All language subtitles for ыөыбөыб04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 4= 17 00:01:44,460 --> 00:01:46,050 (Auspicious Yang) Uncle, 18 00:01:46,060 --> 00:01:47,990 I heard Feifan is missing. 19 00:01:47,990 --> 00:01:49,500 Is this news true? 20 00:01:49,500 --> 00:01:50,550 Chengliu, 21 00:01:50,550 --> 00:01:52,340 Feifan is the manager of our shops. 22 00:01:52,340 --> 00:01:53,270 Without him, 23 00:01:53,420 --> 00:01:55,750 who will manage the business? 24 00:01:55,750 --> 00:01:57,550 - Yes, indeed. - He's right. 25 00:01:57,700 --> 00:01:58,540 Everyone, 26 00:02:00,030 --> 00:02:02,910 Feifan's disappearance is true. 27 00:02:02,910 --> 00:02:04,030 He is really missing! 28 00:02:04,630 --> 00:02:06,470 In that case, what should we do? 29 00:02:06,470 --> 00:02:07,500 Alright, everyone. 30 00:02:07,700 --> 00:02:10,300 But this doesn't mean Feifan is dead. 31 00:02:10,420 --> 00:02:11,580 Please stay calm. 32 00:02:12,140 --> 00:02:13,620 I've sent people to search for him. 33 00:02:13,770 --> 00:02:16,110 We should have news soon. 34 00:02:16,690 --> 00:02:18,620 We'll be settling the accounts soon. 35 00:02:18,950 --> 00:02:20,350 But Feifan is missing. 36 00:02:20,610 --> 00:02:21,740 What should we do now? 37 00:02:21,990 --> 00:02:23,740 - Indeed. - What should we do? 38 00:02:24,510 --> 00:02:25,740 Everyone. 39 00:02:26,110 --> 00:02:26,990 In my opinion, 40 00:02:27,310 --> 00:02:30,180 we might as well elect an interim manager 41 00:02:30,420 --> 00:02:32,140 to handle the business for now. 42 00:02:32,370 --> 00:02:33,420 What do you think? 43 00:02:33,990 --> 00:02:35,510 Chengsong! 44 00:02:35,950 --> 00:02:38,020 You just heard about Feifan's disappearance. 45 00:02:38,460 --> 00:02:40,390 Instead of caring about his safety, 46 00:02:40,740 --> 00:02:42,510 you're in a hurry to replace him. 47 00:02:43,990 --> 00:02:45,230 Chengliu, 48 00:02:45,300 --> 00:02:46,700 you've got me wrong. 49 00:02:47,510 --> 00:02:48,420 Our family 50 00:02:48,660 --> 00:02:50,670 can't only care about personal gain. 51 00:02:51,210 --> 00:02:53,230 We must be responsible to these shop owners. 52 00:02:54,700 --> 00:02:55,540 Moreover, 53 00:02:55,730 --> 00:02:57,460 I worry 54 00:02:57,460 --> 00:02:58,740 that decades of our family legacy 55 00:02:58,970 --> 00:03:00,140 could be ruined in an instant. 56 00:03:00,950 --> 00:03:02,300 Father is right. 57 00:03:02,950 --> 00:03:03,790 Uncle, 58 00:03:04,350 --> 00:03:06,790 you knew Feifan went missing. 59 00:03:06,790 --> 00:03:09,020 Then why keep it from us? 60 00:03:09,620 --> 00:03:11,420 He's right. 61 00:03:12,300 --> 00:03:13,180 Everyone, 62 00:03:13,830 --> 00:03:16,230 I didn't mean to keep it from you. 63 00:03:16,550 --> 00:03:17,620 But currently, 64 00:03:17,950 --> 00:03:20,580 I don't have real information about that. 65 00:03:20,830 --> 00:03:23,460 The Grand Chancellor has also sent people to help search. 66 00:03:23,830 --> 00:03:27,460 I believe Feifan will come home safely. 67 00:03:29,180 --> 00:03:30,070 Alright. 68 00:03:34,020 --> 00:03:36,940 (Brocade Embroidery) 69 00:03:36,950 --> 00:03:39,350 Candied hawthorns! 70 00:03:40,010 --> 00:03:40,860 Little trinkets! 71 00:03:40,860 --> 00:03:41,900 You can go back now. 72 00:03:41,900 --> 00:03:42,740 Thanks for your time. 73 00:03:42,740 --> 00:03:43,580 See you. 74 00:03:44,700 --> 00:03:45,620 - Bye. - See you. 75 00:03:55,900 --> 00:03:58,390 I thought you could secure the manager this time. 76 00:03:58,990 --> 00:04:00,230 I didn't expect your uncle would 77 00:04:00,810 --> 00:04:02,420 sabotage us with the Grand Chancellor. 78 00:04:02,420 --> 00:04:03,580 Bah! 79 00:04:05,110 --> 00:04:06,790 It seems making Jun Feifan disappear 80 00:04:06,790 --> 00:04:07,790 isn't enough. 81 00:04:08,020 --> 00:04:09,390 Uncle shouldn't stay in Royal City. 82 00:04:09,790 --> 00:04:11,070 Before the Spring Festivals, 83 00:04:11,270 --> 00:04:13,180 Jun Feifan always went to Qian City to audit. 84 00:04:14,180 --> 00:04:15,230 Now that he's missing, 85 00:04:15,830 --> 00:04:17,670 Uncle will definitely go in his place. 86 00:04:18,260 --> 00:04:19,230 With his departure, 87 00:04:19,380 --> 00:04:20,380 the entire Jun family 88 00:04:20,470 --> 00:04:22,150 will be in our hands. 89 00:04:22,590 --> 00:04:23,430 Yujue, 90 00:04:23,550 --> 00:04:25,030 given the situation this year, 91 00:04:25,030 --> 00:04:27,470 how can your Uncle leave Royal City? 92 00:04:28,060 --> 00:04:30,710 I reckon he'll send an accountant 93 00:04:30,710 --> 00:04:31,940 to Qian City for auditing. 94 00:04:32,350 --> 00:04:33,190 Father, 95 00:04:33,300 --> 00:04:34,230 rest assured. 96 00:04:34,670 --> 00:04:36,500 I have a way to make him go there. 97 00:04:39,820 --> 00:04:41,420 - General. - Did you apply the medicine? 98 00:04:44,180 --> 00:04:45,230 Yes, I did. 99 00:04:45,500 --> 00:04:46,990 But I might have a scar. 100 00:04:48,940 --> 00:04:50,150 I was wounded 101 00:04:50,300 --> 00:04:51,820 for saving your life. 102 00:04:51,990 --> 00:04:53,260 I'm almost disfigured. 103 00:04:55,230 --> 00:04:57,550 General, shouldn't you compensate me? 104 00:04:58,820 --> 00:04:59,740 What do you want? 105 00:05:02,550 --> 00:05:04,380 I want you to escort me to Xixiang. 106 00:05:05,030 --> 00:05:06,740 Though my young master isn't there, 107 00:05:06,940 --> 00:05:09,500 I've promised him to go there. 108 00:05:10,260 --> 00:05:12,420 Who could have foreseen these mishaps on the way? 109 00:05:12,820 --> 00:05:13,820 Given the circumstances, 110 00:05:14,620 --> 00:05:16,230 why not return directly to Yannan? 111 00:05:20,500 --> 00:05:21,590 For years, Young Master 112 00:05:21,590 --> 00:05:23,910 has been searching for fragrant stones in Yannan. 113 00:05:24,550 --> 00:05:26,940 Besides trading, my trip to Xixiang 114 00:05:27,350 --> 00:05:29,180 is to help find these for Young Master. 115 00:05:32,150 --> 00:05:34,300 The Beixuan Mine is richer than Xixiang. 116 00:05:34,500 --> 00:05:35,790 Why aren't you going to Beixuan? 117 00:05:36,620 --> 00:05:38,420 I did hear Auntie Sun mention 118 00:05:38,590 --> 00:05:40,710 that Beixuan also has golden fragrant jade ore. 119 00:05:40,790 --> 00:05:42,860 But the Juns haven't started to trade with Beixuan, 120 00:05:43,040 --> 00:05:44,910 and I'm unfamiliar with Beixuan. 121 00:05:46,040 --> 00:05:47,500 What if something happens 122 00:05:48,030 --> 00:05:49,620 after I go there? 123 00:05:49,820 --> 00:05:52,150 Mr. Feifan may lose more than he gains. 124 00:06:02,910 --> 00:06:04,420 So, the fragrance on you 125 00:06:04,940 --> 00:06:06,300 comes from this fragrant stone. 126 00:06:07,420 --> 00:06:08,740 What's so great about Jun Feifan 127 00:06:09,300 --> 00:06:10,550 that makes you care for him? 128 00:06:14,460 --> 00:06:15,460 (Jun Mansion) 129 00:06:15,470 --> 00:06:16,940 Little trinkets! 130 00:06:28,420 --> 00:06:29,380 Where are you going? 131 00:06:40,710 --> 00:06:42,110 What did you promise me? 132 00:06:42,420 --> 00:06:43,500 The road to Xixiang 133 00:06:44,110 --> 00:06:45,380 is extremely dangerous. 134 00:06:45,820 --> 00:06:47,620 Even Feifan used to tread carefully. 135 00:06:47,760 --> 00:06:49,860 What can you do if you go there alone? 136 00:06:50,230 --> 00:06:51,910 But Feifan is missing now. 137 00:06:52,100 --> 00:06:53,180 I can't just sit back. 138 00:06:53,420 --> 00:06:55,990 The Grand Chancellor has sent someone to find her. 139 00:06:55,990 --> 00:06:58,150 The Armed Escort I hired has also set out. 140 00:06:58,580 --> 00:07:00,860 You should stay home and wait for the news. 141 00:07:01,030 --> 00:07:01,870 Father, 142 00:07:02,180 --> 00:07:04,000 the business conference is approaching. 143 00:07:04,310 --> 00:07:05,990 You saw what happened early this morning. 144 00:07:06,230 --> 00:07:07,420 Upon hearing the news, 145 00:07:07,420 --> 00:07:09,260 Uncle came to question us at dawn. 146 00:07:09,550 --> 00:07:10,740 If Feifan truly cannot return, 147 00:07:10,740 --> 00:07:12,110 won't that benefit them? 148 00:07:12,500 --> 00:07:15,180 Besides, if Feifan can disguise as a man and go, 149 00:07:15,350 --> 00:07:16,550 why can't I? 150 00:07:16,730 --> 00:07:18,670 Feifan has traveled extensively for years. 151 00:07:18,670 --> 00:07:19,990 She has a wealth of experience. 152 00:07:19,990 --> 00:07:21,350 You've never been far from home. 153 00:07:21,350 --> 00:07:22,740 How can you compare to her? 154 00:07:26,590 --> 00:07:27,430 General, 155 00:07:28,300 --> 00:07:29,790 I've already saved your life once. 156 00:07:30,030 --> 00:07:31,180 I'm not asking for too much. 157 00:07:31,180 --> 00:07:32,590 Can't you agree to it? 158 00:07:36,610 --> 00:07:37,710 Since you already know 159 00:07:38,260 --> 00:07:40,090 the golden fragrant jade mine is in Beixuan, 160 00:07:40,380 --> 00:07:43,300 why not let me take you there? 161 00:07:51,380 --> 00:07:53,990 The Juns trade closely with Xixiang 162 00:07:54,060 --> 00:07:56,550 to purchase golden fragrant jade at the lowest price. 163 00:07:56,820 --> 00:07:58,110 As for Beixuan, 164 00:07:59,110 --> 00:08:00,470 I heard from Auntie Sun 165 00:08:00,900 --> 00:08:03,470 that the fragrant jade in Beixuan is top quality. 166 00:08:03,910 --> 00:08:05,710 I'm concerned about the purchase price. 167 00:08:05,910 --> 00:08:07,710 I can't decide this for Mr. Feifan. 168 00:08:08,110 --> 00:08:09,740 You really don't take any losses. 169 00:08:11,670 --> 00:08:12,550 I promise you 170 00:08:13,420 --> 00:08:15,150 the same purchase price 171 00:08:15,710 --> 00:08:16,940 as Xixiang offers. 172 00:08:19,670 --> 00:08:21,470 Thank you for your offer. 173 00:08:23,060 --> 00:08:25,260 It's not difficult to take you to Beixuan. 174 00:08:25,620 --> 00:08:26,460 But... 175 00:08:28,180 --> 00:08:29,620 I don't keep idle people around me. 176 00:08:31,180 --> 00:08:32,020 Alright. 177 00:08:32,310 --> 00:08:34,500 It seems you're not the type to take losses either. 178 00:08:35,470 --> 00:08:37,310 So, what are your terms? 179 00:08:38,020 --> 00:08:39,430 I just learned it from you. 180 00:08:41,070 --> 00:08:42,860 The Jun silk is world-renowned. 181 00:08:43,070 --> 00:08:44,860 You've been with Jun Feifan for a long time. 182 00:08:45,070 --> 00:08:47,380 I'm sure your weaving skills are solid. 183 00:08:50,110 --> 00:08:52,860 I've been learning business from him. 184 00:08:57,430 --> 00:08:58,270 Of course, 185 00:08:58,380 --> 00:09:00,310 I have learned weaving skills too. 186 00:09:00,540 --> 00:09:02,020 If you don't mind, 187 00:09:02,190 --> 00:09:04,430 I can teach your people 188 00:09:04,590 --> 00:09:05,830 some weaving techniques. 189 00:09:06,070 --> 00:09:06,910 How about it? 190 00:09:14,470 --> 00:09:15,540 What are you doing? 191 00:09:15,740 --> 00:09:17,740 This is how we pledge an alliance. 192 00:09:19,470 --> 00:09:20,310 Give it back. 193 00:09:21,470 --> 00:09:22,660 You're not going to Beixuan? 194 00:09:23,470 --> 00:09:25,230 (The Token mustn't be in his possession.) 195 00:09:38,310 --> 00:09:40,020 This is the Xuan treasure from my father, 196 00:09:40,200 --> 00:09:41,110 symbolizing authority. 197 00:09:41,440 --> 00:09:42,280 Give it back. 198 00:09:42,340 --> 00:09:44,030 Didn't you want a token for the alliance? 199 00:09:44,030 --> 00:09:45,330 Exchanges signify a true pact. 200 00:09:45,350 --> 00:09:47,140 The Token is Mr. Feifan's affection for me. 201 00:09:47,140 --> 00:09:48,070 You return it first. 202 00:09:48,500 --> 00:09:50,260 - You first. - You first. 203 00:09:50,260 --> 00:09:51,990 - Will you return it or not? - Will you? 204 00:09:53,350 --> 00:09:54,190 Fine! 205 00:09:56,740 --> 00:09:57,900 Do not lose mine. 206 00:10:00,430 --> 00:10:01,990 Don't you dare lose mine. 207 00:10:08,340 --> 00:10:10,940 (Late Mother, Li Rouran. R.I.P.) 208 00:10:22,140 --> 00:10:23,320 I've known you for many years. 209 00:10:24,660 --> 00:10:25,500 Only you 210 00:10:26,260 --> 00:10:28,500 never distanced yourself because of my mother's status. 211 00:10:28,950 --> 00:10:30,500 You even remember her memorial day. 212 00:10:33,110 --> 00:10:35,310 People think I'm a legitimate son. 213 00:10:36,370 --> 00:10:38,880 Actually, my father wanted me to inherit 214 00:10:38,900 --> 00:10:40,070 his Leader position, 215 00:10:40,660 --> 00:10:42,110 so he gave me to his wife. 216 00:10:42,800 --> 00:10:45,590 However, my mother, as a Xixiang woman, 217 00:10:46,430 --> 00:10:48,260 could never enter the Luo Ancestral Hall. 218 00:10:51,660 --> 00:10:53,860 I can only use the excuse of worshiping god 219 00:10:54,590 --> 00:10:55,860 to return here and see her. 220 00:10:56,710 --> 00:10:59,380 Yao City is at the border between Xixiang and Beixuan. 221 00:10:59,860 --> 00:11:01,260 Burying your mother here 222 00:11:02,230 --> 00:11:05,500 has fulfilled her wish to return to her homeland. 223 00:11:08,710 --> 00:11:11,710 This time, it's my mother's blessing 224 00:11:12,740 --> 00:11:13,930 that you offered her incense. 225 00:11:14,830 --> 00:11:15,990 It's my blessing. 226 00:11:17,860 --> 00:11:19,110 She's blessing us from heaven. 227 00:11:19,660 --> 00:11:21,470 If it weren't for your annual visits, 228 00:11:22,230 --> 00:11:24,620 I might have perished in the flames. 229 00:11:24,620 --> 00:11:26,310 We share a life-saving bond. 230 00:11:27,190 --> 00:11:28,380 No need to be so formal. 231 00:11:36,230 --> 00:11:37,070 Nanny Zhang. 232 00:11:38,230 --> 00:11:39,470 You rarely come here. 233 00:11:39,590 --> 00:11:41,380 Please try these Xixiang pastries 234 00:11:41,860 --> 00:11:44,230 and help me persuade him 235 00:11:44,400 --> 00:11:46,230 to fulfill Madam's wish. 236 00:11:46,590 --> 00:11:48,070 As for the lady you brought here 237 00:11:48,070 --> 00:11:49,470 in men's attire, 238 00:11:49,740 --> 00:11:51,470 I think she'll be a fitting wife. 239 00:11:51,740 --> 00:11:53,470 Her age matches him. 240 00:11:53,610 --> 00:11:54,830 And she's pretty. 241 00:11:55,280 --> 00:11:56,560 My young master 242 00:11:56,570 --> 00:11:58,110 seems oblivious in this regard. 243 00:11:58,250 --> 00:11:59,590 Please help persuade him. 244 00:11:59,590 --> 00:12:00,430 Nanny. 245 00:12:00,990 --> 00:12:02,020 Go prepare dinner. 246 00:12:03,950 --> 00:12:04,950 How about we have some 247 00:12:04,950 --> 00:12:06,350 mare cheese and hot pot today? 248 00:12:06,470 --> 00:12:07,310 See? 249 00:12:07,350 --> 00:12:09,540 You always stop me from talking about marriage. 250 00:12:10,110 --> 00:12:11,350 You're at a marriageable age. 251 00:12:11,350 --> 00:12:12,830 It's time to get married. 252 00:12:12,830 --> 00:12:14,430 Don't you agree, General? 253 00:12:15,620 --> 00:12:16,660 Nanny Zhang is right. 254 00:12:16,830 --> 00:12:18,310 You've passed the age of 20. 255 00:12:18,660 --> 00:12:20,860 You should have married by now. 256 00:12:20,860 --> 00:12:21,710 Exactly. 257 00:12:21,830 --> 00:12:23,500 Even the General agrees. 258 00:12:24,430 --> 00:12:25,660 I'll leave you to chat. 259 00:12:25,810 --> 00:12:26,990 I have to go for dinner. 260 00:12:35,950 --> 00:12:36,900 It seems 261 00:12:37,860 --> 00:12:39,240 that you can't get over that lady. 262 00:12:41,830 --> 00:12:42,670 You mentioned before. 263 00:12:43,430 --> 00:12:45,500 She's already married to someone else. 264 00:12:46,350 --> 00:12:47,310 It's time to let go. 265 00:12:48,350 --> 00:12:49,740 The person you can't forget 266 00:12:50,070 --> 00:12:51,990 must be an extraordinary woman. 267 00:13:05,590 --> 00:13:06,430 Li Fanyin, 268 00:13:07,020 --> 00:13:10,110 you belong to me. 269 00:13:17,230 --> 00:13:18,070 She is... 270 00:13:19,540 --> 00:13:20,710 She is indeed special. 271 00:13:22,900 --> 00:13:25,780 (Luo Residence) 272 00:13:25,830 --> 00:13:27,860 It's Mrs. Sun's birthday in five days. 273 00:13:28,110 --> 00:13:29,500 Only Xi Mo leads the team this time. 274 00:13:29,780 --> 00:13:30,830 I presume Xi Changkun is 275 00:13:31,020 --> 00:13:32,620 already on his way to Sun Clan. 276 00:13:32,800 --> 00:13:34,540 The Sun Clan always remains neutral. 277 00:13:35,140 --> 00:13:36,860 The Danyang Army of Sun Clan is strong. 278 00:13:38,020 --> 00:13:39,470 If Xi Changkun wins them over, 279 00:13:39,900 --> 00:13:41,110 it would cause trouble. 280 00:13:41,260 --> 00:13:42,140 Xi Clan 281 00:13:42,140 --> 00:13:43,620 is no match for Xuan Clan. 282 00:13:44,290 --> 00:13:46,860 Sun Ba knows whom to ally with. 283 00:13:48,570 --> 00:13:49,410 Have you forgotten? 284 00:13:49,840 --> 00:13:51,260 Ayuli, Mrs. Sun, 285 00:13:51,260 --> 00:13:52,710 is Xi Changkun's cousin. 286 00:13:55,830 --> 00:13:57,650 If only we could ally with them by marriage. 287 00:13:57,710 --> 00:13:58,990 A son-in-law is like half a son. 288 00:13:59,660 --> 00:14:01,540 That should make us closer to Sun Clan. 289 00:14:04,310 --> 00:14:05,150 Young Master, 290 00:14:05,190 --> 00:14:07,350 I heard Princess Sun Zhaomin of Liangzhou 291 00:14:07,350 --> 00:14:09,140 is in her prime and unmarried. 292 00:14:09,350 --> 00:14:10,540 You're also in your prime 293 00:14:10,540 --> 00:14:11,430 and still unmarried. 294 00:14:11,710 --> 00:14:13,020 It's like a match... 295 00:14:13,020 --> 00:14:14,830 If you dare talk nonsense again, 296 00:14:14,990 --> 00:14:16,470 I'll send you to mine with Woshan. 297 00:14:23,430 --> 00:14:24,270 Enough. 298 00:14:24,380 --> 00:14:25,220 Get ready 299 00:14:25,740 --> 00:14:27,250 for the trip to Liangzhou tomorrow. 300 00:14:28,310 --> 00:14:29,990 My Lord, a secret message from Royal City. 301 00:14:36,310 --> 00:14:37,150 What happened? 302 00:14:37,160 --> 00:14:38,990 Princess Qingkou left a letter and ran away. 303 00:14:39,350 --> 00:14:40,410 The King and Queen Mother 304 00:14:40,500 --> 00:14:41,780 ordered us to find her asap. 305 00:14:42,230 --> 00:14:43,110 Time is running out. 306 00:14:43,110 --> 00:14:44,190 We must set off tomorrow 307 00:14:44,190 --> 00:14:45,260 for Sun Clan in Liangzhou. 308 00:14:45,540 --> 00:14:46,470 How can we find her? 309 00:14:46,470 --> 00:14:47,470 Let's find Qingkou first. 310 00:14:47,780 --> 00:14:49,540 - Young Master... - She matters more. 311 00:14:49,660 --> 00:14:50,500 Let's do it this way: 312 00:14:51,190 --> 00:14:52,030 He Jiyao, 313 00:14:52,310 --> 00:14:53,830 you lead troops to find the Princess. 314 00:14:54,470 --> 00:14:55,620 Lie and I go to Liangzhou. 315 00:14:57,500 --> 00:14:58,340 Okay. 316 00:15:01,780 --> 00:15:03,140 I did this to save you. 317 00:15:03,540 --> 00:15:05,660 This medicine heals wounds. 318 00:15:27,070 --> 00:15:28,260 Lie won a great victory. 319 00:15:28,380 --> 00:15:30,230 What gift should I give him? 320 00:15:31,020 --> 00:15:31,860 What do you think? 321 00:15:40,350 --> 00:15:42,900 The style you chose is nice. 322 00:15:43,380 --> 00:15:45,260 But the fabric isn't good. 323 00:15:47,540 --> 00:15:50,020 I should make it with kesi. 324 00:15:54,830 --> 00:15:55,860 You know about kesi? 325 00:15:56,660 --> 00:15:58,740 The Juns never sell kesi to outsiders. 326 00:16:17,780 --> 00:16:19,070 I've only heard about it. 327 00:16:32,950 --> 00:16:34,740 It turns out that you're not mute. 328 00:16:34,890 --> 00:16:36,360 I thought you couldn't speak. 329 00:16:36,360 --> 00:16:37,990 I was planning to return you tomorrow. 330 00:16:38,260 --> 00:16:39,190 Do you have kesi? 331 00:16:39,830 --> 00:16:42,020 No, I've just heard about it. 332 00:16:46,800 --> 00:16:48,880 You don't look like a native of the Uncontrollable. 333 00:16:49,620 --> 00:16:50,660 What brings you here? 334 00:16:54,950 --> 00:16:58,070 Didn't expect you to be a clever slave. 335 00:16:58,830 --> 00:17:01,430 But I heard if a slave is too clever, 336 00:17:01,620 --> 00:17:02,990 he might kill his master. 337 00:17:06,300 --> 00:17:07,140 What about you? 338 00:17:08,100 --> 00:17:09,150 Would you kill me? 339 00:17:17,500 --> 00:17:18,920 Miss, here's the hot water you want. 340 00:17:20,540 --> 00:17:21,380 Leave it to me. 341 00:17:33,150 --> 00:17:34,230 I wonder 342 00:17:34,540 --> 00:17:36,670 why Lie vanished with someone from Yannan 343 00:17:38,630 --> 00:17:40,430 and when I can find him. 344 00:17:41,580 --> 00:17:42,630 You said your brother 345 00:17:42,630 --> 00:17:44,500 has disappeared with a Yannan person. 346 00:17:46,340 --> 00:17:48,300 Are you here to find your brother? 347 00:17:49,580 --> 00:17:51,820 My brother is a great hero of Beixuan. 348 00:17:52,230 --> 00:17:54,710 The bandit attack in the Uncontrollable 349 00:17:54,710 --> 00:17:56,060 was quelled by him recently. 350 00:17:56,780 --> 00:17:57,630 He is the Leader? 351 00:17:57,910 --> 00:17:58,750 Of course. 352 00:17:58,750 --> 00:18:00,390 He's the God of War of Beixuan. 353 00:18:02,630 --> 00:18:04,190 It seems you have a deep connection. 354 00:18:04,910 --> 00:18:06,540 So, you are a noble lady of Beixuan. 355 00:18:07,820 --> 00:18:09,230 I am the Princess of Beixuan, 356 00:18:09,390 --> 00:18:10,540 the King's sister. 357 00:18:10,780 --> 00:18:12,100 Naturally, I'm the noblest one. 358 00:18:14,020 --> 00:18:15,430 (If what she says is true,) 359 00:18:16,060 --> 00:18:17,580 (I can use her as leverage) 360 00:18:17,580 --> 00:18:18,540 (to save Young Master.) 361 00:18:22,580 --> 00:18:24,340 Do you have a way to find your brother? 362 00:18:24,870 --> 00:18:26,260 I don't even know where he is. 363 00:18:26,780 --> 00:18:27,780 Without me, 364 00:18:27,780 --> 00:18:29,360 he simply couldn't take care of himself. 365 00:18:29,500 --> 00:18:30,870 He even ended up missing. 366 00:18:31,470 --> 00:18:32,910 I don't even know where to start. 367 00:18:33,910 --> 00:18:35,190 Perhaps your brother 368 00:18:36,910 --> 00:18:38,230 has returned to the barracks. 369 00:18:39,780 --> 00:18:41,100 Why don't we go check there? 370 00:18:41,800 --> 00:18:43,230 Yes, you're right. 371 00:18:44,020 --> 00:18:45,260 I've been out for so long. 372 00:18:45,810 --> 00:18:47,320 Maybe Luo Qi and Jiyao 373 00:18:47,330 --> 00:18:48,170 have found him. 374 00:18:48,340 --> 00:18:49,990 If only I had traveled with He Jiyao. 375 00:18:50,300 --> 00:18:52,260 It's all his fault for not letting me follow. 376 00:18:53,430 --> 00:18:54,630 Even if they haven't found Lie, 377 00:18:55,260 --> 00:18:57,910 it's better to travel with them. 378 00:19:04,020 --> 00:19:05,540 (I don't know when I can escape.) 379 00:19:06,150 --> 00:19:08,100 (But I can try to find black iron crystal.) 380 00:19:08,670 --> 00:19:09,510 (If we can forge) 381 00:19:09,510 --> 00:19:11,430 (economic ties with clans in Beixuan,) 382 00:19:11,630 --> 00:19:14,300 (the Jun business will be unstoppable.) 383 00:19:24,430 --> 00:19:25,710 You seem preoccupied. 384 00:19:28,990 --> 00:19:30,390 When did you get here? 385 00:19:30,470 --> 00:19:31,670 Why were you so stealthy? 386 00:19:32,300 --> 00:19:33,630 You were deep in thought. 387 00:19:44,870 --> 00:19:45,710 What's on your mind? 388 00:19:46,920 --> 00:19:48,780 Yao City is fraught with danger. 389 00:19:49,470 --> 00:19:51,990 The road to Liangzhou won't be peaceful. 390 00:19:52,630 --> 00:19:54,390 So you're worried about my safety? 391 00:19:54,630 --> 00:19:57,020 I thought you were missing Jun Feifan. 392 00:19:58,060 --> 00:19:59,430 He is wise and brave. 393 00:19:59,540 --> 00:20:00,910 No need for me to worry about him. 394 00:20:01,230 --> 00:20:02,430 But you, General. 395 00:20:02,780 --> 00:20:03,870 You have 396 00:20:04,040 --> 00:20:06,390 tons of enemies who want you dead. 397 00:20:06,760 --> 00:20:09,260 I better think of how to protect myself. 398 00:20:09,660 --> 00:20:11,910 What? You regret traveling with me? 399 00:20:13,430 --> 00:20:14,710 I have no choice left. 400 00:20:14,950 --> 00:20:17,020 I believe you'll find a solution. 401 00:20:17,020 --> 00:20:17,910 That's true indeed. 402 00:20:18,780 --> 00:20:20,300 No need to worry 403 00:20:20,740 --> 00:20:21,710 about Xi Clan's tricks. 404 00:20:22,190 --> 00:20:23,540 Just roll with the punches. 405 00:20:23,910 --> 00:20:24,910 General, don't jest. 406 00:20:25,630 --> 00:20:27,870 It isn't your style. 407 00:20:28,300 --> 00:20:30,780 You think ahead and prepare for the worst. 408 00:20:31,430 --> 00:20:33,300 When I went to find Mr. Luo Zhizhou, 409 00:20:33,300 --> 00:20:34,910 he was already prepared. 410 00:20:34,910 --> 00:20:36,150 With or without me, 411 00:20:36,150 --> 00:20:37,630 he would go for the rescue. 412 00:20:38,150 --> 00:20:39,020 But you still 413 00:20:39,190 --> 00:20:40,430 harbor doubts about me, 414 00:20:40,670 --> 00:20:42,950 using yourself as bait to test me. 415 00:20:44,300 --> 00:20:45,980 You were late by half a cup of tea's time. 416 00:20:46,440 --> 00:20:48,010 You must be weighing the pros and cons. 417 00:20:48,590 --> 00:20:51,020 You're actually not that sincere. 418 00:20:51,770 --> 00:20:52,990 But I still came to the rescue. 419 00:20:52,990 --> 00:20:53,990 You have a kind heart. 420 00:20:53,990 --> 00:20:54,950 I am well aware of that. 421 00:20:58,300 --> 00:20:59,190 When do we set off? 422 00:21:00,260 --> 00:21:01,780 Why are you in such haste? 423 00:21:02,150 --> 00:21:03,540 Opportunities cannot be missed. 424 00:21:03,940 --> 00:21:05,960 If I can find the golden fragrant jade, 425 00:21:05,970 --> 00:21:07,200 Mr. Feifan will be delighted. 426 00:21:07,200 --> 00:21:08,260 Of course, I'm in a rush. 427 00:21:08,260 --> 00:21:09,150 In that case, 428 00:21:09,780 --> 00:21:11,260 let's set out early tomorrow. 429 00:21:12,710 --> 00:21:14,670 So, you've planned the time. 430 00:21:15,100 --> 00:21:16,540 Why claim it's because of me? 431 00:21:18,990 --> 00:21:19,870 Between you and me, 432 00:21:20,470 --> 00:21:21,990 no need to draw such a clear line. 433 00:21:22,300 --> 00:21:23,870 We'd better make it clear. 434 00:21:24,300 --> 00:21:26,150 Otherwise, our business won't last long. 435 00:21:30,100 --> 00:21:31,100 It's getting late. 436 00:21:31,630 --> 00:21:32,740 You should rest early. 437 00:21:32,910 --> 00:21:33,750 I won't see you off. 438 00:21:38,020 --> 00:21:39,300 (Xuan Lie is meticulous.) 439 00:21:39,540 --> 00:21:41,100 (I was forced to reveal my intentions.) 440 00:21:41,630 --> 00:21:43,950 (He may find out my true identity soon.) 441 00:21:44,470 --> 00:21:46,020 (I must plan ahead.) 442 00:21:54,620 --> 00:21:57,580 (Liangzhou) 443 00:21:57,580 --> 00:21:58,710 They're only vegetables. 444 00:21:59,150 --> 00:21:59,990 Alright. 445 00:22:00,780 --> 00:22:01,620 Let's go. 446 00:22:01,670 --> 00:22:02,510 Thank you, officer. 447 00:22:04,020 --> 00:22:04,860 Move along. 448 00:22:05,670 --> 00:22:06,510 You. 449 00:22:07,100 --> 00:22:07,940 Move. 450 00:22:30,200 --> 00:22:31,140 All of you will get it. 451 00:22:31,230 --> 00:22:32,820 No pushing. Stay in line. 452 00:22:32,820 --> 00:22:33,730 Thank you. 453 00:22:33,730 --> 00:22:35,060 Take it slow. Here you are. 454 00:22:36,300 --> 00:22:38,190 You're so kind, thank you. 455 00:22:38,300 --> 00:22:39,140 Thank you. 456 00:22:40,210 --> 00:22:42,700 (Sun Zhaomin, Princess of Sun) Everyone, line up, no pushing. 457 00:22:42,700 --> 00:22:43,680 Everyone will get food. 458 00:22:43,950 --> 00:22:44,790 Thank you. 459 00:22:45,430 --> 00:22:46,500 Do I make myself clear? 460 00:22:46,500 --> 00:22:47,340 You know what to do? 461 00:22:47,340 --> 00:22:48,180 - Yes. - Yes. 462 00:22:51,340 --> 00:22:52,180 Take it slow. 463 00:22:52,710 --> 00:22:55,260 Line up. Everyone will get food. 464 00:22:56,390 --> 00:22:57,470 Out of the way. 465 00:22:57,470 --> 00:22:58,310 It's your turn. 466 00:22:59,020 --> 00:23:00,020 What's going on here? 467 00:23:02,470 --> 00:23:03,820 - How dare you. - What's wrong? 468 00:23:05,260 --> 00:23:06,100 Don't fight. 469 00:23:08,150 --> 00:23:08,990 Hit him! 470 00:23:09,820 --> 00:23:10,990 Get lost! 471 00:23:11,190 --> 00:23:12,870 Stop fighting. Stop! 472 00:23:14,060 --> 00:23:15,990 Let's talk this out. Stop. 473 00:23:16,300 --> 00:23:17,630 Alright, stop. 474 00:23:18,020 --> 00:23:18,860 I'll get you! 475 00:23:20,950 --> 00:23:21,790 Stop fighting. 476 00:23:35,300 --> 00:23:36,430 Let's go. Go. 477 00:23:38,670 --> 00:23:40,340 Thank you, sir, for your help. 478 00:23:41,390 --> 00:23:43,710 You're so handsome. 479 00:23:43,950 --> 00:23:45,870 May I have your name? 480 00:23:46,390 --> 00:23:47,500 You can call me Qi Luo. 481 00:23:48,100 --> 00:23:48,990 Mr. Qi. 482 00:23:49,390 --> 00:23:50,820 Miss, can you stand up? 483 00:23:52,060 --> 00:23:52,900 I'm sorry. 484 00:23:54,820 --> 00:23:56,060 Zhaomin, are you alright? 485 00:23:56,060 --> 00:23:56,900 I'm okay. 486 00:23:56,990 --> 00:23:57,830 Thank you. 487 00:23:57,990 --> 00:23:58,830 Mr. Sun. 488 00:23:59,230 --> 00:24:00,070 General. 489 00:24:00,740 --> 00:24:02,140 (Sun Ba, Sun Leader) Thank you 490 00:24:02,150 --> 00:24:03,990 and this gentleman for saving my daughter. 491 00:24:04,150 --> 00:24:05,950 I was unaware of your arrival. 492 00:24:05,950 --> 00:24:07,630 Apologies for not welcoming you sooner. 493 00:24:07,780 --> 00:24:08,870 You're being too polite. 494 00:24:09,330 --> 00:24:10,540 We have come here 495 00:24:10,540 --> 00:24:11,980 to celebrate Mrs. Sun's birthday. 496 00:24:11,980 --> 00:24:12,900 (Ayuli, Sun Ba's wife) 497 00:24:12,900 --> 00:24:14,630 You might not know yet 498 00:24:14,820 --> 00:24:16,300 that this year's birthday banquet 499 00:24:17,630 --> 00:24:18,580 has been canceled. 500 00:24:19,630 --> 00:24:21,990 Liangzhou is vast but has scarce resources. 501 00:24:22,470 --> 00:24:24,140 Now it's hit by famine. 502 00:24:24,560 --> 00:24:26,340 The people have no means to live, 503 00:24:27,090 --> 00:24:29,630 and the entire Liangzhou is in chaos. 504 00:24:29,990 --> 00:24:30,950 My wife and I 505 00:24:30,950 --> 00:24:33,870 are in no mood to celebrate the birthday. 506 00:24:34,020 --> 00:24:35,300 You really cherish your people. 507 00:24:35,630 --> 00:24:37,710 Zhizhou and I would like to ease your burdens. 508 00:24:38,910 --> 00:24:41,060 Mr. Sun is my cousin-in-law. 509 00:24:41,390 --> 00:24:43,300 Liangzhou's matters are my concerns too. 510 00:24:43,860 --> 00:24:45,620 No need for you both to worry. 511 00:24:47,390 --> 00:24:48,230 How about this? 512 00:24:48,340 --> 00:24:50,300 Though the birthday banquet is canceled, 513 00:24:50,720 --> 00:24:52,820 since you've already arrived in Liangzhou, 514 00:24:53,420 --> 00:24:56,260 why not stay at my mansion for a few days? 515 00:24:56,450 --> 00:24:58,410 Allow me to extend my hospitality 516 00:24:58,410 --> 00:24:59,710 and express my gratitude. 517 00:25:01,140 --> 00:25:02,390 - Thank you. - Thank you. 518 00:25:10,220 --> 00:25:12,860 (Sun Mansion) 519 00:25:12,860 --> 00:25:17,260 (Respect Ancestors) 520 00:25:17,260 --> 00:25:19,260 Liangzhou has vast sandy lands 521 00:25:19,460 --> 00:25:20,560 and lacks water. 522 00:25:20,930 --> 00:25:23,190 The Water Token from General Lie 523 00:25:23,580 --> 00:25:26,540 is truly a blessing for the Liangzhou people. 524 00:25:26,880 --> 00:25:29,670 Let me toast General Lie once more. 525 00:25:30,150 --> 00:25:32,430 It's my honor to assist you. 526 00:25:37,230 --> 00:25:38,910 Though Beixuan Five Clans are independent, 527 00:25:39,280 --> 00:25:41,590 His Majesty wants us to cooperate and elect the Wolf Lord. 528 00:25:42,210 --> 00:25:43,300 Since Lie and I are here, 529 00:25:43,870 --> 00:25:45,630 we'll do our utmost to aid you 530 00:25:45,810 --> 00:25:47,190 in resolving the famine here. 531 00:25:47,370 --> 00:25:48,910 I appreciate 532 00:25:49,100 --> 00:25:50,340 your goodwill. 533 00:25:50,740 --> 00:25:52,670 It's not easy to help the refugees. 534 00:25:53,820 --> 00:25:56,020 Mr. Xi, what ideas do you have? 535 00:25:56,780 --> 00:25:58,260 This concerns Beixuan's affairs. 536 00:25:58,780 --> 00:26:01,300 It may not be suitable to discuss before outsiders. 537 00:26:06,390 --> 00:26:09,740 This gentleman doesn't seem a Beixuan noble. 538 00:26:10,060 --> 00:26:11,430 I wonder what relation he has 539 00:26:12,670 --> 00:26:13,670 with the General. 540 00:26:15,650 --> 00:26:17,540 Mr. Qi is my savior. 541 00:26:18,910 --> 00:26:20,500 No need to worry. 542 00:26:23,830 --> 00:26:25,390 So your surname is Qi. 543 00:26:25,880 --> 00:26:28,390 Thank you for helping my daughter. 544 00:26:29,170 --> 00:26:30,500 Let me toast you again 545 00:26:30,910 --> 00:26:32,150 to express our gratitude. 546 00:26:32,150 --> 00:26:33,020 My pleasure, Madam. 547 00:26:40,670 --> 00:26:42,630 Is this your first visit to Liangzhou? 548 00:26:43,710 --> 00:26:45,190 Their conversation is quite dull. 549 00:26:45,390 --> 00:26:47,060 Shall I take you for a walk? 550 00:26:57,150 --> 00:26:57,990 Mr. Qi, 551 00:26:58,060 --> 00:26:59,430 how about a friendly contest? 552 00:26:59,780 --> 00:27:00,910 I'm not a good fighter. 553 00:27:05,150 --> 00:27:06,150 This spear is good. 554 00:27:07,430 --> 00:27:08,470 It feels quite heavy. 555 00:27:08,870 --> 00:27:09,710 Of course. 556 00:27:09,910 --> 00:27:11,820 I commissioned this to a master craftsman. 557 00:27:12,180 --> 00:27:13,170 In Liangzhou, 558 00:27:13,170 --> 00:27:14,780 it's the heaviest. 559 00:27:15,090 --> 00:27:16,190 Why did you do that? 560 00:27:19,140 --> 00:27:20,990 My parents only have one daughter. 561 00:27:22,170 --> 00:27:24,120 Since childhood, people always said 562 00:27:24,540 --> 00:27:26,500 I can't even lift a spear, 563 00:27:26,740 --> 00:27:28,670 so how can I protect the Liangzhou people? 564 00:27:28,910 --> 00:27:30,470 Mother even fell ill with worry, 565 00:27:30,660 --> 00:27:33,190 thinking of finding me a husband in Five Clans. 566 00:27:33,360 --> 00:27:35,150 So, since I started practicing martial arts, 567 00:27:35,410 --> 00:27:36,950 I've always wielded the heaviest spear 568 00:27:37,200 --> 00:27:39,020 to prove I'm no less than any man. 569 00:27:39,260 --> 00:27:40,190 Without marriage, 570 00:27:40,710 --> 00:27:42,630 I can still protect Liangzhou. 571 00:27:45,230 --> 00:27:46,070 Chengliu, 572 00:27:46,340 --> 00:27:48,540 you only have three daughters. 573 00:27:48,740 --> 00:27:50,260 In the future, the Juns' estate 574 00:27:50,430 --> 00:27:51,910 will still fall to Yujue. 575 00:27:52,440 --> 00:27:53,280 How about this? 576 00:27:53,440 --> 00:27:55,950 Let Yujue learn from you now. 577 00:27:56,240 --> 00:27:59,780 He can soon help you support the family. 578 00:28:00,540 --> 00:28:01,380 Chengliu... 579 00:28:01,500 --> 00:28:03,190 Father, I can help you too. 580 00:28:04,950 --> 00:28:05,790 Good girl. 581 00:28:06,670 --> 00:28:08,340 You can stay out of this. 582 00:28:08,710 --> 00:28:09,740 As a girl, 583 00:28:09,950 --> 00:28:11,780 your priority is to learn needlework 584 00:28:12,390 --> 00:28:13,990 and to marry a man when you grow up. 585 00:28:15,340 --> 00:28:17,470 There are always biases against women. 586 00:28:18,260 --> 00:28:19,910 Both of you are remarkable women. 587 00:28:20,060 --> 00:28:22,150 Don't let others' words affect you. 588 00:28:24,780 --> 00:28:26,780 When traveling, I disguise myself as a man. 589 00:28:26,910 --> 00:28:28,060 I hope you don't mind. 590 00:28:28,580 --> 00:28:30,710 In fact, at the city gate, 591 00:28:30,710 --> 00:28:32,020 I already knew you were a woman. 592 00:28:36,040 --> 00:28:37,680 Protecting Liangzhou is a hard job. 593 00:28:38,370 --> 00:28:39,430 Are you ready for it? 594 00:28:39,670 --> 00:28:40,510 Of course. 595 00:28:40,630 --> 00:28:42,230 As long as I can protect Liangzhou, 596 00:28:42,230 --> 00:28:43,500 I'm willing to do anything. 597 00:28:43,500 --> 00:28:44,630 A Clan Leader 598 00:28:44,630 --> 00:28:46,060 needs to fight on the battlefield 599 00:28:46,260 --> 00:28:48,470 and lead the people to a prosperous life. 600 00:28:49,100 --> 00:28:50,780 If you're worthy of this noble duty, 601 00:28:51,500 --> 00:28:52,820 I can speak favorably to the King 602 00:28:52,990 --> 00:28:55,060 to let you inherit as a Young Master 603 00:28:55,060 --> 00:28:56,230 the position of Sun Leader. 604 00:28:56,740 --> 00:28:57,580 Really? 605 00:28:58,060 --> 00:28:59,820 Don't you think I can't be the Leader 606 00:28:59,820 --> 00:29:00,910 because I'm a woman? 607 00:29:01,190 --> 00:29:02,710 Talent knows no gender. 608 00:29:02,950 --> 00:29:04,870 As long as you can be a good Leader, 609 00:29:04,990 --> 00:29:06,150 nothing else matters. 610 00:29:07,260 --> 00:29:08,780 Thank you for your kind words. 611 00:29:10,950 --> 00:29:12,340 How do you handle things? 612 00:29:12,500 --> 00:29:14,990 Xuan Lie still got here safe and sound 613 00:29:14,990 --> 00:29:17,190 even at the cost of half of the Cangshui Army. 614 00:29:17,780 --> 00:29:18,520 Father, 615 00:29:18,520 --> 00:29:20,540 it's all because of the woman beside Xuan Lie. 616 00:29:20,540 --> 00:29:21,710 She's cunning and deceitful. 617 00:29:21,710 --> 00:29:22,710 She ruined our plans. 618 00:29:22,870 --> 00:29:23,710 Woman? 619 00:29:24,150 --> 00:29:25,910 Mr. Qi whom Xuan Lie brought here 620 00:29:26,210 --> 00:29:28,500 is the woman who rang the bell to save Xuan Lie. 621 00:29:28,710 --> 00:29:30,300 I should've exposed her publicly. 622 00:29:30,300 --> 00:29:31,260 Stupid! 623 00:29:31,740 --> 00:29:33,260 If you expose her publicly, 624 00:29:33,630 --> 00:29:35,740 wouldn't that reveal you're after Xuan Lie? 625 00:29:36,020 --> 00:29:37,060 You're blaming a woman 626 00:29:37,060 --> 00:29:39,500 for your incapability. 627 00:29:39,500 --> 00:29:40,710 - I... - Forget it. 628 00:29:41,260 --> 00:29:42,470 Since Xuan Lie is here, 629 00:29:42,470 --> 00:29:44,990 he'll surely seek Sun Ba's support. 630 00:29:45,230 --> 00:29:46,540 Luckily, we acted first. 631 00:29:47,500 --> 00:29:49,990 Pay more attention to Sun Zhaomin. 632 00:29:50,340 --> 00:29:52,150 She's Sun Ba's beloved daughter. 633 00:29:52,150 --> 00:29:53,340 If you could win her over, 634 00:29:54,150 --> 00:29:55,540 the victory is ours. 635 00:29:56,340 --> 00:29:57,180 Got it, Father. 636 00:30:00,610 --> 00:30:01,470 At the lunch just now, 637 00:30:01,910 --> 00:30:04,060 Sun Ba hesitated to discuss Liangzhou with us. 638 00:30:05,250 --> 00:30:07,870 Perhaps he's decided to support Xi Changkun. 639 00:30:08,260 --> 00:30:09,100 Not necessarily. 640 00:30:09,540 --> 00:30:10,740 Sun Ba has always been neutral 641 00:30:11,190 --> 00:30:12,800 and stays out of the Wolf Lord Election. 642 00:30:13,010 --> 00:30:14,150 Since the Election's coming, 643 00:30:14,770 --> 00:30:16,430 he must haven't made up his mind. 644 00:30:17,150 --> 00:30:19,390 Otherwise, he wouldn't have hosted us. 645 00:30:20,740 --> 00:30:22,470 You've seldom interacted with Sun Ba, 646 00:30:23,020 --> 00:30:24,630 and Xi Changkun is his cousin-in-law. 647 00:30:25,020 --> 00:30:26,100 Your odds may not be great. 648 00:30:28,340 --> 00:30:29,780 But with my support, 649 00:30:30,230 --> 00:30:32,390 you could challenge them. 650 00:30:32,540 --> 00:30:33,710 On this trip to Liangzhou, 651 00:30:34,950 --> 00:30:36,670 I must gain Mr. Sun's support. 652 00:30:38,300 --> 00:30:40,260 When my parents helped the late King, 653 00:30:40,990 --> 00:30:42,870 they were killed by weapons made by Baigong. 654 00:30:43,540 --> 00:30:46,780 I don't believe that it had nothing to do 655 00:30:47,580 --> 00:30:48,710 with Beixuan Five Clans. 656 00:30:49,430 --> 00:30:50,270 Lie, 657 00:30:51,190 --> 00:30:53,060 it's been 12 years since then. 658 00:30:53,630 --> 00:30:54,470 Even the late King 659 00:30:54,470 --> 00:30:56,470 found no evidence back then. 660 00:30:56,870 --> 00:30:58,390 The late King and Queen Mother claimed 661 00:30:58,990 --> 00:31:00,440 it was an accident to maintain peace 662 00:31:00,990 --> 00:31:01,950 among the Five Clans 663 00:31:02,870 --> 00:31:03,910 and stopped investigations. 664 00:31:05,200 --> 00:31:06,390 Now the King rules diligently. 665 00:31:06,780 --> 00:31:08,670 He said if I could be the Wolf Lord, 666 00:31:09,430 --> 00:31:10,740 he'd allow me to reopen the case. 667 00:31:12,230 --> 00:31:13,710 So in this Wolf Lord Election, 668 00:31:14,580 --> 00:31:16,990 I must succeed. Failure is not an option. 669 00:31:17,710 --> 00:31:19,950 Xi Changkun brought food supplies to help. 670 00:31:20,430 --> 00:31:21,390 They acted before us. 671 00:31:22,500 --> 00:31:24,260 Meanwhile, Sun Ba remains wary of us. 672 00:31:25,210 --> 00:31:26,580 Gaining his trust 673 00:31:27,610 --> 00:31:28,580 won't be so easy. 674 00:31:29,070 --> 00:31:30,740 Food only resolves a temporary concern. 675 00:31:31,340 --> 00:31:32,710 That won't solve the root. 676 00:31:33,230 --> 00:31:34,150 What's your plan? 677 00:31:35,190 --> 00:31:37,910 You said Nanny Zhang prepared the Princess 678 00:31:38,100 --> 00:31:39,630 a sachet from Yannan. 679 00:31:41,190 --> 00:31:42,030 Yes. 680 00:31:43,170 --> 00:31:44,390 I forgot to give it to her. 681 00:31:45,580 --> 00:31:46,420 I'll do it now. 682 00:31:46,930 --> 00:31:48,190 No rush. I have an idea. 683 00:31:49,470 --> 00:31:50,530 We'll go together tomorrow. 684 00:32:19,630 --> 00:32:20,470 Zhaomin, 685 00:32:20,620 --> 00:32:21,700 I've been looking for you. 686 00:32:21,700 --> 00:32:22,870 It turns out you're here. 687 00:32:23,100 --> 00:32:24,470 I know you love various weapons. 688 00:32:24,630 --> 00:32:25,990 I found something special for you. 689 00:32:26,230 --> 00:32:27,430 - Take a look - No need. 690 00:32:29,340 --> 00:32:30,250 This wristguard 691 00:32:30,260 --> 00:32:32,230 was hard to get. 692 00:32:32,230 --> 00:32:34,020 It can shoot five arrows at once. 693 00:32:34,630 --> 00:32:35,470 Zhaomin, 694 00:32:35,710 --> 00:32:37,100 we are destined to be family. 695 00:32:37,390 --> 00:32:38,260 Just accept it. 696 00:32:38,990 --> 00:32:40,230 We're not family. 697 00:32:41,230 --> 00:32:44,500 Your parents want to find you a good husband. 698 00:32:44,980 --> 00:32:46,820 You are a remarkable woman. 699 00:32:47,430 --> 00:32:48,640 Among Beixuan Five Clans, 700 00:32:48,640 --> 00:32:49,480 besides me, 701 00:32:49,530 --> 00:32:50,800 who else is a match for you? 702 00:32:53,870 --> 00:32:54,870 My husband 703 00:32:54,870 --> 00:32:56,260 must surpass me in martial arts. 704 00:32:56,470 --> 00:32:57,470 If you can defeat me, 705 00:32:57,470 --> 00:32:58,500 I'll give you a chance. 706 00:32:59,100 --> 00:33:00,780 Choose any weapon you like here. 707 00:33:29,390 --> 00:33:31,870 With such skills, you want to marry me? 708 00:33:32,540 --> 00:33:34,430 Keep the wristguard for your safety. 709 00:33:42,150 --> 00:33:44,710 Chancellor Song said Jun Feifan was missing. 710 00:33:45,430 --> 00:33:47,260 Why wasn't this reported immediately? 711 00:33:47,500 --> 00:33:48,470 Your Majesty, 712 00:33:49,190 --> 00:33:51,190 I never intended to keep it from you. 713 00:33:51,500 --> 00:33:54,390 It's just that the news was uncertain. 714 00:33:54,710 --> 00:33:57,950 I've sent an Armed Escort to find him. 715 00:33:58,150 --> 00:33:59,820 The Grand Chancellor also sent masters 716 00:33:59,820 --> 00:34:01,340 to search for Feifan. 717 00:34:01,630 --> 00:34:02,630 Any news yet? 718 00:34:03,190 --> 00:34:04,230 Not yet. 719 00:34:04,630 --> 00:34:06,100 It's quite a mystery. 720 00:34:06,670 --> 00:34:08,790 Neither Jun Feifan nor the Captain of his escort 721 00:34:09,430 --> 00:34:11,020 was found at the scene. 722 00:34:12,100 --> 00:34:14,580 Do you know the reason? 723 00:34:15,800 --> 00:34:16,640 Your Majesty, 724 00:34:16,870 --> 00:34:18,310 the bandits are rampant. 725 00:34:18,530 --> 00:34:20,220 Killing and looting happen often. 726 00:34:20,810 --> 00:34:24,750 Feifan was unlucky to encounter them. 727 00:34:24,990 --> 00:34:26,540 He must be concerned about Yannan, 728 00:34:26,660 --> 00:34:27,790 cared about her duties, 729 00:34:27,990 --> 00:34:30,500 and escaped to find the black iron crystal. 730 00:34:30,500 --> 00:34:33,020 I hope Your Majesty won't get him wrong. 731 00:34:34,270 --> 00:34:36,790 What if he takes the wrong path 732 00:34:36,790 --> 00:34:38,060 while searching for the crystal? 733 00:34:39,280 --> 00:34:40,120 Your Majesty, 734 00:34:41,060 --> 00:34:42,470 Feifan's been trading for years. 735 00:34:42,790 --> 00:34:43,790 He knows 736 00:34:44,430 --> 00:34:46,910 what's the right path. 737 00:34:53,430 --> 00:34:54,470 Yujue, 738 00:34:54,580 --> 00:34:55,870 stay calm. 739 00:34:56,020 --> 00:34:57,540 Don't be so hasty. 740 00:34:58,310 --> 00:34:59,150 By the way, 741 00:34:59,500 --> 00:35:01,220 how did that matter go? 742 00:35:01,790 --> 00:35:02,630 Father, 743 00:35:02,640 --> 00:35:04,470 rest assured. 744 00:35:05,250 --> 00:35:07,500 I've bribed the Prefect of Qian City. 745 00:35:07,500 --> 00:35:08,700 With tax issues as an excuse, 746 00:35:08,700 --> 00:35:10,620 the managers there were detained. 747 00:35:11,170 --> 00:35:12,010 Uncle is probably 748 00:35:12,310 --> 00:35:13,700 going to handle this in a few days. 749 00:35:18,220 --> 00:35:19,060 Father, 750 00:35:19,270 --> 00:35:20,790 stop reading the book. Look at me. 751 00:35:21,540 --> 00:35:23,660 If we get the Chancellor's support, 752 00:35:23,660 --> 00:35:25,430 wouldn't it be easier for us 753 00:35:25,430 --> 00:35:26,830 to control the Jun business? 754 00:35:28,430 --> 00:35:29,270 What's your plan? 755 00:35:29,700 --> 00:35:31,500 Last time, we took the managers 756 00:35:31,500 --> 00:35:32,470 to visit Uncle, right? 757 00:35:32,620 --> 00:35:34,990 He used the Chancellor to suppress us. 758 00:35:35,100 --> 00:35:36,270 With their absence, 759 00:35:36,580 --> 00:35:39,390 why not strengthen ties with the Chancellor? 760 00:35:43,180 --> 00:35:46,470 But he's been closer to them over the years. 761 00:35:47,430 --> 00:35:49,470 If we suddenly pay him a visit, 762 00:35:49,700 --> 00:35:50,870 is it appropriate? 763 00:35:51,060 --> 00:35:51,900 Father, 764 00:35:51,950 --> 00:35:53,430 I disagree with you. 765 00:35:53,430 --> 00:35:56,500 The Chancellor values the Juns' brand, 766 00:35:56,500 --> 00:35:58,350 not Jun Feifan himself. 767 00:35:58,500 --> 00:35:59,350 Moreover, 768 00:35:59,350 --> 00:36:01,220 Jun Feifan might have been dead. 769 00:36:01,220 --> 00:36:03,140 Uncle is getting on in years. 770 00:36:03,470 --> 00:36:05,910 The Chancellor knows whom to choose. 771 00:36:05,910 --> 00:36:07,580 Electing a new manager for the Juns 772 00:36:07,580 --> 00:36:09,220 is an urgent matter. 773 00:38:03,203 --> 00:38:07,203 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 774 00:38:08,823 --> 00:38:12,843 ♪I bury all past matters deep inside♪ 775 00:38:14,433 --> 00:38:19,933 ♪When you decided to turn around♪ 776 00:38:20,933 --> 00:38:27,893 ♪Everything would be clear to us♪ 777 00:38:30,713 --> 00:38:35,783 ♪Then the green, piece by piece♪ 778 00:38:36,293 --> 00:38:41,913 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 779 00:38:42,653 --> 00:38:47,913 ♪Covering my scarred past♪ 780 00:38:48,363 --> 00:38:53,103 ♪Filling my once-empty heart♪ 781 00:38:53,263 --> 00:38:58,443 ♪I want the green, piece by piece♪ 782 00:38:58,823 --> 00:39:03,943 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 783 00:39:05,343 --> 00:39:10,223 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 784 00:39:10,933 --> 00:39:17,913 ♪Illuminating the way home♪ 785 00:39:21,563 --> 00:39:26,603 ♪Then the green, piece by piece♪ 786 00:39:27,173 --> 00:39:32,533 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 787 00:39:33,533 --> 00:39:38,393 ♪Covering my scarred past♪ 788 00:39:39,133 --> 00:39:43,813 ♪Filling my once-empty heart♪ 789 00:39:44,003 --> 00:39:49,453 ♪Then the green, piece by piece♪ 790 00:39:49,553 --> 00:39:55,433 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 791 00:39:56,223 --> 00:40:00,463 ♪The melody from nearby♪ 792 00:40:01,853 --> 00:40:08,633 ♪Allows you to camp in my heart♪ 793 00:40:13,163 --> 00:40:16,343 ♪Allows you♪ 794 00:40:17,743 --> 00:40:21,693 ♪To camp in my heart♪ 50049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.