All language subtitles for 01. Многогранники .2024.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,943 --> 00:00:33,913 (Маша) -Вечеринки, дорогие машины, модная одежда, красивые дома. 2 00:00:34,164 --> 00:00:36,199 Это обычная жизнь моих однокурсников. 3 00:00:36,450 --> 00:00:39,560 Они другие. Их жизнь легка и беззаботна. 4 00:00:40,580 --> 00:00:44,290 А что, если это не так? Что, если им тоже бывает больно? 5 00:00:45,010 --> 00:00:49,489 Всё началось, когда Рома переехал из Лондона в Москву и начал учиться с нами. 6 00:00:49,740 --> 00:00:51,459 Потом был его день рождения. 7 00:00:51,710 --> 00:00:54,070 И в этот день больно было всем. 8 00:00:54,321 --> 00:00:56,759 (скрип тормозов, сигналы скорой помощи) 9 00:00:58,186 --> 00:00:59,687 (звонок в дверь) 10 00:00:59,952 --> 00:01:01,452 -Добрый день. -Здравствуйте. 11 00:01:01,703 --> 00:01:05,073 -Ваше заказное письмо подлежит возврату. Распишитесь, пожалуйста. 12 00:01:07,400 --> 00:01:08,900 (NEMIGA - "Белым") 13 00:01:14,030 --> 00:01:16,306 (Маша) -Рому явно что-то тревожило. 14 00:01:17,523 --> 00:01:19,029 И даже Юля, 15 00:01:19,280 --> 00:01:23,479 с которой они начали встречаться сразу после его переезда, не знала причины. 16 00:01:23,730 --> 00:01:25,553 Она, пытаясь скрыть свои раны, 17 00:01:25,804 --> 00:01:28,866 в очередной раз натягивала на себя красивую маску. 18 00:01:31,202 --> 00:01:32,872 А это мой друг Дима. 19 00:01:33,410 --> 00:01:34,910 Ну или не просто друг. 20 00:01:35,240 --> 00:01:38,350 Сегодня мы идём на день рождения Ромы как пара. 21 00:01:38,770 --> 00:01:40,270 Это для меня впервые. 22 00:01:41,220 --> 00:01:43,795 Ну, а я Маша. Делаю вид, что всё в порядке. 23 00:01:44,046 --> 00:01:47,199 Но, как я уже сказала, в этот день больно было всем. 24 00:02:00,943 --> 00:02:02,443 -Вот он. 25 00:02:04,127 --> 00:02:05,433 Подними. 26 00:02:05,740 --> 00:02:08,033 -Может, мне вообще не стоит туда ехать? 27 00:02:08,390 --> 00:02:11,726 -Ты же вроде сама хотела. -Да-да, ты постоянно меня отговаривала. 28 00:02:11,977 --> 00:02:13,960 Можешь даже не начинать. -Я не начинаю. 29 00:02:16,080 --> 00:02:18,733 А вы что, с этим новеньким общаетесь? -Мам. 30 00:02:19,820 --> 00:02:22,633 -Маша, ну, пожалела бы этого своего Волкова-то. 31 00:02:23,386 --> 00:02:25,326 Он пока тебя дождётся, состарится. 32 00:02:26,160 --> 00:02:28,744 -Этого новенького, к которому мы едем с Димой, 33 00:02:28,995 --> 00:02:30,495 зовут Роман. 34 00:02:30,746 --> 00:02:32,486 И ты прекрасно знаешь, кто он. 35 00:02:43,902 --> 00:02:45,402 -Привет. -Привет. 36 00:02:47,200 --> 00:02:50,640 -Хочется выразить свой восторг нецензурно. -Про себя, пожалуйста. 37 00:02:51,252 --> 00:02:52,752 -Пойдём? 38 00:02:57,236 --> 00:02:59,326 -Здравствуйте. -Здравствуйте. 39 00:03:06,802 --> 00:03:09,412 (задумчивая музыка) 40 00:03:13,800 --> 00:03:18,306 (мысленно) -Мы с Димой знакомы почти год, но таким я его вижу впервые. 41 00:03:18,700 --> 00:03:21,160 Неужели он боится опоздать? Вряд ли. 42 00:03:21,496 --> 00:03:25,142 Надеюсь, он сегодня не будет пить. Алкоголь сводит его с ума. 43 00:03:25,393 --> 00:03:27,055 А может, дело в имениннике? 44 00:03:27,306 --> 00:03:30,860 Не знаю почему, но Дима, мягко говоря, его недолюбливает. 45 00:03:31,173 --> 00:03:35,546 И когда Рома перевёлся к нам из Лондона, Дима был этому совсем не рад. 46 00:03:36,632 --> 00:03:39,313 Слушай, Дим, может, не поедем на этот праздник? 47 00:03:39,852 --> 00:03:41,053 -Почему? 48 00:03:41,713 --> 00:03:44,360 Только не говори, что из солидарности со мной. 49 00:03:46,538 --> 00:03:50,447 -Жду не дождусь реакции Шиловой. Она свой лук, наверное, неделю готовила. 50 00:03:50,698 --> 00:03:54,039 А я на этих каблах выгляжу как идиотка и чувствую себя так же. 51 00:03:54,846 --> 00:03:57,406 -Маш, ты правда считаешь себя хуже Шиловой? 52 00:04:00,079 --> 00:04:03,839 -Скажем так, всё это больше подходит ей, чем мне. 53 00:04:04,480 --> 00:04:05,980 -Всё это - это что? 54 00:04:07,433 --> 00:04:10,066 -Ну, этот образ жизни. Вы в нём с детства. 55 00:04:12,206 --> 00:04:14,715 Справедливости ради, она всегда к тебе подкатывала. 56 00:04:14,966 --> 00:04:16,662 Вы бы неплохо смотрелись. 57 00:04:16,913 --> 00:04:19,673 -Я же не с ней, я с тобой в машине. 58 00:04:21,540 --> 00:04:24,100 Ну, хочешь - ладно. Давайте, может, развернёмся? 59 00:04:24,400 --> 00:04:26,333 -Не надо, пожалуйста. Прости. 60 00:04:26,892 --> 00:04:31,859 Просто я так разнервничалась, и обувь эта неудобная, прости. 61 00:04:35,166 --> 00:04:36,666 (клубная музыка) 62 00:04:38,842 --> 00:04:40,913 Что подаришь? -Самолёт. 63 00:04:41,606 --> 00:04:43,115 Он их коллекционирует. 64 00:04:43,366 --> 00:04:45,400 -Куда я теперь со своей биографией Шекспира? 65 00:04:46,579 --> 00:04:48,273 -Узнаю руку Ирины Петровны. 66 00:04:48,953 --> 00:04:50,700 -Ты откуда узнал про самолёт? 67 00:04:50,951 --> 00:04:53,590 -Димыч, где вы болтаетесь-то? 68 00:04:53,841 --> 00:04:56,529 -Дядя Лев, извините, мы в пробку встали. -Дядя Лев? 69 00:04:56,780 --> 00:04:59,800 -Знакомьтесь, это Маша, моя однокурсница. 70 00:05:01,437 --> 00:05:03,002 Вместе учимся. -Очень приятно. 71 00:05:03,253 --> 00:05:05,033 Пойдёмте, нас заждались уже. Лев. 72 00:05:05,284 --> 00:05:07,364 -А отчество? -Просто Лев. Пойдёмте. 73 00:05:07,615 --> 00:05:09,834 (Дима) -Даже стареющий Лев остаётся Львом. 74 00:05:10,086 --> 00:05:12,115 (Лев) -Лев всегда остаётся Львом. 75 00:05:13,160 --> 00:05:14,660 -Поздравляю. 76 00:05:15,690 --> 00:05:17,190 -Спасибо. 77 00:05:18,040 --> 00:05:21,749 -Маш, вы не возражаете, если я украду вашего паренька ненадолго? 78 00:05:22,000 --> 00:05:23,500 Не виделись сто лет. 79 00:05:27,922 --> 00:05:31,699 -Прости, нужно убрать трап, на котором ты стоишь, чтобы отплыть. 80 00:05:31,950 --> 00:05:33,693 -А, сорри. 81 00:05:36,693 --> 00:05:39,080 -С днём рождения, Ром. -Спасибо большое. 82 00:05:40,342 --> 00:05:43,880 И нужно разуться, а то обувь может повредить покрытие яхты. 83 00:05:44,430 --> 00:05:47,333 -А, я что-то решила каблуки... 84 00:05:48,153 --> 00:05:49,660 -Аккуратно. 85 00:05:54,310 --> 00:05:55,432 -Привет. 86 00:05:55,689 --> 00:05:59,533 Ром, мне кажется, тебе надо идти, там ждут, без тебя не начинают. 87 00:06:01,030 --> 00:06:03,520 Маш, выглядишь... интересно. 88 00:06:04,330 --> 00:06:05,830 Ну, мы пойдём. 89 00:06:15,207 --> 00:06:17,253 (cold carti - "Смотреть на тебя") 90 00:06:19,559 --> 00:06:21,059 На закат, на закат, 91 00:06:23,643 --> 00:06:25,143 На закат, на закат. 92 00:06:30,606 --> 00:06:34,495 Я хотел бы поставить всё это на паузу, 93 00:06:35,166 --> 00:06:38,506 Как ты лежала в кровати и расплывалась в ней, 94 00:06:39,060 --> 00:06:42,346 Как ты лежала в кровати и улыбалась мне. 95 00:06:44,326 --> 00:06:48,386 -Димыч, а чего ты в "Воллкрест" не приходишь к нам? 96 00:06:49,706 --> 00:06:52,800 Слушай, ты мне должен пообещать, что будешь со мной в деле. 97 00:06:54,046 --> 00:06:56,275 Или тебя Серёга не допускает? 98 00:06:56,532 --> 00:07:00,097 -Да не, просто что-то времени как-то пока не было. 99 00:07:00,466 --> 00:07:02,269 -Опа, Рябинина, ты, что ли? 100 00:07:02,520 --> 00:07:05,460 -Нет, мой двойник. -А вот зря ты над этим шутишь. 101 00:07:05,711 --> 00:07:08,213 Ты знала, что, согласно теории доппельгангеров, 102 00:07:08,464 --> 00:07:10,922 каждая копия является твоей противоположностью? 103 00:07:11,173 --> 00:07:15,515 То есть, получается, если ты светлая Маша, то где-то сейчас бродит тёмная Маша. 104 00:07:15,766 --> 00:07:18,680 -А кто тебе сказал, что здесь светлая Маша? -Да? 105 00:07:19,153 --> 00:07:22,320 -Эй, молодёжь, давайте-ка все вниз, пойдёмте. 106 00:07:22,571 --> 00:07:24,071 -Ну, пока, тёмная Маша. 107 00:07:24,660 --> 00:07:26,773 -Ребята, всех ждём внизу, проходите. 108 00:07:33,029 --> 00:07:34,529 Если что, все внизу. 109 00:07:35,133 --> 00:07:37,226 -Да. Я просто любовалась видом. 110 00:07:38,193 --> 00:07:40,800 -Я могу попросить, чтобы тебе столик тут накрыли. 111 00:07:41,606 --> 00:07:43,106 -На меня одну? 112 00:07:43,357 --> 00:07:45,313 -Нет, на вас с Волковым. 113 00:07:46,280 --> 00:07:48,371 -А он точно не будет отравлен? -Стол? 114 00:07:48,622 --> 00:07:52,373 Не переживайте, Мария, я предупрежу, с какой стороны вам можно есть. 115 00:07:52,900 --> 00:07:54,915 -Приятно, что ты знаешь, как меня зовут. 116 00:07:55,166 --> 00:07:57,809 -Естественно, я же лично подписывал пригласительные. 117 00:07:58,060 --> 00:07:59,560 -Маш, ну ты что? 118 00:08:00,300 --> 00:08:01,800 Пойдём. 119 00:08:04,361 --> 00:08:05,861 (свисток арбитра) 120 00:08:06,300 --> 00:08:08,855 -Друзья, у меня сегодня такой двойной праздник. 121 00:08:09,106 --> 00:08:11,162 Это не только день рождения сына, 122 00:08:11,913 --> 00:08:15,386 но и сын этот вернулся на нашу любимую Родину. 123 00:08:16,133 --> 00:08:18,306 И теперь я смогу всегда быть рядом. 124 00:08:19,020 --> 00:08:20,520 (щелчок камеры) 125 00:08:21,280 --> 00:08:22,780 С днём рождения, сынок. 126 00:08:23,031 --> 00:08:24,531 -Спасибо, папа. -Ура. 127 00:08:25,533 --> 00:08:27,033 (все) -Ура! 128 00:08:27,497 --> 00:08:28,997 Поздравляем! 129 00:08:33,026 --> 00:08:35,960 -Дим, ты же обещал. -За такого человека грех не выпить. 130 00:08:42,514 --> 00:08:44,205 И что это было? -Что? 131 00:08:44,456 --> 00:08:46,589 -Вы там стояли на яхте, шушукались. Что? 132 00:08:46,840 --> 00:08:48,760 -Дим, ты что, серьёзно? 133 00:08:49,176 --> 00:08:51,899 Я просто любовалась видом, я впервые на яхте. 134 00:08:52,670 --> 00:08:56,446 И вообще, я же просто однокурсница. 135 00:08:57,090 --> 00:09:00,580 Учимся вместе. -Маш, так надо было сказать для дяди Лёвы. 136 00:09:01,240 --> 00:09:04,453 -А как надо было сказать для меня? Об этом ты не подумал? 137 00:09:04,704 --> 00:09:08,393 Вообще, я не очень понимаю, что между нами. 138 00:09:09,083 --> 00:09:10,583 После... 139 00:09:14,386 --> 00:09:15,886 -Ты же первый раз на яхте. 140 00:09:16,529 --> 00:09:18,029 Пойдём, давай. 141 00:09:18,993 --> 00:09:21,379 Ну смотри, яхты бывают двух типов. 142 00:09:21,630 --> 00:09:23,803 Моторные и парусные. Это моторная. 143 00:09:24,054 --> 00:09:26,069 Вот это рубка. Там, где контроль хода. 144 00:09:26,320 --> 00:09:29,306 За ней кают-компания. Это где дядя Лёва тост говорил. 145 00:09:31,386 --> 00:09:34,686 Разгоняется она, насколько я помню, до тридцати узлов. 146 00:09:35,635 --> 00:09:37,135 -Дим, ты что делаешь? 147 00:09:37,386 --> 00:09:40,113 -Там, наверху - это флайбридж. Ну, типа верхняя палуба. 148 00:09:40,364 --> 00:09:42,442 -Дим, слезь, пожалуйста. Ты упадёшь. Вода ледяная. 149 00:09:42,693 --> 00:09:45,291 -Моя мама помогала дяде Лёве здесь всё обустраивать. 150 00:09:45,542 --> 00:09:47,862 -Дим, пожалуйста. Ну, что с тобой? 151 00:09:48,113 --> 00:09:50,486 -Всё нормально. Со мной всё в порядке! 152 00:09:51,283 --> 00:09:56,053 -Димыч, тут капитан просит не испачкать палубу мозгами, ладно? 153 00:10:00,793 --> 00:10:03,410 -Да не собирался. Я же не совсем идиот. 154 00:10:17,012 --> 00:10:19,573 -Ничего. Трудный мальчик вам достался, да? 155 00:10:22,240 --> 00:10:23,860 Три года уже, а всё никак. 156 00:10:24,706 --> 00:10:26,206 -Что три года? 157 00:10:27,390 --> 00:10:28,890 -Родители разбились. 158 00:10:36,046 --> 00:10:40,326 -Мне он сказал, что они за границей в командировке. 159 00:10:42,843 --> 00:10:46,146 -Да нет, вертолёт разбился. Просто тел не нашли. И он... 160 00:10:47,037 --> 00:10:48,537 Ждёт всё. 161 00:10:50,026 --> 00:10:51,526 -Дим, ты норм? 162 00:10:51,993 --> 00:10:54,133 -Более чем. Может, по шотику? 163 00:10:55,093 --> 00:10:56,629 -Давай. -Вот это разговор. 164 00:10:56,880 --> 00:10:58,896 (Лев) -Залип в стадии отрицания. 165 00:10:59,232 --> 00:11:03,712 -О, и что это вы такие грустные? Дядя Лёв, нельзя - у сына день рождения. 166 00:11:03,973 --> 00:11:06,195 Мы ведь с вами потанцуем, а? Ну, пойдёмте. 167 00:11:06,446 --> 00:11:08,286 -Не могу отказать. -Конечно. 168 00:11:08,537 --> 00:11:10,037 -Догоняйте. 169 00:11:10,740 --> 00:11:12,933 (доносятся весёлые голоса с палубы) 170 00:11:20,773 --> 00:11:24,855 (Маша, мысленно) -Я же видела, что алкоголем он просто заливает боль. 171 00:11:25,106 --> 00:11:27,826 Но это то же самое, что тушить пожар бензином. 172 00:11:32,028 --> 00:11:33,528 (летяга - "Вдыхать волны") 173 00:11:33,779 --> 00:11:38,960 Камни на душе топят и на берегу. И я не смогу, и я больше не смогу. 174 00:11:39,324 --> 00:11:42,253 Я хочу дышать, я хочу вдыхать волны... 175 00:11:43,920 --> 00:11:47,106 Сейчас они даже напоминают мне мою прежнюю компанию. 176 00:11:47,840 --> 00:11:49,766 Может, мы не такие уж и разные. 177 00:11:50,440 --> 00:11:53,506 Может, все мы просто хотим чувствовать себя своими. 178 00:11:53,757 --> 00:11:55,257 Хоть для кого-то. 179 00:11:57,840 --> 00:12:02,858 Мои слёзы - это песок. Твои волны - это лассо. 180 00:12:04,620 --> 00:12:09,833 И осталась пара часов До отлива, и ушёл сон... 181 00:12:41,366 --> 00:12:43,866 -Девушка, прошу прощения, мы причалили. 182 00:12:48,120 --> 00:12:50,406 -А все уже... -Вы последняя. 183 00:13:00,652 --> 00:13:02,466 -Ром, а Ром? -А? 184 00:13:03,240 --> 00:13:04,912 -А ты меня любишь? 185 00:13:05,163 --> 00:13:07,103 Только честно. А? 186 00:13:08,290 --> 00:13:09,790 А я знаю, что нет. 187 00:13:12,343 --> 00:13:14,383 Меня даже родные родители не любят. 188 00:13:15,387 --> 00:13:21,336 У папы сейчас новая тёлка, которая старше меня на пять лет. 189 00:13:23,602 --> 00:13:26,422 В общем, жизнь - дерьмо. 190 00:13:29,641 --> 00:13:31,233 (Амура - "Я хочу любить") 191 00:13:38,180 --> 00:13:39,280 -Юля! 192 00:13:47,232 --> 00:13:48,740 Юль, что ты делаешь? 193 00:13:50,202 --> 00:13:56,353 Я хочу любить, что я знаю о любви? Это всё пыль, то заживает, то болит... 194 00:14:01,363 --> 00:14:03,643 -Не смей так на меня смотреть, слышишь? 195 00:14:04,596 --> 00:14:06,096 Не смей. 196 00:14:06,430 --> 00:14:07,930 Ненавижу себя слабой. 197 00:14:12,406 --> 00:14:14,640 (из телефона) -Абонент временно недоступен... 198 00:14:14,891 --> 00:14:16,757 -Блин, Дима. 199 00:14:20,853 --> 00:14:23,570 (из телефона) -Алло. -Кость, привет. А где все? 200 00:14:23,821 --> 00:14:26,202 -Ну как где. Уехали. -В смысле - уехали? 201 00:14:26,453 --> 00:14:29,496 -В коромысле, Рябинина. Взяли и уехали. -А Дима с вами? 202 00:14:29,747 --> 00:14:33,420 -Дима? Не вижу. Ау, Волков? Нет. 203 00:14:34,875 --> 00:14:36,375 -Где мне его искать? 204 00:14:39,996 --> 00:14:41,502 Ой, простите. 205 00:14:41,753 --> 00:14:45,344 Извините, а можно посмотреть, не остался ли на яхте один человек? 206 00:14:45,595 --> 00:14:48,220 -Нет, к сожалению, пустить на яхту уже не можем. 207 00:14:48,960 --> 00:14:52,033 Но, если хотите, вы можете связаться с судовладельцем. 208 00:14:57,119 --> 00:14:58,619 (звонок в дверь) 209 00:15:01,933 --> 00:15:03,746 -Ой! -Тише, ты чего? 210 00:15:05,403 --> 00:15:07,699 -Праздник, как я смотрю, удался, да? 211 00:15:07,977 --> 00:15:09,680 Ну, проходите, проходите. 212 00:15:10,420 --> 00:15:12,913 -От кофе я не откажусь. Спасибо большое. 213 00:15:13,346 --> 00:15:17,280 -А это вам спасибо, что доставили это спящее сокровище сюда. 214 00:15:17,995 --> 00:15:20,966 И именно на этот адрес, не на свой. -Спасибо. 215 00:15:22,000 --> 00:15:23,500 -Как прошёл праздник? 216 00:15:23,970 --> 00:15:25,600 -Я надеюсь, что без жертв. 217 00:15:26,570 --> 00:15:30,599 -А сами-то вы, я смотрю, трезвы, как стёклышко, на своём празднике. 218 00:15:30,850 --> 00:15:32,559 Роман, нехорошо, нехорошо. 219 00:15:32,810 --> 00:15:35,640 -Жанна Эдуардовна, вы как антибабушка, что ли? 220 00:15:36,596 --> 00:15:39,610 -Я квазибабушка. 221 00:15:41,890 --> 00:15:44,193 Ну, как сами? Обосновались, привыкли? 222 00:15:46,020 --> 00:15:47,531 -Я скучаю, если честно. 223 00:15:48,076 --> 00:15:50,275 -Как отец? -Ему скучать некогда. 224 00:15:50,533 --> 00:15:52,749 Видите, какой праздник для меня организовал? 225 00:15:53,000 --> 00:15:55,760 -Это он для себя организовал. Вы просто позволили. 226 00:15:57,169 --> 00:15:58,218 -Оп. 227 00:15:58,469 --> 00:16:01,105 Ну что, Роман, может быть, вы останетесь у нас? 228 00:16:01,929 --> 00:16:03,429 -Позвольте. 229 00:16:03,900 --> 00:16:05,400 А как же приличие? 230 00:16:06,163 --> 00:16:07,663 -Поздно уже. 231 00:16:08,403 --> 00:16:12,546 И потом, у нас две роскошные гостевые опочивальни. 232 00:16:14,086 --> 00:16:15,586 (звонок телефона) 233 00:16:16,940 --> 00:16:19,540 -Простите. Да, алло. 234 00:16:22,346 --> 00:16:23,870 Да, Маш, узнал тебя. 235 00:16:24,550 --> 00:16:26,586 Хорошо, давай, сейчас приеду. 236 00:16:30,082 --> 00:16:32,179 Жанна Эдуардовна, спасибо вам за кофе. 237 00:16:32,430 --> 00:16:34,233 На яхте ЧП, нужно ехать. 238 00:16:35,100 --> 00:16:37,053 -Спасать Машу? -Получается. 239 00:16:37,446 --> 00:16:39,073 -Угу. -Спасибо вам большое. 240 00:16:47,268 --> 00:16:48,452 Маш! 241 00:16:52,226 --> 00:16:55,200 -Извини. Наверное, не стоило приезжать лично? 242 00:16:57,137 --> 00:16:58,637 -Нет, всё нормально. 243 00:16:58,888 --> 00:17:02,377 Бабушка Юли предлагала переночевать у них, так что ты меня спасла. 244 00:17:02,628 --> 00:17:04,789 Эта немолодая женщина умеет уговаривать. 245 00:17:05,040 --> 00:17:08,740 Ну, рассказывай, что оставила на яхте? -Диму не могу найти. 246 00:17:08,991 --> 00:17:12,760 -Когда ты говорила, что что-то потеряла, я и не думал, что это Волков. 247 00:17:14,110 --> 00:17:15,610 -Очень смешно. 248 00:17:26,120 --> 00:17:28,546 -Даю ему последний шанс надеть штаны. 249 00:17:30,750 --> 00:17:33,106 Прости, я иногда неудачно шучу. 250 00:17:33,830 --> 00:17:36,930 Почти всегда. Мама говорит, это у меня от отца. 251 00:17:41,313 --> 00:17:42,813 -А ещё каюты есть? 252 00:17:53,626 --> 00:17:56,206 -Подожди, ты, кажется, на осколок наступила. 253 00:17:59,440 --> 00:18:00,940 Маш, ты чего? 254 00:18:02,380 --> 00:18:03,880 Я не маньяк. 255 00:18:06,719 --> 00:18:08,219 -Так и не скажешь. 256 00:18:09,680 --> 00:18:11,180 (звонок телефона) 257 00:18:17,002 --> 00:18:19,428 (Сергей) -Он дома. Опять накидался в щи. 258 00:18:19,679 --> 00:18:23,475 -Вот идиот. Простите, это я должна была уследить за ним. 259 00:18:23,726 --> 00:18:26,173 -Нет, не переживайте, это не ваша вина. 260 00:18:26,974 --> 00:18:30,468 Я знаю, если он захочет сорваться, его никто не сможет остановить. 261 00:18:30,719 --> 00:18:32,920 -Спасибо. Доброй ночи. 262 00:18:38,130 --> 00:18:40,740 Отбой паника. Он дома, пьяный. 263 00:18:41,433 --> 00:18:43,999 Извини, что потревожила тебя по такой ерунде. 264 00:18:47,647 --> 00:18:50,060 -Знаешь, я сегодня толком ничего не ел. 265 00:18:50,519 --> 00:18:52,673 И раз уж мы тут, мы можем перекусить. 266 00:18:53,373 --> 00:18:54,873 -Не знаю. 267 00:18:55,643 --> 00:18:58,159 -Ну, это единственное желание именинника. 268 00:18:58,858 --> 00:19:00,473 Я не принимаю слова "нет". 269 00:19:08,546 --> 00:19:10,897 -Два часа ночи. Ты чего не спишь-то? 270 00:19:11,484 --> 00:19:15,019 -Тебя забыла спросить. Давай, пожалуйста, без игр в заботливого папашу. 271 00:19:15,270 --> 00:19:18,166 -Значит, так, других адекватных взрослых в доме нет. 272 00:19:18,417 --> 00:19:19,990 Поэтому слушать будешь меня. 273 00:19:23,260 --> 00:19:24,760 -Вы довольны, папа? 274 00:19:25,746 --> 00:19:28,146 -Подерзи мне ещё. В детдом отправишься. 275 00:19:28,690 --> 00:19:30,190 Спи давай. 276 00:19:31,740 --> 00:19:33,990 -Ну, смотри, как аппетитно. 277 00:19:37,852 --> 00:19:39,352 -Ну, ладно. 278 00:19:43,441 --> 00:19:45,873 Но только потому, что твой день рождения. 279 00:19:46,836 --> 00:19:49,789 А ещё я хочу кое-что спросить. 280 00:19:50,040 --> 00:19:51,346 -Хорошо. 281 00:19:52,309 --> 00:19:53,809 -Что у вас с Димой? 282 00:19:54,926 --> 00:19:57,113 -Такой же вопрос хотел задать тебе. 283 00:19:59,780 --> 00:20:03,130 -Я не знаю, как это назвать и как к этому относиться. 284 00:20:05,365 --> 00:20:08,365 -Как можно к чему-то относиться, что не можешь назвать? 285 00:20:12,309 --> 00:20:14,229 -А откуда вы знаете друг друга? 286 00:20:14,480 --> 00:20:16,215 -Наши родители дружили, 287 00:20:17,025 --> 00:20:18,833 потом его родители разбились. 288 00:20:19,693 --> 00:20:22,902 Но Дима продолжает говорить, что они просто пропали без вести. 289 00:20:23,153 --> 00:20:27,411 -Но ты бы тоже так, наверное, говорил, если бы не дай бог оказался на его месте. 290 00:20:27,833 --> 00:20:30,420 -Похоже, что у меня есть проблемы со здравым смыслом? 291 00:20:30,671 --> 00:20:33,186 -Похоже, что у тебя есть проблемы с Волковым. 292 00:20:36,907 --> 00:20:38,993 -Теперь моя очередь задавать вопрос. 293 00:20:41,153 --> 00:20:43,500 Что с тобой случилось тогда в каюте? 294 00:20:48,326 --> 00:20:51,646 -Извини, я пока не готова об этом говорить. 295 00:20:53,280 --> 00:20:55,526 -Хорошо, я понимаю. 296 00:20:56,660 --> 00:20:58,160 Возьми своё время. 297 00:20:59,086 --> 00:21:04,200 -По-русски так не говорят, но ты прав. Я возьму своё время. 298 00:21:06,840 --> 00:21:08,340 Уже светает. 299 00:21:12,605 --> 00:21:14,832 Мне пора. Спасибо. 300 00:21:16,026 --> 00:21:17,526 Я закажу себе такси. 301 00:21:26,340 --> 00:21:28,100 -Маш, стой! 302 00:21:29,936 --> 00:21:31,436 Я не могу отпустить тебя одну. 303 00:21:32,352 --> 00:21:35,373 -Как будто ты что-то решаешь. -Вот сейчас ты меня вынуждаешь 304 00:21:35,624 --> 00:21:38,228 вести себя как маньяк и засунуть тебя силой в машину. 305 00:21:38,479 --> 00:21:40,800 -Я закричу. -Охрана отца на моей стороне. 306 00:21:41,413 --> 00:21:43,506 -Как низко. Прикрываться папочкой. 307 00:21:44,410 --> 00:21:46,893 -У меня же должны быть хоть какие-то привилегии. 308 00:21:50,053 --> 00:21:53,640 (по радио) -В Москве шесть утра. Нас ожидает пасмурный день. 309 00:21:55,173 --> 00:21:57,906 -Слушай, Ром, а можно ещё один вопрос задать? 310 00:21:59,789 --> 00:22:02,093 Почему ты решил вернуться из Лондона? 311 00:22:03,660 --> 00:22:05,340 -Как будто это моё решение. 312 00:22:06,940 --> 00:22:08,860 Отец и мать начали разводиться. 313 00:22:09,899 --> 00:22:12,699 Мама встретила австралийца и переехала к нему. 314 00:22:13,218 --> 00:22:16,042 А отец хочет доказать, что правда на его стороне, 315 00:22:16,293 --> 00:22:18,466 раз сын решил переехать вместе с ним. 316 00:22:20,820 --> 00:22:23,166 -Тебе сложно здесь? -Немного. 317 00:22:23,417 --> 00:22:24,940 Не всё хорошо понимаю. 318 00:22:26,209 --> 00:22:28,853 -А Юля? Она тебя поддерживает? 319 00:22:30,173 --> 00:22:32,353 -Ей самой поддержка нужна. 320 00:22:33,659 --> 00:22:35,159 -Так не выглядит. 321 00:22:35,860 --> 00:22:37,589 Она победительница по жизни. 322 00:22:37,840 --> 00:22:39,340 Сорвала джекпот во всём. 323 00:22:40,760 --> 00:22:43,886 -Иногда всё не совсем так, как выглядит со стороны. 324 00:22:45,002 --> 00:22:47,493 (Beautiful Boys - "Ты выбираешь чудеса") 325 00:22:48,602 --> 00:22:50,546 Твои заплаканы глаза. 326 00:22:52,726 --> 00:22:54,659 Время - моя река. 327 00:22:56,367 --> 00:22:58,860 Что мне ещё сказать тебе... 328 00:23:00,693 --> 00:23:02,193 -Спасибо. 329 00:23:10,700 --> 00:23:13,139 Что мне ещё сказать тебе. 330 00:23:14,299 --> 00:23:16,953 Оставайся навсегда. 331 00:23:18,233 --> 00:23:19,500 -Маш! 332 00:23:21,426 --> 00:23:23,579 Оставайся навсегда... 333 00:23:42,209 --> 00:23:43,709 -Доброе утро. 334 00:23:45,733 --> 00:23:47,793 Кто тебя подвёз? -Дима. 335 00:23:49,760 --> 00:23:51,613 -Как же Дима стал похож на Рому. 336 00:23:52,110 --> 00:23:53,610 Поразительное сходство. 337 00:23:54,300 --> 00:23:56,226 -Диме пришлось уехать пораньше. 338 00:23:58,400 --> 00:24:00,273 -Как погуляли? -Хорошо. 339 00:24:00,966 --> 00:24:02,740 Яхта очень красивая была. 340 00:24:09,772 --> 00:24:11,272 -Доброй ночи. 341 00:24:13,213 --> 00:24:14,713 -И тебе. 342 00:24:15,667 --> 00:24:20,223 Нам не видно Киото меж облаков, 343 00:24:22,947 --> 00:24:28,587 Мы потеряны меж часовых поясов... 344 00:24:31,040 --> 00:24:32,540 (сигнал сообщения) 345 00:24:37,253 --> 00:24:39,220 Мы так сильно устали, 346 00:24:39,906 --> 00:24:42,999 Нам пора возвращаться домой... 35218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.