All language subtitles for Covert Affairs S02E02 Good Advices

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,944 --> 00:00:12,701 ♪ ♪ 2 00:00:16,728 --> 00:00:18,563 Hey, where is everybody? 3 00:00:18,568 --> 00:00:20,164 The 2:30 jaywalk run-through. 4 00:00:20,232 --> 00:00:21,799 Yeah, but it's not 2:30 yet. 5 00:00:21,867 --> 00:00:23,232 That's 'cause they moved it to 2:00. 6 00:00:23,300 --> 00:00:24,532 They sent a memo. 7 00:00:29,401 --> 00:00:30,935 Alright, I need an update on Budapest. 8 00:00:31,003 --> 00:00:32,336 Sorry I'm late for-- 9 00:00:32,404 --> 00:00:34,376 - Surprise! - Hey, surprise! 10 00:00:34,444 --> 00:00:35,578 Happy Birthday! 11 00:00:35,645 --> 00:00:37,681 Wow! Uh... 12 00:00:37,749 --> 00:00:40,456 That is totally unexpected. 13 00:00:40,524 --> 00:00:43,593 I'm at a complete loss for what to say 14 00:00:43,660 --> 00:00:44,860 except that it's not my birthday. 15 00:00:47,666 --> 00:00:50,068 But it will be in about six days. 16 00:00:50,136 --> 00:00:52,105 How about we not quibble over details 17 00:00:52,173 --> 00:00:54,508 and you make a wish? I can't blow out the candle, 18 00:00:54,576 --> 00:00:56,810 not if it's not my actual birthday, 19 00:00:56,878 --> 00:00:58,012 'cause it's bad luck. 20 00:00:58,080 --> 00:00:59,783 Does this mean no cake? 21 00:00:59,850 --> 00:01:01,918 Yes, cake. Have at it. 22 00:01:01,986 --> 00:01:04,389 There you go again, lighting up a room. 23 00:01:04,457 --> 00:01:06,458 So the sudden craving for chai... 24 00:01:06,526 --> 00:01:07,827 - Subterfuge. - Auggie, 25 00:01:07,895 --> 00:01:09,764 you are six whole days off. 26 00:01:09,832 --> 00:01:12,167 You don't need subterfuge. You need a calendar. 27 00:01:12,235 --> 00:01:13,903 Oh. 28 00:01:13,971 --> 00:01:16,406 Unless...you know some reason why 29 00:01:16,474 --> 00:01:18,576 I won't be here next week to celebrate. 30 00:01:21,247 --> 00:01:22,514 Annie. 31 00:01:22,582 --> 00:01:25,284 A word in my office when you're done here. 32 00:01:30,056 --> 00:01:31,623 Auggie... 33 00:01:37,564 --> 00:01:39,899 You're sending me to Paris? 34 00:01:39,967 --> 00:01:41,502 See? Now I'm already having second thoughts. 35 00:01:41,569 --> 00:01:43,437 But you just gave me the assignment. 36 00:01:43,504 --> 00:01:45,205 Yeah. But you've got that look. 37 00:01:45,273 --> 00:01:47,640 Look? What look? 38 00:01:47,708 --> 00:01:49,342 The look that every female operative gets 39 00:01:49,410 --> 00:01:50,977 the first time I send her to Paris. 40 00:01:51,044 --> 00:01:52,278 Your pupils are dilating. 41 00:01:52,346 --> 00:01:54,014 Did you even hear what your mission was? 42 00:01:54,081 --> 00:01:56,583 Yes! To cultivate an asset in Paris. 43 00:01:56,651 --> 00:01:58,820 Her name is Salma Devrient. 44 00:01:58,888 --> 00:02:00,788 She was born and raised in Clichy-sous-Bois. 45 00:02:00,856 --> 00:02:03,425 Her father is French. Her mother is from Aleppo. 46 00:02:03,493 --> 00:02:05,961 She works for the Syrian embassy as the social secretary. 47 00:02:06,029 --> 00:02:08,431 And we think she might be vulnerable why? 48 00:02:08,499 --> 00:02:09,999 Because her fiance of the past two years 49 00:02:10,067 --> 00:02:11,367 just broke up with her, 50 00:02:11,435 --> 00:02:12,501 and she is a week late in her rent. 51 00:02:12,569 --> 00:02:15,038 Joan, look. My pupils are fine. 52 00:02:15,106 --> 00:02:16,172 Okay. 53 00:02:16,240 --> 00:02:17,874 Do we think that the Syrians 54 00:02:17,942 --> 00:02:20,009 might be reconstituting their weapons program? 55 00:02:20,077 --> 00:02:21,510 We think it would be helpful 56 00:02:21,578 --> 00:02:23,512 to have a friend inside the embassy, nothing more. 57 00:02:23,580 --> 00:02:25,214 It's hard to believe there isn't someone 58 00:02:25,281 --> 00:02:27,249 in the Paris station who's in a better position to do that. 59 00:02:27,317 --> 00:02:28,917 Are you gonna make me have third thoughts? 60 00:02:28,985 --> 00:02:31,119 'Cause there's plenty of people who want to take this mission. 61 00:02:31,187 --> 00:02:32,854 No. Thank you. I appreciate the opportunity. 62 00:02:32,922 --> 00:02:34,189 You've done some solid work here, Annie, 63 00:02:34,257 --> 00:02:35,824 but at the end of the day, 64 00:02:35,892 --> 00:02:37,827 it's the cultivation of intelligence assets 65 00:02:37,894 --> 00:02:40,263 that determines how successful you are in the CIA. 66 00:02:40,331 --> 00:02:42,733 Assets like Salma. I understand. 67 00:02:42,801 --> 00:02:44,969 Just go and use your best judgment. 68 00:02:45,036 --> 00:02:47,038 And bring back receipts. 69 00:02:55,615 --> 00:03:03,321 ♪ ♪ 70 00:03:15,701 --> 00:03:18,103 ♪ what would you say was the matter ♪ 71 00:03:18,170 --> 00:03:20,772 ♪ when we all looked at each other ♪ 72 00:03:20,840 --> 00:03:23,209 ♪ when we all cried together ♪ 73 00:03:23,276 --> 00:03:25,712 ♪ I was right ♪ 74 00:03:25,779 --> 00:03:29,549 ♪ if we could, I'll say we're sorry... ♪ 75 00:03:29,617 --> 00:03:31,918 So you've been there three days already. 76 00:03:31,986 --> 00:03:34,288 What have you learned? 77 00:03:34,355 --> 00:03:36,457 I've learned she likes her routines. 78 00:03:36,524 --> 00:03:38,358 She's got a good eye for accessories. 79 00:03:38,426 --> 00:03:41,762 And that she's not so crazy about her coworkers. 80 00:03:43,431 --> 00:03:45,099 You know, you are eventually going to have to 81 00:03:45,166 --> 00:03:46,233 initiate contact with her. 82 00:03:46,301 --> 00:03:48,202 This isn't a total boondoggle. 83 00:03:48,270 --> 00:03:50,070 Is that your way of telling me you miss me? 84 00:03:50,138 --> 00:03:51,605 Yeah, sure, joke now. 85 00:03:51,673 --> 00:03:53,674 Wait till the bean counters get their hands on you. 86 00:03:53,742 --> 00:03:58,646 Don't expect those excuses to hold water with accounting. 87 00:03:58,714 --> 00:04:00,214 Or Joan, for that matter. 88 00:04:00,282 --> 00:04:01,949 Stay focused, find your in, 89 00:04:02,017 --> 00:04:03,884 and all will be fine. 90 00:04:05,687 --> 00:04:08,889 I think... I have an opening. 91 00:04:10,859 --> 00:04:12,326 19th century portraits. 92 00:04:12,394 --> 00:04:13,928 You call that an opening? 93 00:04:16,065 --> 00:04:17,432 Got any good conversation starters? 94 00:04:17,500 --> 00:04:19,301 Yeah, I do, actually, 95 00:04:19,369 --> 00:04:21,637 but they all require that you not be able to see. 96 00:04:21,704 --> 00:04:22,771 Thanks. 97 00:04:37,621 --> 00:04:41,621 ♪ Covert Affairs 2x02 ♪ Good Advices Original Air Date on June 14, 2011 98 00:04:41,646 --> 00:04:45,646 == sync, corrected by elderman == 99 00:05:18,553 --> 00:05:20,187 Did you ask for a postponement? 100 00:05:20,255 --> 00:05:22,623 I don't want a postponement. 101 00:05:22,691 --> 00:05:23,825 You know, I can do that thing with the guy 102 00:05:23,892 --> 00:05:25,293 with the strings getting pulled. 103 00:05:25,360 --> 00:05:27,862 - One phone call. - It's my civic duty. 104 00:05:27,930 --> 00:05:30,664 Okay. But what if you get stuck on some OJ-like trial? 105 00:05:30,732 --> 00:05:32,299 You could be sequestered for weeks. 106 00:05:32,367 --> 00:05:33,667 I'm not gonna be sequestered, 107 00:05:33,735 --> 00:05:34,868 because I won't even be selected. 108 00:05:34,936 --> 00:05:35,969 You don't know that. 109 00:05:36,037 --> 00:05:37,672 If you were on trial, 110 00:05:37,739 --> 00:05:40,173 would you want me on your jury? 111 00:05:40,241 --> 00:05:41,475 Can I take the fifth on that one? 112 00:05:41,543 --> 00:05:43,610 I'll put everything together 113 00:05:43,678 --> 00:05:45,646 you'll need before I leave. 114 00:05:45,714 --> 00:05:46,980 Do we have a status on Annie? 115 00:05:47,048 --> 00:05:49,416 She's making some real progress. 116 00:05:49,484 --> 00:05:51,585 So she hasn't established contact. 117 00:05:51,653 --> 00:05:53,820 - She's getting super-close. - Let's read her in 118 00:05:53,888 --> 00:05:55,755 on the chatter out of Damascus, okay? 119 00:05:55,823 --> 00:05:57,056 Maybe accelerate things over there. 120 00:05:57,125 --> 00:05:58,525 I'll get right on it. 121 00:05:58,593 --> 00:06:01,394 I wouldn't feel comfortable reporting for jury duty 122 00:06:01,462 --> 00:06:03,463 if I didn't trust you to fill in, Auggie. 123 00:06:03,531 --> 00:06:05,899 You're gonna do fine without me. 124 00:06:05,966 --> 00:06:07,333 Okay. 125 00:06:52,214 --> 00:06:54,215 Why didn't you just run her down right there in the store? 126 00:06:54,283 --> 00:06:55,816 Because, Auggie, it would have embarrassed her, 127 00:06:55,884 --> 00:06:57,319 confronting her in public like that. 128 00:06:57,386 --> 00:06:59,287 I assume you staged the dummy bag. 129 00:06:59,355 --> 00:07:03,825 Yeah. Tour guide, Metro map, key to my hotel room. 130 00:07:03,893 --> 00:07:05,994 Smithsonian business cards. 131 00:07:06,062 --> 00:07:07,829 Hey, guys, run a number for me. 132 00:07:07,897 --> 00:07:10,866 43-59-14-17. 133 00:07:10,934 --> 00:07:12,701 See if anything turns up. 134 00:07:12,768 --> 00:07:13,968 You sure she's gonna call you back? 135 00:07:14,036 --> 00:07:16,171 Maybe she'll like her new bag better. 136 00:07:16,238 --> 00:07:17,539 If worse comes to worse, I'll call her later, 137 00:07:17,607 --> 00:07:20,308 but I want Salma to be the one who reaches out. 138 00:07:20,376 --> 00:07:22,477 It's better if she feels responsible. 139 00:07:22,545 --> 00:07:25,413 And what did it cost to lay this Freudian trap of yours? 140 00:07:25,481 --> 00:07:26,914 6,000. 141 00:07:26,982 --> 00:07:27,915 6-- 142 00:07:27,983 --> 00:07:30,985 6,000 Euros for a pocketbook? 143 00:07:31,053 --> 00:07:33,921 6 grand's not bad. Full retail's closer to 7. 144 00:07:33,989 --> 00:07:36,324 Can you return it when you're done 145 00:07:36,391 --> 00:07:38,226 or convert it into a condo? 146 00:07:38,294 --> 00:07:40,829 You're obviously not a woman. 147 00:07:40,896 --> 00:07:43,365 Joan will understand the underlying psychology. 148 00:07:43,433 --> 00:07:46,168 No. Joan would not understand. 149 00:07:46,236 --> 00:07:48,737 Oh. Hey, Joan. 150 00:07:48,805 --> 00:07:51,607 Auggie, little heads up next time. 151 00:07:51,674 --> 00:07:52,841 Hey, it's not like 152 00:07:52,909 --> 00:07:54,476 I'm the most difficult guy to sneak up on. 153 00:07:54,544 --> 00:07:55,978 Annie, you do realize we didn't send you to Paris 154 00:07:56,045 --> 00:07:57,346 to scout Fashion Week. 155 00:07:57,413 --> 00:07:58,914 Did you read her in yet? 156 00:07:58,982 --> 00:08:01,216 Read me in on what? 157 00:08:01,284 --> 00:08:02,618 There's been increased chatter out of Damascus. 158 00:08:02,685 --> 00:08:05,220 We think Mahmoud Kanaan is on the move. 159 00:08:05,288 --> 00:08:07,255 Chemical Kanaan's here? In Paris? 160 00:08:07,323 --> 00:08:08,757 We don't know. It'd be nice if you could 161 00:08:08,825 --> 00:08:11,126 stop shopping and help us answer that question. 162 00:08:11,194 --> 00:08:13,762 Okay. Can I get something to I.D. him with, a photo... 163 00:08:13,830 --> 00:08:15,131 We would if we could, but we can't. 164 00:08:15,198 --> 00:08:16,866 Chemical Kanaan is a ghost. 165 00:08:16,933 --> 00:08:20,002 20 years flouting IAEA nonproliferation sanctions, 166 00:08:20,069 --> 00:08:22,304 and we still don't know what he looks like. 167 00:08:22,372 --> 00:08:24,206 Hold on. That's my other line. 168 00:08:24,274 --> 00:08:28,010 Okay. I don't like to use this term, but... 169 00:08:28,077 --> 00:08:31,380 If it helps keep anyone in line while I'm out of pocket, 170 00:08:31,447 --> 00:08:33,615 you can say you're in charge. 171 00:08:33,683 --> 00:08:34,616 What--he's in charge? 172 00:08:34,684 --> 00:08:36,485 Like I said. 173 00:08:36,552 --> 00:08:38,920 I promise not to abuse it. 174 00:08:54,103 --> 00:08:56,604 Devrient. It's okay if you like to speak in English. 175 00:08:56,672 --> 00:08:58,306 Merci--I mean, thank you. 176 00:08:58,373 --> 00:08:59,607 I'm so sorry for the mix-up. 177 00:08:59,674 --> 00:09:01,942 I didn't touch anything inside. 178 00:09:02,010 --> 00:09:04,078 No. Of course not. Neither did I. 179 00:09:04,145 --> 00:09:06,614 Couldn't help but wonder, though, what you paid for it. 180 00:09:06,682 --> 00:09:09,951 Just feel like an idiot who still pays full retail. 181 00:09:10,018 --> 00:09:11,319 I don't remember. 182 00:09:11,386 --> 00:09:13,420 Oh. Look at me being so rude. 183 00:09:13,488 --> 00:09:16,156 I don't even know you yet. 184 00:09:16,224 --> 00:09:17,658 I'm already asking personal questions. 185 00:09:17,725 --> 00:09:20,627 Won't you please sit down? I really should be going. 186 00:09:20,695 --> 00:09:23,830 Oh, please? I ordered this whole bottle of wine by mistake. 187 00:09:23,898 --> 00:09:26,533 Verre...Bouteille. I get so confused. 188 00:09:26,601 --> 00:09:28,736 You have to help me finish it. 189 00:09:30,238 --> 00:09:32,173 I bought the bag after my fiance left. 190 00:09:32,241 --> 00:09:33,842 I couldn't afford it, really. 191 00:09:33,909 --> 00:09:35,510 But it makes you feel better. 192 00:09:35,578 --> 00:09:38,413 We call that retail therapy in the states. 193 00:09:38,481 --> 00:09:40,815 Retail therapy? Yes. I like that. 194 00:09:40,883 --> 00:09:42,484 It works much better than ice cream. 195 00:09:42,552 --> 00:09:45,353 At least until your credit runs out. 196 00:09:45,421 --> 00:09:47,022 Yeah. You need a better-paying job. 197 00:09:47,090 --> 00:09:48,490 Yeah. A better breed of fiance. 198 00:09:48,558 --> 00:09:50,826 Sometimes the two come hand-in-hand. 199 00:09:53,696 --> 00:09:55,731 I really should be going. 200 00:09:55,799 --> 00:09:59,001 They embassy will want me to report my bag being missing. 201 00:09:59,068 --> 00:10:00,369 Oh, but you got it all back in one piece. 202 00:10:00,437 --> 00:10:01,904 I know, but they have their rules. 203 00:10:01,971 --> 00:10:04,873 They will want me to change all the locks and passwords. 204 00:10:04,940 --> 00:10:06,641 I know this is really last-minute, 205 00:10:06,709 --> 00:10:09,243 but I have to go to this black tie event tonight. 206 00:10:09,311 --> 00:10:10,577 I don't want to go by myself. 207 00:10:10,645 --> 00:10:12,680 It will be so boring. 208 00:10:12,748 --> 00:10:14,315 You want to go with me? Tonight? 209 00:10:14,383 --> 00:10:15,816 Do you already have plans? 210 00:10:15,884 --> 00:10:17,852 Uh, no. 211 00:10:17,920 --> 00:10:20,254 I don't know. I-- 212 00:10:20,322 --> 00:10:22,490 I kind of met this man yesterday. 213 00:10:22,558 --> 00:10:25,159 You little minx. You work so fast. 214 00:10:25,226 --> 00:10:26,894 What's his name? Where'd you meet him? 215 00:10:26,962 --> 00:10:29,296 His name is George. But it's nothing, really. 216 00:10:29,364 --> 00:10:30,897 Not yet anyway. 217 00:10:30,965 --> 00:10:32,533 But he said he was going to call. 218 00:10:32,600 --> 00:10:34,234 So you're gonna go home and wait by the phone? 219 00:10:34,302 --> 00:10:36,069 Oh ho ho... 220 00:10:36,137 --> 00:10:38,004 Take it from me-- 221 00:10:38,072 --> 00:10:40,474 you gotta play harder to get. 222 00:10:53,920 --> 00:10:56,455 Do you go to party like this for work every night? 223 00:10:56,523 --> 00:10:58,358 Not every night. 224 00:10:58,425 --> 00:11:00,093 Oh, I need to find the ladies' room. 225 00:11:00,160 --> 00:11:01,995 Oh. Okay. I'll meet you right over there. 226 00:11:02,062 --> 00:11:03,096 Okay. 227 00:11:31,695 --> 00:11:33,196 And you didn't believe in kismet? 228 00:11:33,263 --> 00:11:34,998 Listen, buddy, if you-- 229 00:11:35,065 --> 00:11:36,867 Bonsoir. 230 00:11:36,934 --> 00:11:38,468 Bonsoir. 231 00:11:38,536 --> 00:11:40,404 Uh, this is, uh... 232 00:11:40,471 --> 00:11:41,705 A pleasant surprise, I hope. 233 00:11:41,772 --> 00:11:44,241 It is. Very much so. 234 00:11:44,309 --> 00:11:46,644 Who knew you were a patron of the arts? 235 00:11:46,712 --> 00:11:48,680 Well, what can I say? 236 00:11:48,747 --> 00:11:51,049 I like beautiful things. 237 00:11:52,585 --> 00:11:54,986 That tux does suit you. 238 00:11:55,054 --> 00:11:56,187 I'm contractually obligated to wear it 239 00:11:56,254 --> 00:11:58,588 every time I'm in Paris. 240 00:11:58,656 --> 00:11:59,990 It's good for the image... 241 00:12:00,058 --> 00:12:01,758 of the city. You seem distracted. 242 00:12:01,826 --> 00:12:03,660 Am I keeping you from anything? 243 00:12:03,727 --> 00:12:05,194 You are, actually. 244 00:12:05,262 --> 00:12:08,664 You don't mind if we reschedule this little reunion, do you? 245 00:12:08,732 --> 00:12:10,699 Enough said. I have business to attend to myself. 246 00:12:10,767 --> 00:12:11,933 Thank you, Eyal. 247 00:12:12,001 --> 00:12:14,169 Let's consider it a courtesy-- 248 00:12:14,236 --> 00:12:16,538 one professional to the other. 249 00:12:16,605 --> 00:12:19,207 By the way, that switch you did with the bag... 250 00:12:19,275 --> 00:12:21,943 Excellent spycraft there. Well played. 251 00:12:22,011 --> 00:12:23,511 And much more fashionable 252 00:12:23,579 --> 00:12:26,647 than that titanium thing you lugged around Zurich. 253 00:12:26,715 --> 00:12:29,117 - How do you know-- - George? 254 00:12:37,092 --> 00:12:38,859 You two know each other? 255 00:12:38,927 --> 00:12:41,028 Remember that man I told you about? 256 00:12:41,096 --> 00:12:44,097 The one I just met. This is him. 257 00:12:45,466 --> 00:12:46,799 Pleasure to meet you. 258 00:12:46,867 --> 00:12:49,101 The pleasure's all mine, George. 259 00:12:49,169 --> 00:12:51,470 Thank you so much for bringing me with you. 260 00:12:51,538 --> 00:12:53,205 I feel like Cinderella. 261 00:12:53,272 --> 00:12:54,907 Ah. 262 00:12:54,974 --> 00:12:56,742 Perfect timing. 263 00:12:56,810 --> 00:12:58,544 Thank you so much. 264 00:12:58,612 --> 00:13:00,346 Shall we? 265 00:13:09,654 --> 00:13:11,162 It's surreal, isn't it? 266 00:13:11,163 --> 00:13:12,598 How small is the world. 267 00:13:12,666 --> 00:13:14,133 And you two have so much in common. 268 00:13:14,201 --> 00:13:16,235 - Really? - George exports antiquities 269 00:13:16,303 --> 00:13:17,771 out of Cyprus, 270 00:13:17,838 --> 00:13:20,207 and Annie represents the Smithsonian Institute. 271 00:13:20,274 --> 00:13:23,677 Perhaps we should, uh, talk later. 272 00:13:23,744 --> 00:13:26,212 Oh, we should definitely talk later. 273 00:13:26,280 --> 00:13:28,482 How exactly did you two meet? 274 00:13:28,549 --> 00:13:29,916 That's a funny story, 275 00:13:29,984 --> 00:13:32,186 because he was here in the museum. 276 00:13:32,253 --> 00:13:34,421 Just yesterday. Right here? 277 00:13:34,489 --> 00:13:37,458 It was actually, uh, 19th century portraits. 278 00:13:37,525 --> 00:13:39,460 Yes. 279 00:13:39,527 --> 00:13:41,328 I was by myself after work, 280 00:13:41,396 --> 00:13:44,397 and from out of nowhere, George came in 281 00:13:44,465 --> 00:13:47,300 asking me how I felt about the brush strokes. 282 00:13:47,368 --> 00:13:49,369 And before I knew it, 283 00:13:49,437 --> 00:13:51,238 we were spending the next nine hours together. 284 00:13:51,306 --> 00:13:52,706 It's kismet. 285 00:13:52,774 --> 00:13:55,609 That's exactly what George said! 286 00:13:55,677 --> 00:13:57,678 Did you hear that, George? 287 00:13:57,746 --> 00:14:00,114 I feel like dancing. Would you care to dance? 288 00:14:00,182 --> 00:14:01,382 I would love to. 289 00:14:01,450 --> 00:14:03,050 Will you be okay on your own, Annie? 290 00:14:03,118 --> 00:14:04,251 Oh, of course. 291 00:14:04,319 --> 00:14:06,253 Don't worry about me! 292 00:14:09,959 --> 00:14:11,426 Hey, what's up? 293 00:14:11,494 --> 00:14:13,194 We have a little problem. 294 00:14:15,964 --> 00:14:17,531 Your kid's home sick from school, 295 00:14:17,599 --> 00:14:19,066 you've got a big powerpoint presentation to make, 296 00:14:19,134 --> 00:14:20,935 your boss is on your ass. 297 00:14:21,003 --> 00:14:22,704 If any of you find any of those excuses 298 00:14:22,771 --> 00:14:24,805 on the tips of your tongues, 299 00:14:24,873 --> 00:14:26,374 please leave them there. 300 00:14:26,441 --> 00:14:28,409 I've heard them all before. 301 00:14:28,477 --> 00:14:31,546 In a moment, we will begin voir dire, 302 00:14:31,614 --> 00:14:33,281 which is the process by which these attorneys 303 00:14:33,349 --> 00:14:36,352 will select or reject... Hello? 304 00:14:36,419 --> 00:14:38,053 You okay to talk? 305 00:14:38,121 --> 00:14:40,656 Uh... I'm okay to listen. 306 00:14:40,724 --> 00:14:42,191 Annie just called in from Paris. 307 00:14:42,258 --> 00:14:43,492 Looks like Mossad's after Salma too. 308 00:14:43,560 --> 00:14:44,960 They sent Eyal Leven. 309 00:14:45,028 --> 00:14:46,828 Uh-huh. 310 00:14:46,896 --> 00:14:49,197 I don't think they'd send him on a fishing expedition, 311 00:14:49,264 --> 00:14:50,731 so they must have a bead on something. 312 00:14:50,799 --> 00:14:52,600 Are we hearing any chatter? 313 00:14:52,667 --> 00:14:54,001 What? 314 00:14:54,069 --> 00:14:55,102 Are we hearing any-- 315 00:14:55,170 --> 00:14:57,104 chatter? 316 00:14:57,172 --> 00:14:59,340 No. Are you in the courtroom now? 317 00:14:59,408 --> 00:15:00,841 Mm-hmm. 318 00:15:03,145 --> 00:15:05,646 The Israeli desk is checking on the deconfliction protocol. 319 00:15:05,714 --> 00:15:07,147 I went ahead and set up a line of credit 320 00:15:07,215 --> 00:15:10,450 with the clearing bank in case Annie winds up in a bidding war. 321 00:15:10,518 --> 00:15:13,487 Okay. Well, just tell Annie no more buying bags. 322 00:15:14,756 --> 00:15:15,924 - Did I hear something banging? - No. 323 00:15:15,991 --> 00:15:18,359 Bags. No more buying bags. 324 00:15:18,427 --> 00:15:20,495 Juror number nine! 325 00:15:20,563 --> 00:15:22,530 Are we interrupting your phone conversation? 326 00:15:22,598 --> 00:15:24,432 Uh...No. 327 00:15:24,500 --> 00:15:27,502 I-- no, your honor. 328 00:15:27,569 --> 00:15:29,670 We may proceed with voir dire. 329 00:15:29,738 --> 00:15:31,572 If I have your permission. 330 00:15:33,108 --> 00:15:34,609 Uh, yes, of course, your honor. 331 00:15:35,911 --> 00:15:37,712 Voir dire away. 332 00:15:37,780 --> 00:15:39,213 Thank you, number nine. 333 00:16:05,975 --> 00:16:06,842 Uh... 334 00:16:15,351 --> 00:16:16,852 Lucky guess. 335 00:16:29,365 --> 00:16:31,166 I'm going to go freshen up. 336 00:16:36,073 --> 00:16:38,107 So they have you seducing secretaries now? 337 00:16:38,174 --> 00:16:41,643 And you with that tired old line about kismet. 338 00:16:41,711 --> 00:16:43,579 You're upset. I get that. 339 00:16:43,647 --> 00:16:45,347 You were so focused on following Salma, 340 00:16:45,415 --> 00:16:47,583 you never realized you were being followed yourself. 341 00:16:47,651 --> 00:16:49,051 Listen, don't beat yourself up. 342 00:16:49,119 --> 00:16:52,388 I'm really good at this. So you like to tell me. 343 00:16:52,455 --> 00:16:54,823 So how were you planning on turning her? 344 00:16:54,891 --> 00:16:57,526 It's the hardest thing we're tasked to do. 345 00:16:57,594 --> 00:16:59,228 Make your pitch at the wrong time, in the wrong way, 346 00:16:59,295 --> 00:17:00,695 it can all blow up in your face. 347 00:17:00,763 --> 00:17:02,831 How are you planning on getting her to spy for Mossad? 348 00:17:02,898 --> 00:17:05,200 - I'm not. - You're not? 349 00:17:05,267 --> 00:17:07,736 No. I'm gonna convince an impressionable young woman 350 00:17:07,803 --> 00:17:11,306 to do a favor for her new lover. 351 00:17:11,374 --> 00:17:13,775 It's a tactic tested in the field many times. 352 00:17:16,078 --> 00:17:18,145 She will never know me as anyone but George Yiokas, 353 00:17:18,213 --> 00:17:19,613 a businessman from Cyprus. 354 00:17:19,681 --> 00:17:21,849 Don't get too cocky yet, neshama. 355 00:17:21,917 --> 00:17:24,118 I still have a few cards up my sleeve. 356 00:17:24,185 --> 00:17:27,120 I'd keep them a little closer to my chest this time. 357 00:17:29,023 --> 00:17:30,390 That was awkward. 358 00:17:30,457 --> 00:17:33,092 I just ran into someone from work. 359 00:17:35,428 --> 00:17:37,662 He asked me what I was doing here. 360 00:17:37,730 --> 00:17:38,964 - What did you tell him? - You did you say? 361 00:17:39,031 --> 00:17:41,232 That you were an old friend from university 362 00:17:41,300 --> 00:17:43,802 and that George here was a private art collector 363 00:17:43,870 --> 00:17:45,304 trying to get lucky. 364 00:17:45,372 --> 00:17:46,672 That sounds about right. 365 00:17:48,642 --> 00:17:50,242 This place is feeling a little tired. 366 00:17:50,310 --> 00:17:52,178 How about we get out of here? 367 00:17:52,246 --> 00:17:54,247 All right. 368 00:18:08,229 --> 00:18:10,464 Finally, some privacy. 369 00:18:10,532 --> 00:18:13,500 It's getting late, George. Can we drop you somewhere? 370 00:18:13,568 --> 00:18:14,902 What are you talking about? The night is still young. 371 00:18:14,970 --> 00:18:17,538 I know this great little bar in the Marais. 372 00:18:17,606 --> 00:18:19,240 Why don't we just drive around a bit, okay? 373 00:18:23,880 --> 00:18:26,948 Nothing like this ever happened to me before. 374 00:18:27,016 --> 00:18:29,718 I settle for the first guy who show me any interest, 375 00:18:29,785 --> 00:18:32,020 and even he dumped me. 376 00:18:32,088 --> 00:18:34,556 And now, suddenly... 377 00:18:34,624 --> 00:18:37,359 There is this stunning man 378 00:18:37,427 --> 00:18:38,994 and this so glamorous new friend 379 00:18:39,061 --> 00:18:42,064 fighting for my attention. 380 00:18:42,132 --> 00:18:45,768 And I can only come up with one explanation. 381 00:18:45,836 --> 00:18:49,105 You want access to the embassy. 382 00:18:49,172 --> 00:18:50,906 - Embassy? - What are you talking about? 383 00:18:50,974 --> 00:18:54,076 I'm pretty sure Annie works with the CIA. 384 00:18:54,144 --> 00:18:56,479 And if I have to guess, George here-- 385 00:18:56,547 --> 00:18:58,581 it's not your real name, is it? 386 00:18:58,649 --> 00:19:01,183 It's probably MI-6. 387 00:19:01,251 --> 00:19:03,719 You seem too Jewish to be an actual Mossad officer. 388 00:19:03,787 --> 00:19:06,122 Too Jewish? 389 00:19:06,190 --> 00:19:07,790 I think you've had too much to drink. 390 00:19:07,858 --> 00:19:09,625 - I think you've lost it. - Whatever. 391 00:19:09,693 --> 00:19:12,461 Mahmoud Kanaan is coming to town tomorrow, 392 00:19:12,529 --> 00:19:14,297 and I know where. 393 00:19:14,364 --> 00:19:16,199 I've decided to auction off what I know 394 00:19:16,266 --> 00:19:18,801 for the highest bidder. 395 00:19:21,272 --> 00:19:24,708 If I'm right, I will be waiting for your offers. 396 00:19:24,776 --> 00:19:27,712 If I'm wrong, well... 397 00:19:27,779 --> 00:19:29,480 It was fun while it lasted. 398 00:19:41,695 --> 00:19:43,329 I totally didn't see that coming. 399 00:19:43,397 --> 00:19:46,899 Did you? 400 00:19:46,967 --> 00:19:48,434 What is it about you Americans 401 00:19:48,502 --> 00:19:51,437 that brings out the worst in everyone you meet? 402 00:19:58,345 --> 00:20:00,112 Where do we stand? 403 00:20:00,179 --> 00:20:01,213 I've got Salma on the other line. 404 00:20:01,280 --> 00:20:02,714 She says we have a deal at 50. 405 00:20:02,782 --> 00:20:05,183 50,000 Euros. What happened to 30? 406 00:20:05,251 --> 00:20:06,751 30 was half an hour ago, 407 00:20:06,818 --> 00:20:08,352 before Mossad made their final bid. 408 00:20:08,420 --> 00:20:11,488 And you thought the pocketbook was expensive. 409 00:20:11,556 --> 00:20:13,523 All right. Let me check with Joan. 410 00:20:13,591 --> 00:20:15,592 Why does it feel like we're bidding against ourselves? 411 00:20:15,659 --> 00:20:17,493 We're supposed to be allies. 412 00:20:17,561 --> 00:20:20,696 And there is no way Joan authorizes 50. 413 00:20:20,764 --> 00:20:22,598 Not even to get a bead on Kanaan. 414 00:20:24,201 --> 00:20:26,769 We are confirmed up to 50,000. 415 00:20:28,272 --> 00:20:30,340 Make this happen, Annie. 416 00:20:33,544 --> 00:20:35,178 Salma? 417 00:20:35,245 --> 00:20:39,449 We got a deal. Bonsoir, Annie Walker. 418 00:21:21,726 --> 00:21:24,428 Typical CIA, huh? Always taking shortcuts. 419 00:21:24,495 --> 00:21:26,997 She was supposed to meet me at the cafe at 11:00. 420 00:21:27,065 --> 00:21:29,366 And me at the hotel at 11:30. 421 00:21:29,434 --> 00:21:31,102 She took both our offers? 422 00:21:31,170 --> 00:21:33,972 I'm beginning to like this girl more and more. 423 00:21:38,211 --> 00:21:39,812 Salma? 424 00:22:44,639 --> 00:22:46,240 I'll cover the street! 425 00:23:40,929 --> 00:23:42,763 Eyal! 426 00:24:01,950 --> 00:24:04,051 Who sent you? What do you want? 427 00:24:04,119 --> 00:24:05,853 What do you want? 428 00:24:05,921 --> 00:24:08,323 Que vous envoie? Que vous envoie? 429 00:24:26,851 --> 00:24:27,851 Could have at least called it in. 430 00:24:28,023 --> 00:24:29,257 No. It will sort itself out. 431 00:24:29,649 --> 00:24:30,983 Less trail we leave, the better. 432 00:24:31,615 --> 00:24:33,316 - So what now? - Now we part ways 433 00:24:33,384 --> 00:24:35,151 and go to ground. 434 00:24:35,219 --> 00:24:36,586 This is as good a place as any. 435 00:24:36,654 --> 00:24:37,954 Since I'm not one for teary good-byes, 436 00:24:38,022 --> 00:24:39,890 let's leave it at au revoir. 437 00:24:44,763 --> 00:24:45,863 What about Kanaan? 438 00:24:45,931 --> 00:24:47,865 What about Kanaan? 439 00:24:47,933 --> 00:24:49,466 Well, Salma obviously knew something 440 00:24:49,534 --> 00:24:51,034 for someone to want her dead. 441 00:24:51,102 --> 00:24:52,869 And you're gonna find out how? 442 00:24:52,937 --> 00:24:54,805 By going back to her place? Good luck with that. 443 00:24:54,872 --> 00:24:56,206 When I went through Salma's bag, 444 00:24:56,274 --> 00:24:57,841 there was something missing from the day before. 445 00:24:57,909 --> 00:24:59,576 A post-it with a phone number on it. 446 00:24:59,644 --> 00:25:01,678 It might have something to do with Kanaan. 447 00:25:01,745 --> 00:25:03,312 If we put our heads together-- I don't do 448 00:25:03,380 --> 00:25:04,580 the putting together of heads. 449 00:25:04,648 --> 00:25:05,882 I work alone. But I think-- 450 00:25:05,949 --> 00:25:08,951 No buts. I can't be responsible for you. 451 00:25:09,019 --> 00:25:11,486 We really gotta stop meeting like this. 452 00:25:18,327 --> 00:25:19,627 Okay, on three, guys. 453 00:25:19,695 --> 00:25:21,896 One, two, three. 454 00:25:21,963 --> 00:25:25,265 Happy Birthday! 455 00:25:25,333 --> 00:25:27,267 I hope we didn't wake you up in Topeka 456 00:25:27,334 --> 00:25:29,202 or Des Moines 457 00:25:29,270 --> 00:25:31,971 or wherever you are today. 458 00:25:36,276 --> 00:25:38,511 We've got you on a new return flight at 1600 hours. 459 00:25:38,578 --> 00:25:41,213 Auggie, is there a train arriving at Gare de Lyon at... 460 00:25:41,281 --> 00:25:42,982 2:17? 461 00:25:43,050 --> 00:25:45,018 Yes. From Marseille. Why? 462 00:25:49,157 --> 00:25:51,726 I think I know where Kanaan's going to be. 463 00:25:51,793 --> 00:25:54,295 And you've been working at the World Bank for how long? 464 00:25:54,363 --> 00:25:55,596 11 years altogether, 465 00:25:55,664 --> 00:25:57,666 7 in development in the Balkans 466 00:25:57,733 --> 00:25:59,701 and the last four... 467 00:25:59,768 --> 00:26:01,536 And in your capacity at the World Bank, 468 00:26:01,603 --> 00:26:03,237 have you come in contact with anyone-- 469 00:26:03,305 --> 00:26:04,672 I'm...sorry. 470 00:26:04,739 --> 00:26:07,841 Would it be possible to request a recess? 471 00:26:09,244 --> 00:26:11,812 A recess. 472 00:26:11,880 --> 00:26:14,615 It might be difficult for you, juror 9, as a banker, 473 00:26:14,682 --> 00:26:18,252 to fully grasp the concept of doing your civic duty. 474 00:26:18,319 --> 00:26:20,020 But I can assure you 475 00:26:20,088 --> 00:26:22,957 that unlimited texting does not fall under its umbrella. 476 00:26:23,025 --> 00:26:25,994 Marshal, confiscate juror 9's phone, please. 477 00:26:38,709 --> 00:26:40,076 Any news? 478 00:26:40,144 --> 00:26:41,477 Joan's not getting back to me. 479 00:26:41,545 --> 00:26:42,979 I meant on Kanaan. 480 00:26:43,047 --> 00:26:44,580 Annie thinks he might be arriving 481 00:26:44,648 --> 00:26:46,549 at the Gare de Lyon in 15 minutes. 482 00:26:46,617 --> 00:26:48,085 Well, can she get there in time? 483 00:26:48,152 --> 00:26:49,653 - Already in route. - Waiting for you 484 00:26:49,720 --> 00:26:52,155 to make a decision. 485 00:26:52,223 --> 00:26:54,892 Salma's dead. Mossad's already gone to ground, 486 00:26:54,960 --> 00:26:56,427 and Annie might be burned. 487 00:26:56,495 --> 00:26:59,430 Plus, we have no idea what this guy even looks like. 488 00:26:59,498 --> 00:27:00,631 Which makes getting a photo of him 489 00:27:00,699 --> 00:27:02,900 all the more valuable. 490 00:27:02,968 --> 00:27:04,669 Joan would bring her in. 491 00:27:04,737 --> 00:27:05,970 But you're not Joan. 492 00:27:11,143 --> 00:27:13,778 Hey, guys, book Annie on a later return flight. 493 00:27:13,846 --> 00:27:17,449 She needs another hour. Or two. 494 00:27:17,517 --> 00:27:19,484 Any idea how she's supposed to take a picture of someone 495 00:27:19,552 --> 00:27:22,054 when no one knows who she's looking for? 496 00:27:59,360 --> 00:28:01,527 Hey! 497 00:28:05,332 --> 00:28:06,900 Get it? 498 00:28:06,967 --> 00:28:09,369 Got it. 499 00:28:11,673 --> 00:28:13,974 That's a good picture. 500 00:28:14,042 --> 00:28:15,076 The frame... The mise-en-scene... 501 00:28:15,143 --> 00:28:16,944 Ah, ah. 502 00:28:17,012 --> 00:28:18,579 Go on. 503 00:28:18,647 --> 00:28:20,582 Yeah? What do you want? You want an award? 504 00:28:20,649 --> 00:28:24,019 No. I'm not a prideful person. 505 00:28:24,086 --> 00:28:25,787 It's always nice, a few accolades, though. 506 00:28:25,855 --> 00:28:27,522 Oh, you want accolades. 507 00:28:28,791 --> 00:28:30,525 All right. 508 00:28:30,593 --> 00:28:33,394 Here's some for you. 509 00:28:33,462 --> 00:28:34,796 You have a little game, Annie Walker. 510 00:28:34,863 --> 00:28:37,432 I've seen a few in action. 511 00:28:37,499 --> 00:28:39,400 So many have trouble improvising, 512 00:28:39,468 --> 00:28:41,669 but you...you have some gears to shift into. 513 00:28:43,805 --> 00:28:44,972 And you have, uh, 514 00:28:45,040 --> 00:28:47,408 great interpersonal skills. 515 00:28:50,179 --> 00:28:53,014 See, I agree, but my family doesn't think so. 516 00:28:53,081 --> 00:28:55,183 Family? 517 00:28:55,250 --> 00:28:57,818 My sister. She thinks I'm lying 518 00:28:57,886 --> 00:29:00,221 and secretive and isolated. 519 00:29:00,289 --> 00:29:01,856 She also thinks I'm in Topeka. 520 00:29:01,924 --> 00:29:04,592 - And you're close with her. - Very. 521 00:29:04,660 --> 00:29:06,595 - But she doesn't know... - Anything. 522 00:29:06,662 --> 00:29:09,131 That's how the Agency likes it. 523 00:29:09,198 --> 00:29:10,165 Hmm. 524 00:29:10,233 --> 00:29:11,366 And you? 525 00:29:11,434 --> 00:29:14,503 I used to tell my wife everything. 526 00:29:14,571 --> 00:29:16,372 You did? 527 00:29:16,439 --> 00:29:18,174 That's how Mossad likes it. 528 00:29:18,241 --> 00:29:19,842 They think it helps 529 00:29:19,910 --> 00:29:21,945 to have someone at home who knows where you are, 530 00:29:22,012 --> 00:29:23,613 what you're doing. 531 00:29:23,681 --> 00:29:26,449 Helps tether you to something concrete. 532 00:29:26,517 --> 00:29:28,351 Of course, then they get to worry about you 533 00:29:28,419 --> 00:29:30,387 instead of living blissfully in ignorance... 534 00:29:30,454 --> 00:29:33,690 So in a way, it's kind of selfish to tell them. 535 00:29:36,794 --> 00:29:38,929 Or at least, that's what my wife said when she was leaving me. 536 00:29:43,534 --> 00:29:46,236 Are you gonna tell me how you found me at that train station? 537 00:29:48,072 --> 00:29:49,605 Or was it just a lucky guess? 538 00:29:53,711 --> 00:29:56,079 Just... 539 00:29:56,147 --> 00:29:57,647 Good trade craft. 540 00:29:57,715 --> 00:29:58,983 - Mm. - I don't believe in luck. 541 00:29:59,050 --> 00:30:00,451 Really? 542 00:30:02,587 --> 00:30:04,321 So what time's your flight? 543 00:30:04,389 --> 00:30:06,657 You up for one more or, uh, 544 00:30:06,725 --> 00:30:08,960 you gotta call it quits? 545 00:30:17,437 --> 00:30:19,238 I think I have time for one more. 546 00:30:22,042 --> 00:30:24,476 But only if you come clean about the train station. 547 00:30:24,544 --> 00:30:25,444 Deal. 548 00:30:27,013 --> 00:30:28,180 Oh, hey, hold on a second. 549 00:30:28,248 --> 00:30:30,817 You have a little, uh... 550 00:30:30,885 --> 00:30:32,752 Little schmutz on your collar here. 551 00:30:32,820 --> 00:30:34,854 Merci. 552 00:30:34,922 --> 00:30:36,289 No problem. 553 00:30:38,025 --> 00:30:40,926 Oh, and have them make mine a little dirtier next time. 554 00:31:10,186 --> 00:31:11,552 The man that was sitting right here-- 555 00:32:25,059 --> 00:32:27,260 Talk to me. 556 00:32:27,328 --> 00:32:29,662 - My location? - 49 and 03 degrees north, 557 00:32:29,730 --> 00:32:32,498 3 and 56 east, just outside Epernay. 558 00:32:32,566 --> 00:32:34,867 Now, hang tight. The cavalry's on the way. 559 00:32:35,729 --> 00:32:37,930 Yeah. I need more details than that. 560 00:32:37,998 --> 00:32:39,732 15, 20 minutes tops. 561 00:32:43,837 --> 00:32:45,871 Remember that course they taught at the farm? 562 00:32:45,938 --> 00:32:47,305 How if you're captured... 563 00:32:47,373 --> 00:32:49,807 You've got an hour or so to escape? 564 00:32:49,875 --> 00:32:52,444 And after that, the odds of survival go to... 565 00:32:52,511 --> 00:32:53,845 next to nothing. 566 00:32:53,913 --> 00:32:55,947 Yeah. 567 00:32:56,015 --> 00:32:57,716 They've had Eyal for over an hour now. 568 00:32:57,783 --> 00:33:01,253 Annie...You're what-- one against four, five? 569 00:33:01,320 --> 00:33:03,155 They have a video camera, Auggie. 570 00:33:03,222 --> 00:33:04,857 And you're not even armed. 571 00:33:04,924 --> 00:33:07,927 He doesn't have anyone looking out for him but me. 572 00:33:13,735 --> 00:33:15,369 Okay. 573 00:33:15,436 --> 00:33:19,040 Let's work the problem. 574 00:33:19,108 --> 00:33:22,110 Tell me everything you see. 575 00:33:59,849 --> 00:34:01,050 You okay? 576 00:34:01,117 --> 00:34:02,985 Some explosion. You cleared the room. 577 00:34:11,827 --> 00:34:14,829 I assume you have a way out of here? 578 00:34:14,896 --> 00:34:16,296 Yeah. There's a truck outside. 579 00:34:16,364 --> 00:34:18,831 The keys are in the ignition. I checked. 580 00:34:35,314 --> 00:34:36,348 Shh! 581 00:34:44,023 --> 00:34:46,625 Any chance you've been issued a gun yet? 582 00:34:46,692 --> 00:34:48,860 - Not yet. - Yeah. This is a good plan. 583 00:34:52,932 --> 00:34:54,198 Let's go! 584 00:35:57,867 --> 00:35:59,234 Oh! 585 00:36:24,481 --> 00:36:25,981 What do you think? 586 00:36:26,049 --> 00:36:28,884 Ha ha ha. They suit you. 587 00:36:29,515 --> 00:36:31,240 You could have pulled out my shoes, 588 00:36:31,241 --> 00:36:32,617 out of that van, before you blew it up. 589 00:36:32,618 --> 00:36:34,285 Well, maybe if you were more interested in watching your back 590 00:36:34,353 --> 00:36:35,920 instead of stealing my memory card... 591 00:36:35,987 --> 00:36:39,289 Yeah. Yeah, well, that was painfully easy, wasn't it? 592 00:36:39,357 --> 00:36:40,791 The schmutz on the collar routine. 593 00:36:40,858 --> 00:36:42,392 A red flag should have gone up 594 00:36:42,460 --> 00:36:43,961 when you brought out the yiddish. 595 00:36:44,028 --> 00:36:46,430 Where is my memory card, by the way? 596 00:36:49,834 --> 00:36:52,436 You didn't. The photo of Kanaan! 597 00:36:52,503 --> 00:36:54,705 Something for the higher-ups to figure out. 598 00:37:00,578 --> 00:37:03,413 - That's me. - Right. 599 00:37:06,717 --> 00:37:08,818 I forgot to get a receipt from the cab 600 00:37:08,886 --> 00:37:10,152 when I went to the farmhouse. 601 00:37:10,220 --> 00:37:12,288 Well, we can take care of that. 602 00:37:12,355 --> 00:37:13,456 Hold on a second. 603 00:37:15,892 --> 00:37:17,626 What are you doing? 604 00:37:17,694 --> 00:37:19,094 I don't know about Langley, 605 00:37:19,162 --> 00:37:20,829 but these work fine for Mossad. 606 00:37:22,666 --> 00:37:24,934 So how much did it cost you? 607 00:37:25,002 --> 00:37:26,035 500 euro. 608 00:37:26,103 --> 00:37:28,539 500? 609 00:37:28,607 --> 00:37:31,242 Wow. You got totally ripped off. 610 00:37:31,309 --> 00:37:33,177 You would have done the same thing for me. 611 00:37:33,244 --> 00:37:35,112 At those prices... 612 00:37:35,180 --> 00:37:36,614 not a chance. 613 00:37:44,990 --> 00:37:47,257 You don't want to miss your plane. 614 00:37:47,325 --> 00:37:48,826 Right. 615 00:38:08,113 --> 00:38:09,713 If you're still sitting in the box, 616 00:38:09,781 --> 00:38:11,515 then you will be serving on this jury. 617 00:38:11,583 --> 00:38:13,917 Now, I can see this trial going one of two ways. 618 00:38:13,985 --> 00:38:16,554 It could carry on for an extended period of time, 619 00:38:16,621 --> 00:38:18,422 or we could be out of here in three weeks. 620 00:38:18,490 --> 00:38:19,657 So let's get comfortable. 621 00:38:21,593 --> 00:38:23,462 Yes, number 9. 622 00:38:25,164 --> 00:38:26,431 Your honor, 623 00:38:26,499 --> 00:38:29,367 I know this might sound self-aggrandizing, 624 00:38:29,435 --> 00:38:32,104 but I cannot sit on a three-week trial. 625 00:38:32,171 --> 00:38:33,638 My job needs me. 626 00:38:33,706 --> 00:38:35,173 You're right, number 9. 627 00:38:35,241 --> 00:38:36,575 I do hear 628 00:38:36,643 --> 00:38:38,743 the sound of your own horn tooting. 629 00:38:38,811 --> 00:38:40,745 Sit down. 630 00:38:44,083 --> 00:38:46,050 Now, it is useful 631 00:38:46,118 --> 00:38:48,987 for you to know what the various parts of the trial are. 632 00:38:49,055 --> 00:38:52,123 Can I borrow your phone, please? 633 00:38:52,191 --> 00:38:53,758 ...Stage of the proceedings is... 634 00:38:53,825 --> 00:38:56,727 I will pay you $20. 635 00:38:56,794 --> 00:38:58,762 The trial starts with opening statements 636 00:38:58,830 --> 00:39:00,496 by the lawyers, 637 00:39:00,564 --> 00:39:02,365 and then they will state the nature 638 00:39:02,434 --> 00:39:05,169 of their factual and legal claims. 639 00:39:14,814 --> 00:39:17,750 Opening statements are not proof of evidence... 640 00:39:17,818 --> 00:39:21,754 - Thank you. - You're welcome. 641 00:39:21,822 --> 00:39:24,290 Now, so that you will be aware 642 00:39:24,358 --> 00:39:26,059 as you hear the evidence of the legal claim-- 643 00:39:27,361 --> 00:39:28,895 Excuse me. 644 00:39:30,764 --> 00:39:32,465 Thank you. 645 00:39:38,439 --> 00:39:40,439 Juror number 9. 646 00:39:40,507 --> 00:39:44,009 You have been excused from serving on this jury. 647 00:39:44,077 --> 00:39:45,879 The court would like to thank you 648 00:39:45,947 --> 00:39:47,948 for your service to your community. 649 00:39:48,015 --> 00:39:50,250 Thank you, your honor. 650 00:39:50,318 --> 00:39:51,618 Can I have my phone, please? 651 00:39:54,356 --> 00:39:55,757 Excuse me. 652 00:39:55,825 --> 00:39:57,659 Excuse me. 653 00:40:02,299 --> 00:40:04,633 Mossad just cabled this over. 654 00:40:04,701 --> 00:40:07,636 They tell me it's a nice shot. 655 00:40:07,704 --> 00:40:09,171 Well, at least we know 656 00:40:09,238 --> 00:40:10,672 he's not a figment of our imagination. 657 00:40:10,740 --> 00:40:12,307 Hmm. 658 00:40:12,375 --> 00:40:15,043 It's not easy, is it... 659 00:40:15,111 --> 00:40:18,146 Making decisions that affect your friends' safety? 660 00:40:20,349 --> 00:40:21,649 No, it's not. 661 00:40:21,717 --> 00:40:24,319 Got news for you. 662 00:40:26,055 --> 00:40:27,523 Doesn't get any easier. 663 00:40:39,570 --> 00:40:47,344 ♪ ♪ 664 00:40:53,517 --> 00:40:54,751 I thought I heard you come in. 665 00:40:54,819 --> 00:40:57,921 Oh. I didn't want to wake you. 666 00:40:57,989 --> 00:40:59,856 Um... 667 00:40:59,924 --> 00:41:03,527 Thank you so much for the message that you sent. 668 00:41:03,594 --> 00:41:05,528 It came at the perfect time. 669 00:41:05,596 --> 00:41:08,165 You will never know how much that meant to me. 670 00:41:08,232 --> 00:41:10,367 So how was Topeka? 671 00:41:11,969 --> 00:41:13,904 Actually... 672 00:41:13,971 --> 00:41:15,372 I didn't go to Topeka. 673 00:41:15,440 --> 00:41:17,274 I went to Paris. 674 00:41:19,844 --> 00:41:22,746 Paris? As in Paris, Paris? 675 00:41:22,814 --> 00:41:24,614 Oui. 676 00:41:24,682 --> 00:41:26,883 How did that happen? 677 00:41:26,951 --> 00:41:28,885 It was a last-minute thing at work. 678 00:41:28,953 --> 00:41:30,954 Oh-my-freaking-God! 679 00:41:31,022 --> 00:41:32,156 That's exactly what I said when they told me-- 680 00:41:32,223 --> 00:41:34,158 just like that. 681 00:41:34,226 --> 00:41:35,727 You little scamp. 682 00:41:37,463 --> 00:41:40,365 I'm sorry I didn't tell you. 683 00:41:40,433 --> 00:41:42,367 I feel horrible about it. 684 00:41:42,435 --> 00:41:44,669 - It's okay. - No. 685 00:41:44,737 --> 00:41:47,105 It's not okay. It's not. 686 00:41:50,376 --> 00:41:51,910 Is that what I think it is? 687 00:41:51,978 --> 00:41:53,712 Yeah. 688 00:41:53,780 --> 00:41:56,314 I wanted to spoil myself for my birthday. 689 00:41:56,382 --> 00:41:58,617 Good for you. 690 00:41:58,685 --> 00:42:00,786 You deserve it. 691 00:42:00,854 --> 00:42:04,556 Now, this might not be high fashion... 692 00:42:06,059 --> 00:42:07,058 But it is homemade. 693 00:42:10,497 --> 00:42:11,697 Happy Birthday. 694 00:42:15,136 --> 00:42:19,136 == sync, corrected by elderman == 49543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.