Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:04:19,676 --> 00:04:22,387
May I go out now, Miss Simpson?
4
00:04:23,680 --> 00:04:26,057
Has it stopped snowing?
5
00:04:26,057 --> 00:04:27,976
Not quite.
6
00:04:27,976 --> 00:04:31,688
If it has stopped
when your sister returns,
perhaps she will take you out.
7
00:04:33,899 --> 00:04:35,317
Oh, dear.
8
00:04:45,619 --> 00:04:47,037
Here, kitty.
9
00:04:52,334 --> 00:04:54,211
Suppose it never stops?
10
00:04:56,838 --> 00:05:00,550
Suppose the man
in charge of the snow
has forgotten how to stop it?
11
00:05:03,470 --> 00:05:07,933
Don't you think you had better
work a while at your sampler?
12
00:05:07,933 --> 00:05:09,893
No, thank you.
13
00:05:12,604 --> 00:05:14,105
Oh, dear.
14
00:05:20,362 --> 00:05:22,113
Hello, Sir Turtle.
15
00:05:34,084 --> 00:05:36,670
You really must stop that,
Your Majesty.
16
00:05:36,670 --> 00:05:38,296
Stop it, I say!
17
00:05:38,296 --> 00:05:41,466
Stop what?
18
00:05:41,466 --> 00:05:44,052
The white queen
just knocked over
the white king.
19
00:05:44,052 --> 00:05:46,221
She never does look
where she's going.
20
00:05:46,221 --> 00:05:50,517
Alice, you know
you are not supposed to play
with your father's chessmen.
21
00:05:50,517 --> 00:05:52,644
But I wasn't playing.
22
00:05:52,644 --> 00:05:56,022
She deliberately bumped
into His Majesty and
knocked him off his feet.
23
00:05:56,022 --> 00:05:58,733
Alice, are you sure
that that is true?
24
00:05:58,733 --> 00:06:00,485
Well, I saw it.
Alice.
25
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Yes, Miss Simpson.
26
00:06:09,870 --> 00:06:13,707
At any rate, Your Majesty,
27
00:06:13,707 --> 00:06:17,961
stop bumping into your husband,
and you might tidy up a bit.
28
00:06:39,232 --> 00:06:41,776
A white rabbit.
29
00:06:41,776 --> 00:06:45,947
All dressed up
in a muffler and overcoat
and big woolly shoes.
30
00:06:45,947 --> 00:06:50,285
There, it's gone into
its nice, warm rabbit hole.
31
00:06:50,285 --> 00:06:52,579
It looked so funny
all dressed up.
32
00:06:52,579 --> 00:06:55,582
Alice, I am sure
you know that there
is no such thing...
33
00:06:55,582 --> 00:06:58,960
as a rabbit dressed up
in a muffler
and an overcoat.
34
00:06:58,960 --> 00:07:01,254
You must not say
what is not true.
35
00:07:01,254 --> 00:07:04,507
Well, it...
It wasn't untrue exactly.
36
00:07:04,507 --> 00:07:06,760
I think you had better
finish your tea.
37
00:07:06,760 --> 00:07:09,971
There is another egg
for you to eat.
38
00:07:09,971 --> 00:07:14,351
Oh, I did eat both eggs,
but I put one of them
all back together again.
39
00:07:14,351 --> 00:07:16,603
Alice!
40
00:07:16,603 --> 00:07:19,397
Yes, Miss Simpson?
41
00:07:28,073 --> 00:07:30,325
The looking-glass room.
42
00:07:41,586 --> 00:07:44,839
You see, Dinah,
as soon as I hold you up,
43
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
the little girl
in the looking-glass room...
44
00:07:46,883 --> 00:07:50,345
holds up another cat
just like you.
45
00:07:50,345 --> 00:07:54,849
Oh, Dinah,
wouldn't you like to see what
the looking-glass house is like?
46
00:08:05,902 --> 00:08:09,990
You know, Dinah,
there is a looking-glass house.
47
00:08:09,990 --> 00:08:13,076
First there's the room
you can see through the glass.
48
00:08:13,076 --> 00:08:15,662
That's just the same
as our sitting room,
49
00:08:15,662 --> 00:08:18,999
only the things
go the other way.
50
00:08:18,999 --> 00:08:21,793
You'd love living there.
51
00:08:21,793 --> 00:08:24,963
But of course, I don't know
whether looking-glass milk
is good to drink.
52
00:08:26,464 --> 00:08:29,718
Well, anyway,
then we would come
to the hallway.
53
00:08:29,718 --> 00:08:34,639
It is very like our own hallway
as far as you can see.
54
00:08:34,639 --> 00:08:37,434
Only it may be
quite different beyond that.
55
00:08:39,644 --> 00:08:42,397
Oh, Dinah,
56
00:08:42,397 --> 00:08:47,360
wouldn't it be nice
if we could get through to...
57
00:09:53,551 --> 00:09:56,554
I can see all
of the looking-glass room
from here,
58
00:09:56,554 --> 00:09:59,557
all but a bit.
59
00:09:59,557 --> 00:10:05,480
I would so like
to see that little bit
just behind the fireplace.
60
00:10:05,480 --> 00:10:10,276
Do you think, Dinah,
that if I pressed
very, very hard...
61
00:10:10,276 --> 00:10:14,739
and tried to look straight down,
that I might...
62
00:10:14,739 --> 00:10:16,991
Why... Why...
63
00:10:24,332 --> 00:10:27,335
Well, I knew this part
of the room would be different.
64
00:10:30,255 --> 00:10:33,967
But I do wish
the looking-glass chair
had moved when I moved ours.
65
00:10:33,967 --> 00:10:36,052
There seems no other way.
66
00:10:44,894 --> 00:10:48,439
If I could only fall
like that all the time.
67
00:11:00,577 --> 00:11:05,623
"Aideapolcycne Acinnatirb."
68
00:11:06,875 --> 00:11:09,377
Can't be English.
69
00:11:17,427 --> 00:11:20,972
Of course.
It's the looking-glass room.
70
00:11:30,356 --> 00:11:32,734
Why, it's Uncle and Aunt!
71
00:11:34,986 --> 00:11:40,200
I knew that if you could
really get behind a picture,
you'd see the backs of people.
72
00:11:40,200 --> 00:11:43,995
Poor Uncle Gilbert.
His trousers are all patched.
73
00:11:50,126 --> 00:11:53,504
My dear niece,
how would you like being framed
in one pair of trousers...
74
00:11:53,504 --> 00:11:55,298
for 20 years
without being patched?
75
00:11:56,424 --> 00:12:00,053
It must be very difficult.
It is.
76
00:12:00,053 --> 00:12:03,223
But after all, it's only
the front of the picture
that counts really.
77
00:12:03,223 --> 00:12:04,974
Of course.
78
00:12:04,974 --> 00:12:06,851
That is all.
79
00:12:14,984 --> 00:12:17,695
Bong, bong, bong, bong.
8:00.
80
00:12:20,365 --> 00:12:24,077
What did you say?
Bong, bong, bong, bong.
8:00.
81
00:12:24,077 --> 00:12:26,371
But your hands say
20 minutes to 4:00.
82
00:12:26,371 --> 00:12:30,458
I never let my left hand know
what my right hand is doing.
83
00:12:30,458 --> 00:12:33,920
This side
of the looking-glass
has me all confused.
84
00:12:33,920 --> 00:12:37,257
That's because everything
is backward on your side.
85
00:12:37,257 --> 00:12:41,386
Why, I never...
86
00:12:57,402 --> 00:13:04,242
Mama! Mama! Mama! Mama!
87
00:13:07,245 --> 00:13:09,539
What's that?
It's the voice of my child!
88
00:13:09,539 --> 00:13:11,499
- Your child!
- Oh!
89
00:13:11,499 --> 00:13:12,667
Mama!
90
00:13:12,667 --> 00:13:15,628
Oh, my precious lily!
My imperial kitten!
91
00:13:18,089 --> 00:13:20,758
Oh. I must be
with my child!
92
00:13:20,758 --> 00:13:22,468
Let me help you.
93
00:13:22,468 --> 00:13:24,721
Mama!
94
00:13:26,264 --> 00:13:27,390
Oh!
95
00:13:28,057 --> 00:13:30,560
Oh!
96
00:13:30,560 --> 00:13:34,105
Oh!
Mama! Ma...
97
00:13:34,105 --> 00:13:36,399
Dear me.
Mama!
98
00:13:37,567 --> 00:13:40,862
There, there,
my royal pawn.
99
00:13:40,862 --> 00:13:42,905
Oh, poor thing.
100
00:13:42,905 --> 00:13:47,368
Oh!
101
00:13:47,368 --> 00:13:49,370
Watch out for the volcano!
102
00:13:49,370 --> 00:13:52,915
It blew me up!
Be sure you come up
the regular way.
103
00:13:52,915 --> 00:13:54,292
Don't get blown up.
104
00:13:55,793 --> 00:13:57,503
Oh.
105
00:13:57,503 --> 00:14:00,548
You'll be hours and hours
getting to the table
at that rate.
106
00:14:00,548 --> 00:14:02,175
I'd far better help you.
107
00:14:04,552 --> 00:14:06,012
No. No!
108
00:14:06,012 --> 00:14:10,308
The king's men!
Somebody call out
the king's men!
109
00:14:15,938 --> 00:14:19,817
I assure you, my dear,
I shall never, never forget
the horror of this moment.
110
00:14:19,817 --> 00:14:22,820
Well, you will forget
unless you make
a memorandum of it.
111
00:14:22,820 --> 00:14:25,907
I shall be very happy
to remind you.
112
00:14:25,907 --> 00:14:28,117
We will not be reminded
by a volcano.
113
00:14:29,827 --> 00:14:33,164
I'm not a volcano,
and I'm not a cyclone either.
114
00:14:33,164 --> 00:14:36,667
Then you're either
a cyclano or a volcone.
115
00:14:36,667 --> 00:14:38,753
Bong, bong, bong, bong,
bong, bong, bong, bong,
116
00:14:38,753 --> 00:14:41,798
bong, bong and bong.
117
00:14:43,424 --> 00:14:45,093
Well, what time was that?
118
00:14:45,093 --> 00:14:48,596
I really haven't any idea,
but it's very late.
119
00:14:48,596 --> 00:14:52,558
Oh! I must hurry,
or I shall have to go back
through the looking-glass...
120
00:14:52,558 --> 00:14:55,061
before I've seen
what the rest
of the house is like.
121
00:15:26,300 --> 00:15:30,054
My! What a strange way
to walk about the garden.
122
00:15:30,054 --> 00:15:34,100
The duchess! The duchess!
Oh, won't she be savage
if I've kept her waiting!
123
00:15:38,146 --> 00:15:40,356
Oh, dear! Oh, dear!
I shall be too late!
124
00:16:01,419 --> 00:16:03,754
Oh, my ears and whiskers!
How late it is getting!
125
00:16:13,806 --> 00:16:16,350
Well, after
such a fall as this,
126
00:16:16,350 --> 00:16:19,103
I shall think nothing
of tumbling down stairs.
127
00:16:36,037 --> 00:16:37,705
♪♪
128
00:16:37,705 --> 00:16:41,459
I wish Dinah were here.
That's such pretty music.
129
00:18:07,795 --> 00:18:09,672
Oh, dear.
130
00:18:49,211 --> 00:18:50,755
Ouch!
131
00:18:50,755 --> 00:18:52,214
Ooh!
132
00:18:58,304 --> 00:19:00,097
Good-bye, dear feet.
133
00:19:28,459 --> 00:19:30,920
Oh!
134
00:19:33,673 --> 00:19:37,468
How will I ever get
to the beautiful garden?
135
00:20:04,704 --> 00:20:06,914
Oh!
136
00:20:51,542 --> 00:20:52,960
Mouse!
137
00:20:56,589 --> 00:20:58,924
Do you know the way
out of this pool,
mouse?
138
00:20:58,924 --> 00:21:02,094
I'm very tired
of swimming about here.
139
00:21:02,094 --> 00:21:04,305
Perhaps you don't
understand English.
140
00:21:04,305 --> 00:21:06,307
I daresay
you're a French mouse.
141
00:21:06,307 --> 00:21:09,518
O est ma chatte?
That's French for
"Where is my cat?"
142
00:21:13,147 --> 00:21:14,857
I beg your pardon.
143
00:21:14,857 --> 00:21:17,735
I quite forgot
you didn't like cats.
144
00:21:17,735 --> 00:21:19,528
Wait, mouse!
145
00:21:22,448 --> 00:21:23,991
Mouse!
146
00:21:23,991 --> 00:21:26,118
Not like cats?
147
00:21:26,118 --> 00:21:28,245
Would you like cats
if you were me?
148
00:21:30,623 --> 00:21:32,333
Don't be angry.
149
00:21:32,333 --> 00:21:35,503
I wish I could show you
our cat Dinah.
150
00:21:35,503 --> 00:21:37,379
You'd take quite
a fancy to her.
151
00:21:37,379 --> 00:21:41,926
She's such a dear quiet thing
and so good at catching mice.
152
00:21:41,926 --> 00:21:44,220
Oh, I beg your pardon.
153
00:21:44,220 --> 00:21:47,348
I hate you!
I hate cats!
154
00:21:47,348 --> 00:21:52,061
My whole family hates cats.
Nasty, low, vulgar things!
155
00:21:52,061 --> 00:21:53,979
Oh, dear!
156
00:21:57,441 --> 00:21:59,944
Wait, mouse!
157
00:21:59,944 --> 00:22:03,239
Cats!
158
00:22:08,035 --> 00:22:09,870
Cats!
159
00:22:25,719 --> 00:22:29,098
William the Conqueror,
whose cause was favored
by the pope,
160
00:22:29,098 --> 00:22:33,143
was soon submitted to
by the English,
who wanted leaders...
161
00:22:33,143 --> 00:22:37,314
and had been of late
much accustomed
to usurpation and conquest.
162
00:22:37,314 --> 00:22:39,108
Who are you, please?
163
00:22:41,485 --> 00:22:43,904
I am a dodo.
164
00:22:43,904 --> 00:22:46,448
How do you do?
My name is Alice.
165
00:22:46,448 --> 00:22:48,450
And you are very wet.
166
00:22:48,450 --> 00:22:52,997
I'm afraid I am,
but there isn't much
I can do about getting dry.
167
00:22:52,997 --> 00:22:55,833
History is the driest thing
I know.
168
00:22:55,833 --> 00:22:58,502
Shall we dry you with history?
169
00:22:58,502 --> 00:23:00,796
I'd be much obliged
if you could.
170
00:23:00,796 --> 00:23:02,590
Listen well.
171
00:23:02,590 --> 00:23:05,926
Edwin and Morcar,
the earls of Mercia
and Northumbria,
172
00:23:05,926 --> 00:23:09,054
found it advisable to go
with Edgar Atheling...
173
00:23:09,054 --> 00:23:11,932
to meet William
and offer him the crown.
174
00:23:11,932 --> 00:23:14,184
William's conduct at first
was moderate,
175
00:23:14,184 --> 00:23:16,645
but the insolence
of his Normans...
176
00:23:16,645 --> 00:23:18,731
How are you
getting on, my dear?
177
00:23:18,731 --> 00:23:20,524
Beautifully, thank you.
178
00:23:20,524 --> 00:23:22,943
Shall I put you
to sleep now?
179
00:23:22,943 --> 00:23:24,486
No, thank you!
180
00:23:24,486 --> 00:23:26,155
Then you'd best
run along.
181
00:23:26,155 --> 00:23:28,115
I'm about to recite
some dates.
182
00:23:28,115 --> 00:23:30,701
Yes, sir.
Thank you.
183
00:23:30,701 --> 00:23:32,119
Good-bye.
184
00:23:33,621 --> 00:23:38,167
1585, Shakespeare was born.
1616, Shakespeare died.
185
00:23:55,351 --> 00:23:56,727
Who are you?
186
00:24:02,024 --> 00:24:04,818
I hardly know, sir,
just at present.
187
00:24:04,818 --> 00:24:07,571
At least, I know who I was
when I got up this morning,
188
00:24:07,571 --> 00:24:10,115
but I must have changed
several times since then.
189
00:24:10,115 --> 00:24:12,242
What do you mean by that?
Explain yourself.
190
00:24:12,242 --> 00:24:15,037
I can't explain myself
because I'm not myself,
you see.
191
00:24:15,037 --> 00:24:16,705
I don't see!
192
00:24:16,705 --> 00:24:19,166
I can't put it more clearly,
193
00:24:19,166 --> 00:24:22,002
for I can't
understand it myself
to begin with,
194
00:24:22,002 --> 00:24:25,422
and being so many
different sizes
in one day is confusing.
195
00:24:25,422 --> 00:24:27,424
It isn't.
196
00:24:27,424 --> 00:24:29,843
Well, when some day you
turn into a chrysalis...
197
00:24:29,843 --> 00:24:31,553
and after that
into a butterfly,
198
00:24:31,553 --> 00:24:34,807
you'll find it
a bit queer, won't you?
Not a bit.
199
00:24:34,807 --> 00:24:38,435
Well, maybe you wouldn't,
but it would certainly
feel very queer to me.
200
00:24:38,435 --> 00:24:41,730
You? Who are you?
201
00:24:41,730 --> 00:24:45,359
I think you ought to tell me
who you are first.
Why?
202
00:24:45,359 --> 00:24:48,737
Good day, sir.
Come back. I have something
important to say.
203
00:24:48,737 --> 00:24:50,781
Yes?
Keep your temper.
204
00:24:50,781 --> 00:24:53,659
Is that all?
No.
205
00:24:53,659 --> 00:24:56,161
So you think you've changed,
do you?
206
00:24:56,161 --> 00:24:58,163
I'm afraid I have, sir.
207
00:24:58,163 --> 00:24:59,873
What size do you want to be?
208
00:24:59,873 --> 00:25:03,293
I should like to be
a little larger, sir,
if you wouldn't mind.
209
00:25:03,293 --> 00:25:06,588
Three inches is such
a horrid height to be.
210
00:25:06,588 --> 00:25:08,757
I am three inches high!
211
00:25:08,757 --> 00:25:11,093
It's a very good height to be.
212
00:25:11,093 --> 00:25:15,472
I'm sure it must be,
sir, but, you see,
I'm not used to it.
213
00:25:15,472 --> 00:25:17,766
You'll get used to it
in time.
214
00:25:20,269 --> 00:25:23,147
One side will make you
grow taller.
215
00:25:23,147 --> 00:25:25,691
The other side will
make you grow shorter.
216
00:25:25,691 --> 00:25:27,359
One side of...
Of what?
217
00:25:27,359 --> 00:25:29,319
The mushroom.
218
00:25:31,572 --> 00:25:33,574
Which side will make me
grow larger?
219
00:25:33,574 --> 00:25:37,453
The large-making side,
of course.
220
00:25:37,453 --> 00:25:39,747
I'll take a little
of both to make sure.
221
00:26:07,316 --> 00:26:10,694
Oh, dear.
Now I'm too big again,
caterpillar.
222
00:26:10,694 --> 00:26:12,946
Mr. Caterpillar, sir,
where are you?
223
00:26:27,836 --> 00:26:31,965
Whoever lives here,
it would never do
to come upon them this size.
224
00:26:31,965 --> 00:26:34,718
Why, I should frighten them
out of their wits.
225
00:26:52,319 --> 00:26:54,988
For the d-d-d-duchess.
226
00:26:54,988 --> 00:26:58,867
An invitation from the queen
to play croquet.
227
00:26:58,867 --> 00:27:02,788
My compliments to the queen.
228
00:27:02,788 --> 00:27:06,834
My compliments
to the d-d-d-d-duchess.
229
00:27:36,446 --> 00:27:39,783
There's no sort of use
in your knocking.
230
00:27:44,204 --> 00:27:46,415
Please, sir,
how am I to get in?
231
00:27:46,415 --> 00:27:50,460
I shall sit here
till tomorrow.
232
00:27:53,881 --> 00:27:57,801
I'm sorry you were hit,
but how am I to get in?
233
00:27:57,801 --> 00:28:02,764
I shall sit here
for days and days.
234
00:28:02,764 --> 00:28:05,642
But what am I to do?
235
00:28:05,642 --> 00:28:07,519
Anything you like.
236
00:28:39,092 --> 00:28:41,678
Please watch out
for the baby!
237
00:28:45,474 --> 00:28:47,601
She nearly killed
the poor little thing.
238
00:28:47,601 --> 00:28:49,561
If everybody minded
their own business,
239
00:28:49,561 --> 00:28:52,356
the world would go round
much faster than it does.
240
00:28:57,361 --> 00:28:59,905
♪ Speak roughly
to your little boy ♪
241
00:28:59,905 --> 00:29:02,449
♪ And beat him
when he sneezes ♪
242
00:29:02,449 --> 00:29:04,993
♪ He only does it to annoy ♪
243
00:29:04,993 --> 00:29:07,788
♪ Because he knows it teases ♪
244
00:29:07,788 --> 00:29:10,415
♪ Wow! Wow! Wow! ♪
245
00:29:10,415 --> 00:29:12,834
- Wow!
- Wow!
- Wow!
246
00:29:12,834 --> 00:29:15,504
♪ He only does it to annoy ♪
247
00:29:15,504 --> 00:29:18,423
♪ Because he knows it teases ♪♪
248
00:29:24,888 --> 00:29:29,268
Here, you can nurse it
a bit, if you like.
249
00:29:29,268 --> 00:29:34,481
Now I must go and get ready
to play croquet with the queen.
250
00:30:00,173 --> 00:30:03,468
Don't grunt.
251
00:30:03,468 --> 00:30:07,723
That's not at all
a proper way
of expressing yourself.
252
00:30:07,723 --> 00:30:10,851
What am I going to do
with this creature
when I get it home?
253
00:30:12,561 --> 00:30:14,855
If you're going to turn
into a pig, my dear,
254
00:30:14,855 --> 00:30:17,649
I'll have nothing
more to do with you.
Mind now!
255
00:30:24,573 --> 00:30:26,742
There's no mistake
about you now.
256
00:30:26,742 --> 00:30:28,118
You're a pig!
257
00:30:28,118 --> 00:30:29,578
Oh!
258
00:30:32,414 --> 00:30:34,958
You would have grown up
to be a dreadfully ugly child,
259
00:30:34,958 --> 00:30:36,626
but you do make
a handsome pig, I think.
260
00:30:36,626 --> 00:30:39,212
Meow!
261
00:30:45,093 --> 00:30:47,679
Why do you grin,
cat?
262
00:30:47,679 --> 00:30:50,515
Because I'm a Cheshire cat.
That's why.
263
00:30:50,515 --> 00:30:52,976
Well, then, Cheshire puss,
would you tell me, please,
264
00:30:52,976 --> 00:30:55,687
which way I ought
to go from here?
265
00:30:55,687 --> 00:30:58,565
That depends a good deal
on where you want to get to.
266
00:30:58,565 --> 00:31:00,650
I don't care much where.
267
00:31:00,650 --> 00:31:02,611
Then it doesn't matter
which way you go.
268
00:31:02,611 --> 00:31:04,529
So long as I get somewhere.
269
00:31:04,529 --> 00:31:08,950
Oh, you're sure to do that
if you only walk long enough.
270
00:31:08,950 --> 00:31:10,952
Do you play croquet
with the queen today?
271
00:31:10,952 --> 00:31:12,579
I should like it
very much,
272
00:31:12,579 --> 00:31:15,082
but I haven't been
invited yet.
273
00:31:15,082 --> 00:31:16,958
You'll see me there.
274
00:31:20,045 --> 00:31:22,381
Must you go so soon?
275
00:31:22,381 --> 00:31:25,008
By the by,
what became of the baby?
276
00:31:25,008 --> 00:31:27,386
Hmm. I'd nearly
forgotten to ask.
277
00:31:27,386 --> 00:31:30,305
It turned into a pig.
278
00:31:30,305 --> 00:31:31,932
I thought it would.
279
00:31:44,986 --> 00:31:48,156
Did you say "pig" or "fig"?
280
00:31:48,156 --> 00:31:52,619
I said "pig," and I wish you
wouldn't keep appearing
and vanishing so suddenly.
281
00:31:52,619 --> 00:31:54,246
You make one quite giddy.
282
00:31:54,246 --> 00:31:56,498
All right.
283
00:32:02,212 --> 00:32:04,381
Don't you wish
you could do this?
284
00:32:05,757 --> 00:32:09,219
Well, I've often seen
a cat without a grin,
285
00:32:09,219 --> 00:32:11,972
but a grin
without a cat...
286
00:32:42,627 --> 00:32:44,296
No room! No room!
No room! No room!
287
00:32:44,296 --> 00:32:46,131
No room! No room!
No room!
288
00:32:46,131 --> 00:32:47,507
There's plenty of room.
289
00:32:52,012 --> 00:32:53,930
Have some wine?
290
00:32:53,930 --> 00:32:55,474
I don't see any wine.
291
00:32:55,474 --> 00:32:57,934
Ha! There isn't any.
292
00:32:57,934 --> 00:33:00,103
It wasn't very civil
of you to offer it.
293
00:33:05,775 --> 00:33:07,777
Your hair
needs cutting.
294
00:33:07,777 --> 00:33:10,155
You should not
make personal remarks.
It's very rude.
295
00:33:16,286 --> 00:33:18,288
Why is a raven
like a writing desk?
296
00:33:18,288 --> 00:33:20,624
I believe
I can answer that.
297
00:33:20,624 --> 00:33:24,586
Do you mean you can find
the answer to it?
Exactly so.
298
00:33:24,586 --> 00:33:26,254
You should say
what you mean.
299
00:33:26,254 --> 00:33:28,715
- What day of the month is it?
- Fourth.
300
00:33:28,715 --> 00:33:31,259
Ah! Two days wrong.
301
00:33:31,259 --> 00:33:34,596
I told you all butter
wouldn't suit the works.
Oh!
302
00:33:34,596 --> 00:33:36,890
Some crumbs must have
got in it as well.
303
00:33:39,059 --> 00:33:41,853
Mm-hmm.
I put it in
with a bread knife.
304
00:33:44,481 --> 00:33:47,234
It was the best butter,
you know.
305
00:33:47,234 --> 00:33:48,944
What a funny watch.
306
00:33:48,944 --> 00:33:51,947
It tells the days of the month
but doesn't tell
what o'clock it is.
307
00:33:51,947 --> 00:33:55,742
- Have you guessed
the riddle yet?
- Why... Why, no. I give it up.
308
00:33:55,742 --> 00:33:58,495
- What is the answer?
- I haven't the slightest idea.
309
00:33:58,495 --> 00:33:59,996
Nor I.
310
00:33:59,996 --> 00:34:02,082
I think you might
do something better
with time...
311
00:34:02,082 --> 00:34:04,960
than wasting it
asking a lot of riddles
that have no answers.
312
00:34:04,960 --> 00:34:06,711
Don't you speak about Time.
313
00:34:06,711 --> 00:34:10,173
I daresay you've never even
spoken to him.
Perhaps not.
314
00:34:10,173 --> 00:34:14,427
Time and I quarreled last March,
just before he went mad,
you know.
315
00:34:16,972 --> 00:34:19,975
It was at a great concert
given by the Queen of Hearts,
316
00:34:19,975 --> 00:34:24,187
and I had to sing,
"Twinkle, twinkle, little bat,
how I wonder what you're at."
317
00:34:24,187 --> 00:34:26,606
You know the song, perhaps?
I've heard
something like it.
318
00:34:26,606 --> 00:34:29,192
It goes on, you know, like this.
319
00:34:29,192 --> 00:34:32,612
♪ Twinkle, twinkle,
little bat ♪
320
00:34:32,612 --> 00:34:34,948
♪ How I wonder
what you're at ♪
321
00:34:34,948 --> 00:34:38,618
♪ Up above
the world you fly ♪
322
00:34:38,618 --> 00:34:40,996
♪ Like a tea tray
in the sky ♪
323
00:34:40,996 --> 00:34:43,623
♪ Up above
the world you fly ♪
324
00:34:43,623 --> 00:34:48,044
♪ Like a tea tray
in the sky ♪
325
00:34:48,044 --> 00:34:51,423
♪ Twinkle, twinkle,
twinkle, twink... ♪
326
00:34:51,423 --> 00:34:54,175
♪ Twinkle, twinkle,
little bat ♪
327
00:34:54,175 --> 00:34:56,845
♪ How I wonder
what you're at ♪
328
00:34:56,845 --> 00:34:59,973
♪ Up above
the world you fly ♪
329
00:34:59,973 --> 00:35:02,684
♪ Like a tea tray
in the sky ♪
330
00:35:02,684 --> 00:35:05,520
♪ Up above
the world you fly ♪
331
00:35:05,520 --> 00:35:09,733
♪ Like a tea tray
in the sky ♪
332
00:35:11,359 --> 00:35:19,284
♪ Twinkle, twinkle, twinkle,
twinkle, twinkle, twinkle ♪
333
00:35:19,284 --> 00:35:23,955
♪ Twinkle, twinkle, twinkle,
twinkle, twinkle, twinkle ♪♪
334
00:35:27,500 --> 00:35:30,879
Well, I'd hardly
finished the first verse
when the queen bawled,
335
00:35:30,879 --> 00:35:33,048
"He's murdering the time.
Off with his head!"
336
00:35:33,048 --> 00:35:35,925
And ever since that,
he won't do a thing I ask.
337
00:35:35,925 --> 00:35:38,386
It's always 6:00 now.
338
00:35:38,386 --> 00:35:40,597
Oh, is that why
all the tea things
are out here?
339
00:35:40,597 --> 00:35:43,600
Yes, that's it.
It's always tea time,
340
00:35:43,600 --> 00:35:46,227
and we have no time
to wash the tea things
in between.
341
00:35:46,227 --> 00:35:48,980
Take some more tea.
342
00:35:48,980 --> 00:35:51,983
I haven't had any yet,
so I can't take more.
343
00:35:51,983 --> 00:35:55,654
You mean you can't take less.
It is very easy to take more
than nothing.
344
00:35:55,654 --> 00:35:57,113
I want a clean cup.
345
00:36:15,090 --> 00:36:19,469
It's the stupidest tea party
I ever was at in all my life.
346
00:36:24,683 --> 00:36:26,935
Very curious!
347
00:37:06,683 --> 00:37:10,145
Would you please tell me why
are you painting those roses?
348
00:37:10,145 --> 00:37:11,396
Uh...
349
00:37:12,981 --> 00:37:15,066
Well, as a matter
of fact, miss,
350
00:37:15,066 --> 00:37:17,110
this tree should have
been a red rose tree,
351
00:37:17,110 --> 00:37:19,446
and we put in
a white one by mistake.
352
00:37:19,446 --> 00:37:22,782
And if the queen should
find out, we'll all have
our heads cut off.
353
00:37:22,782 --> 00:37:25,910
So you see, miss, we're doing
our best, before she
comes back, to paint...
354
00:37:25,910 --> 00:37:27,412
♪♪ The queen!
The queen!
355
00:37:27,412 --> 00:37:28,788
♪♪ The queen!
356
00:37:35,211 --> 00:37:37,714
Come, come.
Get up!
357
00:37:53,104 --> 00:37:55,690
Her Majesty,
the Queen of Hearts.
358
00:37:59,694 --> 00:38:02,947
♪♪
359
00:38:11,998 --> 00:38:13,958
Her Majesty the Queen!
360
00:38:13,958 --> 00:38:15,710
♪♪
361
00:38:15,710 --> 00:38:17,420
Off with his head!
362
00:38:17,420 --> 00:38:20,131
♪♪ Off with his head!
363
00:38:28,348 --> 00:38:30,642
What is your name, child?
364
00:38:30,642 --> 00:38:33,144
My name is Alice,
so please Your Majesty.
365
00:38:33,144 --> 00:38:35,271
Off with her head!
Off with her head!
366
00:38:35,271 --> 00:38:36,856
Nonsense!
367
00:38:36,856 --> 00:38:38,650
Off with her head!
368
00:38:38,650 --> 00:38:40,860
Off with her head!
Oh, con-consider,
my dear.
369
00:38:40,860 --> 00:38:43,988
She's only a child.
Off with her head!
370
00:38:43,988 --> 00:38:47,492
Off with her head!
371
00:38:47,492 --> 00:38:50,370
And besides, this is
the executioners'
day off.
372
00:38:50,370 --> 00:38:52,288
Oh, it is, is it?
373
00:38:52,288 --> 00:38:55,124
Well, they shall lose
their heads for this!
374
00:38:55,124 --> 00:38:57,836
Can you play croquet?
Yes.
375
00:38:57,836 --> 00:38:59,963
Then let the game
begin at once.
376
00:39:10,390 --> 00:39:12,267
Hurry! Hurry!
Hurry! Hurry!
377
00:39:12,267 --> 00:39:14,227
Must I behead you all?
378
00:39:14,227 --> 00:39:17,230
Here, take it! Play!
379
00:39:18,481 --> 00:39:20,108
Off with some heads!
380
00:39:22,610 --> 00:39:25,280
You're pointing the wrong way
for a mallet.
381
00:39:32,328 --> 00:39:34,289
Pardon me.
My back hurts.
382
00:39:34,289 --> 00:39:35,540
Well.
383
00:39:39,335 --> 00:39:42,046
Don't look at me.
I'm as mixed-up
as you are.
384
00:39:42,046 --> 00:39:44,007
This game's slowing up.
385
00:39:44,007 --> 00:39:46,676
Off with some heads!
Where are my victims?
386
00:39:46,676 --> 00:39:48,344
Search the hedges!
387
00:39:48,344 --> 00:39:50,221
Thrash the bushes!
388
00:39:50,221 --> 00:39:52,015
Shake the trees!
389
00:40:06,070 --> 00:40:08,740
How glad I am
to see you again,
390
00:40:08,740 --> 00:40:11,367
you dear old thing.
391
00:40:11,367 --> 00:40:12,994
How did you like
your game?
392
00:40:12,994 --> 00:40:14,621
Well, it was very exciting.
393
00:40:14,621 --> 00:40:16,789
Of course it is.
394
00:40:16,789 --> 00:40:19,125
And the moral
of that is,
395
00:40:19,125 --> 00:40:21,336
be what you would
like to be.
396
00:40:21,336 --> 00:40:24,172
Or to put it
more simply,
397
00:40:24,172 --> 00:40:26,090
never imagine yourself
not to be otherwise...
398
00:40:26,090 --> 00:40:27,884
than what it might
appear to others...
399
00:40:27,884 --> 00:40:29,802
that what you were
or might have been...
400
00:40:29,802 --> 00:40:31,679
wasn't otherwise than
what you had been...
401
00:40:31,679 --> 00:40:33,765
would have
appeared to them
to be otherwise.
402
00:40:35,350 --> 00:40:38,061
I should understand that better
if it were written down.
403
00:40:38,061 --> 00:40:40,396
I can't quite follow it
as you say it.
404
00:40:40,396 --> 00:40:44,567
That's nothing to what
I could say if I chose.
405
00:40:44,567 --> 00:40:46,402
And the moral
of that is... Oh!
406
00:40:48,738 --> 00:40:52,200
It's a...
It's a fine day,
Your Majesty.
407
00:40:54,786 --> 00:40:57,038
I give you fair warning.
408
00:40:57,038 --> 00:41:00,166
Either you or your head
must be off at once!
409
00:41:09,425 --> 00:41:13,012
Please, Your Majesty,
could you make it go away?
410
00:41:13,012 --> 00:41:15,848
Queen? Queen?
Where are you, Queen?
411
00:41:20,311 --> 00:41:22,855
What fun!
412
00:41:22,855 --> 00:41:25,525
What is the fun?
The queen.
413
00:41:25,525 --> 00:41:28,903
They never really execute
anybody she condemns,
you know.
414
00:41:28,903 --> 00:41:30,905
The king...
415
00:41:30,905 --> 00:41:34,117
The king pardons everybody.
416
00:41:34,117 --> 00:41:37,328
I'm very happy
to know that,
I'm sure.
417
00:41:39,622 --> 00:41:41,958
Have you seen
the mock turtle yet?
418
00:41:41,958 --> 00:41:44,127
Why... Why, no.
419
00:41:44,127 --> 00:41:47,130
I don't even know
what a mock turtle is.
420
00:41:47,130 --> 00:41:49,465
It's what mock turtle soup's
made from.
421
00:41:52,719 --> 00:41:56,055
Oh! Come here, will you,
Mock Turtle, old thing.
422
00:42:02,979 --> 00:42:05,648
What is his sorrow?
423
00:42:05,648 --> 00:42:08,401
It's all his fancy.
424
00:42:08,401 --> 00:42:11,404
He hasn't got no sorrow.
425
00:42:11,404 --> 00:42:13,156
No sorrow, indeed.
426
00:42:15,450 --> 00:42:18,327
Mine are the sorrows
of a sorrowful sorrow.
427
00:42:18,327 --> 00:42:21,039
Mine are the woes
of a woeful woe.
428
00:42:21,039 --> 00:42:23,791
Mine are the...
This here young lady,
429
00:42:23,791 --> 00:42:26,794
she wants for to know
your history, she do.
430
00:42:30,006 --> 00:42:31,632
I'll tell it her.
431
00:42:32,925 --> 00:42:35,219
Sit down,
both of you.
432
00:42:35,219 --> 00:42:37,472
And don't speak a word
till I've finished.
433
00:42:42,185 --> 00:42:44,729
Once, I was
a real turtle.
434
00:42:45,605 --> 00:42:48,524
Oh, dear!
435
00:42:48,524 --> 00:42:50,610
Oh, dear.
436
00:42:50,610 --> 00:42:54,489
When we were little,
we went to school
in the sea.
437
00:42:55,782 --> 00:42:59,077
The master
was an old turtle.
438
00:42:59,077 --> 00:43:00,912
We used to call him Tortoise.
439
00:43:00,912 --> 00:43:03,539
Why did you
call him Tortoise
if he wasn't one?
440
00:43:03,539 --> 00:43:05,708
We called him Tortoise
because he taught us.
441
00:43:05,708 --> 00:43:08,461
You ought to be ashamed
of yourself for asking
such a simple question.
442
00:43:08,461 --> 00:43:10,421
We went to school
in the sea,
443
00:43:10,421 --> 00:43:12,048
though you
mayn't believe it.
444
00:43:12,048 --> 00:43:13,508
I never said I didn't.
445
00:43:13,508 --> 00:43:15,885
- You did.
- Hold your tongue.
446
00:43:15,885 --> 00:43:18,137
We had the best
of educations.
447
00:43:19,388 --> 00:43:22,141
In fact, we went
to school every day.
448
00:43:22,141 --> 00:43:24,227
I've been
to a day school too.
449
00:43:24,227 --> 00:43:26,229
We learned French
and music.
450
00:43:26,229 --> 00:43:28,064
I only took
the regular course.
451
00:43:28,064 --> 00:43:29,482
What was that?
452
00:43:29,482 --> 00:43:33,694
Reeling and writhing,
to begin with.
453
00:43:33,694 --> 00:43:36,531
And then the different
branches of arithmetic...
454
00:43:36,531 --> 00:43:39,700
Ambition, distraction,
455
00:43:39,700 --> 00:43:43,079
uglification
and derision.
456
00:43:43,079 --> 00:43:45,665
And how many hours a day
did you do lessons?
457
00:43:45,665 --> 00:43:47,708
Ten hours the first day...
458
00:43:47,708 --> 00:43:50,878
and nine the next,
and so on.
459
00:43:50,878 --> 00:43:52,588
That's why
they're called lessons...
460
00:43:52,588 --> 00:43:55,925
Because they lessen
from day to day.
461
00:43:55,925 --> 00:43:59,053
Then the 11th day
must have been
a holiday.
462
00:43:59,053 --> 00:44:00,763
Of course.
463
00:44:00,763 --> 00:44:02,807
And how did you manage
on the 12th day?
464
00:44:05,268 --> 00:44:09,063
- Oh, well.
- That's enough about lessons.
465
00:44:09,063 --> 00:44:11,607
Shall we play games,
466
00:44:11,607 --> 00:44:14,527
or shall the mock turtle sing?
467
00:44:14,527 --> 00:44:18,447
Oh, a song please,
if the mock turtle
would be so kind.
468
00:44:18,447 --> 00:44:22,535
Hmm. No accounting for tastes.
469
00:44:22,535 --> 00:44:25,037
Sing her "Turtle Soup,"
will you, old fellow?
470
00:44:25,037 --> 00:44:26,247
In a moment.
471
00:44:32,628 --> 00:44:35,047
♪ Beautiful soup ♪
472
00:44:35,047 --> 00:44:37,717
♪ Who cares for fish ♪
473
00:44:37,717 --> 00:44:41,888
♪ Game or any other dish? ♪
474
00:44:41,888 --> 00:44:46,017
♪ Who would not give
all else for two... ♪
475
00:44:46,017 --> 00:44:52,315
♪ Pennyworth's only
of beautiful soup? ♪
476
00:44:52,315 --> 00:44:56,652
♪ Beautiful soup
Beautiful soup ♪
477
00:44:56,652 --> 00:44:59,780
♪ Soup of the evening ♪
478
00:44:59,780 --> 00:45:03,951
♪ Beautiful soup ♪
479
00:45:03,951 --> 00:45:06,204
♪ Beautiful ♪
480
00:45:06,204 --> 00:45:08,956
♪ Beau... ♪♪
481
00:45:35,691 --> 00:45:38,569
Faster! Faster!
482
00:45:38,569 --> 00:45:41,072
Faster! Faster!
Faster!
483
00:45:41,072 --> 00:45:42,698
Much faster!
484
00:45:42,698 --> 00:45:45,284
Are we nearly there?
Nearly there?
485
00:45:45,284 --> 00:45:47,787
Why, we passed it
10 minutes ago.
486
00:45:47,787 --> 00:45:49,413
Faster!
487
00:45:53,793 --> 00:45:55,711
It's all marked out
like a chessboard.
488
00:45:55,711 --> 00:45:57,630
Of course it's a chessboard.
489
00:45:57,630 --> 00:45:59,131
And life is a chessboard,
490
00:45:59,131 --> 00:46:02,176
and you are a queen's pawn.
491
00:46:02,176 --> 00:46:04,512
You will go immediately
to the fourth square,
492
00:46:04,512 --> 00:46:07,431
which you should reach
in exactly no time.
493
00:46:07,431 --> 00:46:09,517
Did you remark something?
494
00:46:09,517 --> 00:46:12,478
I didn't know I had
to make one just then.
495
00:46:12,478 --> 00:46:16,607
You should have told me
how kind it is of me
to tell you all this.
496
00:46:18,067 --> 00:46:19,819
No questions?
497
00:46:19,819 --> 00:46:22,154
Very well then.
No answers.
498
00:46:22,154 --> 00:46:25,491
Open your mouth wide
when you speak...
499
00:46:25,491 --> 00:46:27,660
and always speak
in French...
500
00:46:27,660 --> 00:46:30,871
if you can't think
of the English
for something.
501
00:46:30,871 --> 00:46:33,916
Turn out your toes
as you walk...
502
00:46:33,916 --> 00:46:38,838
and always say Your Majesty,
and so forth.
503
00:47:09,243 --> 00:47:12,747
If you think we're waxworks,
you ought to pay, you know.
504
00:47:12,747 --> 00:47:16,375
Waxworks weren't made to be
looked at for nothin' nohow.
505
00:47:18,294 --> 00:47:22,256
Contrariwise, if you
think we're alive,
you ought to speak.
506
00:47:23,549 --> 00:47:25,676
I'm sure I'm very sorry.
507
00:47:25,676 --> 00:47:28,012
I was wondering
which is the best way
out of this wood.
508
00:47:28,012 --> 00:47:29,430
Would you tell me,
please?
509
00:47:33,684 --> 00:47:35,603
You've begun wrong.
510
00:47:35,603 --> 00:47:39,190
The first thing in a visit
is to say "How do you do?"...
511
00:47:39,190 --> 00:47:41,609
and shake hands.
512
00:47:41,609 --> 00:47:43,944
♪♪
513
00:47:49,617 --> 00:47:51,827
♪♪
514
00:48:07,802 --> 00:48:09,261
♪♪
515
00:48:09,261 --> 00:48:11,305
I hope you're not much tired.
516
00:48:13,474 --> 00:48:15,810
Why, nohow, but thank you
very much for asking.
517
00:48:15,810 --> 00:48:19,271
So much obliged.
You like poetry?
518
00:48:19,271 --> 00:48:21,607
- Yes, pretty well.
- Some poetry.
519
00:48:22,775 --> 00:48:25,319
But would you
tell me first...
520
00:48:25,319 --> 00:48:27,196
which road leads
out of the wood?
521
00:48:30,741 --> 00:48:32,952
♪♪ What shall I
repeat to her?
522
00:48:32,952 --> 00:48:34,662
"The Walrus
and the Carpenter"
is the longest.
523
00:48:38,082 --> 00:48:42,044
"The sun was shining on the sea,
shining with all his might."
524
00:48:42,044 --> 00:48:46,507
He did his very best to make
the billows smooth and bright.
525
00:48:46,507 --> 00:48:49,844
And this was odd because it was
the middle of the night.
526
00:48:58,102 --> 00:49:01,730
The walrus and the carpenter
were walking close at hand.
527
00:49:01,730 --> 00:49:05,526
They wept like anything to see
such quantities of sand.
528
00:49:05,526 --> 00:49:09,155
'If this were only
cleared away, '
they said, 'it would be grand.'
529
00:49:09,155 --> 00:49:13,117
'If seven maids with seven mops
swept it for half a year,
530
00:49:13,117 --> 00:49:16,454
do you suppose, '
the walrus said,
'that they could get it clear?'
531
00:49:16,454 --> 00:49:20,374
'I doubt it, '
said the carpenter
and shed a bitter tear.
532
00:49:25,087 --> 00:49:28,924
'O oyster,
come and walk with us, '
the walrus did beseech.
533
00:49:28,924 --> 00:49:32,511
'A pleasant walk,
a pleasant talk
along the briny beach.'
534
00:49:32,511 --> 00:49:36,223
They could not do
with more than four
to give a hand to each.
535
00:49:45,191 --> 00:49:48,903
The eldest oyster looked at him,
but never a word he said.
536
00:49:48,903 --> 00:49:52,740
The eldest oyster winked his eye
and shook his heavy head.
537
00:49:52,740 --> 00:49:56,076
Meaning to say,
he did not choose
to leave the oyster bed.
538
00:49:58,412 --> 00:50:02,082
But younger oysters hurried up,
all eager for the treat.
539
00:50:02,082 --> 00:50:03,918
Their coats were brushed,
their faces washed.
540
00:50:03,918 --> 00:50:06,086
Their shoes were clean and neat.
541
00:50:06,086 --> 00:50:09,298
"And this was odd
because, you know,
they hadn't any feet."
542
00:50:11,550 --> 00:50:13,761
♪♪
543
00:50:26,273 --> 00:50:30,069
"'The time has come, '
the walrus said,
'to talk of many things."
544
00:50:30,069 --> 00:50:33,531
Of shoes and ships
and sealing wax,
of cabbages and kings.
545
00:50:33,531 --> 00:50:37,409
And why the sea is boiling hot
and whether pigs have wings.'
546
00:50:37,409 --> 00:50:41,580
'A loaf of bread, '
the walrus said,
'is what we chiefly need.
547
00:50:41,580 --> 00:50:45,209
Pepper and vinegar besides
are very good indeed.
548
00:50:45,209 --> 00:50:49,004
Now, if you're ready,
oysters dear,
we can begin to feed.'
549
00:50:49,004 --> 00:50:52,883
'But not on us!'
the oysters cried,
turning a little blue.
550
00:50:52,883 --> 00:50:56,512
'After such kindness,
that would be
a dismal thing to do.'
551
00:50:56,512 --> 00:50:59,974
'The night is fine, '
the walrus said.
'Do you admire the view?'
552
00:51:28,669 --> 00:51:32,298
'I weep for you, '
the walrus said.
'I deeply sympathize.'
553
00:51:32,298 --> 00:51:36,135
With sobs and tears,
he sorted out
those of the largest size,
554
00:51:36,135 --> 00:51:39,805
holding his pocket handkerchief
before his streaming eyes.
555
00:51:39,805 --> 00:51:43,350
'O oysters, '
said the carpenter,
'you've had a pleasant run.
556
00:51:43,350 --> 00:51:47,021
Shall we be
trotting home again?'
But answer came there none.
557
00:51:47,021 --> 00:51:50,566
"And this was scarcely odd,
because they'd eaten every one."
558
00:51:57,823 --> 00:52:00,784
Well, they were both
very unpleasant
characters.
559
00:52:00,784 --> 00:52:03,162
But at any rate,
I'd better be
leaving the wood,
560
00:52:03,162 --> 00:52:05,039
because it's really
getting very dark.
561
00:52:05,039 --> 00:52:06,332
Well, good-bye.
562
00:52:06,332 --> 00:52:07,875
Look!
563
00:52:07,875 --> 00:52:09,960
Do you see that?
564
00:52:11,462 --> 00:52:13,005
It's only a rattle.
565
00:52:13,005 --> 00:52:14,465
Oh!
566
00:52:14,465 --> 00:52:17,301
Only an old rattle.
Quite old and broken.
567
00:52:17,301 --> 00:52:19,345
I knew it was.
568
00:52:19,345 --> 00:52:21,055
It's spoiled,
of course.
569
00:52:30,939 --> 00:52:33,525
My nice new rattle!
570
00:52:38,405 --> 00:52:40,491
Of course, you agree
to have a battle?
571
00:52:43,452 --> 00:52:46,121
I suppose so.
572
00:52:46,121 --> 00:52:48,082
Only she must help us
to dress up, you know.
573
00:52:51,126 --> 00:52:53,337
Of course.
574
00:52:53,337 --> 00:52:57,132
"Tweedledee and Tweedledum
agreed to have a battle,"
575
00:52:57,132 --> 00:53:01,053
for Tweedledee said Tweedledum
had spoiled his nice new rattle.
576
00:53:01,053 --> 00:53:05,099
Just then, down flew
a monstrous crow
as black as a tar barrel,
577
00:53:05,099 --> 00:53:08,811
"which frightened
both the heroes so, they
quite forgot their quarrel."
578
00:53:10,646 --> 00:53:13,273
I hope you're good
at pinning and tying
string.
579
00:53:13,273 --> 00:53:15,317
All this has
got to go on
somehow or other.
580
00:53:17,778 --> 00:53:20,239
This is to keep my head
from being cut off.
581
00:53:20,239 --> 00:53:22,783
One of the most serious things
that can happen to one
in a battle...
582
00:53:22,783 --> 00:53:24,243
is to get one's head cut off.
583
00:53:25,619 --> 00:53:27,830
Do I look very pale?
584
00:53:27,830 --> 00:53:29,873
Well, yes, a little.
585
00:53:29,873 --> 00:53:32,960
I'm-I'm very brave
generally.
586
00:53:32,960 --> 00:53:36,296
Only today I happen
to have a headache.
587
00:53:36,296 --> 00:53:38,465
Well, I've got a toothache.
588
00:53:38,465 --> 00:53:41,176
I'm far worse than you.
589
00:53:41,176 --> 00:53:43,095
Then you'd both
better not fight today.
590
00:53:43,095 --> 00:53:46,306
Oh, we must have
a bit of a fight.
591
00:53:46,306 --> 00:53:48,434
Let's fight till 6:00
and then have dinner.
592
00:53:48,434 --> 00:53:50,436
There's only one sword,
but you can have
the umbrella.
593
00:53:50,436 --> 00:53:51,812
It's sharper.
594
00:53:54,982 --> 00:53:57,943
Only we must begin quick.
It's getting very, very dark.
595
00:53:57,943 --> 00:54:00,028
And darker and darker.
596
00:54:02,406 --> 00:54:04,575
What a thick,
black cloud that is,
597
00:54:04,575 --> 00:54:06,869
and how fast it comes.
598
00:54:06,869 --> 00:54:09,371
Why, I do believe
it's got wings.
599
00:54:09,371 --> 00:54:11,790
It's the crow! Oh!
It's the crow!
600
00:54:44,656 --> 00:54:46,867
May I put your shawl
straight for you?
601
00:54:46,867 --> 00:54:49,077
I don't know
what's the matter with it.
602
00:54:49,077 --> 00:54:51,246
It's out of temper, I think.
603
00:54:51,246 --> 00:54:54,082
I've pinned it here
and I've pinned it there,
604
00:54:54,082 --> 00:54:56,251
but there's no pleasing it.
605
00:54:56,251 --> 00:54:58,045
It can't go on straight,
you know,
606
00:54:58,045 --> 00:55:01,006
if you put all the pins
on one side.
607
00:55:01,006 --> 00:55:04,551
And, dear me,
what a state
your hair is in.
608
00:55:04,551 --> 00:55:05,928
Oh.
609
00:55:05,928 --> 00:55:10,516
The brush has got...
entangled in it.
610
00:55:10,516 --> 00:55:14,061
And I lost the comb
yesterday.
611
00:55:14,061 --> 00:55:17,231
There, now you look better.
612
00:55:17,231 --> 00:55:20,734
Oh! My finger's
bleeding.
613
00:55:20,734 --> 00:55:24,446
Oh! Oh!
614
00:55:24,446 --> 00:55:26,782
What's the matter?
Have you pricked
your finger?
615
00:55:26,782 --> 00:55:29,368
I haven't pricked it yet,
but I soon shall.
616
00:55:29,368 --> 00:55:31,245
When do you expect to do it?
617
00:55:31,245 --> 00:55:33,121
Well, when I fasten
my shawl again,
618
00:55:33,121 --> 00:55:35,082
the brooch will come undone.
619
00:55:35,082 --> 00:55:37,501
Watch out.
You're holding it all wrong.
620
00:55:39,461 --> 00:55:42,089
Now you understand
the way things happen here.
621
00:55:42,089 --> 00:55:44,466
But why don't you scream now?
622
00:55:44,466 --> 00:55:46,969
Why, I've done all
the screaming already.
623
00:55:46,969 --> 00:55:49,471
Now, what would be the good
of doing it all over again?
624
00:55:49,471 --> 00:55:51,598
I suppose so.
625
00:55:51,598 --> 00:55:54,226
Well, it's a bit lighter now.
626
00:55:54,226 --> 00:55:57,104
I'm glad that crow is gone.
627
00:55:57,104 --> 00:55:58,981
I hope your finger's
better now.
628
00:55:58,981 --> 00:56:01,233
Much better.
629
00:56:01,233 --> 00:56:03,068
Better.
630
00:56:03,068 --> 00:56:05,320
Beh-ter.
631
00:56:05,320 --> 00:56:07,656
Baa-ter.
632
00:56:07,656 --> 00:56:11,785
Baa.
633
00:56:15,914 --> 00:56:18,417
What is it
you want to buy?
634
00:56:18,417 --> 00:56:19,877
I should like
to buy an egg, please.
635
00:56:28,677 --> 00:56:31,597
I never put things
into people's hands.
636
00:56:33,348 --> 00:56:35,642
That would never do.
637
00:56:36,894 --> 00:56:39,563
You must get it
for yourself.
638
00:56:40,814 --> 00:56:42,357
What a strange egg.
639
00:56:43,775 --> 00:56:46,904
It keeps growing much faster
than it should.
640
00:56:46,904 --> 00:56:48,280
Curiouser and curiouser.
641
00:56:50,240 --> 00:56:52,075
It's bigger than a chicken.
642
00:56:54,036 --> 00:56:57,873
Why, it's...
It's Humpty-Dumpty!
643
00:56:57,873 --> 00:57:01,251
Don't stand there staring at me
as if I were an egg.
644
00:57:01,251 --> 00:57:03,211
Tell me your name
and your business.
645
00:57:03,211 --> 00:57:05,172
My name is Alice.
646
00:57:05,172 --> 00:57:07,382
It's a stupid enough name.
What does it mean?
647
00:57:07,382 --> 00:57:10,177
Must a name
mean something?
Of course it must.
648
00:57:10,177 --> 00:57:12,721
My name means
the shape I am,
649
00:57:12,721 --> 00:57:15,515
and a right handsome
shape it is.
650
00:57:15,515 --> 00:57:18,852
With your name,
you might be any shape.
651
00:57:20,354 --> 00:57:22,189
Why do you sit out here
all alone?
652
00:57:22,189 --> 00:57:24,358
Because there's nobody with me.
653
00:57:24,358 --> 00:57:26,234
Did you think
I couldn't answer that?
654
00:57:26,234 --> 00:57:28,195
Ask another.
655
00:57:28,195 --> 00:57:30,322
Don't you think you'd
be safer on the ground?
656
00:57:30,322 --> 00:57:32,157
That wall
is so very narrow.
657
00:57:32,157 --> 00:57:34,117
Of course I don't think so.
658
00:57:34,117 --> 00:57:36,954
Why, if I ever
did fall off,
659
00:57:36,954 --> 00:57:39,039
which there's no chance of...
660
00:57:39,039 --> 00:57:41,875
But if I did...
661
00:57:41,875 --> 00:57:45,504
If I did fall,
the king has promised me...
662
00:57:45,504 --> 00:57:47,506
To send all his horses
and all his men.
663
00:57:47,506 --> 00:57:49,174
Ah, so you know.
664
00:57:49,174 --> 00:57:51,969
All his horses
and all his men.
665
00:57:51,969 --> 00:57:54,304
They'd pick me up again
in a minute, they would.
666
00:57:54,304 --> 00:57:57,307
However, this conversation
is going on a little too fast.
667
00:57:57,307 --> 00:57:59,434
Let's go back
to the last remark but one.
668
00:57:59,434 --> 00:58:01,853
I'm afraid I can't quite
remember it.
669
00:58:01,853 --> 00:58:03,855
In that case,
we start afresh,
670
00:58:03,855 --> 00:58:06,441
and it's my turn
to choose a subject.
671
00:58:06,441 --> 00:58:08,902
How old did you say
you were?
672
00:58:08,902 --> 00:58:10,946
Twelve years
and four months.
673
00:58:10,946 --> 00:58:13,240
Wrong. You never said
a word like it.
674
00:58:13,240 --> 00:58:15,659
I thought you meant,
"How old are you?"
675
00:58:15,659 --> 00:58:19,162
If I'd meant that,
I'd have said that.
676
00:58:19,162 --> 00:58:21,415
Twelve years
and four months.
677
00:58:21,415 --> 00:58:23,291
An uncomfortable sort of age.
678
00:58:23,291 --> 00:58:25,711
Now, my advice would have been
to leave off at 12,
679
00:58:25,711 --> 00:58:27,295
but it's too late now.
680
00:58:29,089 --> 00:58:30,674
What a beautiful belt.
681
00:58:32,592 --> 00:58:34,970
Or is it a beautiful collar?
682
00:58:34,970 --> 00:58:38,807
It is a most provoking thing
when a person doesn't know
a collar from a belt.
683
00:58:38,807 --> 00:58:41,643
I know it's very ignorant of me.
684
00:58:41,643 --> 00:58:45,397
It's a collar, child,
and a beautiful one,
as you say.
685
00:58:45,397 --> 00:58:47,149
It's a present from
the white king and queen.
686
00:58:47,149 --> 00:58:48,817
Is it really?
687
00:58:48,817 --> 00:58:50,902
They gave it to me for
an un-birthday present.
688
00:58:50,902 --> 00:58:52,612
I beg your pardon?
689
00:58:52,612 --> 00:58:55,282
I am not offended,
and it isn't respectable to beg.
690
00:58:55,282 --> 00:58:58,285
I mean, what is
an un-birthday present?
691
00:58:58,285 --> 00:59:01,246
A present given when it isn't
your birthday, of course.
692
00:59:01,246 --> 00:59:03,498
I like birthday presents best.
693
00:59:03,498 --> 00:59:05,667
You don't know what
you're talking about.
694
00:59:05,667 --> 00:59:07,502
How many days
are there in a year?
695
00:59:07,502 --> 00:59:09,254
365.
696
00:59:09,254 --> 00:59:10,922
And how many birthdays
have you?
697
00:59:10,922 --> 00:59:12,382
One.
698
00:59:12,382 --> 00:59:15,761
And if you take that from 365,
what remains?
699
00:59:15,761 --> 00:59:17,846
364, of course.
700
00:59:17,846 --> 00:59:22,976
Well, then there are 364 days
when you might get
un-birthday presents.
701
00:59:22,976 --> 00:59:25,812
Certainly.
And only one
for birthday presents.
702
00:59:25,812 --> 00:59:27,397
That's glory for you.
703
00:59:28,648 --> 00:59:30,525
I don't know what
you mean by "glory."
704
00:59:30,525 --> 00:59:33,320
Of course you don't
till I tell you.
705
00:59:33,320 --> 00:59:36,156
I meant there's a nice
knockdown argument for you.
706
00:59:36,156 --> 00:59:38,450
But "glory"
doesn't mean that.
707
00:59:38,450 --> 00:59:41,703
When I use a word, it means
what I choose it to mean,
708
00:59:41,703 --> 00:59:44,247
neither more or less.
709
00:59:44,247 --> 00:59:47,334
The question is whether
you can make words mean
different things.
710
00:59:47,334 --> 00:59:49,044
The question is,
711
00:59:49,044 --> 00:59:51,254
which is to be the master...
You or the word?
712
00:59:51,254 --> 00:59:52,464
That's all.
713
00:59:52,464 --> 00:59:54,966
However, I can manage
the whole lot.
714
00:59:54,966 --> 00:59:58,053
Impenetrability.
That's what I say.
715
00:59:58,053 --> 01:00:00,680
Would you tell me, please,
what that means?
716
01:00:00,680 --> 01:00:04,768
I meant by "impenetrability"
that we've had enough
of the subject...
717
01:00:04,768 --> 01:00:08,063
and it would be just as well
if you'd mention what
you mean to do next,
718
01:00:08,063 --> 01:00:11,066
as I suppose
you don't mean to stop here
all the rest of your life.
719
01:00:11,066 --> 01:00:13,443
Fancy it meaning
all that.
720
01:00:13,443 --> 01:00:16,488
You seem very clever
at explaining words, sir.
721
01:00:16,488 --> 01:00:19,741
Would you kindly tell me
the meaning of a poem
called "Jabberwocky"?
722
01:00:19,741 --> 01:00:21,368
I read it a long time ago.
723
01:00:21,368 --> 01:00:24,371
I can, but I won't.
That's all.
Good-bye.
724
01:00:24,371 --> 01:00:26,206
Good-bye till we meet again.
725
01:00:26,206 --> 01:00:28,291
I shouldn't know you
if we did meet.
726
01:00:28,291 --> 01:00:30,377
You're so exactly
like other people.
727
01:00:30,377 --> 01:00:32,963
The face is what one
generally goes by.
728
01:00:32,963 --> 01:00:36,007
That's just it.
Your face is the same
as everybody's,
729
01:00:36,007 --> 01:00:38,593
with two eyes, so.
730
01:00:38,593 --> 01:00:41,847
Nose in the middle,
mouth under.
731
01:00:41,847 --> 01:00:45,225
Now, if your two eyes were on
the same side of your nose...
732
01:00:45,225 --> 01:00:47,811
or your mouth on the top,
that would be some help.
733
01:00:47,811 --> 01:00:49,688
It wouldn't look nice.
734
01:00:49,688 --> 01:00:52,607
Wait till you've tried.
735
01:00:52,607 --> 01:00:54,317
Watch out! Oh!
736
01:00:54,317 --> 01:00:56,486
Help! Help!
I'm falling.
Tell the king.
737
01:00:56,486 --> 01:00:58,238
Tell him to bring
his horses and his men.
738
01:00:58,238 --> 01:00:59,573
Help!
739
01:01:17,340 --> 01:01:19,718
Oh. Oh.
740
01:01:19,718 --> 01:01:21,928
What happened?
741
01:01:21,928 --> 01:01:24,306
We ran into each other,
Your Majesty.
742
01:01:24,306 --> 01:01:27,100
Good. I rather fancied
something like that
had happened.
743
01:01:27,100 --> 01:01:30,395
Oh, Your Majesty,
Humpty-Dumpty fell off the wall.
744
01:01:30,395 --> 01:01:32,022
I know, I know.
745
01:01:32,022 --> 01:01:34,608
4,207 of my soldiers
are on the way.
746
01:01:34,608 --> 01:01:36,193
Two without horses.
747
01:01:41,656 --> 01:01:43,950
If all this king's
horses and men...
748
01:01:43,950 --> 01:01:46,661
can't put him
back together again,
nobody can.
749
01:01:55,629 --> 01:01:57,881
I'm glad Humpty
will be all right.
I was worried.
750
01:01:57,881 --> 01:01:59,758
Well, don't be.
751
01:01:59,758 --> 01:02:02,010
Uh, look along the road
and tell me...
752
01:02:02,010 --> 01:02:04,763
if you can see either
of my three messengers.
753
01:02:07,599 --> 01:02:09,684
I see nobody on the road.
754
01:02:09,684 --> 01:02:13,230
Oh, I only wish
I had such eyes...
755
01:02:13,230 --> 01:02:16,608
To be able to see nobody,
and at that distance.
756
01:02:16,608 --> 01:02:18,610
Oh!
757
01:02:43,218 --> 01:02:44,886
Oh.
758
01:02:44,886 --> 01:02:46,680
It's too, too bad.
759
01:03:07,826 --> 01:03:10,120
Can I help you, sir?
On or off?
760
01:03:10,120 --> 01:03:12,080
You are on.
761
01:03:12,080 --> 01:03:14,708
Oh, in a short time,
I shall be off again.
762
01:03:14,708 --> 01:03:16,835
I'm so sorry.
763
01:03:16,835 --> 01:03:19,254
Are you the king's
messenger?
764
01:03:19,254 --> 01:03:20,880
I'm the white knight.
765
01:03:23,591 --> 01:03:25,927
I see you're admiring
my little box.
766
01:03:25,927 --> 01:03:27,429
It's my own invention,
767
01:03:27,429 --> 01:03:30,765
to keep... to keep clothes
and sandwiches in.
768
01:03:30,765 --> 01:03:35,061
You see, I carry it upside down
so-so the rain can't come in.
769
01:03:35,061 --> 01:03:37,105
But the things
can get out.
770
01:03:37,105 --> 01:03:38,773
Do you know
the lid is open?
771
01:03:42,193 --> 01:03:44,904
Then if all the things
have fallen out,
772
01:03:44,904 --> 01:03:46,531
the box is no use
without them.
773
01:03:59,919 --> 01:04:03,882
- Can you guess why I did that?
- I can't imagine.
774
01:04:03,882 --> 01:04:06,009
In hopes some bees
may make a nest in it.
775
01:04:06,009 --> 01:04:08,678
Then I shall get the honey.
776
01:04:08,678 --> 01:04:12,182
But you've got a beehive,
or something like one,
fastened to the saddle.
777
01:04:12,182 --> 01:04:16,019
It's a very good beehive too,
one of the best kind.
778
01:04:16,019 --> 01:04:19,189
But not a single bee
has come near it yet.
779
01:04:19,189 --> 01:04:21,733
That other thing's
a mousetrap.
780
01:04:21,733 --> 01:04:23,568
I suppose the mice
keep the bees out,
781
01:04:23,568 --> 01:04:25,320
or the bees keep the mice out.
782
01:04:25,320 --> 01:04:27,238
I don't know which.
783
01:04:27,238 --> 01:04:30,075
It isn't very likely there would
be any mice on a horse's back.
784
01:04:30,075 --> 01:04:32,660
Not very likely, perhaps,
785
01:04:32,660 --> 01:04:35,663
but I don't choose
to have them
running all about.
786
01:04:35,663 --> 01:04:39,084
You see, I'm well provided
for everything.
787
01:04:39,084 --> 01:04:41,169
That's the reason the horse has
those anklets around his feet.
788
01:04:42,754 --> 01:04:45,131
What are they for?
789
01:04:45,131 --> 01:04:47,759
To guard against
the bites of sharks.
790
01:04:47,759 --> 01:04:49,344
It's my own invention.
791
01:04:50,678 --> 01:04:52,555
But let's go on.
792
01:04:52,555 --> 01:04:54,349
I'll go with you
to the edge of the wood.
793
01:05:01,856 --> 01:05:05,693
I hope you've got your hair
well fastened on.
794
01:05:05,693 --> 01:05:09,322
Only the usual way.
That's hardly enough.
795
01:05:09,322 --> 01:05:12,409
You see, the wind
is so strong here.
796
01:05:12,409 --> 01:05:15,286
As strong as soup.
797
01:05:15,286 --> 01:05:18,540
Have you invented a plan
for keeping the hair
from being blown off?
798
01:05:18,540 --> 01:05:20,333
Not yet.
799
01:05:20,333 --> 01:05:23,420
But I have a plan for keeping
the hair from falling off.
800
01:05:23,420 --> 01:05:25,338
I should like
to hear it very much.
801
01:05:26,506 --> 01:05:29,175
First, you take
an upright stick.
802
01:05:29,175 --> 01:05:32,387
Then you make your hair
creep up it like a vine.
803
01:05:32,387 --> 01:05:34,347
Now, the reason
hair falls off...
804
01:05:34,347 --> 01:05:37,434
is because it hangs down.
805
01:05:37,434 --> 01:05:40,228
Things never fall upward,
you know.
806
01:05:40,228 --> 01:05:43,523
It's my own invention.
You may try it if you like.
807
01:05:59,831 --> 01:06:02,375
I'm a great hand
at inventing things.
808
01:06:02,375 --> 01:06:05,211
Now, I daresay you noticed
the last time you picked me up,
809
01:06:05,211 --> 01:06:07,005
I was looking
rather thoughtful.
810
01:06:07,005 --> 01:06:09,048
You were
a little grave.
811
01:06:09,048 --> 01:06:12,677
Well, just then,
I was inventing a new way
of getting over a gate.
812
01:06:12,677 --> 01:06:14,053
Would you like to hear it?
813
01:06:14,053 --> 01:06:17,015
Very much indeed.
814
01:06:17,015 --> 01:06:19,726
Well, I'll tell you how
I came to think of it.
815
01:06:19,726 --> 01:06:23,480
I said to myself, "The only
difficulty is with the feet."
816
01:06:23,480 --> 01:06:25,523
The head's high enough
already."
817
01:06:25,523 --> 01:06:28,485
Now, first, I put my head
on top of the gate.
818
01:06:28,485 --> 01:06:30,361
Then my head's high enough.
819
01:06:30,361 --> 01:06:32,071
Then I stand on my head.
820
01:06:32,071 --> 01:06:33,740
Then my feet
are high enough.
821
01:06:33,740 --> 01:06:35,366
Then I'm over.
822
01:06:36,659 --> 01:06:38,286
Oh, Sir Knight.
823
01:06:46,503 --> 01:06:48,546
If there were only
a gate down here,
824
01:06:48,546 --> 01:06:51,174
I'd be in excellent position
to cross it.
825
01:06:51,174 --> 01:06:54,928
How can you go on
talking so quietly
with your head in a ditch?
826
01:06:54,928 --> 01:06:57,180
What does it matter
where my body happens to be?
827
01:06:57,180 --> 01:06:59,724
My mind goes on working
all the same.
828
01:06:59,724 --> 01:07:03,811
In fact, I once
invented a new pudding
during the meat course.
829
01:07:03,811 --> 01:07:06,105
In time to have it cooked
for the next course?
830
01:07:06,105 --> 01:07:08,858
Mmm! That was quick work.
831
01:07:08,858 --> 01:07:10,985
Well, not the next course.
832
01:07:10,985 --> 01:07:14,822
In fact, I don't believe
that pudding ever was cooked.
833
01:07:14,822 --> 01:07:17,450
What did you mean it
to be made of?
834
01:07:17,450 --> 01:07:19,369
Well, it began
with blotting paper.
835
01:07:19,369 --> 01:07:21,412
That wouldn't
be very nice,
I'm afraid.
836
01:07:21,412 --> 01:07:23,665
Not very nice alone,
837
01:07:23,665 --> 01:07:26,376
but imagine how good it would be
mixed with other things...
838
01:07:26,376 --> 01:07:29,587
such as gunpowder
and sealing wax.
839
01:07:31,256 --> 01:07:32,799
And here I must leave you.
840
01:07:32,799 --> 01:07:34,509
This is the end of the wood.
841
01:07:35,718 --> 01:07:37,387
You've only a few yards to go...
842
01:07:37,387 --> 01:07:40,598
Down the hill,
across that little brook,
843
01:07:40,598 --> 01:07:42,684
and then you'll be a queen.
844
01:07:42,684 --> 01:07:44,769
At last.
845
01:07:44,769 --> 01:07:47,355
But you'll stay
and see me off first?
846
01:07:47,355 --> 01:07:48,982
I shan't be long.
You'll wait?
847
01:07:48,982 --> 01:07:50,817
Of course I'll wait.
848
01:07:50,817 --> 01:07:53,361
I think it'll encourage me.
849
01:07:53,361 --> 01:07:56,447
Thank you very much for coming
so far out of your way.
850
01:07:56,447 --> 01:08:00,243
For that, I shall expect you
to cry a good deal as I go.
851
01:08:31,566 --> 01:08:33,985
The poor, dear knight.
852
01:08:33,985 --> 01:08:36,070
He's the nicest person yet.
853
01:08:52,629 --> 01:08:54,547
Oh! Ow!
854
01:08:54,547 --> 01:08:55,965
Oh.
855
01:08:59,594 --> 01:09:01,220
Well, here I am.
856
01:09:06,434 --> 01:09:08,061
What's this?
857
01:09:14,442 --> 01:09:16,444
A crown.
858
01:09:16,444 --> 01:09:18,071
A golden crown.
859
01:09:21,115 --> 01:09:23,409
I'm a queen.
I'm a queen!
860
01:09:23,409 --> 01:09:25,328
How dare you say
that you're a queen?
861
01:09:25,328 --> 01:09:28,289
What right have you
to call yourself so?
862
01:09:28,289 --> 01:09:30,458
You can't be a queen,
you know,
863
01:09:30,458 --> 01:09:33,127
till you've passed
the proper examination.
864
01:09:33,127 --> 01:09:35,380
And the sooner
we begin it,
the better.
865
01:09:35,380 --> 01:09:36,798
Be seated.
866
01:09:40,760 --> 01:09:42,720
Yes, Your Majesty.
867
01:09:42,720 --> 01:09:43,971
Oh.
868
01:09:49,227 --> 01:09:50,978
I'm ready, Your Majesties.
869
01:09:50,978 --> 01:09:52,397
Can you do addition?
870
01:09:52,397 --> 01:09:54,357
Now, what's one and one
and one and one and one...
871
01:09:54,357 --> 01:09:56,693
and one and one and one...
and one.
872
01:09:56,693 --> 01:09:58,236
I don't know.
I lost count.
873
01:09:58,236 --> 01:10:00,113
She can't do addition.
874
01:10:00,113 --> 01:10:02,740
Can you answer any
useful questions?
875
01:10:02,740 --> 01:10:04,659
How is bread made?
876
01:10:04,659 --> 01:10:06,369
I know that.
You take some flour...
877
01:10:06,369 --> 01:10:09,288
Where do you pick the flower...
In a garden or in the hedges?
878
01:10:09,288 --> 01:10:11,249
It isn't picked at all.
It's ground.
879
01:10:11,249 --> 01:10:13,501
But how many acres of ground?
880
01:10:13,501 --> 01:10:16,003
I wish you wouldn't
leave out so many things.
881
01:10:16,003 --> 01:10:17,130
Oh, dear.
882
01:10:17,130 --> 01:10:19,090
You know any languages?
883
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
What's the French
for "fiddle-de-dee"?
884
01:10:21,509 --> 01:10:23,261
"Fiddle-de-dee's"
not English.
885
01:10:23,261 --> 01:10:25,179
Who ever said it was?
886
01:10:25,179 --> 01:10:27,265
Well, if you'll tell me what
language "fiddle-de-dee" is,
887
01:10:27,265 --> 01:10:29,016
I'll tell you
the French for it.
888
01:10:29,016 --> 01:10:31,394
Queens never
make bargains.
889
01:10:31,394 --> 01:10:34,939
I'm so sleepy.
890
01:10:34,939 --> 01:10:38,651
Oh, she's tired,
poor thing.
891
01:10:38,651 --> 01:10:41,946
So smooth her hair,
892
01:10:41,946 --> 01:10:43,990
lend her
your nightcap...
893
01:10:43,990 --> 01:10:47,618
and sing her
a soothing lullaby.
894
01:10:47,618 --> 01:10:49,495
I haven't any nightcap,
895
01:10:49,495 --> 01:10:51,831
and I don't know
any soothing lullabies.
896
01:10:51,831 --> 01:10:54,125
I'll have to do it
myself.
897
01:10:54,125 --> 01:10:58,212
♪ Hush-a-bye lady
in Alice's lap ♪
898
01:10:58,212 --> 01:11:02,592
♪ When the feast's ready,
we've time for a nap ♪
899
01:11:02,592 --> 01:11:06,929
♪ When the feast's over,
we'll go to the ball ♪
900
01:11:06,929 --> 01:11:13,853
♪ Red queen and white queen
and Alice and all ♪♪
901
01:11:13,853 --> 01:11:16,647
Now that
you know the words,
sing it through to me.
902
01:11:16,647 --> 01:11:19,358
I'm sleepy too.
903
01:11:22,612 --> 01:11:25,782
Now what am I to do?
Do wake up.
904
01:11:25,782 --> 01:11:29,076
♪ To the looking-glass world ♪
905
01:11:29,076 --> 01:11:33,372
♪ It was Alice that said ♪
906
01:11:33,372 --> 01:11:38,169
♪ "I've a scepter in hand ♪
907
01:11:38,169 --> 01:11:43,049
♪ I've a crown on my head ♪
908
01:11:43,049 --> 01:11:45,593
"♪ Let the looking-glass
creatures..." ♪♪
909
01:11:45,593 --> 01:11:47,970
No admittance until
week after next.
910
01:11:47,970 --> 01:11:49,847
Why... Why, how dare you.
911
01:11:53,726 --> 01:11:56,896
♪ Then fill up the glasses
as quick as you can ♪
912
01:11:56,896 --> 01:12:00,358
♪ And sprinkle the table
with buttons and bran ♪
913
01:12:00,358 --> 01:12:03,778
♪ Put cats in the coffee
and mice in the tea ♪
914
01:12:03,778 --> 01:12:07,532
♪ And welcome Queen Alice
with 30 times three ♪
915
01:12:07,532 --> 01:12:11,369
♪ Put cats in the coffee
and mice in the tea ♪
916
01:12:11,369 --> 01:12:16,040
♪ And welcome Queen Alice
with 30 times three ♪
917
01:12:20,586 --> 01:12:25,299
♪ Then put in the glasses
molasses and ink ♪
918
01:12:25,299 --> 01:12:28,135
♪ And anything else
that is pleasant to drink ♪
919
01:12:28,135 --> 01:12:32,098
♪ Mix sand with the cider
and wool with the wine ♪
920
01:12:32,098 --> 01:12:36,018
♪ And welcome Queen Alice
with 90 times nine ♪
921
01:12:36,018 --> 01:12:40,314
♪ Mix sand with the cider
and wool with the wine ♪
922
01:12:40,314 --> 01:12:44,569
♪ And welcome Queen Alice
with 90 times 90 ♪
923
01:12:44,569 --> 01:12:49,115
♪ Times 90 times nine ♪♪
924
01:12:53,619 --> 01:12:55,913
You've missed
the soup and fish.
925
01:12:55,913 --> 01:12:57,665
Serve the roast.
926
01:13:02,837 --> 01:13:04,589
You seem a little shy.
927
01:13:04,589 --> 01:13:06,883
Let me introduce you
to that leg of mutton.
928
01:13:06,883 --> 01:13:10,887
Alice, Leg of Mutton.
Leg of Mutton, Alice.
929
01:13:10,887 --> 01:13:12,555
How d'you do?
930
01:13:14,098 --> 01:13:17,226
May I give you a slice?
Certainly not.
931
01:13:17,226 --> 01:13:20,313
It isn't etiquette
to cut somebody
you've been introduced to.
932
01:13:20,313 --> 01:13:22,315
Remove the roast.
♪ Will you, won't you?
Will you, won't you? ♪
933
01:13:22,315 --> 01:13:25,484
♪ Will you, won't you
join the dance? ♪
934
01:13:25,484 --> 01:13:28,487
♪♪
935
01:13:28,487 --> 01:13:31,115
Please don't introduce
the pudding, or we shall
get no dinner at all.
936
01:13:31,115 --> 01:13:32,992
May I give you some?
937
01:13:32,992 --> 01:13:35,536
Pudding, Alice.
Alice, Pudding.
938
01:13:37,955 --> 01:13:40,499
What impertinence.
939
01:13:40,499 --> 01:13:44,545
How would you like it if I were
to cut a slice out of you,
you creature?
940
01:13:44,545 --> 01:13:46,380
Make a remark.
941
01:13:46,380 --> 01:13:50,509
It's ridiculous to leave
all the conversation
to the pudding.
942
01:13:50,509 --> 01:13:53,304
- Well...
- You'd better prepare.
943
01:13:53,304 --> 01:13:55,598
We're about to drink
to your health.
944
01:13:55,598 --> 01:14:00,519
Queen Alice's health!
945
01:14:00,519 --> 01:14:01,896
- Queen Alice!
- Queen Alice!
946
01:14:03,022 --> 01:14:04,482
- Queen Alice!
- Queen Alice!
947
01:14:06,067 --> 01:14:07,860
Queen Alice!
948
01:14:07,860 --> 01:14:10,279
She ought to
make a speech.
A speech.
949
01:14:10,279 --> 01:14:12,114
So she ought.
A speech.
A speech.
950
01:14:12,114 --> 01:14:13,532
A speech.
A speech.
951
01:14:13,532 --> 01:14:15,826
Speech! Queen Alice!
952
01:14:15,826 --> 01:14:18,829
Queen Alice! Speech!
953
01:14:18,829 --> 01:14:22,500
I rise to return thanks...
954
01:14:22,500 --> 01:14:24,627
- Oh! Oh! Oh! Oh!
- Take care.
955
01:14:24,627 --> 01:14:27,254
Something's going to happen.
Something's going to happen!
956
01:14:29,423 --> 01:14:33,135
Here I am!
957
01:15:16,053 --> 01:15:19,557
There was
a looking-glass room.
958
01:15:19,557 --> 01:15:21,308
And you were the red queen.
959
01:15:30,568 --> 01:15:33,112
There was a whole
looking-glass country.
67803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.