Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,450 --> 00:00:51,430
Tento kraj leží na nepokojnej južnej
hranici.
2
00:00:52,710 --> 00:00:58,704
Vojny, mor, zmeny
režimov, nič neprinútilo ľudí
3
00:00:58,705 --> 00:01:04,910
odísť z tejto krajiny, a tak
vďaka tomu sme tu aj my.
4
00:01:06,310 --> 00:01:15,110
Aj teraz po hroznej vojne sem prichádzajú
noví osadníci, a netušia, že príbehy ich
5
00:01:15,111 --> 00:01:21,470
životov sú len krátke záblesky v
nekonečnosti ľudského času.
6
00:01:54,120 --> 00:01:55,120
Židu?
7
00:01:58,210 --> 00:02:00,430
Pane Bože, to je krava.
8
00:02:02,210 --> 00:02:03,850
Myslím, tým psa.
9
00:02:12,790 --> 00:02:15,650
Som staviteľa Hampl a toto je moja žena.
10
00:02:15,950 --> 00:02:16,950
Nadia Hamplová.
11
00:02:17,670 --> 00:02:20,370
Toto mesto potrebuje staviteľa ako sol.
12
00:02:20,870 --> 00:02:23,190
Od vojny je tu všeličo rozbité.
13
00:02:24,090 --> 00:02:27,230
Tomáš je človek, ktorý zveľadí všetko,
na čo siahne.
14
00:02:28,390 --> 00:02:31,290
Ja som rád, že si dnes veselá rodinka.
15
00:02:33,530 --> 00:02:40,370
Keď som sa v Užhorode s Nadeou zoznámil,
bola to ešte mladúčka gymnazistka.
16
00:02:42,170 --> 00:02:44,510
Roztopašná, tak trochu je nezbedná.
17
00:02:45,550 --> 00:02:48,670
Krátko pred vojnou sme sa museli
odsťahovať.
18
00:02:49,190 --> 00:02:50,750
Republíka sa rozpadla.
19
00:02:51,210 --> 00:02:52,630
Vy ste Ukrajinka?
20
00:02:53,190 --> 00:02:56,630
Nie, skôr taká pomiešaná.
21
00:03:07,340 --> 00:03:08,780
Takže miešanka.
22
00:03:09,340 --> 00:03:13,480
Keď sa taká miešanka vydarí, tak to potom
nemá pár.
23
00:03:18,980 --> 00:03:22,320
Všeličo sa tu o vás šepká.
24
00:03:22,540 --> 00:03:25,140
Čo sa šepká o mojej Nadinke?
25
00:03:28,040 --> 00:03:34,020
Krásna cudzia žena tu v mužoch zbudzuje
nekonečnú túžbu.
26
00:03:34,220 --> 00:03:36,420
To je stará uhorská tradícia.
27
00:03:37,660 --> 00:03:41,260
Ja tu počujem hovoriť mužov iba o samých
sklamaniach.
28
00:03:41,500 --> 00:03:42,500
Áno.
29
00:03:42,660 --> 00:03:47,440
Tu je veľmi úzká hranica medzi sklamaním a
veselosťou.
30
00:03:47,441 --> 00:03:50,000
Tiež uhorská tradícia.
31
00:03:55,220 --> 00:03:57,340
Viete, čo ma najviac vzrušuje?
32
00:03:57,540 --> 00:04:02,280
Že tu niekde istý čas žil Šubert,
môj obľúbený skladateľ.
33
00:04:02,840 --> 00:04:03,160
Áno.
34
00:04:03,220 --> 00:04:07,040
Bol domácim učiteľom hudby u grofa
Esterháziho.
35
00:04:07,240 --> 00:04:11,600
A na jeho kašteli sníval o svojej
milovanej Karoline.
36
00:04:11,860 --> 00:04:13,740
Sníval o Karoline.
37
00:04:14,660 --> 00:04:23,140
A pritom tajne chodil do mlyna za istou
mladou vdovou a zložil pre ňu aj pieseň.
38
00:04:24,580 --> 00:04:26,260
Krásna mlynárka.
39
00:04:28,500 --> 00:04:31,400
Myslíte, že mu je Franc podvádzal
Karolínu?
40
00:04:32,520 --> 00:04:34,400
To je úžasné.
41
00:04:35,360 --> 00:04:38,940
Som naozaj rád, že si dnes taká veselá,
Nadinka.
42
00:05:10,860 --> 00:05:12,560
Čo máš nové, Peti?
43
00:05:15,160 --> 00:05:17,400
Náš biológ mal ohromnú prednášku.
44
00:05:17,540 --> 00:05:19,400
O tom, že pochádzame z Opice.
45
00:05:19,700 --> 00:05:20,820
Z Opice?
46
00:05:22,900 --> 00:05:28,920
Tu ti každý odprisáha aj na zdravie
svojich detí, že pochádzaj priamo z raja.
47
00:05:29,580 --> 00:05:34,100
A po slušnom živote sa tam mieni aj
vrátiť.
48
00:05:34,460 --> 00:05:35,680
Pokrok nezastavíš.
49
00:05:36,360 --> 00:05:38,860
Ani sa nenazdá, že všetko tu bude hore
nohami.
50
00:05:39,540 --> 00:05:40,660
Hore nohami.
51
00:05:41,500 --> 00:05:42,500
Udvaj.
52
00:05:44,380 --> 00:05:45,560
A čo Monika?
53
00:05:46,740 --> 00:05:48,060
Už si ju fikol?
54
00:05:50,100 --> 00:05:54,240
Niekto povytrhal z tejto knihy strany.
55
00:05:54,720 --> 00:05:55,880
Nevieš o tom nič?
56
00:05:56,600 --> 00:05:57,600
Nie.
57
00:06:36,300 --> 00:06:37,300
Dobrá je, čo?
58
00:06:46,150 --> 00:06:47,150
Servus, Monika.
59
00:06:47,190 --> 00:06:48,190
Servus, Peter.
60
00:06:50,650 --> 00:06:52,310
Bála som sa, že neprídeš.
61
00:07:02,420 --> 00:07:03,940
Kam sa tak ponáhľaš?
62
00:07:05,280 --> 00:07:07,420
Už som ti minule vysvetľoval.
63
00:07:08,040 --> 00:07:12,520
Telesné splinutie milencov, to je úplne
normálne.
64
00:07:13,840 --> 00:07:15,800
Ale tebe sa to ľahko povie.
65
00:07:16,660 --> 00:07:17,660
Splinutie.
66
00:07:18,460 --> 00:07:20,300
Ale ja o tom naozaj nič neviem.
67
00:07:21,240 --> 00:07:26,220
Naši sú strašne pobožní a mama celé dny
len šije a šije.
68
00:07:26,340 --> 00:07:27,600
A otec tiež.
69
00:07:27,680 --> 00:07:29,060
A čo robia v noci?
70
00:07:29,640 --> 00:07:31,020
Aj v noci šijú.
71
00:07:32,080 --> 00:07:34,460
A keď nešijú, tak potom čo robia?
72
00:07:35,040 --> 00:07:36,880
Tak sa modlia až do zúfania.
73
00:07:38,360 --> 00:07:41,400
A ako je možné, že máš potom toľko
súrodencov?
74
00:07:43,020 --> 00:07:44,980
Ja neviem, ako to robia.
75
00:07:59,420 --> 00:08:00,100
Pozri.
76
00:08:00,101 --> 00:08:01,880
To sú seriózne veci.
77
00:08:01,960 --> 00:08:03,300
Z jedovej knihy.
78
00:08:05,220 --> 00:08:06,440
Tak čo povieš?
79
00:08:07,840 --> 00:08:08,840
Neskúsime?
80
00:08:12,360 --> 00:08:14,060
Naozaj to vyzerá seriózne.
81
00:08:31,480 --> 00:08:33,100
Nie je to až také zložité.
82
00:09:01,190 --> 00:09:02,830
Stará škola už doslúžila.
83
00:09:03,570 --> 00:09:05,530
Ubitujme tu našich priateľov, učiteľov.
84
00:09:05,950 --> 00:09:06,990
Bude veselá.
85
00:09:16,990 --> 00:09:19,150
Daňo, prečo sa mi vyhybáš?
86
00:09:20,630 --> 00:09:24,290
Lebo utrápenie vzdycháš za svojim mužom.
87
00:09:26,110 --> 00:09:28,130
Mali zabiť aj mňa a mal by som pokoj.
88
00:09:28,131 --> 00:09:30,210
Prečo tak hovoríš?
89
00:09:31,910 --> 00:09:33,190
Zastavíš sa večer?
90
00:10:06,840 --> 00:10:08,080
To čo robí ten Daňo?
91
00:10:09,680 --> 00:10:12,140
On sa rád zahráva so smrťou.
92
00:10:13,160 --> 00:10:14,660
Zvláštny človek.
93
00:10:15,620 --> 00:10:18,580
Hovorí po anglicky, po francúzsky.
94
00:10:19,100 --> 00:10:23,840
Čudujem sa mu, že z tohto prekliatého
mesta neújde niekde do sveta.
95
00:10:24,500 --> 00:10:25,880
Načisto odísť?
96
00:10:26,400 --> 00:10:28,040
Toho nedokážem ani ja.
97
00:10:29,160 --> 00:10:30,700
Kto mi ani nehovorí?
98
00:10:30,860 --> 00:10:31,860
Prečo?
99
00:10:31,960 --> 00:10:32,960
Zrástol som.
100
00:10:33,160 --> 00:10:34,620
To je strašné.
101
00:10:35,000 --> 00:10:38,180
Môj syn žije v pešti, lebo sa cíti
Maďarom.
102
00:10:39,100 --> 00:10:41,160
Vnuk je soľák ako hrepa.
103
00:10:43,260 --> 00:10:45,740
A ja som mu bol nikdy ničím.
104
00:10:49,990 --> 00:10:52,610
Toto by nás mohlo roztrhať na Franforce.
105
00:10:56,400 --> 00:10:59,920
Vojna je svíňa, ale voda je výborná.
106
00:11:43,510 --> 00:11:44,190
No.
107
00:11:44,191 --> 00:11:44,290
No.
108
00:11:45,050 --> 00:11:46,190
Tak na zdravie.
109
00:11:52,610 --> 00:11:53,610
Skvelé.
110
00:11:55,010 --> 00:11:58,390
Červené víno je mlieko starcov.
111
00:12:01,560 --> 00:12:04,420
Prepačte, nechcel som sa vás dotknúť.
112
00:12:04,460 --> 00:12:08,640
Viem, že ste predsa len čosi mladší odo
mňa.
113
00:12:10,460 --> 00:12:13,520
Všetci tu spomínajú vašu ženu.
114
00:12:15,280 --> 00:12:16,620
Kedy umrela?
115
00:12:18,140 --> 00:12:19,260
Pred vojnou.
116
00:12:21,360 --> 00:12:28,340
Povedala mi, Šaňko, zostarila som a teraz
idem.
117
00:12:28,840 --> 00:12:30,200
A umrela.
118
00:12:32,360 --> 00:12:33,220
Vernosť.
119
00:12:33,221 --> 00:12:36,100
Vernosť až do posledného dychu.
120
00:12:41,330 --> 00:12:42,330
Nádherné.
121
00:12:53,900 --> 00:12:56,020
A podviedli ste ju niekedy?
122
00:12:56,400 --> 00:12:57,400
No.
123
00:12:58,160 --> 00:13:03,220
Dlhý čas sa povrávalo, že si dobre
rozumiem s istou vdolou.
124
00:13:05,040 --> 00:13:07,920
A rozumel som si veľmi dobre.
125
00:13:09,480 --> 00:13:10,480
Baječne.
126
00:13:20,460 --> 00:13:21,760
My sa poznáme?
127
00:13:23,360 --> 00:13:24,360
Som Ciro.
128
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Premietač.
129
00:13:28,300 --> 00:13:30,160
Tak čo, ideš sami do toho?
130
00:13:31,120 --> 00:13:31,800
Nerozumiem.
131
00:13:31,980 --> 00:13:33,200
Čo chceš rozumieť?
132
00:13:36,300 --> 00:13:37,660
Braj vieš po rusky.
133
00:13:37,800 --> 00:13:38,800
No tak povedz.
134
00:13:39,220 --> 00:13:41,440
Ako stojí boj chudoby s pánmi?
135
00:13:41,460 --> 00:13:42,460
Hýbe sa to?
136
00:13:43,240 --> 00:13:44,240
Rusky viem.
137
00:13:44,900 --> 00:13:47,080
Ale mňa boj chudoby nezaujíma.
138
00:13:47,220 --> 00:13:48,420
To mi nehovor takéto.
139
00:13:49,960 --> 00:13:52,080
Lebo ti raz dva zakrútime krkom.
140
00:13:52,420 --> 00:13:53,760
Ani sa nenazdáš.
141
00:13:56,880 --> 00:13:57,880
...
142
00:14:14,530 --> 00:14:17,050
budovateľskej práce komunistov v novom
štáte.
143
00:14:33,260 --> 00:14:38,120
Môj milý, dnes v noci mi bolo s tebou
dobre.
144
00:14:40,020 --> 00:14:41,620
Si rád, že ti to hovorím?
145
00:14:41,621 --> 00:14:47,220
Nadinka, o takých veciach sa nahlas
nehovorí.
146
00:14:47,940 --> 00:14:51,980
Príliš veľa vzrušenia by ti mohlo ubližiť.
147
00:14:53,000 --> 00:14:54,480
Musíš sa krotiť.
148
00:15:09,110 --> 00:15:10,840
Dobré ráno, mladý muž.
149
00:15:11,160 --> 00:15:13,200
Čo to takto za včasu?
150
00:15:14,070 --> 00:15:17,180
Ja sem chodím pravidelne cvičiť.
151
00:15:18,200 --> 00:15:19,960
Dobré ráno, páni.
152
00:15:20,380 --> 00:15:23,400
Dnes chcem vám úžasnú novinu.
153
00:15:24,900 --> 00:15:26,440
Lastovičky sa nám vrátili.
154
00:15:26,680 --> 00:15:28,280
Choď sa vyspať, Eugen.
155
00:15:28,900 --> 00:15:30,680
Vidím, že si doteraz mulatoval.
156
00:15:31,320 --> 00:15:32,320
Hej, pil som.
157
00:15:33,160 --> 00:15:34,860
Kvôli tým lastovičkám.
158
00:15:36,140 --> 00:15:40,060
Mladý muž, povedzte, dá sa žiť bez
lastovičiek?
159
00:15:49,640 --> 00:15:51,600
Máš cudokrajný krietok.
160
00:15:52,320 --> 00:15:53,400
Pekná, vieš čo.
161
00:15:54,740 --> 00:15:55,740
Pekná.
162
00:16:04,710 --> 00:16:06,310
Prepačte, idem si ešte zabehať.
163
00:16:10,770 --> 00:16:12,610
Doktoru, menňa za jené.
164
00:16:13,070 --> 00:16:16,110
Zdrievni si, o chvíľu musíš otvoriť
lekáreň.
165
00:16:16,470 --> 00:16:23,030
Teraz prichádza jena, v ktorej ja človek,
ustatý a chorý, nemám čo robiť.
166
00:16:25,430 --> 00:16:34,950
Hor, hor sa sveta proletári, tl,
tl, te iheš proletár.
167
00:16:44,220 --> 00:16:45,220
Čo?
168
00:16:45,500 --> 00:16:46,500
Nechce ťa?
169
00:16:46,700 --> 00:16:47,700
Nie.
170
00:16:48,160 --> 00:16:49,800
Odkedy sa to zjavila Naďa.
171
00:16:51,400 --> 00:16:54,340
A to je len také chvíľkové popluznenie.
172
00:17:22,820 --> 00:17:26,320
Práve odtiaľto zaznieval klavír,
za ktorým sedel môj Franz.
173
00:17:28,760 --> 00:17:32,200
Na konci vojny tu ešte býval posledný
Esterházy.
174
00:17:34,380 --> 00:17:38,720
A po dva rokoch je to už zdelastované.
175
00:17:39,480 --> 00:17:41,140
A nie z toho len šmútok.
176
00:17:43,220 --> 00:17:44,940
Už si ako tú naši muži.
177
00:17:46,100 --> 00:17:48,100
Hovoríš len o smutku a sklamaniach.
178
00:17:49,840 --> 00:17:51,240
Počula si, doktora Vargu.
179
00:17:53,420 --> 00:17:54,820
Sklamanie je zlatý stred.
180
00:17:56,460 --> 00:18:02,040
Vľavo je bujará veselosť a vpravo smrť.
181
00:18:18,100 --> 00:18:19,920
Vyberiem ti lieky, hneď sa vrátim.
182
00:18:23,440 --> 00:18:25,920
Naše, prosím, nech sa páči.
183
00:18:50,570 --> 00:18:52,350
Ochutnajte, samé zdravé veci.
184
00:18:53,150 --> 00:18:55,570
Z týchto horúčov som už nervózny.
185
00:18:55,890 --> 00:18:57,730
Celé týždne nezapršalo.
186
00:18:58,070 --> 00:18:59,750
Niečo sa tam hore deje.
187
00:19:00,590 --> 00:19:02,930
Aj moja agáva to cíti.
188
00:19:03,510 --> 00:19:04,690
Môžem ju vidieť?
189
00:19:44,560 --> 00:19:45,920
Počkajte, mladý muž.
190
00:19:46,560 --> 00:19:49,320
Netreba to s tým cvičením preháňať.
191
00:19:50,320 --> 00:19:55,540
Mňa skôr oslovujú tajomstvá ducha ako
telesné rozkoše.
192
00:19:56,310 --> 00:19:59,620
Som človek devetnásteho storočia.
193
00:20:01,280 --> 00:20:04,340
Fámozne devetnáste storočie.
194
00:20:04,900 --> 00:20:12,740
Na jeho konci som študoval vo Viedni a
tváril som sa, že som hrdý Rakuša.
195
00:20:13,840 --> 00:20:18,910
Zbožňoval som Štrausové valčíky a jeho
operetu.
196
00:20:19,320 --> 00:20:22,080
Der lustige Krieg som videl hádam
sedemkrát.
197
00:20:25,380 --> 00:20:28,900
A čo nám prinieslo dvaciaté storočie?
198
00:20:30,020 --> 00:20:31,020
Nič.
199
00:20:33,100 --> 00:20:38,580
Len divé revolúcie a dve svetové vojny a
Tayloru neboli lustige.
200
00:20:38,940 --> 00:20:40,940
Z tej druhej som sa nedávno vrátil.
201
00:20:43,780 --> 00:20:44,620
Viem.
202
00:20:44,621 --> 00:20:46,500
Bojovali ste pri Dunkerku.
203
00:20:49,140 --> 00:20:50,540
Nedopadlo to slávne.
204
00:20:52,740 --> 00:20:54,200
Nechcem o tom hovoriť.
205
00:20:55,320 --> 00:20:58,200
Pieseň krásnej mlynárky.
206
00:20:59,820 --> 00:21:00,820
Šubert.
207
00:21:40,040 --> 00:21:41,040
Doslúžila.
208
00:21:42,960 --> 00:21:44,500
Upravíš mi viazanku?
209
00:21:49,540 --> 00:21:51,060
Nie tak silno.
210
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
Trochu viac citu.
211
00:21:54,001 --> 00:21:55,080
Moja milá.
212
00:21:55,640 --> 00:21:57,180
Neboj sa, nebudem dlho.
213
00:21:57,750 --> 00:21:59,220
To mám obchodné rokovanie.
214
00:22:32,110 --> 00:22:35,860
Hej, ešte ochárneň.
215
00:22:36,300 --> 00:22:37,590
Mňa zoď.
216
00:22:46,340 --> 00:22:50,480
Deniť, kíši, rieko.
217
00:22:51,880 --> 00:22:53,600
Elky, čejdeň.
218
00:22:53,601 --> 00:22:56,160
A sveké noce ležiň.
219
00:22:58,180 --> 00:22:59,620
Pozor, menne.
220
00:23:00,260 --> 00:23:02,440
Deniť, kíšiň.
221
00:23:03,760 --> 00:23:05,200
Rieko, romun.
222
00:23:05,580 --> 00:23:06,440
Elky, čejdeň.
223
00:23:06,441 --> 00:23:09,980
Pán Jurkovič chcel sa stretnúť so sinou.
224
00:23:10,460 --> 00:23:11,880
Žije v Pešti.
225
00:23:12,860 --> 00:23:15,180
Potrebujem sa dostať za hranicu.
226
00:23:15,940 --> 00:23:17,200
Zapomeňte, pane doktore.
227
00:23:21,480 --> 00:23:22,480
Zapomeňte.
228
00:23:23,700 --> 00:23:26,060
Možná pozdiejej, až sa situácia uklidí.
229
00:23:26,700 --> 00:23:28,080
Čo mám na tejto situácii?
230
00:23:28,081 --> 00:23:29,081
Na tejto hranici?
231
00:23:29,640 --> 00:23:31,600
Toho sa ja nedožijem.
232
00:23:33,400 --> 00:23:39,500
Počúvajte, buďme slobodní aspoň deň
predtým, ako nám dovolia.
233
00:23:40,240 --> 00:23:41,240
Dobre im.
234
00:23:46,460 --> 00:23:48,400
Na našu stavebnú firmu.
235
00:23:52,470 --> 00:23:55,270
Páni, čakajú nás znamenité roky.
236
00:23:55,370 --> 00:23:57,150
Len to nezakrieknete, pán Bardoš.
237
00:23:57,330 --> 00:24:00,870
Toto budú tie najkrajšie musty,
aké som kedy postavil.
238
00:24:01,010 --> 00:24:05,630
Páni, mám pre vás svú tú správu.
239
00:24:06,930 --> 00:24:08,810
Rutí sa sem revolúcia.
240
00:24:09,630 --> 00:24:11,830
Nechajte nás, pán Lekárniek, neotravujte.
241
00:24:12,110 --> 00:24:15,110
A pozdravím vás, pán Dolviak.
242
00:24:15,770 --> 00:24:18,970
Ako to vidíte vy, z demokratickej strany.
243
00:24:20,230 --> 00:24:22,930
Nerobte paniku, pán Filadelfi,
nič také sa nestane.
244
00:24:23,790 --> 00:24:25,710
Uf, to mi odliahlo.
245
00:24:26,070 --> 00:24:29,090
No komu sa dá už veriť, ak nie demokratom?
246
00:24:29,091 --> 00:24:31,870
Eugen, nebuzeraj.
247
00:24:33,170 --> 00:24:34,590
Menejší ďavolomid.
248
00:24:35,090 --> 00:24:39,370
Páni, za túto dvacku vám dám záhrať.
249
00:25:14,770 --> 00:25:16,010
Pozdravujem vás, páni.
250
00:25:16,110 --> 00:25:17,110
Dobrý deň.
251
00:25:19,250 --> 00:25:21,470
Danie, poďte k nám.
252
00:25:31,060 --> 00:25:33,340
Práve skončili obchodné rokovania.
253
00:25:33,341 --> 00:25:36,420
Takže nás môžete potešiť zážitkami z
vojny.
254
00:25:41,760 --> 00:25:42,760
Potešiť?
255
00:25:43,880 --> 00:25:45,180
Nerád na to myslím.
256
00:25:47,380 --> 00:25:50,580
A na čo myslíte, keď vás vidím behať v
parku?
257
00:25:51,700 --> 00:25:53,480
Akurát pod mojimi oknami.
258
00:25:55,400 --> 00:25:56,400
Čo?
259
00:26:01,660 --> 00:26:03,960
Vraz ste bojovali pri Dunkerque.
260
00:26:04,360 --> 00:26:07,380
V samostatnej československej brigáde.
261
00:26:08,700 --> 00:26:10,160
Áno, ešte niečo?
262
00:26:11,300 --> 00:26:14,680
Skúste si spomenúť na niečo veselé.
263
00:26:15,260 --> 00:26:17,540
Tu sa predsa mladým hrdinom prihodí.
264
00:26:19,640 --> 00:26:21,380
Áno, na vojne je veselo.
265
00:26:22,320 --> 00:26:23,560
Do roztrhánia tela.
266
00:26:25,480 --> 00:26:29,180
Veraj máte skvelú príhodu o nejakej mačke.
267
00:26:42,120 --> 00:26:45,420
A to je... čo toto?
268
00:26:47,120 --> 00:26:48,040
Hej!
269
00:26:48,041 --> 00:26:48,120
Hej!
270
00:26:48,240 --> 00:26:49,620
Temo Špiťácu!
271
00:27:03,580 --> 00:27:06,500
Ste z povojnového života sklamaní?
272
00:27:07,740 --> 00:27:08,580
Áno.
273
00:27:08,581 --> 00:27:10,440
Je prázdny a plipký.
274
00:27:11,580 --> 00:27:13,120
Túžim po nejakej zmene.
275
00:27:14,580 --> 00:27:19,240
Tak prečo pre zmenu neskočíte k nám na
návštevu?
276
00:27:20,620 --> 00:27:22,700
Keď už toľko okolo nás pobehujete.
277
00:27:26,170 --> 00:27:27,170
Prečo nie?
278
00:27:32,700 --> 00:27:33,700
Nadinka.
279
00:27:38,110 --> 00:27:39,850
Priviedol som hosťa.
280
00:27:40,470 --> 00:27:42,110
Profesor Orešanský.
281
00:27:42,370 --> 00:27:43,930
Znamenitý mladý muž.
282
00:27:44,650 --> 00:27:46,090
A skvelý vojak.
283
00:27:47,770 --> 00:27:48,770
Hamplová.
284
00:27:52,750 --> 00:27:53,530
Nadinka.
285
00:27:53,531 --> 00:27:56,410
Nehneváš sa, že sme ťa prepadli takto
neskoro?
286
00:27:56,870 --> 00:27:57,870
Kdeže?
287
00:27:57,990 --> 00:27:59,790
Dnes je nádherný večer.
288
00:28:04,630 --> 00:28:06,530
Odkiaľ si sem doliehala hudba?
289
00:28:07,970 --> 00:28:09,730
Môj obľúbený Šubert.
290
00:28:10,910 --> 00:28:13,310
To hrálo naše učiteľské kvarteto.
291
00:28:15,130 --> 00:28:18,830
Manželia Hnilicovci očakávajú svojich
letných hostí.
292
00:28:19,510 --> 00:28:20,750
Bude tu veselo.
293
00:28:20,970 --> 00:28:22,070
Ako to myslíte?
294
00:28:22,950 --> 00:28:23,950
Veselo?
295
00:28:26,630 --> 00:28:29,310
No, sú to všetko mladí ľudia.
296
00:28:30,450 --> 00:28:31,790
Potrebujú sa vybúriť.
297
00:28:32,170 --> 00:28:33,170
Nerozumiem.
298
00:28:33,530 --> 00:28:34,530
Vybúriť?
299
00:28:35,410 --> 00:28:37,270
Čo si mám pod tým predstaviť?
300
00:28:39,310 --> 00:28:41,830
Netreb náš ohol ste takýmito otázkami.
301
00:28:42,410 --> 00:28:44,070
Nech nám povie niečo sám.
302
00:28:45,130 --> 00:28:46,130
Výborný nápad.
303
00:28:48,050 --> 00:28:50,830
No, tak
304
00:28:54,600 --> 00:28:57,720
povedzte Nadi príbeh o Mačke.
305
00:28:58,800 --> 00:29:00,720
Tú vojnovú históriku.
306
00:29:02,480 --> 00:29:03,800
Neviem, či je to vodné.
307
00:29:03,801 --> 00:29:05,040
Ale áno.
308
00:29:06,600 --> 00:29:09,680
Nadinka má rada veselé príbehy.
309
00:29:10,780 --> 00:29:12,400
No, rozprávajte.
310
00:29:12,740 --> 00:29:13,740
Prosím.
311
00:29:18,090 --> 00:29:21,930
Bolo to tesne po tej bitke pri Dunkerku.
312
00:29:23,370 --> 00:29:26,530
Naša jednotka zabezpečovala ústup do
Anglicka.
313
00:29:27,030 --> 00:29:29,250
Boli sme zakopaní na pobreží.
314
00:29:29,590 --> 00:29:31,190
Dva týždne pršalo.
315
00:29:31,670 --> 00:29:33,490
Hnusný, lepkavý dášť.
316
00:29:33,570 --> 00:29:35,850
Do toho rachot delostrelackej palby.
317
00:29:36,130 --> 00:29:38,090
Fúra mŕtvých kamarátov.
318
00:29:40,550 --> 00:29:48,231
Traja vojací, osprostení od pitia a
zabíjania, chytili pri polnej kuchyni Mačku.
319
00:29:49,310 --> 00:29:54,790
Nadinka, náš mladý hrdina bol jeden z tej
trojice.
320
00:29:55,450 --> 00:29:56,450
Pravda?
321
00:29:57,670 --> 00:29:58,810
Áno, bol som.
322
00:30:01,430 --> 00:30:03,410
Najskôr sme tú Mačku dokopali.
323
00:30:05,230 --> 00:30:08,770
Chúdera mňa očala, ako by prosila.
324
00:30:10,310 --> 00:30:16,530
A keď vypustila dušu, hrali sme s jej
telom ešte futbal.
325
00:30:17,530 --> 00:30:23,090
Keď som potom vytriezvel, bol som zdesený
a zhnusený vlastnou hrubosťou.
326
00:30:24,230 --> 00:30:28,370
Kto by nebol z takej krutosti?
327
00:30:29,270 --> 00:30:31,910
Do konca vojny som sa už toho nespamätal.
328
00:30:44,910 --> 00:30:46,450
Nechcel som vám pokaziť večer.
329
00:30:48,490 --> 00:30:49,490
Nevadí.
330
00:30:56,780 --> 00:31:00,300
Na hnusné veci sa rýchlo zabúda.
331
00:31:09,170 --> 00:31:10,410
Prepačte, mám telefón.
332
00:32:02,660 --> 00:32:04,440
Nadia, ja vám musím niečo povedať.
333
00:32:08,540 --> 00:32:13,640
Vrátil som sa z vojny a myslel som si,
že sa vo mne nič dobré neuchovalo.
334
00:32:15,220 --> 00:32:16,420
Ani kúsok citu.
335
00:32:16,480 --> 00:32:17,480
Nič.
336
00:32:18,900 --> 00:32:20,640
A odrazu som vás stretol.
337
00:32:24,220 --> 00:32:25,800
Viem, som dotieravý.
338
00:32:27,540 --> 00:32:28,540
Vnúčujem sa vám.
339
00:32:29,140 --> 00:32:30,400
Nedokážem to premôcť.
340
00:32:32,460 --> 00:32:33,460
Milujem vás.
341
00:32:34,000 --> 00:32:35,980
A je mi jedno, kto si čo o tom myslí.
342
00:32:52,630 --> 00:32:54,030
Nadinka, ochladilo sa.
343
00:32:54,750 --> 00:32:55,750
Poď dno.
344
00:33:04,900 --> 00:33:05,900
Pobozkaj ma.
345
00:33:08,690 --> 00:33:09,690
Nadinka.
346
00:33:10,290 --> 00:33:11,290
Pobozkaj ma.
347
00:33:30,020 --> 00:33:31,060
Zahrám niečo, dobra?
348
00:33:32,220 --> 00:33:33,660
Zahraj, Nadinka, zahraj.
349
00:33:44,070 --> 00:33:45,070
Šubert.
350
00:33:47,050 --> 00:33:49,370
Piesen krásnej minárky.
351
00:34:41,770 --> 00:34:42,990
Čo tu robíš?
352
00:34:43,230 --> 00:34:44,310
Čakám na teba.
353
00:34:47,730 --> 00:34:48,730
Zbytočne.
354
00:34:48,770 --> 00:34:50,690
To ma trestáš za ten môj smutok?
355
00:34:52,110 --> 00:34:53,750
Dokedy chceš plakať za mužom?
356
00:34:54,390 --> 00:34:55,450
Máš pravdu.
357
00:34:55,690 --> 00:34:56,770
Už nebudem.
358
00:35:00,700 --> 00:35:03,460
Že si kúpil nejakú búdu vagátovom lasa.
359
00:35:03,860 --> 00:35:04,940
A na čo?
360
00:35:07,740 --> 00:35:08,980
Zaháňam tam trídeň.
361
00:35:10,620 --> 00:35:12,000
Čo sa s tebou deje?
362
00:35:13,960 --> 00:35:15,220
Šťastie sa mi vyhýba.
363
00:35:16,440 --> 00:35:17,440
Šťastie?
364
00:35:19,000 --> 00:35:22,800
Šťastie je možno len to, čo mu sa hovorí
úplne.
365
00:35:22,801 --> 00:35:24,840
Už stá sa mero k sebe.
366
00:35:27,620 --> 00:35:28,620
Eugen?
367
00:35:29,920 --> 00:35:37,140
Daňo, keby sa nevyhýba šťastie,
ale Nadia Hamplová nechajú na pokoji.
368
00:35:37,400 --> 00:35:39,900
Radšej opač túto Juliu.
369
00:35:42,820 --> 00:35:44,520
Ste odporní.
370
00:35:44,720 --> 00:35:45,720
Som.
371
00:35:46,620 --> 00:35:47,340
Počúvaj, Daňo.
372
00:35:47,460 --> 00:35:48,660
Ja vaše rady nepotrebujem.
373
00:37:17,140 --> 00:37:18,140
Indian.
374
00:37:24,670 --> 00:37:26,470
Avtí popola.
375
00:37:26,950 --> 00:37:28,300
Alá riskóza.
376
00:37:29,510 --> 00:37:33,890
Veď jej na rozsá, Veď jej na dosá.
377
00:37:34,470 --> 00:37:36,090
Avtí popola.
378
00:37:36,690 --> 00:37:38,010
Arárá dolo.
379
00:37:38,630 --> 00:37:39,630
Paveléto.
380
00:37:40,570 --> 00:37:42,510
Poprátem prosilé zygmátie.
381
00:37:42,550 --> 00:37:43,550
Že ležem myť!
382
00:37:44,450 --> 00:37:45,450
Ah!
383
00:37:48,760 --> 00:37:51,890
Aj k solle keméku a postakol teby na sám.
384
00:37:52,130 --> 00:37:52,580
Áh!
385
00:37:52,810 --> 00:37:53,810
Áh!
386
00:38:06,400 --> 00:38:09,460
Tak čo vám dnes prezradilo moje telo,
môj milý doktor?
387
00:38:10,560 --> 00:38:14,500
Sťažuje sa, že ho ničia vaše pochabé činy.
388
00:38:17,990 --> 00:38:20,950
Tu sú tabletky, ktoré by ste mali užívať.
389
00:38:21,350 --> 00:38:22,990
Budete si to pamätať?
390
00:38:23,930 --> 00:38:25,610
Až do hrobu, milý doktor.
391
00:39:16,170 --> 00:39:21,230
Ešte nezakvitlá, ale už to v nej klokotá a
šuchoce.
392
00:39:21,231 --> 00:39:22,231
Čo to je?
393
00:40:28,350 --> 00:40:29,350
Dania.
394
00:40:37,690 --> 00:40:39,090
To čabal.
395
00:40:40,610 --> 00:40:41,790
Čo pozerá?
396
00:40:42,510 --> 00:40:45,150
Nevšímaj si ho, to je Bugár Holíč.
397
00:40:46,310 --> 00:40:47,310
Ty ho poznáš?
398
00:40:48,250 --> 00:40:49,250
Trochu.
399
00:40:51,670 --> 00:40:53,190
Bugár, nezízaj.
400
00:40:55,990 --> 00:40:56,750
Ďo!
401
00:40:56,751 --> 00:40:57,751
Ďo!
402
00:41:03,950 --> 00:41:05,110
Círo, nezdržuj.
403
00:41:07,450 --> 00:41:08,950
Tarzana sa vám zažiadalo.
404
00:41:10,170 --> 00:41:11,710
Hovno v tráve uvidíte.
405
00:41:12,230 --> 00:41:12,810
Čo?
406
00:41:13,090 --> 00:41:14,410
Také hovno v tráve?
407
00:41:14,530 --> 00:41:14,990
Čo blázni?
408
00:41:14,991 --> 00:41:16,470
Však si povedal, že bude Tarzan.
409
00:41:16,910 --> 00:41:18,630
Pusti toho Tarzana, prosím ťa.
410
00:41:19,540 --> 00:41:20,810
Bravo, Círo, bravo!
411
00:41:22,390 --> 00:41:23,390
Tarzan!
412
00:41:23,510 --> 00:41:25,050
Je buržázna obice.
413
00:41:25,350 --> 00:41:28,230
Ja osobne chcem vidieť to hovno v tráve.
414
00:41:30,130 --> 00:41:31,450
Premietneme si Čapajeva.
415
00:41:32,910 --> 00:41:34,090
Ty páčaj!
416
00:41:35,730 --> 00:41:41,270
Koniec filmu chýba, ale ako hovoríme my,
premietači, dejová línia je jasná.
417
00:41:41,530 --> 00:41:43,690
Takže aj sprostý pochopí, o čo ide.
418
00:41:44,910 --> 00:41:45,910
Čapačo!
419
00:41:46,070 --> 00:41:50,590
Ale sme pozerali
Tarzana prvý... Pobiež, hej!
420
00:41:50,591 --> 00:41:51,591
A ticho!
421
00:42:26,910 --> 00:42:28,350
Čapajeva, izdeva!
422
00:42:29,350 --> 00:42:30,550
A ste ľud!
423
00:42:30,950 --> 00:42:31,950
Polec!
424
00:43:16,040 --> 00:43:18,720
To je až neslyšané, ako toto všetko
rozvoniava.
425
00:43:19,880 --> 00:43:21,200
A ako to žiari.
426
00:43:42,740 --> 00:43:44,460
Počkaj ma to, Julinka, hneď sa vrátim.
427
00:44:06,330 --> 00:44:08,210
Tak toto je tá vaša samota?
428
00:44:10,070 --> 00:44:11,490
Ako je to možné, že ste tu?
429
00:44:13,350 --> 00:44:14,350
Nadinka.
430
00:44:15,750 --> 00:44:17,150
Nehovorte mi, tak prosím vás.
431
00:44:18,070 --> 00:44:19,490
Tak navolám môj muž.
432
00:44:29,330 --> 00:44:31,370
Musím už ísť, Julia ma čaká.
433
00:45:06,880 --> 00:45:07,880
Vyspala si sa?
434
00:45:08,680 --> 00:45:10,360
To sú tie mosty na piesky?
435
00:45:10,840 --> 00:45:11,400
Áno.
436
00:45:11,600 --> 00:45:12,680
Áno, na piesky.
437
00:45:20,610 --> 00:45:21,770
Už si zvykáš.
438
00:45:22,170 --> 00:45:24,030
Tu naši ľudia sú zvláštni.
439
00:45:25,630 --> 00:45:28,330
Jednou nohou sú v kostole, a druhou v
operete.
440
00:45:29,070 --> 00:45:32,510
Tvária sa nábožne, ale k ženám sa správajú
ako...
441
00:45:33,950 --> 00:45:35,070
...glacným pobehliťam.
442
00:45:38,010 --> 00:45:40,150
Prečo mi to hovoríš, môj milý?
443
00:46:16,710 --> 00:46:21,830
Slova je významným výsledkem poznesení
hospodárství obou zemí a ďalším krokem...
444
00:46:32,510 --> 00:46:36,190
Čo sa tu odohráva podľa našej vôle?
445
00:46:36,770 --> 00:46:37,770
Nič.
446
00:46:38,090 --> 00:46:39,450
Celkom nič.
447
00:46:39,950 --> 00:46:45,050
Od narodenia po smrť nás riadi a neznáme
sily.
448
00:46:45,190 --> 00:46:47,150
Čo proti nim zmôžeme?
449
00:46:47,151 --> 00:46:51,620
My sme len nepatrné svetielka v strašnej
tme vesmíru.
450
00:46:53,450 --> 00:46:56,150
Tajomného a nekonečného.
451
00:46:56,770 --> 00:47:03,270
A náš život z hľadiska týchto mier vlastne
ani neexistuje.
452
00:47:05,650 --> 00:47:08,730
Náš maturant sa ešte nevrátil?
453
00:47:09,920 --> 00:47:10,990
Tu leží.
454
00:47:13,060 --> 00:47:15,750
Peter, ty si nezmaturoval?
455
00:47:27,150 --> 00:47:28,350
Vyznáme na nim.
456
00:47:30,490 --> 00:47:32,470
A tak to oslavuješ?
457
00:47:34,150 --> 00:47:37,810
Alebo ma chceš na silu presvedčiť,
že pochádzaš z opice?
458
00:47:38,130 --> 00:47:39,610
Monika čaká dieťa.
459
00:47:40,030 --> 00:47:41,130
S tebou?
460
00:47:43,350 --> 00:47:44,350
Nie.
461
00:47:45,830 --> 00:47:47,090
S Bugárom.
462
00:47:49,130 --> 00:47:49,850
Bugárom?
463
00:47:49,851 --> 00:47:51,250
To je ten holič.
464
00:47:54,690 --> 00:47:55,710
No poď.
465
00:48:03,640 --> 00:48:04,720
Nadia pa niečo ma bolí.
466
00:48:05,920 --> 00:48:07,300
Ale neviem čo.
467
00:48:09,540 --> 00:48:10,540
Duša.
468
00:48:11,320 --> 00:48:13,940
Ale neboj sa, na to sa neumiera.
469
00:48:15,260 --> 00:48:16,260
Zvykneš si.
470
00:48:49,960 --> 00:48:50,960
Nadinka.
471
00:48:54,150 --> 00:48:55,570
Máš rada ver Lena?
472
00:48:57,490 --> 00:48:59,250
Prečítam ti jeho báseň.
473
00:48:59,750 --> 00:49:01,150
Jesenná pieseň.
474
00:49:02,270 --> 00:49:03,850
Chanson de tonne.
475
00:49:06,170 --> 00:49:10,030
Les sanglots longs des violons de l
'autonne.
476
00:49:10,510 --> 00:49:15,050
Bless mon cœur d'une langueur monotone.
477
00:49:16,610 --> 00:49:22,670
Cítiš tu smutnú melódiu sichravej jeseňe?
478
00:49:26,880 --> 00:49:27,780
Počuješ?
479
00:49:27,880 --> 00:49:29,060
Hraj u Vivaldiho.
480
00:49:31,000 --> 00:49:32,360
Musím tam ísť.
481
00:49:33,620 --> 00:49:35,380
No len poďte, Nadia, poďte.
482
00:49:36,800 --> 00:49:39,120
Mysleli sme si, že vás máňžel medzi nás
nepustí.
483
00:49:39,780 --> 00:49:42,660
Toto sú naši letní hostia, učiteľi ako my,
spolužiaci.
484
00:49:43,680 --> 00:49:44,200
Tešíme.
485
00:49:44,300 --> 00:49:44,700
Jožo.
486
00:49:44,800 --> 00:49:45,800
Nadiam slova.
487
00:49:49,810 --> 00:49:52,410
No my sa to takto stretávame každé
popoludne.
488
00:49:53,290 --> 00:49:54,810
Muzicírujeme, vystrajáme dorána.
489
00:49:55,130 --> 00:49:57,030
Keby nás tých videli naši žiaci.
490
00:50:07,110 --> 00:50:08,910
Večer ako stvorený na prechádzku.
491
00:50:10,930 --> 00:50:13,330
Od reky sem fúka príjemný Vánok.
492
00:50:15,830 --> 00:50:17,110
Nie fúka.
493
00:50:19,610 --> 00:50:21,490
Večer vyrážame do parku.
494
00:50:21,670 --> 00:50:22,950
Neprídaš sa k nám?
495
00:50:26,820 --> 00:50:27,820
Nie.
496
00:50:28,440 --> 00:50:29,440
Nie.
497
00:50:30,620 --> 00:50:31,620
Nie.
498
00:50:33,040 --> 00:50:34,040
Nie.
499
00:51:06,220 --> 00:51:06,780
Nie.
500
00:51:06,920 --> 00:51:07,820
Nie.
501
00:51:07,821 --> 00:51:08,821
Nie.
502
00:51:26,380 --> 00:51:26,780
Ale tiež mi to pomáha.
503
00:51:26,781 --> 00:51:27,900
Nadiam, viem, som doteravý.
504
00:51:29,300 --> 00:51:31,900
Všade za vami sliedim, ale neviem si to
zakázať.
505
00:51:34,040 --> 00:51:35,100
Už som sa rozhodol.
506
00:51:36,520 --> 00:51:37,680
Nebudem sa vám vnúcovať.
507
00:51:38,960 --> 00:51:41,140
Nechcem, aby vás ktokoľvek so mnou spájal.
508
00:51:44,060 --> 00:51:45,360
Budem sa Vám vyhýbať.
509
00:51:47,420 --> 00:51:48,420
Prisáham.
510
00:53:05,850 --> 00:53:07,870
To sú stále tie mosty na piesky?
511
00:53:09,430 --> 00:53:11,170
No, mosty na piesky.
512
00:53:15,360 --> 00:53:16,360
Vyspala si sa?
513
00:53:19,220 --> 00:53:20,300
Áno, môj milý.
514
00:53:21,720 --> 00:53:23,140
Prišla si dosť neskoro.
515
00:53:24,180 --> 00:53:25,180
Boli sme v parku.
516
00:53:26,000 --> 00:53:26,900
Nádherný večer.
517
00:53:26,901 --> 00:53:27,901
Hm.
518
00:53:28,580 --> 00:53:29,840
Konečne ťa vidím.
519
00:53:31,460 --> 00:53:35,940
Keď odídeš z domu, moje mosty berie
povodenia.
520
00:53:36,960 --> 00:53:38,760
Som rada, že si veselý.
521
00:53:46,300 --> 00:53:47,740
Naozaj ti nič nechýba.
522
00:53:51,300 --> 00:53:53,940
Tvoje zdravie je krehké.
523
00:53:56,000 --> 00:53:57,840
Nezájdeme si niekam do hor?
524
00:53:58,100 --> 00:53:59,100
Nie, môj milý.
525
00:54:00,740 --> 00:54:01,840
Ešte niečo?
526
00:54:02,640 --> 00:54:04,280
Nie, môžeš ísť.
527
00:55:18,820 --> 00:55:19,300
Ďakujem.
528
00:55:19,301 --> 00:55:20,301
Milujem ťa.
529
00:55:28,240 --> 00:55:29,480
Ja teba tiež.
530
00:55:34,200 --> 00:55:35,940
Ale bojím sa toho, čo príde.
531
00:55:38,820 --> 00:55:40,340
Bojím sa nášho zblíženia.
532
00:55:40,520 --> 00:55:41,740
Ty vieš, čo sa stane potom?
533
00:55:42,060 --> 00:55:43,060
Viem.
534
00:55:44,040 --> 00:55:44,520
Zošaliem.
535
00:55:44,880 --> 00:55:46,700
Nie, muži z lásky nešalujú.
536
00:55:56,360 --> 00:55:57,760
Bačej sa mi tvojej ruky.
537
00:56:01,650 --> 00:56:02,890
Ale už sa nimi nedotýka, Julie.
538
00:56:05,330 --> 00:56:06,770
Vidíš, aká som savacká.
539
00:56:08,090 --> 00:56:12,010
Keď sa mi niečo páči, tak to milujem a už
zúfalo.
540
00:56:25,520 --> 00:56:27,140
Musím už ísť, Julian ma čaká.
541
00:56:38,110 --> 00:56:39,350
Milosť pani, verte mi.
542
00:56:39,710 --> 00:56:41,990
Tieto kvety vám osviežia telo.
543
00:56:43,710 --> 00:56:45,750
Máte ho ako v jednom veľkom krči.
544
00:56:47,310 --> 00:56:48,590
To sa ti iba zdá.
545
00:56:52,130 --> 00:56:53,130
Nešťastné leto.
546
00:56:55,290 --> 00:56:57,730
Keby sme tak vedeli, čo nás ešte čaká.
547
00:57:00,730 --> 00:57:02,050
Nič vás nečaká, páni.
548
00:57:03,630 --> 00:57:04,630
Skončili ste.
549
00:57:05,890 --> 00:57:07,550
Vstávajú hladom zmučení.
550
00:57:08,170 --> 00:57:10,590
Zrábnu vám majetky a pošu vás do čerta.
551
00:57:10,830 --> 00:57:11,870
Vieš domov, Evžene.
552
00:57:13,150 --> 00:57:15,490
Dnes není nikto zviedavej na tvoje keci.
553
00:57:17,970 --> 00:57:18,570
Vážený.
554
00:57:18,571 --> 00:57:22,450
Vojna chudoby s pánmi práve začala.
555
00:57:23,590 --> 00:57:25,410
Vedem vám prvého raneného.
556
00:57:26,110 --> 00:57:27,110
Ciro?
557
00:57:29,490 --> 00:57:30,650
To je Ciro.
558
00:57:31,110 --> 00:57:32,470
Náš premietač.
559
00:57:33,170 --> 00:57:34,550
Pobíde sa v hľadšven.
560
00:57:40,810 --> 00:57:41,810
Ukáž.
561
00:57:45,710 --> 00:57:46,810
Vyklbené rameno.
562
00:57:46,870 --> 00:57:47,870
Čo si robil?
563
00:57:47,910 --> 00:57:50,390
By sa zaprogral nášho šéf-ministra.
564
00:57:50,450 --> 00:57:50,930
Ty čuš.
565
00:57:51,250 --> 00:57:52,550
Jeho sa pýtam.
566
00:57:52,790 --> 00:57:53,730
Dobre vám hovorí.
567
00:57:53,731 --> 00:57:55,890
Prebyl som sa za Gotvalda v Krčme.
568
00:57:56,010 --> 00:57:57,370
Čo bude s tou ľukou?
569
00:57:59,580 --> 00:58:00,610
Niečo skúsim.
570
00:58:03,730 --> 00:58:05,330
Kveď to bolelo!
571
00:58:06,530 --> 00:58:08,030
Inak to nešlo.
572
00:58:14,280 --> 00:58:15,280
Hej.
573
00:58:16,400 --> 00:58:18,140
Týchto liečite fajnovo.
574
00:58:19,100 --> 00:58:20,100
Popánsky.
575
00:58:20,260 --> 00:58:22,380
A mňa súrovo.
576
00:58:23,100 --> 00:58:24,920
Skoro ste ma zmrzačili.
577
00:58:26,340 --> 00:58:27,340
Človeka.
578
00:58:32,250 --> 00:58:34,090
Nikdy vám to nezabudne.
579
00:58:50,140 --> 00:58:51,220
Čestia ste letní.
580
00:58:53,660 --> 00:58:54,660
Páni.
581
00:58:55,640 --> 00:58:57,480
Mám pre vás ešte jednu novina.
582
00:58:58,620 --> 00:58:59,760
Už ste skončili.
583
00:59:00,080 --> 00:59:02,500
Aj vaše ženy už vás odpísali.
584
00:59:03,700 --> 00:59:04,980
Rozdávajú si to z mladší.
585
00:59:06,000 --> 00:59:07,460
Dobrý papuňu ty.
586
00:59:07,860 --> 00:59:08,500
Paják.
587
00:59:08,860 --> 00:59:09,860
Sprepitý ty.
588
00:59:10,560 --> 00:59:11,200
Handra.
589
00:59:11,280 --> 00:59:12,200
Ty, ty.
590
00:59:12,220 --> 00:59:13,220
Blin.
591
00:59:20,210 --> 00:59:21,170
Dali ste mi.
592
00:59:21,171 --> 00:59:23,470
Gombík, otrli ste mi gombík.
593
00:59:26,030 --> 00:59:28,250
Ešte, môj milovaný gombík.
594
00:59:28,251 --> 00:59:30,030
Prepačte, som trochu podráždený.
595
00:59:30,070 --> 00:59:31,070
Nie.
596
00:59:34,250 --> 00:59:37,450
To sme všetci z tej horúčavy.
597
00:59:40,890 --> 00:59:42,070
Milovaný gombík.
598
00:59:44,010 --> 00:59:45,010
Cuje.
599
00:59:46,110 --> 00:59:49,330
Pozdravujem ťa, môj milovaný gombík.
600
00:59:50,650 --> 00:59:53,190
Držeš zapnutý gulier v mojej košele.
601
00:59:54,230 --> 00:59:56,990
A robíš tak zo mňa slušného človeka.
602
00:59:57,290 --> 00:59:59,830
Ďakujem ti, môj vzácný priateľ.
603
01:00:00,210 --> 01:00:01,210
Ďakujem.
604
01:00:16,360 --> 01:00:20,540
Nadinka, veľmi sa mi nepáči, ako sa v
poslednom čase správaš.
605
01:00:23,080 --> 01:00:25,760
A mne sa zase nepáči tvoj podozrievavý
tón.
606
01:00:26,260 --> 01:00:28,120
To ako so mnou hovoríš?
607
01:00:29,620 --> 01:00:32,640
Vytiahol som ťa z tej špinavej diery v
Užhorode!
608
01:00:33,240 --> 01:00:34,340
Čo si tam bola?
609
01:00:34,600 --> 01:00:35,600
Nič!
610
01:00:36,100 --> 01:00:36,780
Besené!
611
01:00:37,080 --> 01:00:38,080
Nič!
612
01:00:38,300 --> 01:00:39,540
Ustrašená chudera!
613
01:00:40,360 --> 01:00:44,760
Mne môžeš ďakovať za to, že si tým,
čím si teraz!
614
01:00:46,000 --> 01:00:47,580
Tak ti teda pekne ďakujem.
615
01:02:17,110 --> 01:02:18,710
Neblázni, podrežem ťa.
616
01:02:24,010 --> 01:02:25,010
Milostivá...
617
01:02:25,730 --> 01:02:27,110
Ruky voskávam.
618
01:02:28,230 --> 01:02:30,350
Mám pre vás odkaz.
619
01:02:31,630 --> 01:02:33,190
Od Angela.
620
01:02:34,430 --> 01:02:36,110
Agáva zakvitla.
621
01:02:36,590 --> 01:02:39,270
Je to vraj božská vôňa.
622
01:05:44,020 --> 01:05:45,020
Au!
623
01:06:43,280 --> 01:06:44,740
Zahriznite si, pán Hampra.
624
01:06:46,640 --> 01:06:48,760
A vám šanibáči tiež urobím.
625
01:06:48,920 --> 01:06:51,420
Ja zostanem pri chladnom špriceri.
626
01:06:53,530 --> 01:06:55,540
A teraz si ideme pozrieť Agávu.
627
01:06:55,680 --> 01:06:56,820
Posledná šanca.
628
01:06:57,220 --> 01:06:58,840
Čo skoro odkvitne.
629
01:07:09,380 --> 01:07:12,360
Povedzte páni, aký to má zmysel?
630
01:07:12,800 --> 01:07:14,180
Čo, Angel, čo?
631
01:07:14,480 --> 01:07:17,980
30 rokov nič a potom takto vyhúkne.
632
01:07:17,981 --> 01:07:20,140
Nie je to proti prírode?
633
01:07:21,580 --> 01:07:23,800
Zakvitnúť a potom hneď skapať?
634
01:07:25,260 --> 01:07:28,300
Ak by ste chceli, aby vám kvitla celých 30
rokov?
635
01:07:29,400 --> 01:07:30,840
Neby vás to otrávilo.
636
01:07:32,360 --> 01:07:33,520
Príroda vie, čo robí.
637
01:07:34,620 --> 01:07:36,220
To len my sme, hlupáci.
638
01:07:37,460 --> 01:07:39,340
Máš to tu rozrite, Angel.
639
01:07:39,500 --> 01:07:40,560
Chodia ti sem diviaky.
640
01:07:41,580 --> 01:07:42,580
Ale...
641
01:07:43,240 --> 01:07:45,020
Včera som tu prekotil Katarínu.
642
01:07:46,060 --> 01:07:47,060
Slúžku.
643
01:07:47,430 --> 01:07:48,900
Angel, veď máš ženu.
644
01:07:49,160 --> 01:07:52,460
Doktorko, Štefinu obrábam tamto.
645
01:07:52,600 --> 01:07:54,080
V Tekvicach.
646
01:07:56,240 --> 01:07:57,620
Veď preto.
647
01:08:29,990 --> 01:08:32,030
Vidím to na tebe, že si šťastná.
648
01:08:32,830 --> 01:08:35,610
A zo mňa všetko ako si vyprcháva.
649
01:08:36,350 --> 01:08:38,950
Aj mladosť, aj láska.
650
01:08:41,080 --> 01:08:45,090
Ešte donedávna som dúfala, že muž môže mať
rád dve ženy zároveň.
651
01:08:47,270 --> 01:08:48,270
Nejde to.
652
01:08:49,370 --> 01:08:50,670
Ale áno.
653
01:08:51,850 --> 01:08:55,450
Tá žena môže zároveň milovať dvoch mužov.
654
01:08:56,230 --> 01:08:58,390
A každého z nich pre niečo iné.
655
01:09:01,290 --> 01:09:02,590
Tomáš je dobrý.
656
01:09:03,490 --> 01:09:04,610
Nemá chybu.
657
01:09:09,740 --> 01:09:11,660
A predsa, milý doktor.
658
01:09:13,340 --> 01:09:15,120
Myslíte na druhého.
659
01:09:18,520 --> 01:09:19,680
Vy to viete?
660
01:09:22,540 --> 01:09:24,660
Vaše telo mi to prezradilo.
661
01:09:36,080 --> 01:09:38,480
Dých sa vám skracuje, Nadia.
662
01:09:40,680 --> 01:09:42,120
Plúca slabnú.
663
01:09:44,860 --> 01:09:45,860
Viem.
664
01:09:48,970 --> 01:09:50,530
Čo sa s tým dá robiť?
665
01:09:51,310 --> 01:09:56,250
Ja vám môžem odporučiť len súkromné
sanatórium v Tatrách.
666
01:09:57,550 --> 01:09:59,070
Milý, dobrý doktor.
667
01:09:59,610 --> 01:10:01,230
Verím, mám odtiaľ to odísť.
668
01:10:03,890 --> 01:10:08,690
Teraz, keď začínam byť konečne šťastná...
669
01:10:47,450 --> 01:10:51,330
Moj život bez teba nemá nejakú cenu.
670
01:10:52,310 --> 01:10:54,250
Ty si pre mňa rovnako vzácny.
671
01:10:57,210 --> 01:10:58,290
Tak poď.
672
01:10:58,650 --> 01:11:00,390
Pôjdeme spolu do Tatier.
673
01:11:00,610 --> 01:11:01,610
Oddychneme si.
674
01:11:02,130 --> 01:11:03,910
Prídeš na iné myšlienky.
675
01:11:05,270 --> 01:11:07,010
Nie, páči sa mi tu.
676
01:11:08,210 --> 01:11:12,890
Cítim tu toľko šťastia a vzrušenia,
až sa mi z toho chce niekedy plakať.
677
01:11:16,510 --> 01:11:19,130
Musíš sa trochu krotiť, Naninka.
678
01:11:19,870 --> 01:11:21,810
Chceš žiť, ako si prirýchlo.
679
01:11:23,970 --> 01:11:26,850
Ale takýto život vyčerpávam.
680
01:11:34,470 --> 01:11:37,190
Tomáš, ty si taký dobrý, asi ťa ani
nezaslúži.
681
01:11:37,910 --> 01:11:39,530
Podáš mi pohár vody, prosím?
682
01:11:53,970 --> 01:11:55,410
Nie je príliš studená.
683
01:12:00,440 --> 01:12:01,520
Je akurát.
684
01:12:03,860 --> 01:12:04,860
Ďakujem ti.
685
01:12:05,300 --> 01:12:06,420
Si veľmi milý.
686
01:12:15,920 --> 01:12:17,640
A definitívne som rozhodol.
687
01:12:18,720 --> 01:12:19,880
Ideme do Tatier.
688
01:12:20,860 --> 01:12:22,960
Musíš sa zotaviť v sanatóriu.
689
01:12:23,200 --> 01:12:23,460
Nie.
690
01:12:23,880 --> 01:12:25,240
Zažívam a tam nedostaneš.
691
01:12:25,420 --> 01:12:26,680
Pôjdeš sa liečiť.
692
01:12:26,980 --> 01:12:27,520
Rozumieš?
693
01:12:27,760 --> 01:12:28,620
A na čo?
694
01:12:28,640 --> 01:12:31,900
To sa mám dívať na tých úboží,
ako kašľorovnako ako ja?
695
01:12:31,901 --> 01:12:32,901
Nie!
696
01:12:32,960 --> 01:12:34,360
Žiadne sanatórium!
697
01:12:34,440 --> 01:12:34,760
Nie!
698
01:12:35,000 --> 01:12:36,040
A ešte raz nie!
699
01:13:47,250 --> 01:13:48,530
Nadia, čo tu robíš?
700
01:13:51,050 --> 01:13:52,550
Prišla som naposledy.
701
01:13:53,050 --> 01:13:54,750
Už sem prestanem chodiť.
702
01:13:57,740 --> 01:13:58,800
Nechápem, prečo?
703
01:14:02,230 --> 01:14:03,670
Milujem svojho muža.
704
01:14:04,230 --> 01:14:06,190
A pritom túžim po tebe.
705
01:14:06,810 --> 01:14:09,390
Rútim sa do priepastie, strhnem tam aj
tebe.
706
01:14:09,610 --> 01:14:10,690
O čom to hovoríš?
707
01:14:13,530 --> 01:14:15,050
Už sa ma nedotýkaj.
708
01:14:26,200 --> 01:14:31,140
Skúšal som aj ďalšie banky, ale žiadna nám
úver neposkytla.
709
01:14:31,480 --> 01:14:33,240
Je to len to čas, najpáni.
710
01:14:34,660 --> 01:14:37,360
Táto riziková doba rýchlo prejde.
711
01:14:39,500 --> 01:14:41,980
Ako toto horúce a suché leto.
712
01:14:45,070 --> 01:14:50,170
Takže z tých mostov na piesky nemlešem my.
713
01:14:51,570 --> 01:14:52,670
Vyzerá to tak.
714
01:14:53,610 --> 01:14:55,410
Ale pán Hampl to chápe.
715
01:14:56,910 --> 01:14:57,970
Nehovorme už o tom.
716
01:15:07,840 --> 01:15:08,840
Ači!
717
01:15:09,940 --> 01:15:10,940
Páni!
718
01:15:11,200 --> 01:15:12,200
Páni!
719
01:15:12,620 --> 01:15:13,760
Už to začína!
720
01:15:21,880 --> 01:15:24,400
Ani v nedelu si nedajú pokoj.
721
01:15:25,200 --> 01:15:27,320
Scházejú sa za jatkama, tam střílejú.
722
01:15:29,220 --> 01:15:33,520
To je dobre, keď sa patróny vymíňajú len
tak do vzduchu.
723
01:15:35,140 --> 01:15:37,440
Čo nebáči, to je jen nádzvyk.
724
01:15:38,320 --> 01:15:40,660
Ale pak dojde i na ostrú střelbu.
725
01:15:43,940 --> 01:15:45,240
Niečo na tom bude.
726
01:15:59,590 --> 01:16:00,930
Kedy ti to ide?
727
01:16:02,870 --> 01:16:04,270
Niečo pred jedenáctou.
728
01:16:07,550 --> 01:16:11,030
V Bratislave budeš mať dosť času pre
stupňov.
729
01:16:11,031 --> 01:16:12,351
A potom poďte zpôsobiť na Viedeň.
730
01:16:13,710 --> 01:16:15,150
Potom Mnichov.
731
01:16:16,070 --> 01:16:18,110
A pristav v Hamburgu.
732
01:16:19,090 --> 01:16:21,370
Už si mi to dnes pripomenul sto razí.
733
01:16:31,600 --> 01:16:34,480
O také tri, čtyri roky sa to ukáže.
734
01:16:36,940 --> 01:16:37,940
Možno...
735
01:16:58,490 --> 01:17:01,090
Potom z Estherházy Grófka Štejába.
736
01:17:02,730 --> 01:17:03,790
Malík Sied.
737
01:17:06,370 --> 01:17:07,830
Mokáč ako my týdung.
738
01:17:17,470 --> 01:17:18,570
Pani Nadia.
739
01:17:19,730 --> 01:17:22,070
Váš čas končí.
740
01:17:24,450 --> 01:17:25,450
Viem.
741
01:17:25,850 --> 01:17:27,490
Tak si ho užívajme.
742
01:17:29,750 --> 01:17:31,110
Tážnosť z vesnenia.
743
01:17:35,020 --> 01:17:38,080
Nič z toho, čo som tu prežil, som nechcel.
744
01:17:44,140 --> 01:17:45,020
Nič z toho, čo som tu prežil, som nechcel.
745
01:17:45,021 --> 01:17:47,040
Prichádza hera zbadancov.
746
01:17:47,740 --> 01:17:50,000
Zajrvily ich lokajov, hlupákov.
747
01:17:50,800 --> 01:17:52,120
Pane Bože, koľko ich tu je.
748
01:18:41,430 --> 01:18:43,310
Zajtra sa vlúčia letní hostie.
749
01:18:44,050 --> 01:18:45,150
Tí mladí učiteľe.
750
01:18:45,870 --> 01:18:46,950
Bude oslava.
751
01:18:47,190 --> 01:18:48,330
V maskách.
752
01:18:49,050 --> 01:18:50,050
Nepustím ťa tam.
753
01:18:51,330 --> 01:18:53,510
Si dnes priveľmi roztržitá.
754
01:18:54,670 --> 01:18:55,670
Nadienka.
755
01:18:56,150 --> 01:18:57,290
Pošla si sem.
756
01:18:58,890 --> 01:19:01,090
A zabudla si ma povoskať.
757
01:19:04,590 --> 01:19:06,030
Hneď to napravím.
758
01:20:26,220 --> 01:20:28,840
Pán profesor, tak sme sa tu stretli.
759
01:20:37,740 --> 01:20:40,080
Čo vlastne na tých mojich oknách vidíte?
760
01:20:53,130 --> 01:20:54,730
Pozrám sa do vašich okien.
761
01:20:55,390 --> 01:20:58,550
A dúfam, že tam zbadám tvár vašej ženy.
762
01:20:58,790 --> 01:21:00,290
To je celá pravda.
763
01:21:04,040 --> 01:21:07,020
A teraz dobre počúvajte raz a navždy.
764
01:21:08,760 --> 01:21:09,660
Nechajte, Naďo.
765
01:21:09,760 --> 01:21:14,720
Moja manželka nie je žiadna frajla z
lacného hotela.
766
01:21:15,340 --> 01:21:16,340
Nie?
767
01:21:17,720 --> 01:21:18,960
To som nevedel.
768
01:21:42,510 --> 01:21:44,870
Na našom plase budeme mať indiána.
769
01:21:48,430 --> 01:21:49,430
Oh.
770
01:21:50,410 --> 01:21:52,890
Vidím, že šťastie sa ti opäť vyhybá.
771
01:21:56,560 --> 01:21:58,380
Asi preto, že pohordám sám sebou.
772
01:21:59,940 --> 01:22:03,400
Pohordáš, ale nie natoľko, aby si stlačil
spúšť armátnej pištoly.
773
01:22:05,560 --> 01:22:07,720
Ale dosť na to, aby som ťa vyrazil z
postele.
774
01:22:09,320 --> 01:22:10,840
Keď mi do nej sama vlezieš.
775
01:22:54,860 --> 01:22:56,900
Tak to ste kopali do tej máčky?
776
01:22:57,080 --> 01:22:58,080
Nedržím!
777
01:23:02,640 --> 01:23:04,360
Neviem, vymazal som si to s pamätím.
778
01:23:06,280 --> 01:23:07,460
Všetko som si vymazal.
779
01:23:08,480 --> 01:23:34,890
Nie má kompíši!
780
01:23:35,090 --> 01:23:37,390
Tak zhoďme dole tú Tomáška radu.
781
01:23:54,180 --> 01:23:55,320
Skúsme si ho aj my.
782
01:23:57,020 --> 01:24:01,460
Ďakujeme ti, Pane Bože, za všetko dobré,
čo sme sa dnes naučili.
783
01:24:01,880 --> 01:24:06,320
Ďakujeme ti, Pane Bože, za všetko dobré,
čo sme sa dnes naučili.
784
01:24:06,321 --> 01:24:10,320
Aj aby to poslušilo v našej časnej a
večnej bláženosti.
785
01:24:45,810 --> 01:24:46,810
Ráďa!
786
01:25:04,840 --> 01:25:06,120
Ešte ju nenašli?
787
01:25:06,680 --> 01:25:07,680
Nie.
788
01:25:18,900 --> 01:25:19,960
Gážo, tu je!
789
01:25:20,700 --> 01:25:21,700
Gážo!
790
01:25:25,280 --> 01:25:27,560
Chod do mesta, prived doktora,
ponahlé sa.
791
01:25:58,500 --> 01:25:59,760
Už je lepšie.
792
01:26:14,440 --> 01:26:17,220
Toto nešťastné leto ma uberie o rozum.
793
01:26:22,470 --> 01:26:25,150
O chvíľu sa začne písať 48.
794
01:26:29,000 --> 01:26:31,160
Tá osmička na konci.
795
01:27:22,420 --> 01:27:23,520
Vzpomínaš si?
796
01:27:25,440 --> 01:27:26,800
Povedal si mi?
797
01:27:26,940 --> 01:27:31,040
Keď ti sama vlaziem do postela,
tak ma vyhodíš.
798
01:27:31,840 --> 01:27:35,300
Tvoje pohrdanie samým sebou nestojí za
nič.
799
01:29:05,920 --> 01:29:07,160
Čas beží.
800
01:29:07,880 --> 01:29:10,320
Prach zakrýva staré cesty.
801
01:29:11,200 --> 01:29:15,460
Ale po tých pred nami len zdanlivo
neostali stopy.
802
01:29:15,940 --> 01:29:20,260
To rozprávanie obnovuje našu pamäť.
803
01:29:21,120 --> 01:29:26,020
S príbehmi, ktoré poznáme, žijeme dlhšie.
804
01:29:26,780 --> 01:29:31,760
Menej sa bojíme smrti a zabúdania.
53534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.