All language subtitles for Ali3 127

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:04:19,676 --> 00:04:22,387 May I go out now, Miss Simpson? 4 00:04:23,680 --> 00:04:26,057 Has it stopped snowing? 5 00:04:26,057 --> 00:04:27,976 Not quite. 6 00:04:27,976 --> 00:04:31,688 If it has stopped when your sister returns, perhaps she will take you out. 7 00:04:33,899 --> 00:04:35,317 Oh, dear. 8 00:04:45,619 --> 00:04:47,037 Here, kitty. 9 00:04:52,334 --> 00:04:54,211 Suppose it never stops? 10 00:04:56,838 --> 00:05:00,550 Suppose the man in charge of the snow has forgotten how to stop it? 11 00:05:03,470 --> 00:05:07,933 Don't you think you had better work a while at your sampler? 12 00:05:07,933 --> 00:05:09,893 No, thank you. 13 00:05:12,604 --> 00:05:14,105 Oh, dear. 14 00:05:20,362 --> 00:05:22,113 Hello, Sir Turtle. 15 00:05:34,084 --> 00:05:36,670 You really must stop that, Your Majesty. 16 00:05:36,670 --> 00:05:38,296 Stop it, I say! 17 00:05:38,296 --> 00:05:41,466 Stop what? 18 00:05:41,466 --> 00:05:44,052 The white queen just knocked over the white king. 19 00:05:44,052 --> 00:05:46,221 She never does look where she's going. 20 00:05:46,221 --> 00:05:50,517 Alice, you know you are not supposed to play with your father's chessmen. 21 00:05:50,517 --> 00:05:52,644 But I wasn't playing. 22 00:05:52,644 --> 00:05:56,022 She deliberately bumped into His Majesty and knocked him off his feet. 23 00:05:56,022 --> 00:05:58,733 Alice, are you sure that that is true? 24 00:05:58,733 --> 00:06:00,485 Well, I saw it. Alice. 25 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Yes, Miss Simpson. 26 00:06:09,870 --> 00:06:13,707 At any rate, Your Majesty, 27 00:06:13,707 --> 00:06:17,961 stop bumping into your husband, and you might tidy up a bit. 28 00:06:39,232 --> 00:06:41,776 A white rabbit. 29 00:06:41,776 --> 00:06:45,947 All dressed up in a muffler and overcoat and big woolly shoes. 30 00:06:45,947 --> 00:06:50,285 There, it's gone into its nice, warm rabbit hole. 31 00:06:50,285 --> 00:06:52,579 It looked so funny all dressed up. 32 00:06:52,579 --> 00:06:55,582 Alice, I am sure you know that there is no such thing... 33 00:06:55,582 --> 00:06:58,960 as a rabbit dressed up in a muffler and an overcoat. 34 00:06:58,960 --> 00:07:01,254 You must not say what is not true. 35 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 Well, it... It wasn't untrue exactly. 36 00:07:04,507 --> 00:07:06,760 I think you had better finish your tea. 37 00:07:06,760 --> 00:07:09,971 There is another egg for you to eat. 38 00:07:09,971 --> 00:07:14,351 Oh, I did eat both eggs, but I put one of them all back together again. 39 00:07:14,351 --> 00:07:16,603 Alice! 40 00:07:16,603 --> 00:07:19,397 Yes, Miss Simpson? 41 00:07:28,073 --> 00:07:30,325 The looking-glass room. 42 00:07:41,586 --> 00:07:44,839 You see, Dinah, as soon as I hold you up, 43 00:07:44,839 --> 00:07:46,883 the little girl in the looking-glass room... 44 00:07:46,883 --> 00:07:50,345 holds up another cat just like you. 45 00:07:50,345 --> 00:07:54,849 Oh, Dinah, wouldn't you like to see what the looking-glass house is like? 46 00:08:05,902 --> 00:08:09,990 You know, Dinah, there is a looking-glass house. 47 00:08:09,990 --> 00:08:13,076 First there's the room you can see through the glass. 48 00:08:13,076 --> 00:08:15,662 That's just the same as our sitting room, 49 00:08:15,662 --> 00:08:18,999 only the things go the other way. 50 00:08:18,999 --> 00:08:21,793 You'd love living there. 51 00:08:21,793 --> 00:08:24,963 But of course, I don't know whether looking-glass milk is good to drink. 52 00:08:26,464 --> 00:08:29,718 Well, anyway, then we would come to the hallway. 53 00:08:29,718 --> 00:08:34,639 It is very like our own hallway as far as you can see. 54 00:08:34,639 --> 00:08:37,434 Only it may be quite different beyond that. 55 00:08:39,644 --> 00:08:42,397 Oh, Dinah, 56 00:08:42,397 --> 00:08:47,360 wouldn't it be nice if we could get through to... 57 00:09:53,551 --> 00:09:56,554 I can see all of the looking-glass room from here, 58 00:09:56,554 --> 00:09:59,557 all but a bit. 59 00:09:59,557 --> 00:10:05,480 I would so like to see that little bit just behind the fireplace. 60 00:10:05,480 --> 00:10:10,276 Do you think, Dinah, that if I pressed very, very hard... 61 00:10:10,276 --> 00:10:14,739 and tried to look straight down, that I might... 62 00:10:14,739 --> 00:10:16,991 Why... Why... 63 00:10:24,332 --> 00:10:27,335 Well, I knew this part of the room would be different. 64 00:10:30,255 --> 00:10:33,967 But I do wish the looking-glass chair had moved when I moved ours. 65 00:10:33,967 --> 00:10:36,052 There seems no other way. 66 00:10:44,894 --> 00:10:48,439 If I could only fall like that all the time. 67 00:11:00,577 --> 00:11:05,623 "Aideapolcycne Acinnatirb." 68 00:11:06,875 --> 00:11:09,377 Can't be English. 69 00:11:17,427 --> 00:11:20,972 Of course. It's the looking-glass room. 70 00:11:30,356 --> 00:11:32,734 Why, it's Uncle and Aunt! 71 00:11:34,986 --> 00:11:40,200 I knew that if you could really get behind a picture, you'd see the backs of people. 72 00:11:40,200 --> 00:11:43,995 Poor Uncle Gilbert. His trousers are all patched. 73 00:11:50,126 --> 00:11:53,504 My dear niece, how would you like being framed in one pair of trousers... 74 00:11:53,504 --> 00:11:55,298 for 20 years without being patched? 75 00:11:56,424 --> 00:12:00,053 It must be very difficult. It is. 76 00:12:00,053 --> 00:12:03,223 But after all, it's only the front of the picture that counts really. 77 00:12:03,223 --> 00:12:04,974 Of course. 78 00:12:04,974 --> 00:12:06,851 That is all. 79 00:12:14,984 --> 00:12:17,695 Bong, bong, bong, bong. 8:00. 80 00:12:20,365 --> 00:12:24,077 What did you say? Bong, bong, bong, bong. 8:00. 81 00:12:24,077 --> 00:12:26,371 But your hands say 20 minutes to 4:00. 82 00:12:26,371 --> 00:12:30,458 I never let my left hand know what my right hand is doing. 83 00:12:30,458 --> 00:12:33,920 This side of the looking-glass has me all confused. 84 00:12:33,920 --> 00:12:37,257 That's because everything is backward on your side. 85 00:12:37,257 --> 00:12:41,386 Why, I never... 86 00:12:57,402 --> 00:13:04,242 Mama! Mama! Mama! Mama! 87 00:13:07,245 --> 00:13:09,539 What's that? It's the voice of my child! 88 00:13:09,539 --> 00:13:11,499 - Your child! - Oh! 89 00:13:11,499 --> 00:13:12,667 Mama! 90 00:13:12,667 --> 00:13:15,628 Oh, my precious lily! My imperial kitten! 91 00:13:18,089 --> 00:13:20,758 Oh. I must be with my child! 92 00:13:20,758 --> 00:13:22,468 Let me help you. 93 00:13:22,468 --> 00:13:24,721 Mama! 94 00:13:26,264 --> 00:13:27,390 Oh! 95 00:13:28,057 --> 00:13:30,560 Oh! 96 00:13:30,560 --> 00:13:34,105 Oh! Mama! Ma... 97 00:13:34,105 --> 00:13:36,399 Dear me. Mama! 98 00:13:37,567 --> 00:13:40,862 There, there, my royal pawn. 99 00:13:40,862 --> 00:13:42,905 Oh, poor thing. 100 00:13:42,905 --> 00:13:47,368 Oh! 101 00:13:47,368 --> 00:13:49,370 Watch out for the volcano! 102 00:13:49,370 --> 00:13:52,915 It blew me up! Be sure you come up the regular way. 103 00:13:52,915 --> 00:13:54,292 Don't get blown up. 104 00:13:55,793 --> 00:13:57,503 Oh. 105 00:13:57,503 --> 00:14:00,548 You'll be hours and hours getting to the table at that rate. 106 00:14:00,548 --> 00:14:02,175 I'd far better help you. 107 00:14:04,552 --> 00:14:06,012 No. No! 108 00:14:06,012 --> 00:14:10,308 The king's men! Somebody call out the king's men! 109 00:14:15,938 --> 00:14:19,817 I assure you, my dear, I shall never, never forget the horror of this moment. 110 00:14:19,817 --> 00:14:22,820 Well, you will forget unless you make a memorandum of it. 111 00:14:22,820 --> 00:14:25,907 I shall be very happy to remind you. 112 00:14:25,907 --> 00:14:28,117 We will not be reminded by a volcano. 113 00:14:29,827 --> 00:14:33,164 I'm not a volcano, and I'm not a cyclone either. 114 00:14:33,164 --> 00:14:36,667 Then you're either a cyclano or a volcone. 115 00:14:36,667 --> 00:14:38,753 Bong, bong, bong, bong, bong, bong, bong, bong, 116 00:14:38,753 --> 00:14:41,798 bong, bong and bong. 117 00:14:43,424 --> 00:14:45,093 Well, what time was that? 118 00:14:45,093 --> 00:14:48,596 I really haven't any idea, but it's very late. 119 00:14:48,596 --> 00:14:52,558 Oh! I must hurry, or I shall have to go back through the looking-glass... 120 00:14:52,558 --> 00:14:55,061 before I've seen what the rest of the house is like. 121 00:15:26,300 --> 00:15:30,054 My! What a strange way to walk about the garden. 122 00:15:30,054 --> 00:15:34,100 The duchess! The duchess! Oh, won't she be savage if I've kept her waiting! 123 00:15:38,146 --> 00:15:40,356 Oh, dear! Oh, dear! I shall be too late! 124 00:16:01,419 --> 00:16:03,754 Oh, my ears and whiskers! How late it is getting! 125 00:16:13,806 --> 00:16:16,350 Well, after such a fall as this, 126 00:16:16,350 --> 00:16:19,103 I shall think nothing of tumbling down stairs. 127 00:16:36,037 --> 00:16:37,705 ♪♪ 128 00:16:37,705 --> 00:16:41,459 I wish Dinah were here. That's such pretty music. 129 00:18:07,795 --> 00:18:09,672 Oh, dear. 130 00:18:49,211 --> 00:18:50,755 Ouch! 131 00:18:50,755 --> 00:18:52,214 Ooh! 132 00:18:58,304 --> 00:19:00,097 Good-bye, dear feet. 133 00:19:28,459 --> 00:19:30,920 Oh! 134 00:19:33,673 --> 00:19:37,468 How will I ever get to the beautiful garden? 135 00:20:04,704 --> 00:20:06,914 Oh! 136 00:20:51,542 --> 00:20:52,960 Mouse! 137 00:20:56,589 --> 00:20:58,924 Do you know the way out of this pool, mouse? 138 00:20:58,924 --> 00:21:02,094 I'm very tired of swimming about here. 139 00:21:02,094 --> 00:21:04,305 Perhaps you don't understand English. 140 00:21:04,305 --> 00:21:06,307 I daresay you're a French mouse. 141 00:21:06,307 --> 00:21:09,518 O est ma chatte? That's French for "Where is my cat?" 142 00:21:13,147 --> 00:21:14,857 I beg your pardon. 143 00:21:14,857 --> 00:21:17,735 I quite forgot you didn't like cats. 144 00:21:17,735 --> 00:21:19,528 Wait, mouse! 145 00:21:22,448 --> 00:21:23,991 Mouse! 146 00:21:23,991 --> 00:21:26,118 Not like cats? 147 00:21:26,118 --> 00:21:28,245 Would you like cats if you were me? 148 00:21:30,623 --> 00:21:32,333 Don't be angry. 149 00:21:32,333 --> 00:21:35,503 I wish I could show you our cat Dinah. 150 00:21:35,503 --> 00:21:37,379 You'd take quite a fancy to her. 151 00:21:37,379 --> 00:21:41,926 She's such a dear quiet thing and so good at catching mice. 152 00:21:41,926 --> 00:21:44,220 Oh, I beg your pardon. 153 00:21:44,220 --> 00:21:47,348 I hate you! I hate cats! 154 00:21:47,348 --> 00:21:52,061 My whole family hates cats. Nasty, low, vulgar things! 155 00:21:52,061 --> 00:21:53,979 Oh, dear! 156 00:21:57,441 --> 00:21:59,944 Wait, mouse! 157 00:21:59,944 --> 00:22:03,239 Cats! 158 00:22:08,035 --> 00:22:09,870 Cats! 159 00:22:25,719 --> 00:22:29,098 William the Conqueror, whose cause was favored by the pope, 160 00:22:29,098 --> 00:22:33,143 was soon submitted to by the English, who wanted leaders... 161 00:22:33,143 --> 00:22:37,314 and had been of late much accustomed to usurpation and conquest. 162 00:22:37,314 --> 00:22:39,108 Who are you, please? 163 00:22:41,485 --> 00:22:43,904 I am a dodo. 164 00:22:43,904 --> 00:22:46,448 How do you do? My name is Alice. 165 00:22:46,448 --> 00:22:48,450 And you are very wet. 166 00:22:48,450 --> 00:22:52,997 I'm afraid I am, but there isn't much I can do about getting dry. 167 00:22:52,997 --> 00:22:55,833 History is the driest thing I know. 168 00:22:55,833 --> 00:22:58,502 Shall we dry you with history? 169 00:22:58,502 --> 00:23:00,796 I'd be much obliged if you could. 170 00:23:00,796 --> 00:23:02,590 Listen well. 171 00:23:02,590 --> 00:23:05,926 Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, 172 00:23:05,926 --> 00:23:09,054 found it advisable to go with Edgar Atheling... 173 00:23:09,054 --> 00:23:11,932 to meet William and offer him the crown. 174 00:23:11,932 --> 00:23:14,184 William's conduct at first was moderate, 175 00:23:14,184 --> 00:23:16,645 but the insolence of his Normans... 176 00:23:16,645 --> 00:23:18,731 How are you getting on, my dear? 177 00:23:18,731 --> 00:23:20,524 Beautifully, thank you. 178 00:23:20,524 --> 00:23:22,943 Shall I put you to sleep now? 179 00:23:22,943 --> 00:23:24,486 No, thank you! 180 00:23:24,486 --> 00:23:26,155 Then you'd best run along. 181 00:23:26,155 --> 00:23:28,115 I'm about to recite some dates. 182 00:23:28,115 --> 00:23:30,701 Yes, sir. Thank you. 183 00:23:30,701 --> 00:23:32,119 Good-bye. 184 00:23:33,621 --> 00:23:38,167 1585, Shakespeare was born. 1616, Shakespeare died. 185 00:23:55,351 --> 00:23:56,727 Who are you? 186 00:24:02,024 --> 00:24:04,818 I hardly know, sir, just at present. 187 00:24:04,818 --> 00:24:07,571 At least, I know who I was when I got up this morning, 188 00:24:07,571 --> 00:24:10,115 but I must have changed several times since then. 189 00:24:10,115 --> 00:24:12,242 What do you mean by that? Explain yourself. 190 00:24:12,242 --> 00:24:15,037 I can't explain myself because I'm not myself, you see. 191 00:24:15,037 --> 00:24:16,705 I don't see! 192 00:24:16,705 --> 00:24:19,166 I can't put it more clearly, 193 00:24:19,166 --> 00:24:22,002 for I can't understand it myself to begin with, 194 00:24:22,002 --> 00:24:25,422 and being so many different sizes in one day is confusing. 195 00:24:25,422 --> 00:24:27,424 It isn't. 196 00:24:27,424 --> 00:24:29,843 Well, when some day you turn into a chrysalis... 197 00:24:29,843 --> 00:24:31,553 and after that into a butterfly, 198 00:24:31,553 --> 00:24:34,807 you'll find it a bit queer, won't you? Not a bit. 199 00:24:34,807 --> 00:24:38,435 Well, maybe you wouldn't, but it would certainly feel very queer to me. 200 00:24:38,435 --> 00:24:41,730 You? Who are you? 201 00:24:41,730 --> 00:24:45,359 I think you ought to tell me who you are first. Why? 202 00:24:45,359 --> 00:24:48,737 Good day, sir. Come back. I have something important to say. 203 00:24:48,737 --> 00:24:50,781 Yes? Keep your temper. 204 00:24:50,781 --> 00:24:53,659 Is that all? No. 205 00:24:53,659 --> 00:24:56,161 So you think you've changed, do you? 206 00:24:56,161 --> 00:24:58,163 I'm afraid I have, sir. 207 00:24:58,163 --> 00:24:59,873 What size do you want to be? 208 00:24:59,873 --> 00:25:03,293 I should like to be a little larger, sir, if you wouldn't mind. 209 00:25:03,293 --> 00:25:06,588 Three inches is such a horrid height to be. 210 00:25:06,588 --> 00:25:08,757 I am three inches high! 211 00:25:08,757 --> 00:25:11,093 It's a very good height to be. 212 00:25:11,093 --> 00:25:15,472 I'm sure it must be, sir, but, you see, I'm not used to it. 213 00:25:15,472 --> 00:25:17,766 You'll get used to it in time. 214 00:25:20,269 --> 00:25:23,147 One side will make you grow taller. 215 00:25:23,147 --> 00:25:25,691 The other side will make you grow shorter. 216 00:25:25,691 --> 00:25:27,359 One side of... Of what? 217 00:25:27,359 --> 00:25:29,319 The mushroom. 218 00:25:31,572 --> 00:25:33,574 Which side will make me grow larger? 219 00:25:33,574 --> 00:25:37,453 The large-making side, of course. 220 00:25:37,453 --> 00:25:39,747 I'll take a little of both to make sure. 221 00:26:07,316 --> 00:26:10,694 Oh, dear. Now I'm too big again, caterpillar. 222 00:26:10,694 --> 00:26:12,946 Mr. Caterpillar, sir, where are you? 223 00:26:27,836 --> 00:26:31,965 Whoever lives here, it would never do to come upon them this size. 224 00:26:31,965 --> 00:26:34,718 Why, I should frighten them out of their wits. 225 00:26:52,319 --> 00:26:54,988 For the d-d-d-duchess. 226 00:26:54,988 --> 00:26:58,867 An invitation from the queen to play croquet. 227 00:26:58,867 --> 00:27:02,788 My compliments to the queen. 228 00:27:02,788 --> 00:27:06,834 My compliments to the d-d-d-d-duchess. 229 00:27:36,446 --> 00:27:39,783 There's no sort of use in your knocking. 230 00:27:44,204 --> 00:27:46,415 Please, sir, how am I to get in? 231 00:27:46,415 --> 00:27:50,460 I shall sit here till tomorrow. 232 00:27:53,881 --> 00:27:57,801 I'm sorry you were hit, but how am I to get in? 233 00:27:57,801 --> 00:28:02,764 I shall sit here for days and days. 234 00:28:02,764 --> 00:28:05,642 But what am I to do? 235 00:28:05,642 --> 00:28:07,519 Anything you like. 236 00:28:39,092 --> 00:28:41,678 Please watch out for the baby! 237 00:28:45,474 --> 00:28:47,601 She nearly killed the poor little thing. 238 00:28:47,601 --> 00:28:49,561 If everybody minded their own business, 239 00:28:49,561 --> 00:28:52,356 the world would go round much faster than it does. 240 00:28:57,361 --> 00:28:59,905 ♪ Speak roughly to your little boy ♪ 241 00:28:59,905 --> 00:29:02,449 ♪ And beat him when he sneezes ♪ 242 00:29:02,449 --> 00:29:04,993 ♪ He only does it to annoy ♪ 243 00:29:04,993 --> 00:29:07,788 ♪ Because he knows it teases ♪ 244 00:29:07,788 --> 00:29:10,415 ♪ Wow! Wow! Wow! ♪ 245 00:29:10,415 --> 00:29:12,834 - Wow! - Wow! - Wow! 246 00:29:12,834 --> 00:29:15,504 ♪ He only does it to annoy ♪ 247 00:29:15,504 --> 00:29:18,423 ♪ Because he knows it teases ♪♪ 248 00:29:24,888 --> 00:29:29,268 Here, you can nurse it a bit, if you like. 249 00:29:29,268 --> 00:29:34,481 Now I must go and get ready to play croquet with the queen. 250 00:30:00,173 --> 00:30:03,468 Don't grunt. 251 00:30:03,468 --> 00:30:07,723 That's not at all a proper way of expressing yourself. 252 00:30:07,723 --> 00:30:10,851 What am I going to do with this creature when I get it home? 253 00:30:12,561 --> 00:30:14,855 If you're going to turn into a pig, my dear, 254 00:30:14,855 --> 00:30:17,649 I'll have nothing more to do with you. Mind now! 255 00:30:24,573 --> 00:30:26,742 There's no mistake about you now. 256 00:30:26,742 --> 00:30:28,118 You're a pig! 257 00:30:28,118 --> 00:30:29,578 Oh! 258 00:30:32,414 --> 00:30:34,958 You would have grown up to be a dreadfully ugly child, 259 00:30:34,958 --> 00:30:36,626 but you do make a handsome pig, I think. 260 00:30:36,626 --> 00:30:39,212 Meow! 261 00:30:45,093 --> 00:30:47,679 Why do you grin, cat? 262 00:30:47,679 --> 00:30:50,515 Because I'm a Cheshire cat. That's why. 263 00:30:50,515 --> 00:30:52,976 Well, then, Cheshire puss, would you tell me, please, 264 00:30:52,976 --> 00:30:55,687 which way I ought to go from here? 265 00:30:55,687 --> 00:30:58,565 That depends a good deal on where you want to get to. 266 00:30:58,565 --> 00:31:00,650 I don't care much where. 267 00:31:00,650 --> 00:31:02,611 Then it doesn't matter which way you go. 268 00:31:02,611 --> 00:31:04,529 So long as I get somewhere. 269 00:31:04,529 --> 00:31:08,950 Oh, you're sure to do that if you only walk long enough. 270 00:31:08,950 --> 00:31:10,952 Do you play croquet with the queen today? 271 00:31:10,952 --> 00:31:12,579 I should like it very much, 272 00:31:12,579 --> 00:31:15,082 but I haven't been invited yet. 273 00:31:15,082 --> 00:31:16,958 You'll see me there. 274 00:31:20,045 --> 00:31:22,381 Must you go so soon? 275 00:31:22,381 --> 00:31:25,008 By the by, what became of the baby? 276 00:31:25,008 --> 00:31:27,386 Hmm. I'd nearly forgotten to ask. 277 00:31:27,386 --> 00:31:30,305 It turned into a pig. 278 00:31:30,305 --> 00:31:31,932 I thought it would. 279 00:31:44,986 --> 00:31:48,156 Did you say "pig" or "fig"? 280 00:31:48,156 --> 00:31:52,619 I said "pig," and I wish you wouldn't keep appearing and vanishing so suddenly. 281 00:31:52,619 --> 00:31:54,246 You make one quite giddy. 282 00:31:54,246 --> 00:31:56,498 All right. 283 00:32:02,212 --> 00:32:04,381 Don't you wish you could do this? 284 00:32:05,757 --> 00:32:09,219 Well, I've often seen a cat without a grin, 285 00:32:09,219 --> 00:32:11,972 but a grin without a cat... 286 00:32:42,627 --> 00:32:44,296 No room! No room! No room! No room! 287 00:32:44,296 --> 00:32:46,131 No room! No room! No room! 288 00:32:46,131 --> 00:32:47,507 There's plenty of room. 289 00:32:52,012 --> 00:32:53,930 Have some wine? 290 00:32:53,930 --> 00:32:55,474 I don't see any wine. 291 00:32:55,474 --> 00:32:57,934 Ha! There isn't any. 292 00:32:57,934 --> 00:33:00,103 It wasn't very civil of you to offer it. 293 00:33:05,775 --> 00:33:07,777 Your hair needs cutting. 294 00:33:07,777 --> 00:33:10,155 You should not make personal remarks. It's very rude. 295 00:33:16,286 --> 00:33:18,288 Why is a raven like a writing desk? 296 00:33:18,288 --> 00:33:20,624 I believe I can answer that. 297 00:33:20,624 --> 00:33:24,586 Do you mean you can find the answer to it? Exactly so. 298 00:33:24,586 --> 00:33:26,254 You should say what you mean. 299 00:33:26,254 --> 00:33:28,715 - What day of the month is it? - Fourth. 300 00:33:28,715 --> 00:33:31,259 Ah! Two days wrong. 301 00:33:31,259 --> 00:33:34,596 I told you all butter wouldn't suit the works. Oh! 302 00:33:34,596 --> 00:33:36,890 Some crumbs must have got in it as well. 303 00:33:39,059 --> 00:33:41,853 Mm-hmm. I put it in with a bread knife. 304 00:33:44,481 --> 00:33:47,234 It was the best butter, you know. 305 00:33:47,234 --> 00:33:48,944 What a funny watch. 306 00:33:48,944 --> 00:33:51,947 It tells the days of the month but doesn't tell what o'clock it is. 307 00:33:51,947 --> 00:33:55,742 - Have you guessed the riddle yet? - Why... Why, no. I give it up. 308 00:33:55,742 --> 00:33:58,495 - What is the answer? - I haven't the slightest idea. 309 00:33:58,495 --> 00:33:59,996 Nor I. 310 00:33:59,996 --> 00:34:02,082 I think you might do something better with time... 311 00:34:02,082 --> 00:34:04,960 than wasting it asking a lot of riddles that have no answers. 312 00:34:04,960 --> 00:34:06,711 Don't you speak about Time. 313 00:34:06,711 --> 00:34:10,173 I daresay you've never even spoken to him. Perhaps not. 314 00:34:10,173 --> 00:34:14,427 Time and I quarreled last March, just before he went mad, you know. 315 00:34:16,972 --> 00:34:19,975 It was at a great concert given by the Queen of Hearts, 316 00:34:19,975 --> 00:34:24,187 and I had to sing, "Twinkle, twinkle, little bat, how I wonder what you're at." 317 00:34:24,187 --> 00:34:26,606 You know the song, perhaps? I've heard something like it. 318 00:34:26,606 --> 00:34:29,192 It goes on, you know, like this. 319 00:34:29,192 --> 00:34:32,612 ♪ Twinkle, twinkle, little bat ♪ 320 00:34:32,612 --> 00:34:34,948 ♪ How I wonder what you're at ♪ 321 00:34:34,948 --> 00:34:38,618 ♪ Up above the world you fly ♪ 322 00:34:38,618 --> 00:34:40,996 ♪ Like a tea tray in the sky ♪ 323 00:34:40,996 --> 00:34:43,623 ♪ Up above the world you fly ♪ 324 00:34:43,623 --> 00:34:48,044 ♪ Like a tea tray in the sky ♪ 325 00:34:48,044 --> 00:34:51,423 ♪ Twinkle, twinkle, twinkle, twink... ♪ 326 00:34:51,423 --> 00:34:54,175 ♪ Twinkle, twinkle, little bat ♪ 327 00:34:54,175 --> 00:34:56,845 ♪ How I wonder what you're at ♪ 328 00:34:56,845 --> 00:34:59,973 ♪ Up above the world you fly ♪ 329 00:34:59,973 --> 00:35:02,684 ♪ Like a tea tray in the sky ♪ 330 00:35:02,684 --> 00:35:05,520 ♪ Up above the world you fly ♪ 331 00:35:05,520 --> 00:35:09,733 ♪ Like a tea tray in the sky ♪ 332 00:35:11,359 --> 00:35:19,284 ♪ Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, twinkle ♪ 333 00:35:19,284 --> 00:35:23,955 ♪ Twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, twinkle, twinkle ♪♪ 334 00:35:27,500 --> 00:35:30,879 Well, I'd hardly finished the first verse when the queen bawled, 335 00:35:30,879 --> 00:35:33,048 "He's murdering the time. Off with his head!" 336 00:35:33,048 --> 00:35:35,925 And ever since that, he won't do a thing I ask. 337 00:35:35,925 --> 00:35:38,386 It's always 6:00 now. 338 00:35:38,386 --> 00:35:40,597 Oh, is that why all the tea things are out here? 339 00:35:40,597 --> 00:35:43,600 Yes, that's it. It's always tea time, 340 00:35:43,600 --> 00:35:46,227 and we have no time to wash the tea things in between. 341 00:35:46,227 --> 00:35:48,980 Take some more tea. 342 00:35:48,980 --> 00:35:51,983 I haven't had any yet, so I can't take more. 343 00:35:51,983 --> 00:35:55,654 You mean you can't take less. It is very easy to take more than nothing. 344 00:35:55,654 --> 00:35:57,113 I want a clean cup. 345 00:36:15,090 --> 00:36:19,469 It's the stupidest tea party I ever was at in all my life. 346 00:36:24,683 --> 00:36:26,935 Very curious! 347 00:37:06,683 --> 00:37:10,145 Would you please tell me why are you painting those roses? 348 00:37:10,145 --> 00:37:11,396 Uh... 349 00:37:12,981 --> 00:37:15,066 Well, as a matter of fact, miss, 350 00:37:15,066 --> 00:37:17,110 this tree should have been a red rose tree, 351 00:37:17,110 --> 00:37:19,446 and we put in a white one by mistake. 352 00:37:19,446 --> 00:37:22,782 And if the queen should find out, we'll all have our heads cut off. 353 00:37:22,782 --> 00:37:25,910 So you see, miss, we're doing our best, before she comes back, to paint... 354 00:37:25,910 --> 00:37:27,412 ♪♪ The queen! The queen! 355 00:37:27,412 --> 00:37:28,788 ♪♪ The queen! 356 00:37:35,211 --> 00:37:37,714 Come, come. Get up! 357 00:37:53,104 --> 00:37:55,690 Her Majesty, the Queen of Hearts. 358 00:37:59,694 --> 00:38:02,947 ♪♪ 359 00:38:11,998 --> 00:38:13,958 Her Majesty the Queen! 360 00:38:13,958 --> 00:38:15,710 ♪♪ 361 00:38:15,710 --> 00:38:17,420 Off with his head! 362 00:38:17,420 --> 00:38:20,131 ♪♪ Off with his head! 363 00:38:28,348 --> 00:38:30,642 What is your name, child? 364 00:38:30,642 --> 00:38:33,144 My name is Alice, so please Your Majesty. 365 00:38:33,144 --> 00:38:35,271 Off with her head! Off with her head! 366 00:38:35,271 --> 00:38:36,856 Nonsense! 367 00:38:36,856 --> 00:38:38,650 Off with her head! 368 00:38:38,650 --> 00:38:40,860 Off with her head! Oh, con-consider, my dear. 369 00:38:40,860 --> 00:38:43,988 She's only a child. Off with her head! 370 00:38:43,988 --> 00:38:47,492 Off with her head! 371 00:38:47,492 --> 00:38:50,370 And besides, this is the executioners' day off. 372 00:38:50,370 --> 00:38:52,288 Oh, it is, is it? 373 00:38:52,288 --> 00:38:55,124 Well, they shall lose their heads for this! 374 00:38:55,124 --> 00:38:57,836 Can you play croquet? Yes. 375 00:38:57,836 --> 00:38:59,963 Then let the game begin at once. 376 00:39:10,390 --> 00:39:12,267 Hurry! Hurry! Hurry! Hurry! 377 00:39:12,267 --> 00:39:14,227 Must I behead you all? 378 00:39:14,227 --> 00:39:17,230 Here, take it! Play! 379 00:39:18,481 --> 00:39:20,108 Off with some heads! 380 00:39:22,610 --> 00:39:25,280 You're pointing the wrong way for a mallet. 381 00:39:32,328 --> 00:39:34,289 Pardon me. My back hurts. 382 00:39:34,289 --> 00:39:35,540 Well. 383 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Don't look at me. I'm as mixed-up as you are. 384 00:39:42,046 --> 00:39:44,007 This game's slowing up. 385 00:39:44,007 --> 00:39:46,676 Off with some heads! Where are my victims? 386 00:39:46,676 --> 00:39:48,344 Search the hedges! 387 00:39:48,344 --> 00:39:50,221 Thrash the bushes! 388 00:39:50,221 --> 00:39:52,015 Shake the trees! 389 00:40:06,070 --> 00:40:08,740 How glad I am to see you again, 390 00:40:08,740 --> 00:40:11,367 you dear old thing. 391 00:40:11,367 --> 00:40:12,994 How did you like your game? 392 00:40:12,994 --> 00:40:14,621 Well, it was very exciting. 393 00:40:14,621 --> 00:40:16,789 Of course it is. 394 00:40:16,789 --> 00:40:19,125 And the moral of that is, 395 00:40:19,125 --> 00:40:21,336 be what you would like to be. 396 00:40:21,336 --> 00:40:24,172 Or to put it more simply, 397 00:40:24,172 --> 00:40:26,090 never imagine yourself not to be otherwise... 398 00:40:26,090 --> 00:40:27,884 than what it might appear to others... 399 00:40:27,884 --> 00:40:29,802 that what you were or might have been... 400 00:40:29,802 --> 00:40:31,679 wasn't otherwise than what you had been... 401 00:40:31,679 --> 00:40:33,765 would have appeared to them to be otherwise. 402 00:40:35,350 --> 00:40:38,061 I should understand that better if it were written down. 403 00:40:38,061 --> 00:40:40,396 I can't quite follow it as you say it. 404 00:40:40,396 --> 00:40:44,567 That's nothing to what I could say if I chose. 405 00:40:44,567 --> 00:40:46,402 And the moral of that is... Oh! 406 00:40:48,738 --> 00:40:52,200 It's a... It's a fine day, Your Majesty. 407 00:40:54,786 --> 00:40:57,038 I give you fair warning. 408 00:40:57,038 --> 00:41:00,166 Either you or your head must be off at once! 409 00:41:09,425 --> 00:41:13,012 Please, Your Majesty, could you make it go away? 410 00:41:13,012 --> 00:41:15,848 Queen? Queen? Where are you, Queen? 411 00:41:20,311 --> 00:41:22,855 What fun! 412 00:41:22,855 --> 00:41:25,525 What is the fun? The queen. 413 00:41:25,525 --> 00:41:28,903 They never really execute anybody she condemns, you know. 414 00:41:28,903 --> 00:41:30,905 The king... 415 00:41:30,905 --> 00:41:34,117 The king pardons everybody. 416 00:41:34,117 --> 00:41:37,328 I'm very happy to know that, I'm sure. 417 00:41:39,622 --> 00:41:41,958 Have you seen the mock turtle yet? 418 00:41:41,958 --> 00:41:44,127 Why... Why, no. 419 00:41:44,127 --> 00:41:47,130 I don't even know what a mock turtle is. 420 00:41:47,130 --> 00:41:49,465 It's what mock turtle soup's made from. 421 00:41:52,719 --> 00:41:56,055 Oh! Come here, will you, Mock Turtle, old thing. 422 00:42:02,979 --> 00:42:05,648 What is his sorrow? 423 00:42:05,648 --> 00:42:08,401 It's all his fancy. 424 00:42:08,401 --> 00:42:11,404 He hasn't got no sorrow. 425 00:42:11,404 --> 00:42:13,156 No sorrow, indeed. 426 00:42:15,450 --> 00:42:18,327 Mine are the sorrows of a sorrowful sorrow. 427 00:42:18,327 --> 00:42:21,039 Mine are the woes of a woeful woe. 428 00:42:21,039 --> 00:42:23,791 Mine are the... This here young lady, 429 00:42:23,791 --> 00:42:26,794 she wants for to know your history, she do. 430 00:42:30,006 --> 00:42:31,632 I'll tell it her. 431 00:42:32,925 --> 00:42:35,219 Sit down, both of you. 432 00:42:35,219 --> 00:42:37,472 And don't speak a word till I've finished. 433 00:42:42,185 --> 00:42:44,729 Once, I was a real turtle. 434 00:42:45,605 --> 00:42:48,524 Oh, dear! 435 00:42:48,524 --> 00:42:50,610 Oh, dear. 436 00:42:50,610 --> 00:42:54,489 When we were little, we went to school in the sea. 437 00:42:55,782 --> 00:42:59,077 The master was an old turtle. 438 00:42:59,077 --> 00:43:00,912 We used to call him Tortoise. 439 00:43:00,912 --> 00:43:03,539 Why did you call him Tortoise if he wasn't one? 440 00:43:03,539 --> 00:43:05,708 We called him Tortoise because he taught us. 441 00:43:05,708 --> 00:43:08,461 You ought to be ashamed of yourself for asking such a simple question. 442 00:43:08,461 --> 00:43:10,421 We went to school in the sea, 443 00:43:10,421 --> 00:43:12,048 though you mayn't believe it. 444 00:43:12,048 --> 00:43:13,508 I never said I didn't. 445 00:43:13,508 --> 00:43:15,885 - You did. - Hold your tongue. 446 00:43:15,885 --> 00:43:18,137 We had the best of educations. 447 00:43:19,388 --> 00:43:22,141 In fact, we went to school every day. 448 00:43:22,141 --> 00:43:24,227 I've been to a day school too. 449 00:43:24,227 --> 00:43:26,229 We learned French and music. 450 00:43:26,229 --> 00:43:28,064 I only took the regular course. 451 00:43:28,064 --> 00:43:29,482 What was that? 452 00:43:29,482 --> 00:43:33,694 Reeling and writhing, to begin with. 453 00:43:33,694 --> 00:43:36,531 And then the different branches of arithmetic... 454 00:43:36,531 --> 00:43:39,700 Ambition, distraction, 455 00:43:39,700 --> 00:43:43,079 uglification and derision. 456 00:43:43,079 --> 00:43:45,665 And how many hours a day did you do lessons? 457 00:43:45,665 --> 00:43:47,708 Ten hours the first day... 458 00:43:47,708 --> 00:43:50,878 and nine the next, and so on. 459 00:43:50,878 --> 00:43:52,588 That's why they're called lessons... 460 00:43:52,588 --> 00:43:55,925 Because they lessen from day to day. 461 00:43:55,925 --> 00:43:59,053 Then the 11th day must have been a holiday. 462 00:43:59,053 --> 00:44:00,763 Of course. 463 00:44:00,763 --> 00:44:02,807 And how did you manage on the 12th day? 464 00:44:05,268 --> 00:44:09,063 - Oh, well. - That's enough about lessons. 465 00:44:09,063 --> 00:44:11,607 Shall we play games, 466 00:44:11,607 --> 00:44:14,527 or shall the mock turtle sing? 467 00:44:14,527 --> 00:44:18,447 Oh, a song please, if the mock turtle would be so kind. 468 00:44:18,447 --> 00:44:22,535 Hmm. No accounting for tastes. 469 00:44:22,535 --> 00:44:25,037 Sing her "Turtle Soup," will you, old fellow? 470 00:44:25,037 --> 00:44:26,247 In a moment. 471 00:44:32,628 --> 00:44:35,047 ♪ Beautiful soup ♪ 472 00:44:35,047 --> 00:44:37,717 ♪ Who cares for fish ♪ 473 00:44:37,717 --> 00:44:41,888 ♪ Game or any other dish? ♪ 474 00:44:41,888 --> 00:44:46,017 ♪ Who would not give all else for two... ♪ 475 00:44:46,017 --> 00:44:52,315 ♪ Pennyworth's only of beautiful soup? ♪ 476 00:44:52,315 --> 00:44:56,652 ♪ Beautiful soup Beautiful soup ♪ 477 00:44:56,652 --> 00:44:59,780 ♪ Soup of the evening ♪ 478 00:44:59,780 --> 00:45:03,951 ♪ Beautiful soup ♪ 479 00:45:03,951 --> 00:45:06,204 ♪ Beautiful ♪ 480 00:45:06,204 --> 00:45:08,956 ♪ Beau... ♪♪ 481 00:45:35,691 --> 00:45:38,569 Faster! Faster! 482 00:45:38,569 --> 00:45:41,072 Faster! Faster! Faster! 483 00:45:41,072 --> 00:45:42,698 Much faster! 484 00:45:42,698 --> 00:45:45,284 Are we nearly there? Nearly there? 485 00:45:45,284 --> 00:45:47,787 Why, we passed it 10 minutes ago. 486 00:45:47,787 --> 00:45:49,413 Faster! 487 00:45:53,793 --> 00:45:55,711 It's all marked out like a chessboard. 488 00:45:55,711 --> 00:45:57,630 Of course it's a chessboard. 489 00:45:57,630 --> 00:45:59,131 And life is a chessboard, 490 00:45:59,131 --> 00:46:02,176 and you are a queen's pawn. 491 00:46:02,176 --> 00:46:04,512 You will go immediately to the fourth square, 492 00:46:04,512 --> 00:46:07,431 which you should reach in exactly no time. 493 00:46:07,431 --> 00:46:09,517 Did you remark something? 494 00:46:09,517 --> 00:46:12,478 I didn't know I had to make one just then. 495 00:46:12,478 --> 00:46:16,607 You should have told me how kind it is of me to tell you all this. 496 00:46:18,067 --> 00:46:19,819 No questions? 497 00:46:19,819 --> 00:46:22,154 Very well then. No answers. 498 00:46:22,154 --> 00:46:25,491 Open your mouth wide when you speak... 499 00:46:25,491 --> 00:46:27,660 and always speak in French... 500 00:46:27,660 --> 00:46:30,871 if you can't think of the English for something. 501 00:46:30,871 --> 00:46:33,916 Turn out your toes as you walk... 502 00:46:33,916 --> 00:46:38,838 and always say Your Majesty, and so forth. 503 00:47:09,243 --> 00:47:12,747 If you think we're waxworks, you ought to pay, you know. 504 00:47:12,747 --> 00:47:16,375 Waxworks weren't made to be looked at for nothin' nohow. 505 00:47:18,294 --> 00:47:22,256 Contrariwise, if you think we're alive, you ought to speak. 506 00:47:23,549 --> 00:47:25,676 I'm sure I'm very sorry. 507 00:47:25,676 --> 00:47:28,012 I was wondering which is the best way out of this wood. 508 00:47:28,012 --> 00:47:29,430 Would you tell me, please? 509 00:47:33,684 --> 00:47:35,603 You've begun wrong. 510 00:47:35,603 --> 00:47:39,190 The first thing in a visit is to say "How do you do?"... 511 00:47:39,190 --> 00:47:41,609 and shake hands. 512 00:47:41,609 --> 00:47:43,944 ♪♪ 513 00:47:49,617 --> 00:47:51,827 ♪♪ 514 00:48:07,802 --> 00:48:09,261 ♪♪ 515 00:48:09,261 --> 00:48:11,305 I hope you're not much tired. 516 00:48:13,474 --> 00:48:15,810 Why, nohow, but thank you very much for asking. 517 00:48:15,810 --> 00:48:19,271 So much obliged. You like poetry? 518 00:48:19,271 --> 00:48:21,607 - Yes, pretty well. - Some poetry. 519 00:48:22,775 --> 00:48:25,319 But would you tell me first... 520 00:48:25,319 --> 00:48:27,196 which road leads out of the wood? 521 00:48:30,741 --> 00:48:32,952 ♪♪ What shall I repeat to her? 522 00:48:32,952 --> 00:48:34,662 "The Walrus and the Carpenter" is the longest. 523 00:48:38,082 --> 00:48:42,044 "The sun was shining on the sea, shining with all his might." 524 00:48:42,044 --> 00:48:46,507 He did his very best to make the billows smooth and bright. 525 00:48:46,507 --> 00:48:49,844 And this was odd because it was the middle of the night. 526 00:48:58,102 --> 00:49:01,730 The walrus and the carpenter were walking close at hand. 527 00:49:01,730 --> 00:49:05,526 They wept like anything to see such quantities of sand. 528 00:49:05,526 --> 00:49:09,155 'If this were only cleared away, ' they said, 'it would be grand.' 529 00:49:09,155 --> 00:49:13,117 'If seven maids with seven mops swept it for half a year, 530 00:49:13,117 --> 00:49:16,454 do you suppose, ' the walrus said, 'that they could get it clear?' 531 00:49:16,454 --> 00:49:20,374 'I doubt it, ' said the carpenter and shed a bitter tear. 532 00:49:25,087 --> 00:49:28,924 'O oyster, come and walk with us, ' the walrus did beseech. 533 00:49:28,924 --> 00:49:32,511 'A pleasant walk, a pleasant talk along the briny beach.' 534 00:49:32,511 --> 00:49:36,223 They could not do with more than four to give a hand to each. 535 00:49:45,191 --> 00:49:48,903 The eldest oyster looked at him, but never a word he said. 536 00:49:48,903 --> 00:49:52,740 The eldest oyster winked his eye and shook his heavy head. 537 00:49:52,740 --> 00:49:56,076 Meaning to say, he did not choose to leave the oyster bed. 538 00:49:58,412 --> 00:50:02,082 But younger oysters hurried up, all eager for the treat. 539 00:50:02,082 --> 00:50:03,918 Their coats were brushed, their faces washed. 540 00:50:03,918 --> 00:50:06,086 Their shoes were clean and neat. 541 00:50:06,086 --> 00:50:09,298 "And this was odd because, you know, they hadn't any feet." 542 00:50:11,550 --> 00:50:13,761 ♪♪ 543 00:50:26,273 --> 00:50:30,069 "'The time has come, ' the walrus said, 'to talk of many things." 544 00:50:30,069 --> 00:50:33,531 Of shoes and ships and sealing wax, of cabbages and kings. 545 00:50:33,531 --> 00:50:37,409 And why the sea is boiling hot and whether pigs have wings.' 546 00:50:37,409 --> 00:50:41,580 'A loaf of bread, ' the walrus said, 'is what we chiefly need. 547 00:50:41,580 --> 00:50:45,209 Pepper and vinegar besides are very good indeed. 548 00:50:45,209 --> 00:50:49,004 Now, if you're ready, oysters dear, we can begin to feed.' 549 00:50:49,004 --> 00:50:52,883 'But not on us!' the oysters cried, turning a little blue. 550 00:50:52,883 --> 00:50:56,512 'After such kindness, that would be a dismal thing to do.' 551 00:50:56,512 --> 00:50:59,974 'The night is fine, ' the walrus said. 'Do you admire the view?' 552 00:51:28,669 --> 00:51:32,298 'I weep for you, ' the walrus said. 'I deeply sympathize.' 553 00:51:32,298 --> 00:51:36,135 With sobs and tears, he sorted out those of the largest size, 554 00:51:36,135 --> 00:51:39,805 holding his pocket handkerchief before his streaming eyes. 555 00:51:39,805 --> 00:51:43,350 'O oysters, ' said the carpenter, 'you've had a pleasant run. 556 00:51:43,350 --> 00:51:47,021 Shall we be trotting home again?' But answer came there none. 557 00:51:47,021 --> 00:51:50,566 "And this was scarcely odd, because they'd eaten every one." 558 00:51:57,823 --> 00:52:00,784 Well, they were both very unpleasant characters. 559 00:52:00,784 --> 00:52:03,162 But at any rate, I'd better be leaving the wood, 560 00:52:03,162 --> 00:52:05,039 because it's really getting very dark. 561 00:52:05,039 --> 00:52:06,332 Well, good-bye. 562 00:52:06,332 --> 00:52:07,875 Look! 563 00:52:07,875 --> 00:52:09,960 Do you see that? 564 00:52:11,462 --> 00:52:13,005 It's only a rattle. 565 00:52:13,005 --> 00:52:14,465 Oh! 566 00:52:14,465 --> 00:52:17,301 Only an old rattle. Quite old and broken. 567 00:52:17,301 --> 00:52:19,345 I knew it was. 568 00:52:19,345 --> 00:52:21,055 It's spoiled, of course. 569 00:52:30,939 --> 00:52:33,525 My nice new rattle! 570 00:52:38,405 --> 00:52:40,491 Of course, you agree to have a battle? 571 00:52:43,452 --> 00:52:46,121 I suppose so. 572 00:52:46,121 --> 00:52:48,082 Only she must help us to dress up, you know. 573 00:52:51,126 --> 00:52:53,337 Of course. 574 00:52:53,337 --> 00:52:57,132 "Tweedledee and Tweedledum agreed to have a battle," 575 00:52:57,132 --> 00:53:01,053 for Tweedledee said Tweedledum had spoiled his nice new rattle. 576 00:53:01,053 --> 00:53:05,099 Just then, down flew a monstrous crow as black as a tar barrel, 577 00:53:05,099 --> 00:53:08,811 "which frightened both the heroes so, they quite forgot their quarrel." 578 00:53:10,646 --> 00:53:13,273 I hope you're good at pinning and tying string. 579 00:53:13,273 --> 00:53:15,317 All this has got to go on somehow or other. 580 00:53:17,778 --> 00:53:20,239 This is to keep my head from being cut off. 581 00:53:20,239 --> 00:53:22,783 One of the most serious things that can happen to one in a battle... 582 00:53:22,783 --> 00:53:24,243 is to get one's head cut off. 583 00:53:25,619 --> 00:53:27,830 Do I look very pale? 584 00:53:27,830 --> 00:53:29,873 Well, yes, a little. 585 00:53:29,873 --> 00:53:32,960 I'm-I'm very brave generally. 586 00:53:32,960 --> 00:53:36,296 Only today I happen to have a headache. 587 00:53:36,296 --> 00:53:38,465 Well, I've got a toothache. 588 00:53:38,465 --> 00:53:41,176 I'm far worse than you. 589 00:53:41,176 --> 00:53:43,095 Then you'd both better not fight today. 590 00:53:43,095 --> 00:53:46,306 Oh, we must have a bit of a fight. 591 00:53:46,306 --> 00:53:48,434 Let's fight till 6:00 and then have dinner. 592 00:53:48,434 --> 00:53:50,436 There's only one sword, but you can have the umbrella. 593 00:53:50,436 --> 00:53:51,812 It's sharper. 594 00:53:54,982 --> 00:53:57,943 Only we must begin quick. It's getting very, very dark. 595 00:53:57,943 --> 00:54:00,028 And darker and darker. 596 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 What a thick, black cloud that is, 597 00:54:04,575 --> 00:54:06,869 and how fast it comes. 598 00:54:06,869 --> 00:54:09,371 Why, I do believe it's got wings. 599 00:54:09,371 --> 00:54:11,790 It's the crow! Oh! It's the crow! 600 00:54:44,656 --> 00:54:46,867 May I put your shawl straight for you? 601 00:54:46,867 --> 00:54:49,077 I don't know what's the matter with it. 602 00:54:49,077 --> 00:54:51,246 It's out of temper, I think. 603 00:54:51,246 --> 00:54:54,082 I've pinned it here and I've pinned it there, 604 00:54:54,082 --> 00:54:56,251 but there's no pleasing it. 605 00:54:56,251 --> 00:54:58,045 It can't go on straight, you know, 606 00:54:58,045 --> 00:55:01,006 if you put all the pins on one side. 607 00:55:01,006 --> 00:55:04,551 And, dear me, what a state your hair is in. 608 00:55:04,551 --> 00:55:05,928 Oh. 609 00:55:05,928 --> 00:55:10,516 The brush has got... entangled in it. 610 00:55:10,516 --> 00:55:14,061 And I lost the comb yesterday. 611 00:55:14,061 --> 00:55:17,231 There, now you look better. 612 00:55:17,231 --> 00:55:20,734 Oh! My finger's bleeding. 613 00:55:20,734 --> 00:55:24,446 Oh! Oh! 614 00:55:24,446 --> 00:55:26,782 What's the matter? Have you pricked your finger? 615 00:55:26,782 --> 00:55:29,368 I haven't pricked it yet, but I soon shall. 616 00:55:29,368 --> 00:55:31,245 When do you expect to do it? 617 00:55:31,245 --> 00:55:33,121 Well, when I fasten my shawl again, 618 00:55:33,121 --> 00:55:35,082 the brooch will come undone. 619 00:55:35,082 --> 00:55:37,501 Watch out. You're holding it all wrong. 620 00:55:39,461 --> 00:55:42,089 Now you understand the way things happen here. 621 00:55:42,089 --> 00:55:44,466 But why don't you scream now? 622 00:55:44,466 --> 00:55:46,969 Why, I've done all the screaming already. 623 00:55:46,969 --> 00:55:49,471 Now, what would be the good of doing it all over again? 624 00:55:49,471 --> 00:55:51,598 I suppose so. 625 00:55:51,598 --> 00:55:54,226 Well, it's a bit lighter now. 626 00:55:54,226 --> 00:55:57,104 I'm glad that crow is gone. 627 00:55:57,104 --> 00:55:58,981 I hope your finger's better now. 628 00:55:58,981 --> 00:56:01,233 Much better. 629 00:56:01,233 --> 00:56:03,068 Better. 630 00:56:03,068 --> 00:56:05,320 Beh-ter. 631 00:56:05,320 --> 00:56:07,656 Baa-ter. 632 00:56:07,656 --> 00:56:11,785 Baa. 633 00:56:15,914 --> 00:56:18,417 What is it you want to buy? 634 00:56:18,417 --> 00:56:19,877 I should like to buy an egg, please. 635 00:56:28,677 --> 00:56:31,597 I never put things into people's hands. 636 00:56:33,348 --> 00:56:35,642 That would never do. 637 00:56:36,894 --> 00:56:39,563 You must get it for yourself. 638 00:56:40,814 --> 00:56:42,357 What a strange egg. 639 00:56:43,775 --> 00:56:46,904 It keeps growing much faster than it should. 640 00:56:46,904 --> 00:56:48,280 Curiouser and curiouser. 641 00:56:50,240 --> 00:56:52,075 It's bigger than a chicken. 642 00:56:54,036 --> 00:56:57,873 Why, it's... It's Humpty-Dumpty! 643 00:56:57,873 --> 00:57:01,251 Don't stand there staring at me as if I were an egg. 644 00:57:01,251 --> 00:57:03,211 Tell me your name and your business. 645 00:57:03,211 --> 00:57:05,172 My name is Alice. 646 00:57:05,172 --> 00:57:07,382 It's a stupid enough name. What does it mean? 647 00:57:07,382 --> 00:57:10,177 Must a name mean something? Of course it must. 648 00:57:10,177 --> 00:57:12,721 My name means the shape I am, 649 00:57:12,721 --> 00:57:15,515 and a right handsome shape it is. 650 00:57:15,515 --> 00:57:18,852 With your name, you might be any shape. 651 00:57:20,354 --> 00:57:22,189 Why do you sit out here all alone? 652 00:57:22,189 --> 00:57:24,358 Because there's nobody with me. 653 00:57:24,358 --> 00:57:26,234 Did you think I couldn't answer that? 654 00:57:26,234 --> 00:57:28,195 Ask another. 655 00:57:28,195 --> 00:57:30,322 Don't you think you'd be safer on the ground? 656 00:57:30,322 --> 00:57:32,157 That wall is so very narrow. 657 00:57:32,157 --> 00:57:34,117 Of course I don't think so. 658 00:57:34,117 --> 00:57:36,954 Why, if I ever did fall off, 659 00:57:36,954 --> 00:57:39,039 which there's no chance of... 660 00:57:39,039 --> 00:57:41,875 But if I did... 661 00:57:41,875 --> 00:57:45,504 If I did fall, the king has promised me... 662 00:57:45,504 --> 00:57:47,506 To send all his horses and all his men. 663 00:57:47,506 --> 00:57:49,174 Ah, so you know. 664 00:57:49,174 --> 00:57:51,969 All his horses and all his men. 665 00:57:51,969 --> 00:57:54,304 They'd pick me up again in a minute, they would. 666 00:57:54,304 --> 00:57:57,307 However, this conversation is going on a little too fast. 667 00:57:57,307 --> 00:57:59,434 Let's go back to the last remark but one. 668 00:57:59,434 --> 00:58:01,853 I'm afraid I can't quite remember it. 669 00:58:01,853 --> 00:58:03,855 In that case, we start afresh, 670 00:58:03,855 --> 00:58:06,441 and it's my turn to choose a subject. 671 00:58:06,441 --> 00:58:08,902 How old did you say you were? 672 00:58:08,902 --> 00:58:10,946 Twelve years and four months. 673 00:58:10,946 --> 00:58:13,240 Wrong. You never said a word like it. 674 00:58:13,240 --> 00:58:15,659 I thought you meant, "How old are you?" 675 00:58:15,659 --> 00:58:19,162 If I'd meant that, I'd have said that. 676 00:58:19,162 --> 00:58:21,415 Twelve years and four months. 677 00:58:21,415 --> 00:58:23,291 An uncomfortable sort of age. 678 00:58:23,291 --> 00:58:25,711 Now, my advice would have been to leave off at 12, 679 00:58:25,711 --> 00:58:27,295 but it's too late now. 680 00:58:29,089 --> 00:58:30,674 What a beautiful belt. 681 00:58:32,592 --> 00:58:34,970 Or is it a beautiful collar? 682 00:58:34,970 --> 00:58:38,807 It is a most provoking thing when a person doesn't know a collar from a belt. 683 00:58:38,807 --> 00:58:41,643 I know it's very ignorant of me. 684 00:58:41,643 --> 00:58:45,397 It's a collar, child, and a beautiful one, as you say. 685 00:58:45,397 --> 00:58:47,149 It's a present from the white king and queen. 686 00:58:47,149 --> 00:58:48,817 Is it really? 687 00:58:48,817 --> 00:58:50,902 They gave it to me for an un-birthday present. 688 00:58:50,902 --> 00:58:52,612 I beg your pardon? 689 00:58:52,612 --> 00:58:55,282 I am not offended, and it isn't respectable to beg. 690 00:58:55,282 --> 00:58:58,285 I mean, what is an un-birthday present? 691 00:58:58,285 --> 00:59:01,246 A present given when it isn't your birthday, of course. 692 00:59:01,246 --> 00:59:03,498 I like birthday presents best. 693 00:59:03,498 --> 00:59:05,667 You don't know what you're talking about. 694 00:59:05,667 --> 00:59:07,502 How many days are there in a year? 695 00:59:07,502 --> 00:59:09,254 365. 696 00:59:09,254 --> 00:59:10,922 And how many birthdays have you? 697 00:59:10,922 --> 00:59:12,382 One. 698 00:59:12,382 --> 00:59:15,761 And if you take that from 365, what remains? 699 00:59:15,761 --> 00:59:17,846 364, of course. 700 00:59:17,846 --> 00:59:22,976 Well, then there are 364 days when you might get un-birthday presents. 701 00:59:22,976 --> 00:59:25,812 Certainly. And only one for birthday presents. 702 00:59:25,812 --> 00:59:27,397 That's glory for you. 703 00:59:28,648 --> 00:59:30,525 I don't know what you mean by "glory." 704 00:59:30,525 --> 00:59:33,320 Of course you don't till I tell you. 705 00:59:33,320 --> 00:59:36,156 I meant there's a nice knockdown argument for you. 706 00:59:36,156 --> 00:59:38,450 But "glory" doesn't mean that. 707 00:59:38,450 --> 00:59:41,703 When I use a word, it means what I choose it to mean, 708 00:59:41,703 --> 00:59:44,247 neither more or less. 709 00:59:44,247 --> 00:59:47,334 The question is whether you can make words mean different things. 710 00:59:47,334 --> 00:59:49,044 The question is, 711 00:59:49,044 --> 00:59:51,254 which is to be the master... You or the word? 712 00:59:51,254 --> 00:59:52,464 That's all. 713 00:59:52,464 --> 00:59:54,966 However, I can manage the whole lot. 714 00:59:54,966 --> 00:59:58,053 Impenetrability. That's what I say. 715 00:59:58,053 --> 01:00:00,680 Would you tell me, please, what that means? 716 01:00:00,680 --> 01:00:04,768 I meant by "impenetrability" that we've had enough of the subject... 717 01:00:04,768 --> 01:00:08,063 and it would be just as well if you'd mention what you mean to do next, 718 01:00:08,063 --> 01:00:11,066 as I suppose you don't mean to stop here all the rest of your life. 719 01:00:11,066 --> 01:00:13,443 Fancy it meaning all that. 720 01:00:13,443 --> 01:00:16,488 You seem very clever at explaining words, sir. 721 01:00:16,488 --> 01:00:19,741 Would you kindly tell me the meaning of a poem called "Jabberwocky"? 722 01:00:19,741 --> 01:00:21,368 I read it a long time ago. 723 01:00:21,368 --> 01:00:24,371 I can, but I won't. That's all. Good-bye. 724 01:00:24,371 --> 01:00:26,206 Good-bye till we meet again. 725 01:00:26,206 --> 01:00:28,291 I shouldn't know you if we did meet. 726 01:00:28,291 --> 01:00:30,377 You're so exactly like other people. 727 01:00:30,377 --> 01:00:32,963 The face is what one generally goes by. 728 01:00:32,963 --> 01:00:36,007 That's just it. Your face is the same as everybody's, 729 01:00:36,007 --> 01:00:38,593 with two eyes, so. 730 01:00:38,593 --> 01:00:41,847 Nose in the middle, mouth under. 731 01:00:41,847 --> 01:00:45,225 Now, if your two eyes were on the same side of your nose... 732 01:00:45,225 --> 01:00:47,811 or your mouth on the top, that would be some help. 733 01:00:47,811 --> 01:00:49,688 It wouldn't look nice. 734 01:00:49,688 --> 01:00:52,607 Wait till you've tried. 735 01:00:52,607 --> 01:00:54,317 Watch out! Oh! 736 01:00:54,317 --> 01:00:56,486 Help! Help! I'm falling. Tell the king. 737 01:00:56,486 --> 01:00:58,238 Tell him to bring his horses and his men. 738 01:00:58,238 --> 01:00:59,573 Help! 739 01:01:17,340 --> 01:01:19,718 Oh. Oh. 740 01:01:19,718 --> 01:01:21,928 What happened? 741 01:01:21,928 --> 01:01:24,306 We ran into each other, Your Majesty. 742 01:01:24,306 --> 01:01:27,100 Good. I rather fancied something like that had happened. 743 01:01:27,100 --> 01:01:30,395 Oh, Your Majesty, Humpty-Dumpty fell off the wall. 744 01:01:30,395 --> 01:01:32,022 I know, I know. 745 01:01:32,022 --> 01:01:34,608 4,207 of my soldiers are on the way. 746 01:01:34,608 --> 01:01:36,193 Two without horses. 747 01:01:41,656 --> 01:01:43,950 If all this king's horses and men... 748 01:01:43,950 --> 01:01:46,661 can't put him back together again, nobody can. 749 01:01:55,629 --> 01:01:57,881 I'm glad Humpty will be all right. I was worried. 750 01:01:57,881 --> 01:01:59,758 Well, don't be. 751 01:01:59,758 --> 01:02:02,010 Uh, look along the road and tell me... 752 01:02:02,010 --> 01:02:04,763 if you can see either of my three messengers. 753 01:02:07,599 --> 01:02:09,684 I see nobody on the road. 754 01:02:09,684 --> 01:02:13,230 Oh, I only wish I had such eyes... 755 01:02:13,230 --> 01:02:16,608 To be able to see nobody, and at that distance. 756 01:02:16,608 --> 01:02:18,610 Oh! 757 01:02:43,218 --> 01:02:44,886 Oh. 758 01:02:44,886 --> 01:02:46,680 It's too, too bad. 759 01:03:07,826 --> 01:03:10,120 Can I help you, sir? On or off? 760 01:03:10,120 --> 01:03:12,080 You are on. 761 01:03:12,080 --> 01:03:14,708 Oh, in a short time, I shall be off again. 762 01:03:14,708 --> 01:03:16,835 I'm so sorry. 763 01:03:16,835 --> 01:03:19,254 Are you the king's messenger? 764 01:03:19,254 --> 01:03:20,880 I'm the white knight. 765 01:03:23,591 --> 01:03:25,927 I see you're admiring my little box. 766 01:03:25,927 --> 01:03:27,429 It's my own invention, 767 01:03:27,429 --> 01:03:30,765 to keep... to keep clothes and sandwiches in. 768 01:03:30,765 --> 01:03:35,061 You see, I carry it upside down so-so the rain can't come in. 769 01:03:35,061 --> 01:03:37,105 But the things can get out. 770 01:03:37,105 --> 01:03:38,773 Do you know the lid is open? 771 01:03:42,193 --> 01:03:44,904 Then if all the things have fallen out, 772 01:03:44,904 --> 01:03:46,531 the box is no use without them. 773 01:03:59,919 --> 01:04:03,882 - Can you guess why I did that? - I can't imagine. 774 01:04:03,882 --> 01:04:06,009 In hopes some bees may make a nest in it. 775 01:04:06,009 --> 01:04:08,678 Then I shall get the honey. 776 01:04:08,678 --> 01:04:12,182 But you've got a beehive, or something like one, fastened to the saddle. 777 01:04:12,182 --> 01:04:16,019 It's a very good beehive too, one of the best kind. 778 01:04:16,019 --> 01:04:19,189 But not a single bee has come near it yet. 779 01:04:19,189 --> 01:04:21,733 That other thing's a mousetrap. 780 01:04:21,733 --> 01:04:23,568 I suppose the mice keep the bees out, 781 01:04:23,568 --> 01:04:25,320 or the bees keep the mice out. 782 01:04:25,320 --> 01:04:27,238 I don't know which. 783 01:04:27,238 --> 01:04:30,075 It isn't very likely there would be any mice on a horse's back. 784 01:04:30,075 --> 01:04:32,660 Not very likely, perhaps, 785 01:04:32,660 --> 01:04:35,663 but I don't choose to have them running all about. 786 01:04:35,663 --> 01:04:39,084 You see, I'm well provided for everything. 787 01:04:39,084 --> 01:04:41,169 That's the reason the horse has those anklets around his feet. 788 01:04:42,754 --> 01:04:45,131 What are they for? 789 01:04:45,131 --> 01:04:47,759 To guard against the bites of sharks. 790 01:04:47,759 --> 01:04:49,344 It's my own invention. 791 01:04:50,678 --> 01:04:52,555 But let's go on. 792 01:04:52,555 --> 01:04:54,349 I'll go with you to the edge of the wood. 793 01:05:01,856 --> 01:05:05,693 I hope you've got your hair well fastened on. 794 01:05:05,693 --> 01:05:09,322 Only the usual way. That's hardly enough. 795 01:05:09,322 --> 01:05:12,409 You see, the wind is so strong here. 796 01:05:12,409 --> 01:05:15,286 As strong as soup. 797 01:05:15,286 --> 01:05:18,540 Have you invented a plan for keeping the hair from being blown off? 798 01:05:18,540 --> 01:05:20,333 Not yet. 799 01:05:20,333 --> 01:05:23,420 But I have a plan for keeping the hair from falling off. 800 01:05:23,420 --> 01:05:25,338 I should like to hear it very much. 801 01:05:26,506 --> 01:05:29,175 First, you take an upright stick. 802 01:05:29,175 --> 01:05:32,387 Then you make your hair creep up it like a vine. 803 01:05:32,387 --> 01:05:34,347 Now, the reason hair falls off... 804 01:05:34,347 --> 01:05:37,434 is because it hangs down. 805 01:05:37,434 --> 01:05:40,228 Things never fall upward, you know. 806 01:05:40,228 --> 01:05:43,523 It's my own invention. You may try it if you like. 807 01:05:59,831 --> 01:06:02,375 I'm a great hand at inventing things. 808 01:06:02,375 --> 01:06:05,211 Now, I daresay you noticed the last time you picked me up, 809 01:06:05,211 --> 01:06:07,005 I was looking rather thoughtful. 810 01:06:07,005 --> 01:06:09,048 You were a little grave. 811 01:06:09,048 --> 01:06:12,677 Well, just then, I was inventing a new way of getting over a gate. 812 01:06:12,677 --> 01:06:14,053 Would you like to hear it? 813 01:06:14,053 --> 01:06:17,015 Very much indeed. 814 01:06:17,015 --> 01:06:19,726 Well, I'll tell you how I came to think of it. 815 01:06:19,726 --> 01:06:23,480 I said to myself, "The only difficulty is with the feet." 816 01:06:23,480 --> 01:06:25,523 The head's high enough already." 817 01:06:25,523 --> 01:06:28,485 Now, first, I put my head on top of the gate. 818 01:06:28,485 --> 01:06:30,361 Then my head's high enough. 819 01:06:30,361 --> 01:06:32,071 Then I stand on my head. 820 01:06:32,071 --> 01:06:33,740 Then my feet are high enough. 821 01:06:33,740 --> 01:06:35,366 Then I'm over. 822 01:06:36,659 --> 01:06:38,286 Oh, Sir Knight. 823 01:06:46,503 --> 01:06:48,546 If there were only a gate down here, 824 01:06:48,546 --> 01:06:51,174 I'd be in excellent position to cross it. 825 01:06:51,174 --> 01:06:54,928 How can you go on talking so quietly with your head in a ditch? 826 01:06:54,928 --> 01:06:57,180 What does it matter where my body happens to be? 827 01:06:57,180 --> 01:06:59,724 My mind goes on working all the same. 828 01:06:59,724 --> 01:07:03,811 In fact, I once invented a new pudding during the meat course. 829 01:07:03,811 --> 01:07:06,105 In time to have it cooked for the next course? 830 01:07:06,105 --> 01:07:08,858 Mmm! That was quick work. 831 01:07:08,858 --> 01:07:10,985 Well, not the next course. 832 01:07:10,985 --> 01:07:14,822 In fact, I don't believe that pudding ever was cooked. 833 01:07:14,822 --> 01:07:17,450 What did you mean it to be made of? 834 01:07:17,450 --> 01:07:19,369 Well, it began with blotting paper. 835 01:07:19,369 --> 01:07:21,412 That wouldn't be very nice, I'm afraid. 836 01:07:21,412 --> 01:07:23,665 Not very nice alone, 837 01:07:23,665 --> 01:07:26,376 but imagine how good it would be mixed with other things... 838 01:07:26,376 --> 01:07:29,587 such as gunpowder and sealing wax. 839 01:07:31,256 --> 01:07:32,799 And here I must leave you. 840 01:07:32,799 --> 01:07:34,509 This is the end of the wood. 841 01:07:35,718 --> 01:07:37,387 You've only a few yards to go... 842 01:07:37,387 --> 01:07:40,598 Down the hill, across that little brook, 843 01:07:40,598 --> 01:07:42,684 and then you'll be a queen. 844 01:07:42,684 --> 01:07:44,769 At last. 845 01:07:44,769 --> 01:07:47,355 But you'll stay and see me off first? 846 01:07:47,355 --> 01:07:48,982 I shan't be long. You'll wait? 847 01:07:48,982 --> 01:07:50,817 Of course I'll wait. 848 01:07:50,817 --> 01:07:53,361 I think it'll encourage me. 849 01:07:53,361 --> 01:07:56,447 Thank you very much for coming so far out of your way. 850 01:07:56,447 --> 01:08:00,243 For that, I shall expect you to cry a good deal as I go. 851 01:08:31,566 --> 01:08:33,985 The poor, dear knight. 852 01:08:33,985 --> 01:08:36,070 He's the nicest person yet. 853 01:08:52,629 --> 01:08:54,547 Oh! Ow! 854 01:08:54,547 --> 01:08:55,965 Oh. 855 01:08:59,594 --> 01:09:01,220 Well, here I am. 856 01:09:06,434 --> 01:09:08,061 What's this? 857 01:09:14,442 --> 01:09:16,444 A crown. 858 01:09:16,444 --> 01:09:18,071 A golden crown. 859 01:09:21,115 --> 01:09:23,409 I'm a queen. I'm a queen! 860 01:09:23,409 --> 01:09:25,328 How dare you say that you're a queen? 861 01:09:25,328 --> 01:09:28,289 What right have you to call yourself so? 862 01:09:28,289 --> 01:09:30,458 You can't be a queen, you know, 863 01:09:30,458 --> 01:09:33,127 till you've passed the proper examination. 864 01:09:33,127 --> 01:09:35,380 And the sooner we begin it, the better. 865 01:09:35,380 --> 01:09:36,798 Be seated. 866 01:09:40,760 --> 01:09:42,720 Yes, Your Majesty. 867 01:09:42,720 --> 01:09:43,971 Oh. 868 01:09:49,227 --> 01:09:50,978 I'm ready, Your Majesties. 869 01:09:50,978 --> 01:09:52,397 Can you do addition? 870 01:09:52,397 --> 01:09:54,357 Now, what's one and one and one and one and one... 871 01:09:54,357 --> 01:09:56,693 and one and one and one... and one. 872 01:09:56,693 --> 01:09:58,236 I don't know. I lost count. 873 01:09:58,236 --> 01:10:00,113 She can't do addition. 874 01:10:00,113 --> 01:10:02,740 Can you answer any useful questions? 875 01:10:02,740 --> 01:10:04,659 How is bread made? 876 01:10:04,659 --> 01:10:06,369 I know that. You take some flour... 877 01:10:06,369 --> 01:10:09,288 Where do you pick the flower... In a garden or in the hedges? 878 01:10:09,288 --> 01:10:11,249 It isn't picked at all. It's ground. 879 01:10:11,249 --> 01:10:13,501 But how many acres of ground? 880 01:10:13,501 --> 01:10:16,003 I wish you wouldn't leave out so many things. 881 01:10:16,003 --> 01:10:17,130 Oh, dear. 882 01:10:17,130 --> 01:10:19,090 You know any languages? 883 01:10:19,090 --> 01:10:21,509 What's the French for "fiddle-de-dee"? 884 01:10:21,509 --> 01:10:23,261 "Fiddle-de-dee's" not English. 885 01:10:23,261 --> 01:10:25,179 Who ever said it was? 886 01:10:25,179 --> 01:10:27,265 Well, if you'll tell me what language "fiddle-de-dee" is, 887 01:10:27,265 --> 01:10:29,016 I'll tell you the French for it. 888 01:10:29,016 --> 01:10:31,394 Queens never make bargains. 889 01:10:31,394 --> 01:10:34,939 I'm so sleepy. 890 01:10:34,939 --> 01:10:38,651 Oh, she's tired, poor thing. 891 01:10:38,651 --> 01:10:41,946 So smooth her hair, 892 01:10:41,946 --> 01:10:43,990 lend her your nightcap... 893 01:10:43,990 --> 01:10:47,618 and sing her a soothing lullaby. 894 01:10:47,618 --> 01:10:49,495 I haven't any nightcap, 895 01:10:49,495 --> 01:10:51,831 and I don't know any soothing lullabies. 896 01:10:51,831 --> 01:10:54,125 I'll have to do it myself. 897 01:10:54,125 --> 01:10:58,212 ♪ Hush-a-bye lady in Alice's lap ♪ 898 01:10:58,212 --> 01:11:02,592 ♪ When the feast's ready, we've time for a nap ♪ 899 01:11:02,592 --> 01:11:06,929 ♪ When the feast's over, we'll go to the ball ♪ 900 01:11:06,929 --> 01:11:13,853 ♪ Red queen and white queen and Alice and all ♪♪ 901 01:11:13,853 --> 01:11:16,647 Now that you know the words, sing it through to me. 902 01:11:16,647 --> 01:11:19,358 I'm sleepy too. 903 01:11:22,612 --> 01:11:25,782 Now what am I to do? Do wake up. 904 01:11:25,782 --> 01:11:29,076 ♪ To the looking-glass world ♪ 905 01:11:29,076 --> 01:11:33,372 ♪ It was Alice that said ♪ 906 01:11:33,372 --> 01:11:38,169 ♪ "I've a scepter in hand ♪ 907 01:11:38,169 --> 01:11:43,049 ♪ I've a crown on my head ♪ 908 01:11:43,049 --> 01:11:45,593 "♪ Let the looking-glass creatures..." ♪♪ 909 01:11:45,593 --> 01:11:47,970 No admittance until week after next. 910 01:11:47,970 --> 01:11:49,847 Why... Why, how dare you. 911 01:11:53,726 --> 01:11:56,896 ♪ Then fill up the glasses as quick as you can ♪ 912 01:11:56,896 --> 01:12:00,358 ♪ And sprinkle the table with buttons and bran ♪ 913 01:12:00,358 --> 01:12:03,778 ♪ Put cats in the coffee and mice in the tea ♪ 914 01:12:03,778 --> 01:12:07,532 ♪ And welcome Queen Alice with 30 times three ♪ 915 01:12:07,532 --> 01:12:11,369 ♪ Put cats in the coffee and mice in the tea ♪ 916 01:12:11,369 --> 01:12:16,040 ♪ And welcome Queen Alice with 30 times three ♪ 917 01:12:20,586 --> 01:12:25,299 ♪ Then put in the glasses molasses and ink ♪ 918 01:12:25,299 --> 01:12:28,135 ♪ And anything else that is pleasant to drink ♪ 919 01:12:28,135 --> 01:12:32,098 ♪ Mix sand with the cider and wool with the wine ♪ 920 01:12:32,098 --> 01:12:36,018 ♪ And welcome Queen Alice with 90 times nine ♪ 921 01:12:36,018 --> 01:12:40,314 ♪ Mix sand with the cider and wool with the wine ♪ 922 01:12:40,314 --> 01:12:44,569 ♪ And welcome Queen Alice with 90 times 90 ♪ 923 01:12:44,569 --> 01:12:49,115 ♪ Times 90 times nine ♪♪ 924 01:12:53,619 --> 01:12:55,913 You've missed the soup and fish. 925 01:12:55,913 --> 01:12:57,665 Serve the roast. 926 01:13:02,837 --> 01:13:04,589 You seem a little shy. 927 01:13:04,589 --> 01:13:06,883 Let me introduce you to that leg of mutton. 928 01:13:06,883 --> 01:13:10,887 Alice, Leg of Mutton. Leg of Mutton, Alice. 929 01:13:10,887 --> 01:13:12,555 How d'you do? 930 01:13:14,098 --> 01:13:17,226 May I give you a slice? Certainly not. 931 01:13:17,226 --> 01:13:20,313 It isn't etiquette to cut somebody you've been introduced to. 932 01:13:20,313 --> 01:13:22,315 Remove the roast. ♪ Will you, won't you? Will you, won't you? ♪ 933 01:13:22,315 --> 01:13:25,484 ♪ Will you, won't you join the dance? ♪ 934 01:13:25,484 --> 01:13:28,487 ♪♪ 935 01:13:28,487 --> 01:13:31,115 Please don't introduce the pudding, or we shall get no dinner at all. 936 01:13:31,115 --> 01:13:32,992 May I give you some? 937 01:13:32,992 --> 01:13:35,536 Pudding, Alice. Alice, Pudding. 938 01:13:37,955 --> 01:13:40,499 What impertinence. 939 01:13:40,499 --> 01:13:44,545 How would you like it if I were to cut a slice out of you, you creature? 940 01:13:44,545 --> 01:13:46,380 Make a remark. 941 01:13:46,380 --> 01:13:50,509 It's ridiculous to leave all the conversation to the pudding. 942 01:13:50,509 --> 01:13:53,304 - Well... - You'd better prepare. 943 01:13:53,304 --> 01:13:55,598 We're about to drink to your health. 944 01:13:55,598 --> 01:14:00,519 Queen Alice's health! 945 01:14:00,519 --> 01:14:01,896 - Queen Alice! - Queen Alice! 946 01:14:03,022 --> 01:14:04,482 - Queen Alice! - Queen Alice! 947 01:14:06,067 --> 01:14:07,860 Queen Alice! 948 01:14:07,860 --> 01:14:10,279 She ought to make a speech. A speech. 949 01:14:10,279 --> 01:14:12,114 So she ought. A speech. A speech. 950 01:14:12,114 --> 01:14:13,532 A speech. A speech. 951 01:14:13,532 --> 01:14:15,826 Speech! Queen Alice! 952 01:14:15,826 --> 01:14:18,829 Queen Alice! Speech! 953 01:14:18,829 --> 01:14:22,500 I rise to return thanks... 954 01:14:22,500 --> 01:14:24,627 - Oh! Oh! Oh! Oh! - Take care. 955 01:14:24,627 --> 01:14:27,254 Something's going to happen. Something's going to happen! 956 01:14:29,423 --> 01:14:33,135 Here I am! 957 01:15:16,053 --> 01:15:19,557 There was a looking-glass room. 958 01:15:19,557 --> 01:15:21,308 And you were the red queen. 959 01:15:30,568 --> 01:15:33,112 There was a whole looking-glass country. 67803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.