 --> 00:53:11,697
Vous voyez, en me concentrant
ça ne veut pas dire japper...
585
00:53:11,697 --> 00:53:15,242
sur la façon dont il l'a tuée,
pourquoi il l'a tuĂ©e, oĂč il l'a tuĂ©e.
586
00:53:15,368 --> 00:53:18,371
C'est toujours mieux
si tu en parles.
587
00:53:18,454 --> 00:53:22,166
Ouais, eh bien, tu sais quoi ?
Je ne veux pas entendre un autre mot
Ă propos de ce que le gars lui a fait.
588
00:53:22,249 --> 00:53:26,921
D'accord ? Ce n'est pas
"Hansel et Gretel" ou une connerie.
589
00:53:27,004 --> 00:53:29,340
C'est réel.
590
00:53:41,936 --> 00:53:43,938
Je sais que.
591
00:54:50,046 --> 00:54:54,633
D'accord... il est 17h00.
Allons-y.
592
00:54:57,261 --> 00:54:59,930
- On va laisser tout ça
ici jusqu'Ă demain.
- D'accord.
593
00:55:00,056 --> 00:55:02,933
Allons-y, maintenant.
594
00:55:25,206 --> 00:55:28,209
Désolé, sale souris
est envoyé en enfer.
595
00:55:28,334 --> 00:55:30,836
- [ Elena ] Roger.
- Ouais ?
596
00:55:30,836 --> 00:55:32,755
Il faut qu'on parle.
597
00:55:32,755 --> 00:55:34,757
- Bonne nuit, Gabriela.
- Au revoir.
598
00:55:34,757 --> 00:55:36,717
- Au revoir.
- Au revoir, Jeanne.
599
00:55:36,717 --> 00:55:38,969
Allez, Eva.
DĂ©pĂȘche-toi.
600
00:55:39,053 --> 00:55:41,430
Allez. Oublie ça.
Je n'attends pas.
601
00:55:41,514 --> 00:55:44,433
Attendez. je veux
faire du shopping.
602
00:55:48,062 --> 00:55:50,272
- Comment était-ce?
- Tu devrais le voir.
603
00:55:50,356 --> 00:55:53,275
- Comment va Elena ?
- Je ne pense pas qu'elle ait aimé ça.
604
00:55:53,359 --> 00:55:55,820
- [Rires]
- Je ne pense pas qu'elle m'aime bien.
605
00:55:55,903 --> 00:55:58,364
je ne peux pas croire
vous avez demandé ce travail.
606
00:55:58,364 --> 00:56:00,700
- Je pensais qu'elle allait bien.
- Eh bien, ce n'est pas le cas.
607
00:56:00,825 --> 00:56:02,827
Quel est le problĂšme?
Est-ce qu'elle fait quelque chose de bizarre ?
608
00:56:02,910 --> 00:56:05,538
Elle ne prend tout simplement pas
le travail au sérieux.
609
00:56:05,538 --> 00:56:08,833
Elle parle de quoi
arrivé tout le temps.
610
00:56:08,833 --> 00:56:12,920
Eh bien, je me fiche de ce dont elle parle
tant qu'elle fait le travail, non ?
611
00:56:13,004 --> 00:56:16,674
Eh bien, regarde...
Je n'arrive pas Ă me concentrer, d'accord ?
612
00:56:16,757 --> 00:56:19,093
Avez-vous déjà trouvé
quelque chose au travail ?
613
00:56:19,218 --> 00:56:22,221
Tu sais, quelque chose mĂȘme pas
la police pourrait trouver ?
614
00:56:22,304 --> 00:56:25,099
- Quelque chose Ă propos d'un crime ?
- Oui.
615
00:56:25,224 --> 00:56:28,227
Oh, une fois...
c'est dégoûtant...
616
00:56:28,227 --> 00:56:30,938
J'ai trouvé un doigt derriÚre
un tonneau dans cette maison.
617
00:56:31,063 --> 00:56:33,941
- Un doigt ?
- Ouais. Je ne sais pas comment c'est arrivé là .
618
00:56:34,066 --> 00:56:38,321
Je viens d'en parler Ă Roger,
et il a dit Ă la police et
Je n'ai plus jamais rien entendu.
619
00:56:38,404 --> 00:56:41,324
C'est la seule fois
J'ai déjà trouvé quelque chose. Pourquoi?
620
00:56:41,324 --> 00:56:43,326
Curieux.
621
00:56:43,326 --> 00:56:45,619
D'accord. Eh bien, toi
Amusez-vous bien.
622
00:56:45,703 --> 00:56:48,706
Je vais. Au revoir.
Bonne nuit.
623
00:56:48,706 --> 00:56:52,501
Ăcoute, Elena, concentre-toi juste sur le travail.
comme tu le fais toujours.
624
00:56:52,626 --> 00:56:57,298
Je-je suis désolé. Je ne peux tout simplement pas
faire mon travail quand elle est lĂ .
625
00:57:00,634 --> 00:57:02,636
Ecoute, je dois y aller.
626
00:57:02,636 --> 00:57:04,805
Au revoir.
627
00:57:04,930 --> 00:57:07,641
- HélÚne ?
- Ouais?
628
00:57:07,725 --> 00:57:10,603
Gabriela essaie juste
pour se frayer un chemin à travers ça...
629
00:57:10,770 --> 00:57:14,315
de la meilleure façon possible,
comme nous le sommes tous.
630
00:57:36,003 --> 00:57:38,631
Ouais.
631
00:57:49,934 --> 00:57:52,395
Ătes-vous d'accord?
632
00:57:52,395 --> 00:57:55,106
On dirait que tu es
ailleurs.
633
00:57:55,106 --> 00:57:58,025
- Non, je suis lĂ .
- Es-tu sûr?
634
00:58:02,029 --> 00:58:04,740
- C'est quelque chose au travail.
- Quoi?
635
00:58:04,824 --> 00:58:07,201
Tu sais que
Le type Sang-Bleu ?
636
00:58:07,326 --> 00:58:10,496
- Ils te font faire ça ?
- C'est ce que nous avons fait aujourd'hui.
637
00:58:10,621 --> 00:58:13,916
C'est un peu effrayant,
mais c'est excitant.
638
00:58:14,000 --> 00:58:17,420
[ En riant ]
Vas-y, Gabriela.
639
00:58:17,503 --> 00:58:21,007
Euh... quoi
est-ce que ça ressemblait ?
640
00:58:21,132 --> 00:58:24,135
Il y avait tellement de sang
nous n'avons pas pu terminer aujourd'hui.
641
00:58:28,806 --> 00:58:32,018
Ce qui est étrange c'est que
il ne lui a pas coupĂ© la tĂȘte.
642
00:58:32,101 --> 00:58:34,520
- Quoi?
- Il le fait toujours.
643
00:58:34,520 --> 00:58:37,398
Eh bien, comment sais-tu
il ne l'a pas fait cette fois ?
644
00:58:37,523 --> 00:58:40,318
Vous pouvez le savoir Ă partir de...
du contour.
645
00:58:41,819 --> 00:58:43,904
L'autre chose est...
646
00:58:44,030 --> 00:58:46,699
il y a un nom prĂšs du corps.
647
00:58:46,699 --> 00:58:48,826
Que veux-tu dire?
648
00:58:48,826 --> 00:58:51,412
Quelqu'un a écrit un nom
à cÎté du corps.
649
00:58:51,495 --> 00:58:54,498
- L'as-tu dit Ă quelqu'un ?
- Non, non, non. Je ne peux pas le dire Ă Elena.
650
00:58:54,623 --> 00:58:58,627
Je veux dire, c'est une personne sympa,
mais elle veut juste faire le ménage et rentrer chez elle.
651
00:58:58,627 --> 00:59:01,422
je vais le dire
M. Roger demain.
652
00:59:01,505 --> 00:59:05,134
Oh. Euh...
oĂč est le nom ?
653
00:59:05,217 --> 00:59:07,803
Ăcoute, Eduardo.
654
00:59:09,430 --> 00:59:12,433
- Qu'est ce que c'est?
- C'est son bras.
655
00:59:12,516 --> 00:59:14,602
Et lĂ , c'est la tĂȘte.
656
00:59:14,727 --> 00:59:16,896
Mmmm. C'est sa jambe ?
On dirait sa jambe.
657
00:59:17,021 --> 00:59:20,608
Non, ce n'est pas sa jambe.
J'essaie de vous montrer le nom.
658
00:59:20,733 --> 00:59:23,152
Regarder.
659
00:59:25,029 --> 00:59:27,406
Attendez.
660
00:59:27,406 --> 00:59:30,701
J'ai une meilleure idée.
Vous allez adorer ça.
661
00:59:37,458 --> 00:59:40,461
[Gémissons]
Oh non!
662
00:59:40,461 --> 00:59:43,214
Jésus-Christ !
663
00:59:46,801 --> 00:59:48,678
[Edouard]
Et si quelqu'un nous voit ?
664
00:59:48,803 --> 00:59:51,013
[ Gabriela ] C'est bon.
Il n'y a personne ici.
665
00:59:51,013 --> 00:59:53,516
- Que fais-tu?
- Je l'ai laissé ouvert.
666
00:59:57,103 --> 01:00:00,231
- Gabriela, je ne sais pas...
- Eduardo, s'il te plaĂźt.
667
01:00:00,314 --> 01:00:02,400
- Je ne pense pas que nous devrions faire ça.
- Allez.
668
01:00:02,525 --> 01:00:04,986
- Revenons Ă El Cid.
- Plus tard, peut-ĂȘtre.
669
01:00:05,111 --> 01:00:08,823
- Non, allez. Le nouveau groupe
probablement encore en train de jouer.
- Eduardo, je veux que tu voies.
670
01:00:08,823 --> 01:00:10,992
PrĂȘt?
671
01:00:14,996 --> 01:00:16,998
Oh mon Dieu!
672
01:00:19,709 --> 01:00:22,503
- C'est horrible.
- C'était horrible.
673
01:00:24,130 --> 01:00:27,925
- C'est tellement...
- Je sais.
674
01:00:27,925 --> 01:00:32,013
- Comment peux-tu faire ça ?
- Je pensais que tu étais intéressé.
675
01:00:33,931 --> 01:00:36,100
Dieu.
676
01:00:36,100 --> 01:00:40,396
J'aime lire Ă ce sujet,
mais... c'est différent.
677
01:00:42,023 --> 01:00:44,525
Regardez, vous pouvez voir
oĂč il Ă©tait...
678
01:00:44,608 --> 01:00:48,404
et oĂč elle Ă©tait
et comment il l'a fait.
679
01:00:52,199 --> 01:00:54,410
Je ne veux pas voir ça.
680
01:00:54,493 --> 01:00:57,330
Tu n'as jamais
je me suis posé des questions à ce sujet ?
681
01:00:57,330 --> 01:00:59,332
Quoi?
682
01:00:59,332 --> 01:01:02,084
Tout va bien lĂ .
683
01:01:02,084 --> 01:01:05,421
- Gabriela, allons-y.
- Attendez.
684
01:01:05,504 --> 01:01:08,090
- Gabriela--
- Attends, Eduardo.
685
01:01:09,925 --> 01:01:13,012
La premiÚre fois, c'était ici.
686
01:01:13,095 --> 01:01:16,724
Puis il l'a poursuivie
tout au long de ce chemin.
687
01:01:19,268 --> 01:01:21,270
Ici, quelque chose s'est mal passé.
688
01:01:21,270 --> 01:01:23,731
Gabriela, allons-y !
689
01:01:23,814 --> 01:01:26,317
Ăcoute, Eduardo,
il y a du sang en dessous.
690
01:01:26,359 --> 01:01:29,570
- Gabriela, allez.
Non, nous ne pouvons pas faire ça.
- Edouard ! Eduardo, attends !
691
01:01:29,654 --> 01:01:32,031
- Allons-y.
- Eduardo, c'est mon travail !
692
01:01:32,114 --> 01:01:34,492
- Non, allez.
- Attends, je veux te montrer le nom.
693
01:01:34,575 --> 01:01:37,203
J'y vais. Si tu
tu veux venir, allons-y.
694
01:01:37,328 --> 01:01:40,498
Je sais que tu as peur.
Cela me fait peur aussi.
695
01:01:40,581 --> 01:01:42,667
Mais ce n'est pas si grave
comme vous pensez.
696
01:01:42,792 --> 01:01:45,419
C'est toujours pire dans ta tĂȘte.
Viens, regarde...
697
01:01:48,422 --> 01:01:50,800
Tu ne viens pas avec moi ?
698
01:06:51,475 --> 01:06:53,853
Qu'en penses-tu
tu faisais ?
699
01:06:53,978 --> 01:06:57,231
Je suis la femme de chambre.
[ Frotte le pinceau ]
700
01:07:00,067 --> 01:07:02,320
Je veux savoir
ce que tu faisais.
701
01:07:02,320 --> 01:07:05,281
Dansant.
702
01:07:07,783 --> 01:07:10,161
N'as-tu pas été embauché
venir ici et nettoyer ?
703
01:07:10,286 --> 01:07:12,163
Oui.
704
01:07:12,288 --> 01:07:14,540
Eh bien, alors...
705
01:07:14,665 --> 01:07:18,169
c'est Ă peu prĂšs
la chose la plus malade que j'ai jamais vue.
706
01:07:18,252 --> 01:07:22,256
Tu sais, tu devrais montrer
un peu plus de respect la prochaine fois.
707
01:07:26,761 --> 01:07:29,180
Est-ce votre maison ?
708
01:07:32,933 --> 01:07:35,770
Je te veux
pour nettoyer ça.
709
01:07:35,853 --> 01:07:38,356
LĂ .
710
01:07:39,482 --> 01:07:41,984
Juste lĂ .
711
01:07:41,984 --> 01:07:45,112
Je veux que tu finisses
le nettoyer.
712
01:08:17,561 --> 01:08:20,189
Toi?
713
01:08:24,276 --> 01:08:26,278
Enlevez-le.
714
01:08:50,052 --> 01:08:52,054
D'accord.
715
01:09:02,732 --> 01:09:05,484
Je ne le dirai Ă personne.
716
01:09:18,080 --> 01:09:21,917
[ RécupÚre la cassette ]
Alors tu aimes danser ?
717
01:09:27,048 --> 01:09:29,216
Vous sentez-vous
tu aimes danser maintenant ?
718
01:09:29,383 --> 01:09:31,218
Non.
719
01:09:33,679 --> 01:09:35,556
Allez.
720
01:09:38,225 --> 01:09:41,187
Tu peux m'apprendre.
721
01:09:41,187 --> 01:09:44,190
- [Frisson]
- Allez.
722
01:09:54,992 --> 01:09:58,954
- Quel est ton nom?
-Gabriela.
723
01:09:58,954 --> 01:10:02,166
Beau. J'aime ça.
724
01:10:03,626 --> 01:10:07,922
Alors... oĂč puis-je
mettre mes mains ?
725
01:10:11,050 --> 01:10:14,553
Montre-moi. C'est bon.
726
01:10:22,770 --> 01:10:25,022
Et les étapes ?
727
01:10:25,147 --> 01:10:27,024
Comme ça.
728
01:10:30,861 --> 01:10:33,990
CÎté. D'accord.
729
01:10:34,073 --> 01:10:35,992
CÎté.
730
01:10:36,075 --> 01:10:38,536
D'oĂč venez-vous?
731
01:10:38,619 --> 01:10:40,538
Cuba?
732
01:10:40,621 --> 01:10:42,957
Colombie.
733
01:10:43,082 --> 01:10:46,544
- C'est un endroit dangereux
pour une petite fille.
- Pas vraiment.
734
01:10:46,544 --> 01:10:49,088
- Non?
- Non.
735
01:10:52,174 --> 01:10:56,470
Tu es trĂšs bon, mais
Je dois te dire quelque chose.
736
01:10:57,930 --> 01:10:59,932
J'ai menti.
737
01:11:01,475 --> 01:11:04,687
Je fais ça au Club Babalu
tout le temps.
738
01:11:08,733 --> 01:11:11,569
Mais pas avec un couteau.
739
01:11:13,112 --> 01:11:16,782
[Haletant]
Vous n'utilisez pas de couteau.
740
01:11:20,328 --> 01:11:22,788
Oh, oui, je le fais.
741
01:11:28,961 --> 01:11:31,756
Pour la tĂȘte, je veux dire.
742
01:11:31,881 --> 01:11:34,633
Une épée.
743
01:11:45,061 --> 01:11:47,813
Quel est ton parfum ?
744
01:11:47,938 --> 01:11:50,941
-La Jour.
-La Jour?
745
01:11:51,025 --> 01:11:53,611
- Mm-hmm.
- J'aime ça.
746
01:11:53,736 --> 01:11:56,364
C'est alléchant.
747
01:11:56,364 --> 01:11:59,575
[ HalÚtements, frémissements ]
748
01:11:59,659 --> 01:12:02,912
Pourquoi utilises-tu le couteau
si tu as l'épée ?
749
01:12:05,122 --> 01:12:07,792
C'est maladroit.
750
01:12:09,126 --> 01:12:11,879
Vous ĂȘtes un trĂšs bon partenaire.
751
01:12:20,346 --> 01:12:24,058
- Quand as-tu dansé avec elle ?
- Jamais comme ça.
752
01:12:24,058 --> 01:12:29,063
Si tu veux la couper
tĂȘte, pourquoi fais-tu tout ça ?
753
01:12:30,231 --> 01:12:33,442
Qu'est-ce que c'est ?
Je pensais qu'on dansait.
754
01:12:33,526 --> 01:12:36,529
L'as-tu retenue ?
755
01:12:42,827 --> 01:12:45,037
Qu'en penses-tu?
756
01:12:45,121 --> 01:12:47,540
Je ne sais pas.
[Rires]
757
01:12:50,042 --> 01:12:52,211
Pourquoi tu ne me montres pas
qu'est-ce que tu sais ?
758
01:12:52,211 --> 01:12:55,923
- Hum ?
- [Une nouvelle chanson commence]
759
01:12:58,467 --> 01:13:00,553
Montre-moi.
760
01:13:10,855 --> 01:13:13,149
Vous étiez ici.
761
01:13:13,149 --> 01:13:15,234
Poursuivre.
762
01:13:17,987 --> 01:13:20,823
La premiÚre fois, c'était ici.
763
01:13:20,990 --> 01:13:23,617
Juste aprĂšs
Je lui ai donné un baiser.
764
01:13:23,743 --> 01:13:27,830
Bien. Et alors ?
765
01:13:27,913 --> 01:13:31,042
Puis elle s'est enfuie.
766
01:13:31,167 --> 01:13:35,713
Non... Je l'ai laissée partir.
767
01:13:35,838 --> 01:13:37,715
Pourquoi?
768
01:13:39,842 --> 01:13:41,719
Continue.
769
01:13:47,350 --> 01:13:51,687
Peut-ĂȘtre que tu... l'as poussĂ©e
contre ce mur ?
770
01:13:53,230 --> 01:13:55,149
Elle est tombée.
771
01:13:59,779 --> 01:14:02,031
Elle était à genoux.
772
01:14:02,114 --> 01:14:05,534
Elle voulait te frapper.
Tu la laisses essayer.
773
01:14:05,618 --> 01:14:08,120
Elle m'a frappé.
774
01:14:18,923 --> 01:14:22,343
Et puis tu l'as arrĂȘtĂ©e
et tu l'as poignardée.
775
01:14:22,426 --> 01:14:24,345
OĂč?
776
01:14:24,428 --> 01:14:27,515
Partout.
Vous étiez en colÚre.
777
01:14:27,515 --> 01:14:30,351
- Oui.
- Parce qu'elle t'a frappé.
778
01:14:38,484 --> 01:14:42,029
Puis tu la laisses
rencontrer ici.
779
01:14:43,572 --> 01:14:45,533
Et alors ?
780
01:14:47,243 --> 01:14:49,912
Ensuite, vous l'avez poignardée davantage.
781
01:14:50,037 --> 01:14:53,124
Il y avait du sang
tout au long ici.
782
01:14:59,046 --> 01:15:01,340
Puis tu l'as poignardée
encore ici.
783
01:15:01,424 --> 01:15:05,511
Je l'ai poignardée plusieurs fois.
On le sait déjà , non ?
784
01:15:05,636 --> 01:15:08,055
- Euh-huh.
- C'est une évidence.
785
01:15:14,520 --> 01:15:17,523
Puis elle est tombée ici,
et tu l'as laissée ramper ici.
786
01:15:19,317 --> 01:15:21,527
Montre-moi.
787
01:15:22,528 --> 01:15:25,031
S'il te plaĂźt.
788
01:15:57,897 --> 01:16:00,316
Elle était contre ça...
789
01:16:02,443 --> 01:16:04,612
pendant longtemps.
790
01:16:08,449 --> 01:16:11,827
Tu ne me dis pas
ce qui se passait réellement.
791
01:16:11,827 --> 01:16:16,040
Vous vous ĂȘtes rapprochĂ©...
pour que tu puisses voir ses yeux.
792
01:16:16,123 --> 01:16:20,127
- Oui.
- Elle a dit quelque chose ?
793
01:16:20,127 --> 01:16:24,215
- Oui.
- Quoi?
794
01:16:27,343 --> 01:16:32,139
Oh... ils sont tous
dis la mĂȘme chose.
795
01:16:32,223 --> 01:16:35,601
Les proches,
les proches ça.
796
01:16:35,685 --> 01:16:37,937
- Elle a dit ça ?
- Mot pour mot ?
797
01:16:38,020 --> 01:16:40,022
- Euh-huh.
- Elle a dit...
798
01:16:40,022 --> 01:16:42,775
"Personne ne mérite
mourir comme ça."
799
01:16:45,236 --> 01:16:49,115
Vous aimez les entendre ?
Cela vous fait du bien.
800
01:16:49,240 --> 01:16:53,327
Oui, Gabriela. Oui.
801
01:17:04,714 --> 01:17:07,717
Tu la laisses toujours s'enfuir.
802
01:17:15,725 --> 01:17:18,019
Vous l'avez laissée entrer ici.
803
01:17:23,941 --> 01:17:26,319
Tu les laisses réfléchir
tu es parti.
804
01:17:29,530 --> 01:17:32,241
Mais je les regarde ramper.
805
01:17:32,325 --> 01:17:34,702
Ils pensent qu'ils peuvent vivre.
806
01:17:37,872 --> 01:17:42,001
Il vaut mieux... leur donner
un peu d'espoir, tu ne trouves pas ?
807
01:17:48,841 --> 01:17:52,094
Ensuite, vous visez la tĂȘte.
808
01:18:00,186 --> 01:18:02,521
Ils savent qu'ils sont
je vais mourir...
809
01:18:02,647 --> 01:18:04,940
et c'est
ce que tu veux.
810
01:18:06,275 --> 01:18:09,403
Quand tu coupes la tĂȘte, tu
je veux regarder leur visage.
811
01:18:09,487 --> 01:18:13,824
Vous voulez qu'ils vous surveillent.
Cela vous fait sentir vivant.
812
01:18:19,121 --> 01:18:21,916
C'est tellement pur.
813
01:18:24,043 --> 01:18:29,131
Je les prends et...
tiens leur tĂȘte dans mes mains.
814
01:18:31,968 --> 01:18:36,222
Et je sens que-- que--
815
01:18:43,646 --> 01:18:45,731
Et puis ils s'en vont...
816
01:18:48,734 --> 01:18:50,736
et c'est fini.
817
01:18:56,742 --> 01:18:59,578
Bien sûr, ici
elle a tout gùché.
818
01:19:04,750 --> 01:19:06,669
Est-ce qu'ils parlent?
819
01:19:08,671 --> 01:19:12,049
- Quoi?
- Les tĂȘtes.
820
01:19:16,679 --> 01:19:19,682
- Que veux-tu dire?
- Quand tu les as coupés.
821
01:19:21,600 --> 01:19:23,519
Non.
822
01:19:24,979 --> 01:19:29,317
C'est le visage.
C'est dans leurs yeux.
823
01:19:29,442 --> 01:19:34,280
Oui, mais aprÚs ça,
parfois le chef dit quelques mots.
824
01:19:37,450 --> 01:19:40,745
La tĂȘte... non.
825
01:19:40,745 --> 01:19:43,748
Non, non.
826
01:19:47,710 --> 01:19:50,296
Ils sont censés parler.
827
01:19:51,589 --> 01:19:54,592
Ils ne le font pas, o--
828
01:19:54,675 --> 01:19:57,303
Ce nâest pas le cas.
829
01:19:57,303 --> 01:20:00,306
Je sais, d'accord ?
830
01:20:00,389 --> 01:20:02,391
Ce nâest pas le cas.
831
01:20:12,693 --> 01:20:14,779
Je pense qu'ils parlent.
832
01:20:16,906 --> 01:20:18,908
Ils pourraient te dire
quelque chose.
833
01:20:18,991 --> 01:20:21,535
[Inhale]
834
01:21:01,325 --> 01:21:03,244
Nous étions si proches.
835
01:21:03,327 --> 01:21:05,413
Quoi?
836
01:21:12,586 --> 01:21:15,006
Nous étions si proches, Gabriela.
837
01:21:15,089 --> 01:21:18,634
Non, non !
838
01:21:18,676 --> 01:21:20,803
Ne fais pas ça.
839
01:21:24,724 --> 01:21:28,185
Qu'ai-je dit ?
840
01:21:35,192 --> 01:21:38,070
[Haletant]
Non. Oh, non.
841
01:21:38,195 --> 01:21:41,574
- Non, s'il te plaĂźt, laisse-moi partir.
Je vais te laisser tranquille.
- Regardez-moi!
842
01:21:41,699 --> 01:21:45,703
- Je faisais juste le ménage !
- Regardez-moi. N'arrĂȘte pas de me regarder.
843
01:24:34,997 --> 01:24:38,209
- Hmm?
844
01:24:40,086 --> 01:24:42,588
Gabriela.
845
01:24:56,394 --> 01:24:58,980
Por que, cuando, como, quien
846
01:25:01,899 --> 01:25:05,486
La curiosité, une tueuse
847
01:25:05,486 --> 01:25:07,571
Déconcerté
848
01:25:07,697 --> 01:25:12,368
Je sens que je ne peux pas vivre
sans toi
849
01:25:12,493 --> 01:25:15,788
Ou devrais-je dire
850
01:25:15,788 --> 01:25:18,207
Fouettez-moi
et détache-moi, hé
851
01:25:18,290 --> 01:25:20,793
Por que, cuando, como, quien
852
01:25:23,796 --> 01:25:27,508
Il n'y a pas de honte
dans mon agressivité
853
01:25:27,591 --> 01:25:29,802
Bonne question
854
01:25:29,885 --> 01:25:33,681
J'ai besoin de savoir
tout sur toi
855
01:25:33,681 --> 01:25:36,684
Remplissez mon obsession
856
01:25:38,269 --> 01:25:41,564
Environ
tout ce que tu fais
857
01:25:41,564 --> 01:25:45,276
Qui est ton amant
858
01:25:45,401 --> 01:25:48,904
Quand dors-tu
859
01:25:48,988 --> 01:25:52,199
Quels sont les secrets
860
01:25:52,199 --> 01:25:55,661
Vous gardez
861
01:25:55,745 --> 01:25:59,206
Obsession
862
01:25:59,290 --> 01:26:02,084
Obsession
863
01:26:38,454 --> 01:26:42,083
Qui est ton amant
864
01:26:42,208 --> 01:26:45,836
Quand dors-tu
865
01:26:45,836 --> 01:26:49,090
Quels sont les secrets
866
01:26:49,090 --> 01:26:52,760
Vous gardez
867
01:26:52,760 --> 01:26:56,097
Obsession
868
01:26:56,180 --> 01:26:59,600
Obsession
869
01:27:08,150 --> 01:27:10,903
Por que, cuando, como, quien
870
01:27:15,449 --> 01:27:18,327
Por que, cuando, como, quien
871
01:27:21,330 --> 01:27:25,251
- Brûlez-le
- Obsession, confession
872
01:27:25,334 --> 01:27:28,337
Obsession
873
01:27:28,462 --> 01:27:32,758
- Ăa fait mal
- Obsession, confession
874
01:27:32,883 --> 01:27:35,761
Confession
875
01:27:35,845 --> 01:27:42,727
- Ăa fait mal
- Obsession, confession
876
01:27:42,852 --> 01:27:50,860
- Ăa fait mal
- Obsession, confession
877
01:27:50,943 --> 01:27:55,156
- Obsession, confession
- Obsession, confession
878
01:27:55,281 --> 01:27:58,784
-Obsession
-Obsession
879
01:27:58,826 --> 01:28:00,494
Faire mal
880
01:28:00,578 --> 01:28:03,497
Obsession, confession
881
01:28:05,791 --> 01:28:09,045
- Ăa fait mal
- Obsession, confession
882
01:28:09,128 --> 01:28:11,255
Obsession
883
01:28:13,132 --> 01:28:17,136
Brûlez-le
884
01:28:17,261 --> 01:28:20,264
Obsession
885
01:28:36,530 --> 01:28:38,741
Ăcoutez ça.
886
01:28:52,046 --> 01:28:55,341
Gab... Gabriela.
887
01:28:55,508 --> 01:28:56,676
Miaou!
888
01:28:56,676 --> 01:28:58,260
Miaou!
889
01:28:58,344 --> 01:29:00,262
Miaou!
68818