All language subtitles for Agva_-_drma_SR_2015_HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,450 --> 00:00:51,430 Tento kraj leží na nepokojnej južnej hranici. 2 00:00:52,710 --> 00:00:58,704 Vojny, mor, zmeny režimov, nič neprinútilo ľudí 3 00:00:58,705 --> 00:01:04,910 odísť z tejto krajiny, a tak vďaka tomu sme tu aj my. 4 00:01:06,310 --> 00:01:15,110 Aj teraz po hroznej vojne sem prichádzajú noví osadníci, a netušia, že príbehy ich 5 00:01:15,111 --> 00:01:21,470 životov sú len krátke záblesky v nekonečnosti ľudského času. 6 00:01:54,120 --> 00:01:55,120 Židu? 7 00:01:58,210 --> 00:02:00,430 Pane Bože, to je krava. 8 00:02:02,210 --> 00:02:03,850 Myslím, tým psa. 9 00:02:12,790 --> 00:02:15,650 Som staviteľa Hampl a toto je moja žena. 10 00:02:15,950 --> 00:02:16,950 Nadia Hamplová. 11 00:02:17,670 --> 00:02:20,370 Toto mesto potrebuje staviteľa ako sol. 12 00:02:20,870 --> 00:02:23,190 Od vojny je tu všeličo rozbité. 13 00:02:24,090 --> 00:02:27,230 Tomáš je človek, ktorý zveľadí všetko, na čo siahne. 14 00:02:28,390 --> 00:02:31,290 Ja som rád, že si dnes veselá rodinka. 15 00:02:33,530 --> 00:02:40,370 Keď som sa v Užhorode s Nadeou zoznámil, bola to ešte mladúčka gymnazistka. 16 00:02:42,170 --> 00:02:44,510 Roztopašná, tak trochu je nezbedná. 17 00:02:45,550 --> 00:02:48,670 Krátko pred vojnou sme sa museli odsťahovať. 18 00:02:49,190 --> 00:02:50,750 Republíka sa rozpadla. 19 00:02:51,210 --> 00:02:52,630 Vy ste Ukrajinka? 20 00:02:53,190 --> 00:02:56,630 Nie, skôr taká pomiešaná. 21 00:03:07,340 --> 00:03:08,780 Takže miešanka. 22 00:03:09,340 --> 00:03:13,480 Keď sa taká miešanka vydarí, tak to potom nemá pár. 23 00:03:18,980 --> 00:03:22,320 Všeličo sa tu o vás šepká. 24 00:03:22,540 --> 00:03:25,140 Čo sa šepká o mojej Nadinke? 25 00:03:28,040 --> 00:03:34,020 Krásna cudzia žena tu v mužoch zbudzuje nekonečnú túžbu. 26 00:03:34,220 --> 00:03:36,420 To je stará uhorská tradícia. 27 00:03:37,660 --> 00:03:41,260 Ja tu počujem hovoriť mužov iba o samých sklamaniach. 28 00:03:41,500 --> 00:03:42,500 Áno. 29 00:03:42,660 --> 00:03:47,440 Tu je veľmi úzká hranica medzi sklamaním a veselosťou. 30 00:03:47,441 --> 00:03:50,000 Tiež uhorská tradícia. 31 00:03:55,220 --> 00:03:57,340 Viete, čo ma najviac vzrušuje? 32 00:03:57,540 --> 00:04:02,280 Že tu niekde istý čas žil Šubert, môj obľúbený skladateľ. 33 00:04:02,840 --> 00:04:03,160 Áno. 34 00:04:03,220 --> 00:04:07,040 Bol domácim učiteľom hudby u grofa Esterháziho. 35 00:04:07,240 --> 00:04:11,600 A na jeho kašteli sníval o svojej milovanej Karoline. 36 00:04:11,860 --> 00:04:13,740 Sníval o Karoline. 37 00:04:14,660 --> 00:04:23,140 A pritom tajne chodil do mlyna za istou mladou vdovou a zložil pre ňu aj pieseň. 38 00:04:24,580 --> 00:04:26,260 Krásna mlynárka. 39 00:04:28,500 --> 00:04:31,400 Myslíte, že mu je Franc podvádzal Karolínu? 40 00:04:32,520 --> 00:04:34,400 To je úžasné. 41 00:04:35,360 --> 00:04:38,940 Som naozaj rád, že si dnes taká veselá, Nadinka. 42 00:05:10,860 --> 00:05:12,560 Čo máš nové, Peti? 43 00:05:15,160 --> 00:05:17,400 Náš biológ mal ohromnú prednášku. 44 00:05:17,540 --> 00:05:19,400 O tom, že pochádzame z Opice. 45 00:05:19,700 --> 00:05:20,820 Z Opice? 46 00:05:22,900 --> 00:05:28,920 Tu ti každý odprisáha aj na zdravie svojich detí, že pochádzaj priamo z raja. 47 00:05:29,580 --> 00:05:34,100 A po slušnom živote sa tam mieni aj vrátiť. 48 00:05:34,460 --> 00:05:35,680 Pokrok nezastavíš. 49 00:05:36,360 --> 00:05:38,860 Ani sa nenazdá, že všetko tu bude hore nohami. 50 00:05:39,540 --> 00:05:40,660 Hore nohami. 51 00:05:41,500 --> 00:05:42,500 Udvaj. 52 00:05:44,380 --> 00:05:45,560 A čo Monika? 53 00:05:46,740 --> 00:05:48,060 Už si ju fikol? 54 00:05:50,100 --> 00:05:54,240 Niekto povytrhal z tejto knihy strany. 55 00:05:54,720 --> 00:05:55,880 Nevieš o tom nič? 56 00:05:56,600 --> 00:05:57,600 Nie. 57 00:06:36,300 --> 00:06:37,300 Dobrá je, čo? 58 00:06:46,150 --> 00:06:47,150 Servus, Monika. 59 00:06:47,190 --> 00:06:48,190 Servus, Peter. 60 00:06:50,650 --> 00:06:52,310 Bála som sa, že neprídeš. 61 00:07:02,420 --> 00:07:03,940 Kam sa tak ponáhľaš? 62 00:07:05,280 --> 00:07:07,420 Už som ti minule vysvetľoval. 63 00:07:08,040 --> 00:07:12,520 Telesné splinutie milencov, to je úplne normálne. 64 00:07:13,840 --> 00:07:15,800 Ale tebe sa to ľahko povie. 65 00:07:16,660 --> 00:07:17,660 Splinutie. 66 00:07:18,460 --> 00:07:20,300 Ale ja o tom naozaj nič neviem. 67 00:07:21,240 --> 00:07:26,220 Naši sú strašne pobožní a mama celé dny len šije a šije. 68 00:07:26,340 --> 00:07:27,600 A otec tiež. 69 00:07:27,680 --> 00:07:29,060 A čo robia v noci? 70 00:07:29,640 --> 00:07:31,020 Aj v noci šijú. 71 00:07:32,080 --> 00:07:34,460 A keď nešijú, tak potom čo robia? 72 00:07:35,040 --> 00:07:36,880 Tak sa modlia až do zúfania. 73 00:07:38,360 --> 00:07:41,400 A ako je možné, že máš potom toľko súrodencov? 74 00:07:43,020 --> 00:07:44,980 Ja neviem, ako to robia. 75 00:07:59,420 --> 00:08:00,100 Pozri. 76 00:08:00,101 --> 00:08:01,880 To sú seriózne veci. 77 00:08:01,960 --> 00:08:03,300 Z jedovej knihy. 78 00:08:05,220 --> 00:08:06,440 Tak čo povieš? 79 00:08:07,840 --> 00:08:08,840 Neskúsime? 80 00:08:12,360 --> 00:08:14,060 Naozaj to vyzerá seriózne. 81 00:08:31,480 --> 00:08:33,100 Nie je to až také zložité. 82 00:09:01,190 --> 00:09:02,830 Stará škola už doslúžila. 83 00:09:03,570 --> 00:09:05,530 Ubitujme tu našich priateľov, učiteľov. 84 00:09:05,950 --> 00:09:06,990 Bude veselá. 85 00:09:16,990 --> 00:09:19,150 Daňo, prečo sa mi vyhybáš? 86 00:09:20,630 --> 00:09:24,290 Lebo utrápenie vzdycháš za svojim mužom. 87 00:09:26,110 --> 00:09:28,130 Mali zabiť aj mňa a mal by som pokoj. 88 00:09:28,131 --> 00:09:30,210 Prečo tak hovoríš? 89 00:09:31,910 --> 00:09:33,190 Zastavíš sa večer? 90 00:10:06,840 --> 00:10:08,080 To čo robí ten Daňo? 91 00:10:09,680 --> 00:10:12,140 On sa rád zahráva so smrťou. 92 00:10:13,160 --> 00:10:14,660 Zvláštny človek. 93 00:10:15,620 --> 00:10:18,580 Hovorí po anglicky, po francúzsky. 94 00:10:19,100 --> 00:10:23,840 Čudujem sa mu, že z tohto prekliatého mesta neújde niekde do sveta. 95 00:10:24,500 --> 00:10:25,880 Načisto odísť? 96 00:10:26,400 --> 00:10:28,040 Toho nedokážem ani ja. 97 00:10:29,160 --> 00:10:30,700 Kto mi ani nehovorí? 98 00:10:30,860 --> 00:10:31,860 Prečo? 99 00:10:31,960 --> 00:10:32,960 Zrástol som. 100 00:10:33,160 --> 00:10:34,620 To je strašné. 101 00:10:35,000 --> 00:10:38,180 Môj syn žije v pešti, lebo sa cíti Maďarom. 102 00:10:39,100 --> 00:10:41,160 Vnuk je soľák ako hrepa. 103 00:10:43,260 --> 00:10:45,740 A ja som mu bol nikdy ničím. 104 00:10:49,990 --> 00:10:52,610 Toto by nás mohlo roztrhať na Franforce. 105 00:10:56,400 --> 00:10:59,920 Vojna je svíňa, ale voda je výborná. 106 00:11:43,510 --> 00:11:44,190 No. 107 00:11:44,191 --> 00:11:44,290 No. 108 00:11:45,050 --> 00:11:46,190 Tak na zdravie. 109 00:11:52,610 --> 00:11:53,610 Skvelé. 110 00:11:55,010 --> 00:11:58,390 Červené víno je mlieko starcov. 111 00:12:01,560 --> 00:12:04,420 Prepačte, nechcel som sa vás dotknúť. 112 00:12:04,460 --> 00:12:08,640 Viem, že ste predsa len čosi mladší odo mňa. 113 00:12:10,460 --> 00:12:13,520 Všetci tu spomínajú vašu ženu. 114 00:12:15,280 --> 00:12:16,620 Kedy umrela? 115 00:12:18,140 --> 00:12:19,260 Pred vojnou. 116 00:12:21,360 --> 00:12:28,340 Povedala mi, Šaňko, zostarila som a teraz idem. 117 00:12:28,840 --> 00:12:30,200 A umrela. 118 00:12:32,360 --> 00:12:33,220 Vernosť. 119 00:12:33,221 --> 00:12:36,100 Vernosť až do posledného dychu. 120 00:12:41,330 --> 00:12:42,330 Nádherné. 121 00:12:53,900 --> 00:12:56,020 A podviedli ste ju niekedy? 122 00:12:56,400 --> 00:12:57,400 No. 123 00:12:58,160 --> 00:13:03,220 Dlhý čas sa povrávalo, že si dobre rozumiem s istou vdolou. 124 00:13:05,040 --> 00:13:07,920 A rozumel som si veľmi dobre. 125 00:13:09,480 --> 00:13:10,480 Baječne. 126 00:13:20,460 --> 00:13:21,760 My sa poznáme? 127 00:13:23,360 --> 00:13:24,360 Som Ciro. 128 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Premietač. 129 00:13:28,300 --> 00:13:30,160 Tak čo, ideš sami do toho? 130 00:13:31,120 --> 00:13:31,800 Nerozumiem. 131 00:13:31,980 --> 00:13:33,200 Čo chceš rozumieť? 132 00:13:36,300 --> 00:13:37,660 Braj vieš po rusky. 133 00:13:37,800 --> 00:13:38,800 No tak povedz. 134 00:13:39,220 --> 00:13:41,440 Ako stojí boj chudoby s pánmi? 135 00:13:41,460 --> 00:13:42,460 Hýbe sa to? 136 00:13:43,240 --> 00:13:44,240 Rusky viem. 137 00:13:44,900 --> 00:13:47,080 Ale mňa boj chudoby nezaujíma. 138 00:13:47,220 --> 00:13:48,420 To mi nehovor takéto. 139 00:13:49,960 --> 00:13:52,080 Lebo ti raz dva zakrútime krkom. 140 00:13:52,420 --> 00:13:53,760 Ani sa nenazdáš. 141 00:13:56,880 --> 00:13:57,880 ... 142 00:14:14,530 --> 00:14:17,050 budovateľskej práce komunistov v novom štáte. 143 00:14:33,260 --> 00:14:38,120 Môj milý, dnes v noci mi bolo s tebou dobre. 144 00:14:40,020 --> 00:14:41,620 Si rád, že ti to hovorím? 145 00:14:41,621 --> 00:14:47,220 Nadinka, o takých veciach sa nahlas nehovorí. 146 00:14:47,940 --> 00:14:51,980 Príliš veľa vzrušenia by ti mohlo ubližiť. 147 00:14:53,000 --> 00:14:54,480 Musíš sa krotiť. 148 00:15:09,110 --> 00:15:10,840 Dobré ráno, mladý muž. 149 00:15:11,160 --> 00:15:13,200 Čo to takto za včasu? 150 00:15:14,070 --> 00:15:17,180 Ja sem chodím pravidelne cvičiť. 151 00:15:18,200 --> 00:15:19,960 Dobré ráno, páni. 152 00:15:20,380 --> 00:15:23,400 Dnes chcem vám úžasnú novinu. 153 00:15:24,900 --> 00:15:26,440 Lastovičky sa nám vrátili. 154 00:15:26,680 --> 00:15:28,280 Choď sa vyspať, Eugen. 155 00:15:28,900 --> 00:15:30,680 Vidím, že si doteraz mulatoval. 156 00:15:31,320 --> 00:15:32,320 Hej, pil som. 157 00:15:33,160 --> 00:15:34,860 Kvôli tým lastovičkám. 158 00:15:36,140 --> 00:15:40,060 Mladý muž, povedzte, dá sa žiť bez lastovičiek? 159 00:15:49,640 --> 00:15:51,600 Máš cudokrajný krietok. 160 00:15:52,320 --> 00:15:53,400 Pekná, vieš čo. 161 00:15:54,740 --> 00:15:55,740 Pekná. 162 00:16:04,710 --> 00:16:06,310 Prepačte, idem si ešte zabehať. 163 00:16:10,770 --> 00:16:12,610 Doktoru, menňa za jené. 164 00:16:13,070 --> 00:16:16,110 Zdrievni si, o chvíľu musíš otvoriť lekáreň. 165 00:16:16,470 --> 00:16:23,030 Teraz prichádza jena, v ktorej ja človek, ustatý a chorý, nemám čo robiť. 166 00:16:25,430 --> 00:16:34,950 Hor, hor sa sveta proletári, tl, tl, te iheš proletár. 167 00:16:44,220 --> 00:16:45,220 Čo? 168 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Nechce ťa? 169 00:16:46,700 --> 00:16:47,700 Nie. 170 00:16:48,160 --> 00:16:49,800 Odkedy sa to zjavila Naďa. 171 00:16:51,400 --> 00:16:54,340 A to je len také chvíľkové popluznenie. 172 00:17:22,820 --> 00:17:26,320 Práve odtiaľto zaznieval klavír, za ktorým sedel môj Franz. 173 00:17:28,760 --> 00:17:32,200 Na konci vojny tu ešte býval posledný Esterházy. 174 00:17:34,380 --> 00:17:38,720 A po dva rokoch je to už zdelastované. 175 00:17:39,480 --> 00:17:41,140 A nie z toho len šmútok. 176 00:17:43,220 --> 00:17:44,940 Už si ako tú naši muži. 177 00:17:46,100 --> 00:17:48,100 Hovoríš len o smutku a sklamaniach. 178 00:17:49,840 --> 00:17:51,240 Počula si, doktora Vargu. 179 00:17:53,420 --> 00:17:54,820 Sklamanie je zlatý stred. 180 00:17:56,460 --> 00:18:02,040 Vľavo je bujará veselosť a vpravo smrť. 181 00:18:18,100 --> 00:18:19,920 Vyberiem ti lieky, hneď sa vrátim. 182 00:18:23,440 --> 00:18:25,920 Naše, prosím, nech sa páči. 183 00:18:50,570 --> 00:18:52,350 Ochutnajte, samé zdravé veci. 184 00:18:53,150 --> 00:18:55,570 Z týchto horúčov som už nervózny. 185 00:18:55,890 --> 00:18:57,730 Celé týždne nezapršalo. 186 00:18:58,070 --> 00:18:59,750 Niečo sa tam hore deje. 187 00:19:00,590 --> 00:19:02,930 Aj moja agáva to cíti. 188 00:19:03,510 --> 00:19:04,690 Môžem ju vidieť? 189 00:19:44,560 --> 00:19:45,920 Počkajte, mladý muž. 190 00:19:46,560 --> 00:19:49,320 Netreba to s tým cvičením preháňať. 191 00:19:50,320 --> 00:19:55,540 Mňa skôr oslovujú tajomstvá ducha ako telesné rozkoše. 192 00:19:56,310 --> 00:19:59,620 Som človek devetnásteho storočia. 193 00:20:01,280 --> 00:20:04,340 Fámozne devetnáste storočie. 194 00:20:04,900 --> 00:20:12,740 Na jeho konci som študoval vo Viedni a tváril som sa, že som hrdý Rakuša. 195 00:20:13,840 --> 00:20:18,910 Zbožňoval som Štrausové valčíky a jeho operetu. 196 00:20:19,320 --> 00:20:22,080 Der lustige Krieg som videl hádam sedemkrát. 197 00:20:25,380 --> 00:20:28,900 A čo nám prinieslo dvaciaté storočie? 198 00:20:30,020 --> 00:20:31,020 Nič. 199 00:20:33,100 --> 00:20:38,580 Len divé revolúcie a dve svetové vojny a Tayloru neboli lustige. 200 00:20:38,940 --> 00:20:40,940 Z tej druhej som sa nedávno vrátil. 201 00:20:43,780 --> 00:20:44,620 Viem. 202 00:20:44,621 --> 00:20:46,500 Bojovali ste pri Dunkerku. 203 00:20:49,140 --> 00:20:50,540 Nedopadlo to slávne. 204 00:20:52,740 --> 00:20:54,200 Nechcem o tom hovoriť. 205 00:20:55,320 --> 00:20:58,200 Pieseň krásnej mlynárky. 206 00:20:59,820 --> 00:21:00,820 Šubert. 207 00:21:40,040 --> 00:21:41,040 Doslúžila. 208 00:21:42,960 --> 00:21:44,500 Upravíš mi viazanku? 209 00:21:49,540 --> 00:21:51,060 Nie tak silno. 210 00:21:52,200 --> 00:21:54,000 Trochu viac citu. 211 00:21:54,001 --> 00:21:55,080 Moja milá. 212 00:21:55,640 --> 00:21:57,180 Neboj sa, nebudem dlho. 213 00:21:57,750 --> 00:21:59,220 To mám obchodné rokovanie. 214 00:22:32,110 --> 00:22:35,860 Hej, ešte ochárneň. 215 00:22:36,300 --> 00:22:37,590 Mňa zoď. 216 00:22:46,340 --> 00:22:50,480 Deniť, kíši, rieko. 217 00:22:51,880 --> 00:22:53,600 Elky, čejdeň. 218 00:22:53,601 --> 00:22:56,160 A sveké noce ležiň. 219 00:22:58,180 --> 00:22:59,620 Pozor, menne. 220 00:23:00,260 --> 00:23:02,440 Deniť, kíšiň. 221 00:23:03,760 --> 00:23:05,200 Rieko, romun. 222 00:23:05,580 --> 00:23:06,440 Elky, čejdeň. 223 00:23:06,441 --> 00:23:09,980 Pán Jurkovič chcel sa stretnúť so sinou. 224 00:23:10,460 --> 00:23:11,880 Žije v Pešti. 225 00:23:12,860 --> 00:23:15,180 Potrebujem sa dostať za hranicu. 226 00:23:15,940 --> 00:23:17,200 Zapomeňte, pane doktore. 227 00:23:21,480 --> 00:23:22,480 Zapomeňte. 228 00:23:23,700 --> 00:23:26,060 Možná pozdiejej, až sa situácia uklidí. 229 00:23:26,700 --> 00:23:28,080 Čo mám na tejto situácii? 230 00:23:28,081 --> 00:23:29,081 Na tejto hranici? 231 00:23:29,640 --> 00:23:31,600 Toho sa ja nedožijem. 232 00:23:33,400 --> 00:23:39,500 Počúvajte, buďme slobodní aspoň deň predtým, ako nám dovolia. 233 00:23:40,240 --> 00:23:41,240 Dobre im. 234 00:23:46,460 --> 00:23:48,400 Na našu stavebnú firmu. 235 00:23:52,470 --> 00:23:55,270 Páni, čakajú nás znamenité roky. 236 00:23:55,370 --> 00:23:57,150 Len to nezakrieknete, pán Bardoš. 237 00:23:57,330 --> 00:24:00,870 Toto budú tie najkrajšie musty, aké som kedy postavil. 238 00:24:01,010 --> 00:24:05,630 Páni, mám pre vás svú tú správu. 239 00:24:06,930 --> 00:24:08,810 Rutí sa sem revolúcia. 240 00:24:09,630 --> 00:24:11,830 Nechajte nás, pán Lekárniek, neotravujte. 241 00:24:12,110 --> 00:24:15,110 A pozdravím vás, pán Dolviak. 242 00:24:15,770 --> 00:24:18,970 Ako to vidíte vy, z demokratickej strany. 243 00:24:20,230 --> 00:24:22,930 Nerobte paniku, pán Filadelfi, nič také sa nestane. 244 00:24:23,790 --> 00:24:25,710 Uf, to mi odliahlo. 245 00:24:26,070 --> 00:24:29,090 No komu sa dá už veriť, ak nie demokratom? 246 00:24:29,091 --> 00:24:31,870 Eugen, nebuzeraj. 247 00:24:33,170 --> 00:24:34,590 Menejší ďavolomid. 248 00:24:35,090 --> 00:24:39,370 Páni, za túto dvacku vám dám záhrať. 249 00:25:14,770 --> 00:25:16,010 Pozdravujem vás, páni. 250 00:25:16,110 --> 00:25:17,110 Dobrý deň. 251 00:25:19,250 --> 00:25:21,470 Danie, poďte k nám. 252 00:25:31,060 --> 00:25:33,340 Práve skončili obchodné rokovania. 253 00:25:33,341 --> 00:25:36,420 Takže nás môžete potešiť zážitkami z vojny. 254 00:25:41,760 --> 00:25:42,760 Potešiť? 255 00:25:43,880 --> 00:25:45,180 Nerád na to myslím. 256 00:25:47,380 --> 00:25:50,580 A na čo myslíte, keď vás vidím behať v parku? 257 00:25:51,700 --> 00:25:53,480 Akurát pod mojimi oknami. 258 00:25:55,400 --> 00:25:56,400 Čo? 259 00:26:01,660 --> 00:26:03,960 Vraz ste bojovali pri Dunkerque. 260 00:26:04,360 --> 00:26:07,380 V samostatnej československej brigáde. 261 00:26:08,700 --> 00:26:10,160 Áno, ešte niečo? 262 00:26:11,300 --> 00:26:14,680 Skúste si spomenúť na niečo veselé. 263 00:26:15,260 --> 00:26:17,540 Tu sa predsa mladým hrdinom prihodí. 264 00:26:19,640 --> 00:26:21,380 Áno, na vojne je veselo. 265 00:26:22,320 --> 00:26:23,560 Do roztrhánia tela. 266 00:26:25,480 --> 00:26:29,180 Veraj máte skvelú príhodu o nejakej mačke. 267 00:26:42,120 --> 00:26:45,420 A to je... čo toto? 268 00:26:47,120 --> 00:26:48,040 Hej! 269 00:26:48,041 --> 00:26:48,120 Hej! 270 00:26:48,240 --> 00:26:49,620 Temo Špiťácu! 271 00:27:03,580 --> 00:27:06,500 Ste z povojnového života sklamaní? 272 00:27:07,740 --> 00:27:08,580 Áno. 273 00:27:08,581 --> 00:27:10,440 Je prázdny a plipký. 274 00:27:11,580 --> 00:27:13,120 Túžim po nejakej zmene. 275 00:27:14,580 --> 00:27:19,240 Tak prečo pre zmenu neskočíte k nám na návštevu? 276 00:27:20,620 --> 00:27:22,700 Keď už toľko okolo nás pobehujete. 277 00:27:26,170 --> 00:27:27,170 Prečo nie? 278 00:27:32,700 --> 00:27:33,700 Nadinka. 279 00:27:38,110 --> 00:27:39,850 Priviedol som hosťa. 280 00:27:40,470 --> 00:27:42,110 Profesor Orešanský. 281 00:27:42,370 --> 00:27:43,930 Znamenitý mladý muž. 282 00:27:44,650 --> 00:27:46,090 A skvelý vojak. 283 00:27:47,770 --> 00:27:48,770 Hamplová. 284 00:27:52,750 --> 00:27:53,530 Nadinka. 285 00:27:53,531 --> 00:27:56,410 Nehneváš sa, že sme ťa prepadli takto neskoro? 286 00:27:56,870 --> 00:27:57,870 Kdeže? 287 00:27:57,990 --> 00:27:59,790 Dnes je nádherný večer. 288 00:28:04,630 --> 00:28:06,530 Odkiaľ si sem doliehala hudba? 289 00:28:07,970 --> 00:28:09,730 Môj obľúbený Šubert. 290 00:28:10,910 --> 00:28:13,310 To hrálo naše učiteľské kvarteto. 291 00:28:15,130 --> 00:28:18,830 Manželia Hnilicovci očakávajú svojich letných hostí. 292 00:28:19,510 --> 00:28:20,750 Bude tu veselo. 293 00:28:20,970 --> 00:28:22,070 Ako to myslíte? 294 00:28:22,950 --> 00:28:23,950 Veselo? 295 00:28:26,630 --> 00:28:29,310 No, sú to všetko mladí ľudia. 296 00:28:30,450 --> 00:28:31,790 Potrebujú sa vybúriť. 297 00:28:32,170 --> 00:28:33,170 Nerozumiem. 298 00:28:33,530 --> 00:28:34,530 Vybúriť? 299 00:28:35,410 --> 00:28:37,270 Čo si mám pod tým predstaviť? 300 00:28:39,310 --> 00:28:41,830 Netreb náš ohol ste takýmito otázkami. 301 00:28:42,410 --> 00:28:44,070 Nech nám povie niečo sám. 302 00:28:45,130 --> 00:28:46,130 Výborný nápad. 303 00:28:48,050 --> 00:28:50,830 No, tak 304 00:28:54,600 --> 00:28:57,720 povedzte Nadi príbeh o Mačke. 305 00:28:58,800 --> 00:29:00,720 Tú vojnovú históriku. 306 00:29:02,480 --> 00:29:03,800 Neviem, či je to vodné. 307 00:29:03,801 --> 00:29:05,040 Ale áno. 308 00:29:06,600 --> 00:29:09,680 Nadinka má rada veselé príbehy. 309 00:29:10,780 --> 00:29:12,400 No, rozprávajte. 310 00:29:12,740 --> 00:29:13,740 Prosím. 311 00:29:18,090 --> 00:29:21,930 Bolo to tesne po tej bitke pri Dunkerku. 312 00:29:23,370 --> 00:29:26,530 Naša jednotka zabezpečovala ústup do Anglicka. 313 00:29:27,030 --> 00:29:29,250 Boli sme zakopaní na pobreží. 314 00:29:29,590 --> 00:29:31,190 Dva týždne pršalo. 315 00:29:31,670 --> 00:29:33,490 Hnusný, lepkavý dášť. 316 00:29:33,570 --> 00:29:35,850 Do toho rachot delostrelackej palby. 317 00:29:36,130 --> 00:29:38,090 Fúra mŕtvých kamarátov. 318 00:29:40,550 --> 00:29:48,231 Traja vojací, osprostení od pitia a zabíjania, chytili pri polnej kuchyni Mačku. 319 00:29:49,310 --> 00:29:54,790 Nadinka, náš mladý hrdina bol jeden z tej trojice. 320 00:29:55,450 --> 00:29:56,450 Pravda? 321 00:29:57,670 --> 00:29:58,810 Áno, bol som. 322 00:30:01,430 --> 00:30:03,410 Najskôr sme tú Mačku dokopali. 323 00:30:05,230 --> 00:30:08,770 Chúdera mňa očala, ako by prosila. 324 00:30:10,310 --> 00:30:16,530 A keď vypustila dušu, hrali sme s jej telom ešte futbal. 325 00:30:17,530 --> 00:30:23,090 Keď som potom vytriezvel, bol som zdesený a zhnusený vlastnou hrubosťou. 326 00:30:24,230 --> 00:30:28,370 Kto by nebol z takej krutosti? 327 00:30:29,270 --> 00:30:31,910 Do konca vojny som sa už toho nespamätal. 328 00:30:44,910 --> 00:30:46,450 Nechcel som vám pokaziť večer. 329 00:30:48,490 --> 00:30:49,490 Nevadí. 330 00:30:56,780 --> 00:31:00,300 Na hnusné veci sa rýchlo zabúda. 331 00:31:09,170 --> 00:31:10,410 Prepačte, mám telefón. 332 00:32:02,660 --> 00:32:04,440 Nadia, ja vám musím niečo povedať. 333 00:32:08,540 --> 00:32:13,640 Vrátil som sa z vojny a myslel som si, že sa vo mne nič dobré neuchovalo. 334 00:32:15,220 --> 00:32:16,420 Ani kúsok citu. 335 00:32:16,480 --> 00:32:17,480 Nič. 336 00:32:18,900 --> 00:32:20,640 A odrazu som vás stretol. 337 00:32:24,220 --> 00:32:25,800 Viem, som dotieravý. 338 00:32:27,540 --> 00:32:28,540 Vnúčujem sa vám. 339 00:32:29,140 --> 00:32:30,400 Nedokážem to premôcť. 340 00:32:32,460 --> 00:32:33,460 Milujem vás. 341 00:32:34,000 --> 00:32:35,980 A je mi jedno, kto si čo o tom myslí. 342 00:32:52,630 --> 00:32:54,030 Nadinka, ochladilo sa. 343 00:32:54,750 --> 00:32:55,750 Poď dno. 344 00:33:04,900 --> 00:33:05,900 Pobozkaj ma. 345 00:33:08,690 --> 00:33:09,690 Nadinka. 346 00:33:10,290 --> 00:33:11,290 Pobozkaj ma. 347 00:33:30,020 --> 00:33:31,060 Zahrám niečo, dobra? 348 00:33:32,220 --> 00:33:33,660 Zahraj, Nadinka, zahraj. 349 00:33:44,070 --> 00:33:45,070 Šubert. 350 00:33:47,050 --> 00:33:49,370 Piesen krásnej minárky. 351 00:34:41,770 --> 00:34:42,990 Čo tu robíš? 352 00:34:43,230 --> 00:34:44,310 Čakám na teba. 353 00:34:47,730 --> 00:34:48,730 Zbytočne. 354 00:34:48,770 --> 00:34:50,690 To ma trestáš za ten môj smutok? 355 00:34:52,110 --> 00:34:53,750 Dokedy chceš plakať za mužom? 356 00:34:54,390 --> 00:34:55,450 Máš pravdu. 357 00:34:55,690 --> 00:34:56,770 Už nebudem. 358 00:35:00,700 --> 00:35:03,460 Že si kúpil nejakú búdu vagátovom lasa. 359 00:35:03,860 --> 00:35:04,940 A na čo? 360 00:35:07,740 --> 00:35:08,980 Zaháňam tam trídeň. 361 00:35:10,620 --> 00:35:12,000 Čo sa s tebou deje? 362 00:35:13,960 --> 00:35:15,220 Šťastie sa mi vyhýba. 363 00:35:16,440 --> 00:35:17,440 Šťastie? 364 00:35:19,000 --> 00:35:22,800 Šťastie je možno len to, čo mu sa hovorí úplne. 365 00:35:22,801 --> 00:35:24,840 Už stá sa mero k sebe. 366 00:35:27,620 --> 00:35:28,620 Eugen? 367 00:35:29,920 --> 00:35:37,140 Daňo, keby sa nevyhýba šťastie, ale Nadia Hamplová nechajú na pokoji. 368 00:35:37,400 --> 00:35:39,900 Radšej opač túto Juliu. 369 00:35:42,820 --> 00:35:44,520 Ste odporní. 370 00:35:44,720 --> 00:35:45,720 Som. 371 00:35:46,620 --> 00:35:47,340 Počúvaj, Daňo. 372 00:35:47,460 --> 00:35:48,660 Ja vaše rady nepotrebujem. 373 00:37:17,140 --> 00:37:18,140 Indian. 374 00:37:24,670 --> 00:37:26,470 Avtí popola. 375 00:37:26,950 --> 00:37:28,300 Alá riskóza. 376 00:37:29,510 --> 00:37:33,890 Veď jej na rozsá, Veď jej na dosá. 377 00:37:34,470 --> 00:37:36,090 Avtí popola. 378 00:37:36,690 --> 00:37:38,010 Arárá dolo. 379 00:37:38,630 --> 00:37:39,630 Paveléto. 380 00:37:40,570 --> 00:37:42,510 Poprátem prosilé zygmátie. 381 00:37:42,550 --> 00:37:43,550 Že ležem myť! 382 00:37:44,450 --> 00:37:45,450 Ah! 383 00:37:48,760 --> 00:37:51,890 Aj k solle keméku a postakol teby na sám. 384 00:37:52,130 --> 00:37:52,580 Áh! 385 00:37:52,810 --> 00:37:53,810 Áh! 386 00:38:06,400 --> 00:38:09,460 Tak čo vám dnes prezradilo moje telo, môj milý doktor? 387 00:38:10,560 --> 00:38:14,500 Sťažuje sa, že ho ničia vaše pochabé činy. 388 00:38:17,990 --> 00:38:20,950 Tu sú tabletky, ktoré by ste mali užívať. 389 00:38:21,350 --> 00:38:22,990 Budete si to pamätať? 390 00:38:23,930 --> 00:38:25,610 Až do hrobu, milý doktor. 391 00:39:16,170 --> 00:39:21,230 Ešte nezakvitlá, ale už to v nej klokotá a šuchoce. 392 00:39:21,231 --> 00:39:22,231 Čo to je? 393 00:40:28,350 --> 00:40:29,350 Dania. 394 00:40:37,690 --> 00:40:39,090 To čabal. 395 00:40:40,610 --> 00:40:41,790 Čo pozerá? 396 00:40:42,510 --> 00:40:45,150 Nevšímaj si ho, to je Bugár Holíč. 397 00:40:46,310 --> 00:40:47,310 Ty ho poznáš? 398 00:40:48,250 --> 00:40:49,250 Trochu. 399 00:40:51,670 --> 00:40:53,190 Bugár, nezízaj. 400 00:40:55,990 --> 00:40:56,750 Ďo! 401 00:40:56,751 --> 00:40:57,751 Ďo! 402 00:41:03,950 --> 00:41:05,110 Círo, nezdržuj. 403 00:41:07,450 --> 00:41:08,950 Tarzana sa vám zažiadalo. 404 00:41:10,170 --> 00:41:11,710 Hovno v tráve uvidíte. 405 00:41:12,230 --> 00:41:12,810 Čo? 406 00:41:13,090 --> 00:41:14,410 Také hovno v tráve? 407 00:41:14,530 --> 00:41:14,990 Čo blázni? 408 00:41:14,991 --> 00:41:16,470 Však si povedal, že bude Tarzan. 409 00:41:16,910 --> 00:41:18,630 Pusti toho Tarzana, prosím ťa. 410 00:41:19,540 --> 00:41:20,810 Bravo, Círo, bravo! 411 00:41:22,390 --> 00:41:23,390 Tarzan! 412 00:41:23,510 --> 00:41:25,050 Je buržázna obice. 413 00:41:25,350 --> 00:41:28,230 Ja osobne chcem vidieť to hovno v tráve. 414 00:41:30,130 --> 00:41:31,450 Premietneme si Čapajeva. 415 00:41:32,910 --> 00:41:34,090 Ty páčaj! 416 00:41:35,730 --> 00:41:41,270 Koniec filmu chýba, ale ako hovoríme my, premietači, dejová línia je jasná. 417 00:41:41,530 --> 00:41:43,690 Takže aj sprostý pochopí, o čo ide. 418 00:41:44,910 --> 00:41:45,910 Čapačo! 419 00:41:46,070 --> 00:41:50,590 Ale sme pozerali Tarzana prvý... Pobiež, hej! 420 00:41:50,591 --> 00:41:51,591 A ticho! 421 00:42:26,910 --> 00:42:28,350 Čapajeva, izdeva! 422 00:42:29,350 --> 00:42:30,550 A ste ľud! 423 00:42:30,950 --> 00:42:31,950 Polec! 424 00:43:16,040 --> 00:43:18,720 To je až neslyšané, ako toto všetko rozvoniava. 425 00:43:19,880 --> 00:43:21,200 A ako to žiari. 426 00:43:42,740 --> 00:43:44,460 Počkaj ma to, Julinka, hneď sa vrátim. 427 00:44:06,330 --> 00:44:08,210 Tak toto je tá vaša samota? 428 00:44:10,070 --> 00:44:11,490 Ako je to možné, že ste tu? 429 00:44:13,350 --> 00:44:14,350 Nadinka. 430 00:44:15,750 --> 00:44:17,150 Nehovorte mi, tak prosím vás. 431 00:44:18,070 --> 00:44:19,490 Tak navolám môj muž. 432 00:44:29,330 --> 00:44:31,370 Musím už ísť, Julia ma čaká. 433 00:45:06,880 --> 00:45:07,880 Vyspala si sa? 434 00:45:08,680 --> 00:45:10,360 To sú tie mosty na piesky? 435 00:45:10,840 --> 00:45:11,400 Áno. 436 00:45:11,600 --> 00:45:12,680 Áno, na piesky. 437 00:45:20,610 --> 00:45:21,770 Už si zvykáš. 438 00:45:22,170 --> 00:45:24,030 Tu naši ľudia sú zvláštni. 439 00:45:25,630 --> 00:45:28,330 Jednou nohou sú v kostole, a druhou v operete. 440 00:45:29,070 --> 00:45:32,510 Tvária sa nábožne, ale k ženám sa správajú ako... 441 00:45:33,950 --> 00:45:35,070 ...glacným pobehliťam. 442 00:45:38,010 --> 00:45:40,150 Prečo mi to hovoríš, môj milý? 443 00:46:16,710 --> 00:46:21,830 Slova je významným výsledkem poznesení hospodárství obou zemí a ďalším krokem... 444 00:46:32,510 --> 00:46:36,190 Čo sa tu odohráva podľa našej vôle? 445 00:46:36,770 --> 00:46:37,770 Nič. 446 00:46:38,090 --> 00:46:39,450 Celkom nič. 447 00:46:39,950 --> 00:46:45,050 Od narodenia po smrť nás riadi a neznáme sily. 448 00:46:45,190 --> 00:46:47,150 Čo proti nim zmôžeme? 449 00:46:47,151 --> 00:46:51,620 My sme len nepatrné svetielka v strašnej tme vesmíru. 450 00:46:53,450 --> 00:46:56,150 Tajomného a nekonečného. 451 00:46:56,770 --> 00:47:03,270 A náš život z hľadiska týchto mier vlastne ani neexistuje. 452 00:47:05,650 --> 00:47:08,730 Náš maturant sa ešte nevrátil? 453 00:47:09,920 --> 00:47:10,990 Tu leží. 454 00:47:13,060 --> 00:47:15,750 Peter, ty si nezmaturoval? 455 00:47:27,150 --> 00:47:28,350 Vyznáme na nim. 456 00:47:30,490 --> 00:47:32,470 A tak to oslavuješ? 457 00:47:34,150 --> 00:47:37,810 Alebo ma chceš na silu presvedčiť, že pochádzaš z opice? 458 00:47:38,130 --> 00:47:39,610 Monika čaká dieťa. 459 00:47:40,030 --> 00:47:41,130 S tebou? 460 00:47:43,350 --> 00:47:44,350 Nie. 461 00:47:45,830 --> 00:47:47,090 S Bugárom. 462 00:47:49,130 --> 00:47:49,850 Bugárom? 463 00:47:49,851 --> 00:47:51,250 To je ten holič. 464 00:47:54,690 --> 00:47:55,710 No poď. 465 00:48:03,640 --> 00:48:04,720 Nadia pa niečo ma bolí. 466 00:48:05,920 --> 00:48:07,300 Ale neviem čo. 467 00:48:09,540 --> 00:48:10,540 Duša. 468 00:48:11,320 --> 00:48:13,940 Ale neboj sa, na to sa neumiera. 469 00:48:15,260 --> 00:48:16,260 Zvykneš si. 470 00:48:49,960 --> 00:48:50,960 Nadinka. 471 00:48:54,150 --> 00:48:55,570 Máš rada ver Lena? 472 00:48:57,490 --> 00:48:59,250 Prečítam ti jeho báseň. 473 00:48:59,750 --> 00:49:01,150 Jesenná pieseň. 474 00:49:02,270 --> 00:49:03,850 Chanson de tonne. 475 00:49:06,170 --> 00:49:10,030 Les sanglots longs des violons de l 'autonne. 476 00:49:10,510 --> 00:49:15,050 Bless mon cœur d'une langueur monotone. 477 00:49:16,610 --> 00:49:22,670 Cítiš tu smutnú melódiu sichravej jeseňe? 478 00:49:26,880 --> 00:49:27,780 Počuješ? 479 00:49:27,880 --> 00:49:29,060 Hraj u Vivaldiho. 480 00:49:31,000 --> 00:49:32,360 Musím tam ísť. 481 00:49:33,620 --> 00:49:35,380 No len poďte, Nadia, poďte. 482 00:49:36,800 --> 00:49:39,120 Mysleli sme si, že vás máňžel medzi nás nepustí. 483 00:49:39,780 --> 00:49:42,660 Toto sú naši letní hostia, učiteľi ako my, spolužiaci. 484 00:49:43,680 --> 00:49:44,200 Tešíme. 485 00:49:44,300 --> 00:49:44,700 Jožo. 486 00:49:44,800 --> 00:49:45,800 Nadiam slova. 487 00:49:49,810 --> 00:49:52,410 No my sa to takto stretávame každé popoludne. 488 00:49:53,290 --> 00:49:54,810 Muzicírujeme, vystrajáme dorána. 489 00:49:55,130 --> 00:49:57,030 Keby nás tých videli naši žiaci. 490 00:50:07,110 --> 00:50:08,910 Večer ako stvorený na prechádzku. 491 00:50:10,930 --> 00:50:13,330 Od reky sem fúka príjemný Vánok. 492 00:50:15,830 --> 00:50:17,110 Nie fúka. 493 00:50:19,610 --> 00:50:21,490 Večer vyrážame do parku. 494 00:50:21,670 --> 00:50:22,950 Neprídaš sa k nám? 495 00:50:26,820 --> 00:50:27,820 Nie. 496 00:50:28,440 --> 00:50:29,440 Nie. 497 00:50:30,620 --> 00:50:31,620 Nie. 498 00:50:33,040 --> 00:50:34,040 Nie. 499 00:51:06,220 --> 00:51:06,780 Nie. 500 00:51:06,920 --> 00:51:07,820 Nie. 501 00:51:07,821 --> 00:51:08,821 Nie. 502 00:51:26,380 --> 00:51:26,780 Ale tiež mi to pomáha. 503 00:51:26,781 --> 00:51:27,900 Nadiam, viem, som doteravý. 504 00:51:29,300 --> 00:51:31,900 Všade za vami sliedim, ale neviem si to zakázať. 505 00:51:34,040 --> 00:51:35,100 Už som sa rozhodol. 506 00:51:36,520 --> 00:51:37,680 Nebudem sa vám vnúcovať. 507 00:51:38,960 --> 00:51:41,140 Nechcem, aby vás ktokoľvek so mnou spájal. 508 00:51:44,060 --> 00:51:45,360 Budem sa Vám vyhýbať. 509 00:51:47,420 --> 00:51:48,420 Prisáham. 510 00:53:05,850 --> 00:53:07,870 To sú stále tie mosty na piesky? 511 00:53:09,430 --> 00:53:11,170 No, mosty na piesky. 512 00:53:15,360 --> 00:53:16,360 Vyspala si sa? 513 00:53:19,220 --> 00:53:20,300 Áno, môj milý. 514 00:53:21,720 --> 00:53:23,140 Prišla si dosť neskoro. 515 00:53:24,180 --> 00:53:25,180 Boli sme v parku. 516 00:53:26,000 --> 00:53:26,900 Nádherný večer. 517 00:53:26,901 --> 00:53:27,901 Hm. 518 00:53:28,580 --> 00:53:29,840 Konečne ťa vidím. 519 00:53:31,460 --> 00:53:35,940 Keď odídeš z domu, moje mosty berie povodenia. 520 00:53:36,960 --> 00:53:38,760 Som rada, že si veselý. 521 00:53:46,300 --> 00:53:47,740 Naozaj ti nič nechýba. 522 00:53:51,300 --> 00:53:53,940 Tvoje zdravie je krehké. 523 00:53:56,000 --> 00:53:57,840 Nezájdeme si niekam do hor? 524 00:53:58,100 --> 00:53:59,100 Nie, môj milý. 525 00:54:00,740 --> 00:54:01,840 Ešte niečo? 526 00:54:02,640 --> 00:54:04,280 Nie, môžeš ísť. 527 00:55:18,820 --> 00:55:19,300 Ďakujem. 528 00:55:19,301 --> 00:55:20,301 Milujem ťa. 529 00:55:28,240 --> 00:55:29,480 Ja teba tiež. 530 00:55:34,200 --> 00:55:35,940 Ale bojím sa toho, čo príde. 531 00:55:38,820 --> 00:55:40,340 Bojím sa nášho zblíženia. 532 00:55:40,520 --> 00:55:41,740 Ty vieš, čo sa stane potom? 533 00:55:42,060 --> 00:55:43,060 Viem. 534 00:55:44,040 --> 00:55:44,520 Zošaliem. 535 00:55:44,880 --> 00:55:46,700 Nie, muži z lásky nešalujú. 536 00:55:56,360 --> 00:55:57,760 Bačej sa mi tvojej ruky. 537 00:56:01,650 --> 00:56:02,890 Ale už sa nimi nedotýka, Julie. 538 00:56:05,330 --> 00:56:06,770 Vidíš, aká som savacká. 539 00:56:08,090 --> 00:56:12,010 Keď sa mi niečo páči, tak to milujem a už zúfalo. 540 00:56:25,520 --> 00:56:27,140 Musím už ísť, Julian ma čaká. 541 00:56:38,110 --> 00:56:39,350 Milosť pani, verte mi. 542 00:56:39,710 --> 00:56:41,990 Tieto kvety vám osviežia telo. 543 00:56:43,710 --> 00:56:45,750 Máte ho ako v jednom veľkom krči. 544 00:56:47,310 --> 00:56:48,590 To sa ti iba zdá. 545 00:56:52,130 --> 00:56:53,130 Nešťastné leto. 546 00:56:55,290 --> 00:56:57,730 Keby sme tak vedeli, čo nás ešte čaká. 547 00:57:00,730 --> 00:57:02,050 Nič vás nečaká, páni. 548 00:57:03,630 --> 00:57:04,630 Skončili ste. 549 00:57:05,890 --> 00:57:07,550 Vstávajú hladom zmučení. 550 00:57:08,170 --> 00:57:10,590 Zrábnu vám majetky a pošu vás do čerta. 551 00:57:10,830 --> 00:57:11,870 Vieš domov, Evžene. 552 00:57:13,150 --> 00:57:15,490 Dnes není nikto zviedavej na tvoje keci. 553 00:57:17,970 --> 00:57:18,570 Vážený. 554 00:57:18,571 --> 00:57:22,450 Vojna chudoby s pánmi práve začala. 555 00:57:23,590 --> 00:57:25,410 Vedem vám prvého raneného. 556 00:57:26,110 --> 00:57:27,110 Ciro? 557 00:57:29,490 --> 00:57:30,650 To je Ciro. 558 00:57:31,110 --> 00:57:32,470 Náš premietač. 559 00:57:33,170 --> 00:57:34,550 Pobíde sa v hľadšven. 560 00:57:40,810 --> 00:57:41,810 Ukáž. 561 00:57:45,710 --> 00:57:46,810 Vyklbené rameno. 562 00:57:46,870 --> 00:57:47,870 Čo si robil? 563 00:57:47,910 --> 00:57:50,390 By sa zaprogral nášho šéf-ministra. 564 00:57:50,450 --> 00:57:50,930 Ty čuš. 565 00:57:51,250 --> 00:57:52,550 Jeho sa pýtam. 566 00:57:52,790 --> 00:57:53,730 Dobre vám hovorí. 567 00:57:53,731 --> 00:57:55,890 Prebyl som sa za Gotvalda v Krčme. 568 00:57:56,010 --> 00:57:57,370 Čo bude s tou ľukou? 569 00:57:59,580 --> 00:58:00,610 Niečo skúsim. 570 00:58:03,730 --> 00:58:05,330 Kveď to bolelo! 571 00:58:06,530 --> 00:58:08,030 Inak to nešlo. 572 00:58:14,280 --> 00:58:15,280 Hej. 573 00:58:16,400 --> 00:58:18,140 Týchto liečite fajnovo. 574 00:58:19,100 --> 00:58:20,100 Popánsky. 575 00:58:20,260 --> 00:58:22,380 A mňa súrovo. 576 00:58:23,100 --> 00:58:24,920 Skoro ste ma zmrzačili. 577 00:58:26,340 --> 00:58:27,340 Človeka. 578 00:58:32,250 --> 00:58:34,090 Nikdy vám to nezabudne. 579 00:58:50,140 --> 00:58:51,220 Čestia ste letní. 580 00:58:53,660 --> 00:58:54,660 Páni. 581 00:58:55,640 --> 00:58:57,480 Mám pre vás ešte jednu novina. 582 00:58:58,620 --> 00:58:59,760 Už ste skončili. 583 00:59:00,080 --> 00:59:02,500 Aj vaše ženy už vás odpísali. 584 00:59:03,700 --> 00:59:04,980 Rozdávajú si to z mladší. 585 00:59:06,000 --> 00:59:07,460 Dobrý papuňu ty. 586 00:59:07,860 --> 00:59:08,500 Paják. 587 00:59:08,860 --> 00:59:09,860 Sprepitý ty. 588 00:59:10,560 --> 00:59:11,200 Handra. 589 00:59:11,280 --> 00:59:12,200 Ty, ty. 590 00:59:12,220 --> 00:59:13,220 Blin. 591 00:59:20,210 --> 00:59:21,170 Dali ste mi. 592 00:59:21,171 --> 00:59:23,470 Gombík, otrli ste mi gombík. 593 00:59:26,030 --> 00:59:28,250 Ešte, môj milovaný gombík. 594 00:59:28,251 --> 00:59:30,030 Prepačte, som trochu podráždený. 595 00:59:30,070 --> 00:59:31,070 Nie. 596 00:59:34,250 --> 00:59:37,450 To sme všetci z tej horúčavy. 597 00:59:40,890 --> 00:59:42,070 Milovaný gombík. 598 00:59:44,010 --> 00:59:45,010 Cuje. 599 00:59:46,110 --> 00:59:49,330 Pozdravujem ťa, môj milovaný gombík. 600 00:59:50,650 --> 00:59:53,190 Držeš zapnutý gulier v mojej košele. 601 00:59:54,230 --> 00:59:56,990 A robíš tak zo mňa slušného človeka. 602 00:59:57,290 --> 00:59:59,830 Ďakujem ti, môj vzácný priateľ. 603 01:00:00,210 --> 01:00:01,210 Ďakujem. 604 01:00:16,360 --> 01:00:20,540 Nadinka, veľmi sa mi nepáči, ako sa v poslednom čase správaš. 605 01:00:23,080 --> 01:00:25,760 A mne sa zase nepáči tvoj podozrievavý tón. 606 01:00:26,260 --> 01:00:28,120 To ako so mnou hovoríš? 607 01:00:29,620 --> 01:00:32,640 Vytiahol som ťa z tej špinavej diery v Užhorode! 608 01:00:33,240 --> 01:00:34,340 Čo si tam bola? 609 01:00:34,600 --> 01:00:35,600 Nič! 610 01:00:36,100 --> 01:00:36,780 Besené! 611 01:00:37,080 --> 01:00:38,080 Nič! 612 01:00:38,300 --> 01:00:39,540 Ustrašená chudera! 613 01:00:40,360 --> 01:00:44,760 Mne môžeš ďakovať za to, že si tým, čím si teraz! 614 01:00:46,000 --> 01:00:47,580 Tak ti teda pekne ďakujem. 615 01:02:17,110 --> 01:02:18,710 Neblázni, podrežem ťa. 616 01:02:24,010 --> 01:02:25,010 Milostivá... 617 01:02:25,730 --> 01:02:27,110 Ruky voskávam. 618 01:02:28,230 --> 01:02:30,350 Mám pre vás odkaz. 619 01:02:31,630 --> 01:02:33,190 Od Angela. 620 01:02:34,430 --> 01:02:36,110 Agáva zakvitla. 621 01:02:36,590 --> 01:02:39,270 Je to vraj božská vôňa. 622 01:05:44,020 --> 01:05:45,020 Au! 623 01:06:43,280 --> 01:06:44,740 Zahriznite si, pán Hampra. 624 01:06:46,640 --> 01:06:48,760 A vám šanibáči tiež urobím. 625 01:06:48,920 --> 01:06:51,420 Ja zostanem pri chladnom špriceri. 626 01:06:53,530 --> 01:06:55,540 A teraz si ideme pozrieť Agávu. 627 01:06:55,680 --> 01:06:56,820 Posledná šanca. 628 01:06:57,220 --> 01:06:58,840 Čo skoro odkvitne. 629 01:07:09,380 --> 01:07:12,360 Povedzte páni, aký to má zmysel? 630 01:07:12,800 --> 01:07:14,180 Čo, Angel, čo? 631 01:07:14,480 --> 01:07:17,980 30 rokov nič a potom takto vyhúkne. 632 01:07:17,981 --> 01:07:20,140 Nie je to proti prírode? 633 01:07:21,580 --> 01:07:23,800 Zakvitnúť a potom hneď skapať? 634 01:07:25,260 --> 01:07:28,300 Ak by ste chceli, aby vám kvitla celých 30 rokov? 635 01:07:29,400 --> 01:07:30,840 Neby vás to otrávilo. 636 01:07:32,360 --> 01:07:33,520 Príroda vie, čo robí. 637 01:07:34,620 --> 01:07:36,220 To len my sme, hlupáci. 638 01:07:37,460 --> 01:07:39,340 Máš to tu rozrite, Angel. 639 01:07:39,500 --> 01:07:40,560 Chodia ti sem diviaky. 640 01:07:41,580 --> 01:07:42,580 Ale... 641 01:07:43,240 --> 01:07:45,020 Včera som tu prekotil Katarínu. 642 01:07:46,060 --> 01:07:47,060 Slúžku. 643 01:07:47,430 --> 01:07:48,900 Angel, veď máš ženu. 644 01:07:49,160 --> 01:07:52,460 Doktorko, Štefinu obrábam tamto. 645 01:07:52,600 --> 01:07:54,080 V Tekvicach. 646 01:07:56,240 --> 01:07:57,620 Veď preto. 647 01:08:29,990 --> 01:08:32,030 Vidím to na tebe, že si šťastná. 648 01:08:32,830 --> 01:08:35,610 A zo mňa všetko ako si vyprcháva. 649 01:08:36,350 --> 01:08:38,950 Aj mladosť, aj láska. 650 01:08:41,080 --> 01:08:45,090 Ešte donedávna som dúfala, že muž môže mať rád dve ženy zároveň. 651 01:08:47,270 --> 01:08:48,270 Nejde to. 652 01:08:49,370 --> 01:08:50,670 Ale áno. 653 01:08:51,850 --> 01:08:55,450 Tá žena môže zároveň milovať dvoch mužov. 654 01:08:56,230 --> 01:08:58,390 A každého z nich pre niečo iné. 655 01:09:01,290 --> 01:09:02,590 Tomáš je dobrý. 656 01:09:03,490 --> 01:09:04,610 Nemá chybu. 657 01:09:09,740 --> 01:09:11,660 A predsa, milý doktor. 658 01:09:13,340 --> 01:09:15,120 Myslíte na druhého. 659 01:09:18,520 --> 01:09:19,680 Vy to viete? 660 01:09:22,540 --> 01:09:24,660 Vaše telo mi to prezradilo. 661 01:09:36,080 --> 01:09:38,480 Dých sa vám skracuje, Nadia. 662 01:09:40,680 --> 01:09:42,120 Plúca slabnú. 663 01:09:44,860 --> 01:09:45,860 Viem. 664 01:09:48,970 --> 01:09:50,530 Čo sa s tým dá robiť? 665 01:09:51,310 --> 01:09:56,250 Ja vám môžem odporučiť len súkromné sanatórium v Tatrách. 666 01:09:57,550 --> 01:09:59,070 Milý, dobrý doktor. 667 01:09:59,610 --> 01:10:01,230 Verím, mám odtiaľ to odísť. 668 01:10:03,890 --> 01:10:08,690 Teraz, keď začínam byť konečne šťastná... 669 01:10:47,450 --> 01:10:51,330 Moj život bez teba nemá nejakú cenu. 670 01:10:52,310 --> 01:10:54,250 Ty si pre mňa rovnako vzácny. 671 01:10:57,210 --> 01:10:58,290 Tak poď. 672 01:10:58,650 --> 01:11:00,390 Pôjdeme spolu do Tatier. 673 01:11:00,610 --> 01:11:01,610 Oddychneme si. 674 01:11:02,130 --> 01:11:03,910 Prídeš na iné myšlienky. 675 01:11:05,270 --> 01:11:07,010 Nie, páči sa mi tu. 676 01:11:08,210 --> 01:11:12,890 Cítim tu toľko šťastia a vzrušenia, až sa mi z toho chce niekedy plakať. 677 01:11:16,510 --> 01:11:19,130 Musíš sa trochu krotiť, Naninka. 678 01:11:19,870 --> 01:11:21,810 Chceš žiť, ako si prirýchlo. 679 01:11:23,970 --> 01:11:26,850 Ale takýto život vyčerpávam. 680 01:11:34,470 --> 01:11:37,190 Tomáš, ty si taký dobrý, asi ťa ani nezaslúži. 681 01:11:37,910 --> 01:11:39,530 Podáš mi pohár vody, prosím? 682 01:11:53,970 --> 01:11:55,410 Nie je príliš studená. 683 01:12:00,440 --> 01:12:01,520 Je akurát. 684 01:12:03,860 --> 01:12:04,860 Ďakujem ti. 685 01:12:05,300 --> 01:12:06,420 Si veľmi milý. 686 01:12:15,920 --> 01:12:17,640 A definitívne som rozhodol. 687 01:12:18,720 --> 01:12:19,880 Ideme do Tatier. 688 01:12:20,860 --> 01:12:22,960 Musíš sa zotaviť v sanatóriu. 689 01:12:23,200 --> 01:12:23,460 Nie. 690 01:12:23,880 --> 01:12:25,240 Zažívam a tam nedostaneš. 691 01:12:25,420 --> 01:12:26,680 Pôjdeš sa liečiť. 692 01:12:26,980 --> 01:12:27,520 Rozumieš? 693 01:12:27,760 --> 01:12:28,620 A na čo? 694 01:12:28,640 --> 01:12:31,900 To sa mám dívať na tých úboží, ako kašľorovnako ako ja? 695 01:12:31,901 --> 01:12:32,901 Nie! 696 01:12:32,960 --> 01:12:34,360 Žiadne sanatórium! 697 01:12:34,440 --> 01:12:34,760 Nie! 698 01:12:35,000 --> 01:12:36,040 A ešte raz nie! 699 01:13:47,250 --> 01:13:48,530 Nadia, čo tu robíš? 700 01:13:51,050 --> 01:13:52,550 Prišla som naposledy. 701 01:13:53,050 --> 01:13:54,750 Už sem prestanem chodiť. 702 01:13:57,740 --> 01:13:58,800 Nechápem, prečo? 703 01:14:02,230 --> 01:14:03,670 Milujem svojho muža. 704 01:14:04,230 --> 01:14:06,190 A pritom túžim po tebe. 705 01:14:06,810 --> 01:14:09,390 Rútim sa do priepastie, strhnem tam aj tebe. 706 01:14:09,610 --> 01:14:10,690 O čom to hovoríš? 707 01:14:13,530 --> 01:14:15,050 Už sa ma nedotýkaj. 708 01:14:26,200 --> 01:14:31,140 Skúšal som aj ďalšie banky, ale žiadna nám úver neposkytla. 709 01:14:31,480 --> 01:14:33,240 Je to len to čas, najpáni. 710 01:14:34,660 --> 01:14:37,360 Táto riziková doba rýchlo prejde. 711 01:14:39,500 --> 01:14:41,980 Ako toto horúce a suché leto. 712 01:14:45,070 --> 01:14:50,170 Takže z tých mostov na piesky nemlešem my. 713 01:14:51,570 --> 01:14:52,670 Vyzerá to tak. 714 01:14:53,610 --> 01:14:55,410 Ale pán Hampl to chápe. 715 01:14:56,910 --> 01:14:57,970 Nehovorme už o tom. 716 01:15:07,840 --> 01:15:08,840 Ači! 717 01:15:09,940 --> 01:15:10,940 Páni! 718 01:15:11,200 --> 01:15:12,200 Páni! 719 01:15:12,620 --> 01:15:13,760 Už to začína! 720 01:15:21,880 --> 01:15:24,400 Ani v nedelu si nedajú pokoj. 721 01:15:25,200 --> 01:15:27,320 Scházejú sa za jatkama, tam střílejú. 722 01:15:29,220 --> 01:15:33,520 To je dobre, keď sa patróny vymíňajú len tak do vzduchu. 723 01:15:35,140 --> 01:15:37,440 Čo nebáči, to je jen nádzvyk. 724 01:15:38,320 --> 01:15:40,660 Ale pak dojde i na ostrú střelbu. 725 01:15:43,940 --> 01:15:45,240 Niečo na tom bude. 726 01:15:59,590 --> 01:16:00,930 Kedy ti to ide? 727 01:16:02,870 --> 01:16:04,270 Niečo pred jedenáctou. 728 01:16:07,550 --> 01:16:11,030 V Bratislave budeš mať dosť času pre stupňov. 729 01:16:11,031 --> 01:16:12,351 A potom poďte zpôsobiť na Viedeň. 730 01:16:13,710 --> 01:16:15,150 Potom Mnichov. 731 01:16:16,070 --> 01:16:18,110 A pristav v Hamburgu. 732 01:16:19,090 --> 01:16:21,370 Už si mi to dnes pripomenul sto razí. 733 01:16:31,600 --> 01:16:34,480 O také tri, čtyri roky sa to ukáže. 734 01:16:36,940 --> 01:16:37,940 Možno... 735 01:16:58,490 --> 01:17:01,090 Potom z Estherházy Grófka Štejába. 736 01:17:02,730 --> 01:17:03,790 Malík Sied. 737 01:17:06,370 --> 01:17:07,830 Mokáč ako my týdung. 738 01:17:17,470 --> 01:17:18,570 Pani Nadia. 739 01:17:19,730 --> 01:17:22,070 Váš čas končí. 740 01:17:24,450 --> 01:17:25,450 Viem. 741 01:17:25,850 --> 01:17:27,490 Tak si ho užívajme. 742 01:17:29,750 --> 01:17:31,110 Tážnosť z vesnenia. 743 01:17:35,020 --> 01:17:38,080 Nič z toho, čo som tu prežil, som nechcel. 744 01:17:44,140 --> 01:17:45,020 Nič z toho, čo som tu prežil, som nechcel. 745 01:17:45,021 --> 01:17:47,040 Prichádza hera zbadancov. 746 01:17:47,740 --> 01:17:50,000 Zajrvily ich lokajov, hlupákov. 747 01:17:50,800 --> 01:17:52,120 Pane Bože, koľko ich tu je. 748 01:18:41,430 --> 01:18:43,310 Zajtra sa vlúčia letní hostie. 749 01:18:44,050 --> 01:18:45,150 Tí mladí učiteľe. 750 01:18:45,870 --> 01:18:46,950 Bude oslava. 751 01:18:47,190 --> 01:18:48,330 V maskách. 752 01:18:49,050 --> 01:18:50,050 Nepustím ťa tam. 753 01:18:51,330 --> 01:18:53,510 Si dnes priveľmi roztržitá. 754 01:18:54,670 --> 01:18:55,670 Nadienka. 755 01:18:56,150 --> 01:18:57,290 Pošla si sem. 756 01:18:58,890 --> 01:19:01,090 A zabudla si ma povoskať. 757 01:19:04,590 --> 01:19:06,030 Hneď to napravím. 758 01:20:26,220 --> 01:20:28,840 Pán profesor, tak sme sa tu stretli. 759 01:20:37,740 --> 01:20:40,080 Čo vlastne na tých mojich oknách vidíte? 760 01:20:53,130 --> 01:20:54,730 Pozrám sa do vašich okien. 761 01:20:55,390 --> 01:20:58,550 A dúfam, že tam zbadám tvár vašej ženy. 762 01:20:58,790 --> 01:21:00,290 To je celá pravda. 763 01:21:04,040 --> 01:21:07,020 A teraz dobre počúvajte raz a navždy. 764 01:21:08,760 --> 01:21:09,660 Nechajte, Naďo. 765 01:21:09,760 --> 01:21:14,720 Moja manželka nie je žiadna frajla z lacného hotela. 766 01:21:15,340 --> 01:21:16,340 Nie? 767 01:21:17,720 --> 01:21:18,960 To som nevedel. 768 01:21:42,510 --> 01:21:44,870 Na našom plase budeme mať indiána. 769 01:21:48,430 --> 01:21:49,430 Oh. 770 01:21:50,410 --> 01:21:52,890 Vidím, že šťastie sa ti opäť vyhybá. 771 01:21:56,560 --> 01:21:58,380 Asi preto, že pohordám sám sebou. 772 01:21:59,940 --> 01:22:03,400 Pohordáš, ale nie natoľko, aby si stlačil spúšť armátnej pištoly. 773 01:22:05,560 --> 01:22:07,720 Ale dosť na to, aby som ťa vyrazil z postele. 774 01:22:09,320 --> 01:22:10,840 Keď mi do nej sama vlezieš. 775 01:22:54,860 --> 01:22:56,900 Tak to ste kopali do tej máčky? 776 01:22:57,080 --> 01:22:58,080 Nedržím! 777 01:23:02,640 --> 01:23:04,360 Neviem, vymazal som si to s pamätím. 778 01:23:06,280 --> 01:23:07,460 Všetko som si vymazal. 779 01:23:08,480 --> 01:23:34,890 Nie má kompíši! 780 01:23:35,090 --> 01:23:37,390 Tak zhoďme dole tú Tomáška radu. 781 01:23:54,180 --> 01:23:55,320 Skúsme si ho aj my. 782 01:23:57,020 --> 01:24:01,460 Ďakujeme ti, Pane Bože, za všetko dobré, čo sme sa dnes naučili. 783 01:24:01,880 --> 01:24:06,320 Ďakujeme ti, Pane Bože, za všetko dobré, čo sme sa dnes naučili. 784 01:24:06,321 --> 01:24:10,320 Aj aby to poslušilo v našej časnej a večnej bláženosti. 785 01:24:45,810 --> 01:24:46,810 Ráďa! 786 01:25:04,840 --> 01:25:06,120 Ešte ju nenašli? 787 01:25:06,680 --> 01:25:07,680 Nie. 788 01:25:18,900 --> 01:25:19,960 Gážo, tu je! 789 01:25:20,700 --> 01:25:21,700 Gážo! 790 01:25:25,280 --> 01:25:27,560 Chod do mesta, prived doktora, ponahlé sa. 791 01:25:58,500 --> 01:25:59,760 Už je lepšie. 792 01:26:14,440 --> 01:26:17,220 Toto nešťastné leto ma uberie o rozum. 793 01:26:22,470 --> 01:26:25,150 O chvíľu sa začne písať 48. 794 01:26:29,000 --> 01:26:31,160 Tá osmička na konci. 795 01:27:22,420 --> 01:27:23,520 Vzpomínaš si? 796 01:27:25,440 --> 01:27:26,800 Povedal si mi? 797 01:27:26,940 --> 01:27:31,040 Keď ti sama vlaziem do postela, tak ma vyhodíš. 798 01:27:31,840 --> 01:27:35,300 Tvoje pohrdanie samým sebou nestojí za nič. 799 01:29:05,920 --> 01:29:07,160 Čas beží. 800 01:29:07,880 --> 01:29:10,320 Prach zakrýva staré cesty. 801 01:29:11,200 --> 01:29:15,460 Ale po tých pred nami len zdanlivo neostali stopy. 802 01:29:15,940 --> 01:29:20,260 To rozprávanie obnovuje našu pamäť. 803 01:29:21,120 --> 01:29:26,020 S príbehmi, ktoré poznáme, žijeme dlhšie. 804 01:29:26,780 --> 01:29:31,760 Menej sa bojíme smrti a zabúdania. 53534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.