All language subtitles for [pos] The.Day.of.the.Jackal.S01E02.2160p.Now.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,894 --> 00:00:25,694
"تعرّض السياسي الشعبوي (مانفريد فيست)
لهجوم من قِبل قنّاص في (ميونخ)"
2
00:00:27,174 --> 00:00:31,734
"كان (فيست) يزور ابنه (إلياس فيست)
في مستشفى (ساينت إليزابيث)"
3
00:00:33,774 --> 00:00:38,334
"أدى هذا إلى مضاربة في ما يتعلق بالعلاقة
بين هذه الحوادث"
4
00:00:38,734 --> 00:00:43,094
عندما يعثر القنّاص على بندقية
تتيح له بإطلاق النار من تلك المسافة
5
00:00:43,334 --> 00:00:44,854
"يحتفظ بتلك البندقية"
6
00:00:45,014 --> 00:00:48,934
هناك صانع أسلحة كان يحاول القيام بهذا
ويدعى (نورمان ستوك)
7
00:00:49,094 --> 00:00:51,654
"لديّ موظف قيّم في (بلفاست)
اسمه الرمزي هو (سبارو)"
8
00:00:51,774 --> 00:00:54,174
سيقتلني (لاري) بحال علم مع من كنت أتحدث
9
00:00:54,294 --> 00:00:55,814
- "لديها ابنة تدعى (إيما)"
- شوارع من؟
10
00:00:56,054 --> 00:00:58,454
- "أعلم أن باستطاعتي إيجاده"
- لا تخذليني
11
00:00:58,694 --> 00:01:01,574
- "لدينا مشروع ونعتقد أنه سيهمّك"
- "من الهدف؟"
12
00:01:01,854 --> 00:01:03,174
- "مكافأة تفضيلية"
- "(أولي داغ تشارلز)"
13
00:01:03,294 --> 00:01:06,454
- "(ريفر) عبارة عن تكنولوجيا ثورية"
- أيمكننا الوصول إليه؟
14
00:01:06,774 --> 00:01:08,094
سيكون هناك ثمن لذلك
15
00:01:10,374 --> 00:01:11,694
"لا يزال مبلغ الـ3،75 مليون يورو
لـ(ميونخ) عالقاً"
16
00:01:11,854 --> 00:01:13,174
"تباً لك"
17
00:01:13,894 --> 00:01:15,854
نواجه مشكلة خطيرة مع طالبتك
18
00:01:18,334 --> 00:01:20,334
توقّف قلبها عن النبض
19
00:01:21,774 --> 00:01:28,334
"بعض الأزهار قد لا تزهر أبداً
وتشهد النهار"
20
00:01:29,974 --> 00:01:37,134
"بعض الأزهار سعيدة وتتمنى لو أنها بعيدة"
21
00:01:38,534 --> 00:01:45,694
"بعضها قد يعلو والآخر قد يسقط"
22
00:01:46,654 --> 00:01:52,094
"ولكنك الوحيد الذي يمكنه يوماً..."
23
00:01:52,814 --> 00:01:58,494
"أن يراني على حقيقتي
لذا، أنت الوحيد الذي يمكنه..."
24
00:01:58,854 --> 00:02:05,294
"أن يخبرني بأن هذه حقيقتي"
25
00:02:09,214 --> 00:02:13,134
"هذه حقيقتي"
26
00:02:17,534 --> 00:02:21,574
"هذه حقيقتي"
27
00:03:23,574 --> 00:03:26,374
"في (ألمانيا)، يستمر أنصار (مانفريد فيست)"
- "(لندن)، (إنجلترا)"
28
00:03:26,494 --> 00:03:29,574
"بالدعوة لتأجيل الانتخابات الفيدرالية القادمة"
29
00:03:29,854 --> 00:03:35,334
"ينفي خصومه السياسيين أن مقاومتهم لهذا
دليل على عدم احترام لـ(فيست) وعائلته"
30
00:03:36,334 --> 00:03:38,894
- "(إلياس)، ابن (مانفريد فيست) الذي أيضاً..."
- من تكون (سبارو)؟
31
00:03:41,214 --> 00:03:43,494
أعطيني، أعطيني، أعطيني
32
00:03:45,774 --> 00:03:48,414
- لحظة يا (أليسون)
- صباح الخير
33
00:03:48,694 --> 00:03:52,894
- "أنت حقيرة، أتعلمين ذلك؟"
- ماذا يجري يا (أليسون)؟
34
00:03:53,174 --> 00:03:55,374
"لا تخبريني بأنها مصادفة"
35
00:03:55,774 --> 00:03:58,974
أتيت فجأة، ومن ثم اعتُقلت (إيما)
36
00:03:59,694 --> 00:04:05,174
"لا يسمحون لي بمحادثتها
وأعلم أنك تفعلين ذلك للنيل مني"
37
00:04:05,414 --> 00:04:09,134
- لا علاقة لي بالأمر
- "أنت كاذبة"
38
00:04:10,254 --> 00:04:11,774
لماذا تتصلين بي يا (أليسون)؟
39
00:04:12,494 --> 00:04:17,574
تعلمين تماماً سبب اتصالي
أعلم أنه باستطاعتك إطلاق سراحها
40
00:04:18,374 --> 00:04:19,694
فقد أطلقت سراحي
41
00:04:20,134 --> 00:04:23,174
أجل، كان لديك شيء ما لتقديمه حينذاك
42
00:04:29,174 --> 00:04:34,294
أحضري لي رقم هاتف (نورمان) وسأتولى ما تبقّى
وأريده اليوم
43
00:05:47,494 --> 00:05:51,174
يذكر التقرير الأولي أن (إيما)
كانت تعاني حالة قلبية متواجدة سابقاً
44
00:05:51,454 --> 00:05:52,894
كان من الممكن أن تتوفى في أي مكان
45
00:05:53,094 --> 00:05:56,414
لكنها توفيت في زنزانة لدى الشرطة
وأنت زجّيتها هناك
46
00:05:56,934 --> 00:06:01,134
الرجل الذي قتل (مانفريد فيست) سيقتل مجدداً
إلا إن ردعناه
47
00:06:01,254 --> 00:06:04,014
- إذاً، ضرر جانبي؟
- لم أكن لأصوغ الأمر بهذه الطريقة
48
00:06:04,134 --> 00:06:05,454
كيف ستصيغين ذلك؟
49
00:06:07,614 --> 00:06:09,934
فتاة توفيت ولم يكن يتوجب عليها ذلك
50
00:06:25,254 --> 00:06:28,934
هذا السيد (كارفر)، وهو يتولى حلّ مشاكلنا
51
00:06:29,134 --> 00:06:31,534
وأنت محظوظة جداً لأنه موجود هنا
لحلّ مشاكلك
52
00:06:33,414 --> 00:06:39,214
كانت الفتاة في السجن لدى الشرطة
ما يجعل الشرطة مسؤولة قانونياً
53
00:06:39,334 --> 00:06:43,094
لكن، يقتضي عملي بالتأكد تماماً...
54
00:06:43,934 --> 00:06:46,734
بألا يكون لجهاز الاستخبارات البريطاني
علاقة بأي طريقة
55
00:06:47,854 --> 00:06:51,134
إذاً، من يعلم بأنك كنت في مركز الشرطة؟
56
00:06:57,174 --> 00:07:00,054
- تم كل شيء بعلم (غيليسبي)
- الشرطي؟
57
00:07:00,654 --> 00:07:03,814
أجل، حتى إنه الشخص الوحيد الذي يعرف اسمي
58
00:07:04,814 --> 00:07:08,254
سأتحدث مع (غيليسبي)
وأتأكد من ألا يعرفها أي شخص آخر
59
00:07:09,974 --> 00:07:11,454
- هل من شخص آخر؟
- لا
60
00:07:12,054 --> 00:07:13,454
- أنت متأكدة؟
- أجل
61
00:07:14,814 --> 00:07:16,494
فلنأمل أن يكون (غيليسبي) جديراً بالثقة
62
00:07:17,574 --> 00:07:21,614
- علينا إيقاف هذه العملية فوراً
- تحدّثت مع (سبارو) هذا الصباح
63
00:07:21,734 --> 00:07:24,294
- إنها في ورطة
- هل أخبرتها بأن ابنتها ماتت؟
64
00:07:24,534 --> 00:07:27,814
- لا
- أنت في ورطة وتريدين متابعة التورط؟
65
00:07:27,934 --> 00:07:30,614
اغتيلت شخصية سياسية بارزة
66
00:07:30,734 --> 00:07:33,774
وهناك احتمال كبير بأن المسدس
صُنع على يد صانع أسلحة بريطاني
67
00:07:33,894 --> 00:07:35,214
ولدي دليل ضده
68
00:07:43,534 --> 00:07:47,294
- أتقولان إنه علينا التراجع؟
- هذه مطاردة ميؤوس منها
69
00:07:47,414 --> 00:07:51,494
وهي مضرة بسمعة قسمنا، علينا تحويل الأمر
لمكتب (أوروبا الوسطى) بذلك
70
00:07:58,414 --> 00:08:00,134
لقد وعدت الألمان بأننا سنساعد
71
00:08:03,894 --> 00:08:08,614
(إيما) حظها عاثِر،
لكنها مسألة غايات ووسائل
72
00:08:10,054 --> 00:08:12,254
وفي هذه الحالة، الغايات تتفوق
73
00:08:13,894 --> 00:08:17,134
لا يمكن لـ(أليسون) أن تعلم بشأن (إيما)
74
00:08:18,134 --> 00:08:20,334
بمجرد أن ينتشر الخبر، سأفقدها
75
00:08:21,734 --> 00:08:24,854
- يمكنني أن أوفّر لك بعض الوقت
- كم؟
76
00:08:25,814 --> 00:08:27,134
24 ساعة ربما
77
00:08:29,494 --> 00:08:30,814
من الأفضل أن تباشري العمل
78
00:08:39,414 --> 00:08:40,734
هيا
79
00:08:41,854 --> 00:08:43,174
"أجل؟"
80
00:08:43,574 --> 00:08:45,094
لدي بعض الأخبار السارة
81
00:08:45,454 --> 00:08:48,574
"تكلمت مع رؤسائي، ويمكنني إخراج (إيما)"
82
00:08:49,774 --> 00:08:51,294
- "هذا رائع، أليس كذلك؟"
- أجل
83
00:08:51,574 --> 00:08:54,974
"لكنني أريدك أن تحضري لي رقم هاتف (نورمان)
وأنا بحاجة إليه اليوم"
84
00:08:57,294 --> 00:09:00,774
لا تقلقي، ستعود (إيما) إلى المنزل قريباً
85
00:09:34,654 --> 00:09:37,574
"(أولي داغ تشارلز)، (يو دي سي)"
86
00:09:37,974 --> 00:09:39,294
"رجل أعمال
ورائد أعمال في مجال التكنولوجيا"
87
00:09:39,454 --> 00:09:44,014
"مهندس منتجات ومستثمر ثاقب الرؤية"
88
00:09:48,294 --> 00:09:50,454
"أشيع أن مشروعه الجديد (ريفر)، هو محاولة
للدخول في عصر جديد من الشفافية المالية"
89
00:09:50,574 --> 00:09:51,894
"والعدالة الاقتصادية العالمية والمحلية"
90
00:09:52,014 --> 00:09:53,734
"يقول الدكتاتوريون إن ذلك سيؤدي
إلى غمس العالم في فوضى لا يمكن تخيّلها"
91
00:10:24,294 --> 00:10:25,654
"التحقق من الحساب
24 ساعة، لم يتم تلقّي أي دفعة"
92
00:10:25,774 --> 00:10:27,694
"لا يزال مبلغ 3،75 مليون يورو لـ(ميونخ) عالقاً"
93
00:10:30,494 --> 00:10:33,374
"تباً لك"
94
00:10:38,654 --> 00:10:40,054
- "مصرف (كايمان) المدني"
- "تسجيل الدخول"
95
00:10:50,654 --> 00:10:52,014
"قبل 14 يوماً
تم إيداع مبلغ 3،75 مليون يورو في حسابي"
96
00:10:52,134 --> 00:10:55,614
"من فضلكم، حددوا مصدر الأموال"
97
00:11:04,014 --> 00:11:05,854
{\pos(192,220)}صباح الخير...
صباح الخير يا عزيزي
98
00:11:06,334 --> 00:11:07,654
صباح الخير
99
00:11:13,254 --> 00:11:17,254
أتخيل عندما تكون منشغلاً{\pos(192,220)}
100
00:11:18,334 --> 00:11:22,134
عندما تذهب إلى ذلك المكان
تقصده عندما تفكر في العمل
101
00:11:23,014 --> 00:11:25,894
- أنا هنا
- نصفك وحسب
102
00:11:28,094 --> 00:11:31,774
أخبر النصف الثاني بأن يأتي، فأنا أفتقده
103
00:11:37,094 --> 00:11:39,734
هناك شخص كنت أعمل معه، وقد...
104
00:11:41,254 --> 00:11:44,614
لقد أساؤوا فهم واجباتهم تجاهي
105
00:11:46,934 --> 00:11:49,534
- هل يتعلق الأمر بالمال؟
- أجل
106
00:11:50,574 --> 00:11:52,654
- مبلغ كبير؟
- أجل
107
00:11:55,614 --> 00:11:57,534
{\pos(192,220)}يا له من حقير
108
00:12:01,414 --> 00:12:02,734
ماذا ستفعل؟
109
00:12:05,734 --> 00:12:07,054
لا يتعلق الأمر بالمال وحسب
110
00:12:07,374 --> 00:12:13,734
بل بحال انتشر الخبر بأن أحدهم هرب بدون
أن يدفع لي، فسيضر هذا بالعلامة التجارية
111
00:12:14,374 --> 00:12:17,374
- وهذه مشكلة
- أعلم ذلك
112
00:12:19,454 --> 00:12:24,054
وإن سرق منك، فهو يسرق من عائلتك
113
00:12:25,014 --> 00:12:26,654
أي، مني ومن (كارليتو)
114
00:12:27,534 --> 00:12:29,934
أخبرني إذاً أين يقطن
وسأحضر المال الذي يدين به لك
115
00:12:31,374 --> 00:12:37,774
- ماذا؟ سأفعل ذلك، ثق بي
- أجل، ليس لدي أدنى شك حيال ذلك
116
00:12:39,694 --> 00:12:42,054
لكن لا تقلقي، سأحلّ الأمر
117
00:12:45,374 --> 00:12:50,574
- هناك صفقة أخرى تتشكّل
- هل هي كبيرة؟
118
00:12:51,134 --> 00:12:54,014
سيعني ذلك أنه باستطاعتي
أن أمضي وقتاً أطول بكثير معكما
119
00:12:59,054 --> 00:13:04,574
يعتقد الأشخاص الذين تعمل لصالحهم أنه بسبب
دفعهم الكثير من المال لك، يمتلكون روحك
120
00:13:09,174 --> 00:13:10,494
ما معنى هذه النظرة؟
121
00:13:12,654 --> 00:13:13,974
ماذا؟
122
00:13:15,694 --> 00:13:18,734
- تنظر إليّ أحياناً، و...
- ماذا؟
123
00:13:20,014 --> 00:13:23,254
- لا أعلم
- لا، ماذا قصدت؟
124
00:13:23,374 --> 00:13:25,934
- قلت، تنظر إليّ أحياناً... ماذا قصدت بذلك؟
- لا أعلم
125
00:13:26,054 --> 00:13:31,734
تنظر إليّ أحياناً ومن ثم ماذا؟
ماذا ترين؟
126
00:13:35,894 --> 00:13:37,814
- أرى سافلاً
- تباً لك
127
00:14:29,014 --> 00:14:31,134
"(نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية)"
128
00:14:31,254 --> 00:14:34,534
كنت أحلق هذا الصباح
حين أدركت هذا
129
00:14:35,054 --> 00:14:36,814
الاقتصاديون مخطئون
130
00:14:38,054 --> 00:14:41,094
يمكننا خسارة نصف سكان العالم بسهولة
131
00:14:41,334 --> 00:14:45,774
ولن يكون هناك جانب سلبيّ
بالطبع، يجب أن يكون الجانب الأيمن
132
00:14:47,294 --> 00:14:52,534
الآن، السؤال هو، أيمكننا الوثوق
في الرجل الذي قتل (مانفريد فيست)؟
133
00:14:52,974 --> 00:14:56,174
طلبت مني (ليونورا) إيجاد الأفضل
وهذا ما قمت به
134
00:14:56,414 --> 00:15:00,334
من الواضح أنه قادر
لكنّ مئة مليون هو مبلغ كبير جداً لإنفاقه
135
00:15:00,454 --> 00:15:02,294
سندفع فقط بحال نفّذ
136
00:15:02,734 --> 00:15:06,014
- وإن نفّذ، فسيكون ذلك يستحق العناء
- "شكراً"
137
00:15:06,134 --> 00:15:08,174
"تسرني رؤيتك، شكراً على مجيئك"
138
00:15:10,414 --> 00:15:14,134
"(أولي داغ تشارلز)
توشك على إطلاق منتج، وهو (ريفر)"
139
00:15:14,374 --> 00:15:17,774
"بحيث تعد بتوفير العدالة الاقتصادية العالمية"
140
00:15:18,614 --> 00:15:22,454
"لماذا أغنى رجل على الكوكب
مهتم بالعدالة الاقتصادية؟"
141
00:15:22,574 --> 00:15:27,374
"علينا أن نكون مهتمين جميعاً بالعدالة
الاقتصادية، الأمر بهذه البساطة، أليس كذلك؟"
142
00:15:30,214 --> 00:15:32,494
"كان ذويك من المتطرفين اليساريين"
143
00:15:33,454 --> 00:15:35,614
"سيقول البعض إنك تحاول
أن ترضي والدتك ووالدك"
144
00:15:35,734 --> 00:15:37,054
"بحقك"
145
00:15:38,054 --> 00:15:44,254
"أنصت، تدخل الأموال بكثرة
إلى جيوب الشخص الغني جداً وتبقى هناك"
146
00:15:44,454 --> 00:15:48,694
"ولكن بدلاً من ذلك، يجب أن يصل
إلى خزانات الأجيال المستقبلية"
147
00:15:51,174 --> 00:15:55,694
"والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
هي من خلال الشفافية المالية الكاملة"
148
00:15:57,494 --> 00:15:58,814
"أليس كذلك؟"
149
00:16:00,254 --> 00:16:05,174
- "الغنيّ جداً، مثلك؟"
- "أجل"
150
00:16:07,014 --> 00:16:10,974
"أترغب في أن يرى الجميع حساباتك المصرفية؟"
151
00:16:12,374 --> 00:16:13,694
"ليس لدي شيء لإخفائه"
152
00:16:15,414 --> 00:16:19,294
"ولكن هناك أشخاص لديهم الكثير لإخفائه"
153
00:16:19,854 --> 00:16:22,854
"و(ريفر)، سوف..."
154
00:16:26,214 --> 00:16:31,134
وقتنا ضيق، يجب القيام بهذا
قبل أن يُطلق هذا المنتج المسمى (ريفر)
155
00:16:31,814 --> 00:16:33,774
هل كلامي واضح؟
156
00:16:36,254 --> 00:16:38,894
- "(قادس، إسبانيا)"
- "عيد مولد سعيداً..."
157
00:16:39,134 --> 00:16:41,934
"عيد مولد سعيداً..."
158
00:16:42,174 --> 00:16:45,334
"عيد مولد سعيداً يا (كارليتو)..."
159
00:16:45,694 --> 00:16:48,574
"عيد مولد سعيداً"
160
00:16:52,614 --> 00:16:54,494
- هلاّ نفعل ذلك؟ فلنحاول
- أطفئ الشموع
161
00:16:54,654 --> 00:16:55,974
ارفع رأسك يا (كارليتو)
162
00:16:57,174 --> 00:16:58,494
هيا يا (كارليتو)
163
00:16:59,134 --> 00:17:01,254
رائع!
164
00:17:01,934 --> 00:17:03,254
الهدايا!
165
00:17:03,374 --> 00:17:06,534
- الهدايا، الهدايا، الهدايا
- انظر يا (كارليتو)، كل هذه الهدايا لك
166
00:17:06,894 --> 00:17:10,614
- أتريد إعطاءه هذه؟
- في الواقع، أعددت لك شيئاً أيها الصغير
167
00:17:10,734 --> 00:17:12,414
- حقاً؟
- أجل، في (نيويورك)
168
00:17:12,614 --> 00:17:14,094
- هل سنح لك الوقت لذلك؟
- أجل
169
00:17:15,454 --> 00:17:18,774
- انظر، انظر، انظر
- هلاّ نلقي نظرة؟
170
00:17:19,094 --> 00:17:22,014
ما هذه؟ انظر إلى هذه يا (كارليتو)
171
00:17:22,494 --> 00:17:27,494
- انظر، انظر
- هذه...
172
00:17:28,734 --> 00:17:30,254
انظر!
173
00:17:32,094 --> 00:17:36,174
أيها الصغير، هذه طائرة أمريكية
174
00:17:38,494 --> 00:17:40,814
لا أيها الوالد، أنا لم...
175
00:17:42,934 --> 00:17:44,734
ممنوع نشر أي شيء يا رفاق، أجل
176
00:17:45,294 --> 00:17:48,094
- أمي
- حسناً، حسناً
177
00:17:49,214 --> 00:17:52,774
- إنهم يعلمون، صدقني بأنهم يعلمون
- آسف، أعلم أنهم يعلمون
178
00:17:54,454 --> 00:17:57,014
- أنت تعلم
- هذا صحيح
179
00:17:59,534 --> 00:18:01,294
- ماذا؟
- عيد مولد سعيداً
180
00:18:01,894 --> 00:18:05,694
"اتقوا الرب، كرّموا الملك
وأحبوا الأخوية"
181
00:18:07,054 --> 00:18:10,174
"(بلفاست، إيرلندا الشمالية)"
182
00:18:25,974 --> 00:18:27,294
هل أنت بخير يا عزيزتي؟
183
00:18:31,254 --> 00:18:34,614
لا يمكنني تحمّل التفكير
في (إيما) بمفردها في الزنزانة
184
00:18:38,574 --> 00:18:39,894
نعم
185
00:18:41,494 --> 00:18:42,934
وهناك في (لندن)
186
00:18:44,254 --> 00:18:46,694
على الأقل إن كانوا يسجنونها هنا
فستكون مع شعبها
187
00:18:52,214 --> 00:18:55,694
حبيبتي، لقد مررنا بهذا
188
00:18:57,734 --> 00:19:02,174
- أول مرة اعتقلوني بها، كنت مرعوبة
- لكنك نجوت
189
00:19:03,094 --> 00:19:04,414
هي ليست مثلنا يا (لاري)
190
00:19:05,054 --> 00:19:08,974
إنها بحاجة إلينا هناك، أريد الذهاب
191
00:19:09,614 --> 00:19:11,134
من أين سنحصل على المال من أجل ذلك؟
192
00:19:14,014 --> 00:19:16,254
- يمكنك أن تطلب من (نورمان)
- (نورمان)؟
193
00:19:16,374 --> 00:19:18,494
يملك (نورمان) الكثير من المال
194
00:19:20,534 --> 00:19:23,814
أنت تتواصل معه، أليس كذلك؟
أتعلم مكانه؟
195
00:19:23,934 --> 00:19:26,134
لا يمكنني اللجوء إلى شقيقي الصغير
في كل مرة أقع في ورطة
196
00:19:26,294 --> 00:19:28,174
الأمر خطير
197
00:19:28,414 --> 00:19:32,894
يقولون إنها تشاجرت مع شرطية
إنها بحاجة إلينا هناك
198
00:19:40,054 --> 00:19:43,614
لا تنزل إلى المسبح، لا تنزل إلى المسبح
هيا، لا
199
00:19:43,734 --> 00:19:45,054
أحسنت
200
00:19:48,974 --> 00:19:50,294
(تشارلز)
201
00:19:51,094 --> 00:19:53,694
{\pos(192,220)}- مرحباً
- كيف الحال يا صاح؟
202
00:19:55,534 --> 00:19:56,854
ثمل
203
00:20:00,214 --> 00:20:01,534
هناك الكثير من الأولاد، أليس كذلك؟
204
00:20:01,894 --> 00:20:04,094
دائماً، دائماً ما هناك أولاد
205
00:20:04,894 --> 00:20:09,494
هذا مختلف بالنسبة إليك، أليس كذلك؟
أنت ولد وحيد
206
00:20:09,854 --> 00:20:11,174
أجل
207
00:20:12,814 --> 00:20:14,894
- آسف، آسف...
- لا
208
00:20:15,094 --> 00:20:18,814
كما تعلم يا (تشارلي)
أواجه صعوبة شديدة باللغة الإنكليزية
209
00:20:19,254 --> 00:20:22,494
دائماً ما تقول هذا يا (ألفارو)
لكنك تتقن الإنكليزية
210
00:20:22,614 --> 00:20:24,974
- لا
- لا، هذا... من المستحيل أن أتحدث الإسبانية
211
00:20:25,094 --> 00:20:26,614
- لا، إنها جيدة...
- لا، لا، لا، لغتك الإسبانية أفضل
212
00:20:26,774 --> 00:20:28,094
حقاً؟
213
00:20:30,014 --> 00:20:37,934
أنا لا أخبرك بهذا إطلاقاً
دائماً عندما تغادر، أخبر الجميع، لا تقلقوا
214
00:20:38,454 --> 00:20:43,094
أنا هنا، ألقي نظرة
وكل شيء مثالي وبحال جيدة
215
00:20:44,174 --> 00:20:47,494
- لذا، إن كنت بحاجة إلى أي شيء، يمكنني تلبيته
- أجل
216
00:20:47,614 --> 00:20:50,334
هذا لطف كبير يا (ألفارو)
وبصراحة، أنا أقدّر ذلك
217
00:20:51,814 --> 00:20:53,134
حسناً، أنصت يا (تشارلي)
هناك أمر ما
218
00:20:56,014 --> 00:20:57,814
- لدي صديق، اتفقنا؟
- حسناً
219
00:20:58,374 --> 00:21:00,574
ولدى صديقي حانة
220
00:21:02,014 --> 00:21:03,814
وقد عرض...
221
00:21:05,334 --> 00:21:10,414
كيف تقول ذلك؟ بيع، بيع جزء...
نصف الحانة
222
00:21:10,974 --> 00:21:12,694
- حسناً
- لذا...
223
00:21:13,654 --> 00:21:16,534
إن كنت مهتماً، يمكنني أخذك إلى صديقي
224
00:21:16,654 --> 00:21:19,534
ويمكننا نحن الـ3 التحدث
ومعرفة ما إن كان ذلك مناسباً
225
00:21:20,014 --> 00:21:21,534
أعتقد أن هذا سيكون...
أعتقد أنه علينا القيام بذلك
226
00:21:21,734 --> 00:21:25,534
لكنني أعتقد أنه يمكننا القيام بهذا
عندما أعود ربما
227
00:21:26,654 --> 00:21:27,974
- إلى هنا؟
- أجل
228
00:21:32,134 --> 00:21:33,894
أتعلم أمراً؟ امنحني لحظة
229
00:21:34,214 --> 00:21:35,534
أيتها العائلة!{\pos(192,220)}
230
00:21:36,494 --> 00:21:38,054
{\pos(192,220)}هيا، فلنجلس
231
00:21:39,974 --> 00:21:41,294
"مصرف (كايمان) المدني
لديك رسالة آمنة جديدة"
232
00:21:41,454 --> 00:21:42,894
"رجاءً، سجّل دخولك إلى حسابك على الإنترنت"
233
00:21:43,094 --> 00:21:44,934
{\pos(192,220)}- عليّ إجراء مكالمة سريعة وحسب
- الآن؟
234
00:21:45,454 --> 00:21:48,734
{\pos(192,220)}- أجل، عليّ ذلك، ستكون سريعة
- يا إلهي
235
00:21:48,854 --> 00:21:51,574
{\pos(192,220)}- سأكون سريعاً، أجل
- بسرعة، اتفقنا؟
236
00:21:54,294 --> 00:21:56,734
{\pos(192,220)}- (تشارلز) دائماً يعمل
- بالطبع
237
00:21:58,294 --> 00:22:00,734
{\pos(192,220)}لكن انظري إلى ما تمكّن من تحقيقه بعمله هكذا
238
00:22:02,694 --> 00:22:05,334
{\pos(192,220)}(نوري)، أنت محظوظة جداً بهذا الرجل
239
00:22:05,454 --> 00:22:09,214
{\pos(192,220)}هيا، اصمت، اجلس وتناول الطعام
سيبرد القريدس
240
00:22:17,814 --> 00:22:19,134
"الرسائل"
241
00:22:19,254 --> 00:22:20,734
"تم تلقّي إعادة دفع مبلغ 3،75 مليون دولار
لا يمكن تأكيد هوية الدافع"
242
00:22:20,854 --> 00:22:22,174
"نُقلت الأموال من رقم هذا الحساب"
243
00:22:22,294 --> 00:22:23,654
"(بي إف بي)، (ميونخ)
شارع (ليوبولد)، (ميونخ)"
244
00:22:23,774 --> 00:22:26,134
"(ميونخ)"
245
00:22:39,614 --> 00:22:42,534
- لا، ليس مجدداً، أرجوك
- آسف جداً
246
00:22:44,294 --> 00:22:46,014
- بحقك!
- أعلم
247
00:22:46,374 --> 00:22:50,934
يعلمون أنه عيد مولده
لكنّ هؤلاء الأشخاص لا يشفقون، آسف جداً
248
00:22:51,334 --> 00:22:53,694
- لقد وصلت بالأمس
- أعلم، أعلم ذلك
249
00:22:54,374 --> 00:22:58,294
- آسف جداً يا رفاق، سيتوجب عليّ المغادرة
- إنه مغادر؟
250
00:22:59,574 --> 00:23:03,054
إلى اللقاء أيها الصغير
إلى اللقاء، عيد مولد سعيداً
251
00:23:03,734 --> 00:23:05,654
أنا أحبك، سأراك قريباً، سأراك قريباً
252
00:23:07,494 --> 00:23:09,494
- إلى اللقاء
- حسناً، سأوصلك بالسيارة
253
00:23:09,694 --> 00:23:12,094
{\pos(192,220)}- لا، حجزت سيارة أجرة
- لا يمكنك الذهاب بسيارة أجرة!
254
00:23:12,214 --> 00:23:13,534
- لا يمكنك تركهم
- لا، سأوصلك بالسيارة
255
00:23:13,654 --> 00:23:18,654
(تشارلي)، أنا هنا، اتفقنا؟
256
00:23:18,894 --> 00:23:21,694
أجل، شكراً يا (ألفارو)
257
00:23:24,374 --> 00:23:25,894
إلى اللقاء أيها الأصدقاء، إلى اللقاء
258
00:23:26,014 --> 00:23:27,934
- إلى اللقاء، وداعاً، إلى اللقاء
- وداعاً، وداعاً
259
00:23:28,054 --> 00:23:29,814
إلى اللقاء، وداعاً يا أبي
260
00:23:56,774 --> 00:23:59,934
كان جهاز الاستخبارات الوطني الألماني مقتنعاً
بأنه يتكلم مع (رالف) الحقيقي
261
00:24:00,054 --> 00:24:04,734
الصوت والترنيم والتهكم
من الواضح أن كل شيء كان مثالياً
262
00:24:06,014 --> 00:24:10,734
إذاً، رجلنا ممثل إيمائي
وإن كان كذلك، فهو يتقن اللغات
263
00:24:10,854 --> 00:24:12,774
لذا، ليس بالضرورة أن يكون ألمانياً
264
00:24:14,134 --> 00:24:15,774
كبّر صورة حقيبة الظهر
265
00:24:20,814 --> 00:24:22,494
قماش مشمّع
266
00:24:22,614 --> 00:24:26,534
بالطبع نزع غطاء المنتج
كبّر الصورة لأرى أين كان
267
00:24:28,694 --> 00:24:31,414
أجل، خذ بعض لقطات الشاشة
268
00:24:32,934 --> 00:24:35,174
- قمت بذلك، هل أتابع؟
- أجل
269
00:24:38,294 --> 00:24:41,374
إذاً، إنه أيمن، مهلاً، توقف هنا
270
00:24:43,894 --> 00:24:45,214
كبّر الصورة
271
00:24:47,454 --> 00:24:51,374
تابع ذلك، تابع ذلك
مهلاً، توقف، توقف، توقف
272
00:24:52,294 --> 00:24:54,974
مسدس (براونينغ هاي باور) عيار 3
273
00:24:56,054 --> 00:25:00,814
لمَ قد تلجأ إلى مسدس 9 ملم في حين
أنه لديك شيء بقوة رادعة أكبر بكثير؟
274
00:25:01,214 --> 00:25:03,134
لمَ قد تفعل ذلك؟
275
00:25:04,214 --> 00:25:08,934
"(إشبيلية، إسبانيا)"
276
00:25:21,454 --> 00:25:25,934
هذا كل شيء؟
لقد ذهبت إلى ذلك المكان مجدداً
277
00:25:27,174 --> 00:25:30,054
- يا إلهي!
- أنا هنا، أنا هنا
278
00:25:34,774 --> 00:25:36,814
{\pos(192,220)}- أتحبني؟
- أجل
279
00:25:39,054 --> 00:25:40,374
{\pos(192,220)}قل ذلك باللغة الإسبانية
280
00:25:40,974 --> 00:25:42,294
لا تذليني
281
00:25:44,774 --> 00:25:46,134
{\pos(192,220)}إذاً، قلها لي بالإنكليزية
282
00:25:49,054 --> 00:25:50,374
أنا أحبك
283
00:25:58,214 --> 00:25:59,534
أحبك أنا أيضاً
284
00:26:34,934 --> 00:26:36,374
- مرحباً
- كيف الحال؟
285
00:26:38,854 --> 00:26:42,494
{\pos(192,220)}إلى جادة (أندلوسيا) عند زاوية الشارع، شكراً
286
00:26:42,614 --> 00:26:43,934
{\pos(192,220)}حسناً
287
00:27:24,534 --> 00:27:25,854
{\pos(192,220)}- نعم؟
- إلى (سانتا خوستا)
288
00:27:25,974 --> 00:27:27,294
{\pos(192,220)}- حاضر، سيدي
- شكراً
289
00:28:09,254 --> 00:28:12,534
"مرحباً، أنا (تشارلز)، اترك رسالة من فضلك
سأعاود الاتصال بك"
290
00:28:58,254 --> 00:29:01,294
{\pos(192,220)}- ماذا بك؟
- ماذا تعنين؟
291
00:29:02,374 --> 00:29:06,094
{\pos(192,220)}- أعرف هذه التعابير جيداً...
- أنا بخير، أمي
292
00:29:06,774 --> 00:29:10,214
{\pos(192,220)}- هل ستخبرينني أم لا؟
- أنا بخير، أمي، لا تكوني مزعجة
293
00:29:11,934 --> 00:29:13,254
أخبريني{\pos(192,220)}
294
00:29:16,214 --> 00:29:17,534
{\pos(192,220)}الأمر أنه...
295
00:29:20,894 --> 00:29:22,654
{\pos(192,220)}تركت (تشارلز) في المطار
296
00:29:23,254 --> 00:29:24,974
{\pos(192,220)}ثم رأيته يستقل سيارة أجرة في سوق الأزهار
297
00:29:26,014 --> 00:29:27,334
{\pos(192,220)}حقاً؟
298
00:29:28,414 --> 00:29:31,254
{\pos(192,220)}اتصلت به لكن هاتفه مغلق
299
00:29:33,974 --> 00:29:35,294
ما الأمر؟{\pos(192,220)}
300
00:29:35,934 --> 00:29:37,614
{\pos(192,220)}قلت لك إنك سريعة الثقة
301
00:29:37,854 --> 00:29:39,174
{\pos(192,220)}ألم أقل لك ذلك؟
302
00:29:40,174 --> 00:29:42,454
{\pos(192,220)}- تسمحين له بقضاء الكثير من الوقت في الخارج
- أمي
303
00:29:42,574 --> 00:29:43,934
{\pos(192,220)}- أمي، أمي!
- جميع هذه الرحلات...
304
00:29:44,054 --> 00:29:46,414
{\pos(192,220)}- لا تعرفين أين هو وماذا يفعل
- أمي!
305
00:29:48,294 --> 00:29:50,174
{\pos(192,220)}(تشارلز) شخص طيب
306
00:29:50,934 --> 00:29:54,214
{\pos(192,220)}يحبنا وترين كيف يتعامل مع (كارليتو)
307
00:29:54,414 --> 00:29:55,734
{\pos(192,220)}ماذا يجري؟
308
00:29:58,734 --> 00:30:00,374
{\pos(192,220)}- (تشارلز) يخونها
- ماذا؟
309
00:30:00,494 --> 00:30:02,614
{\pos(192,220)}- أمي، بحقك، هذا ليس ما قلته!
- (نوري)...
310
00:30:04,014 --> 00:30:05,974
{\pos(192,220)}إن كان ذلك الأجنبي يخونك
فسأكسر ساقيه!
311
00:30:06,094 --> 00:30:08,574
{\pos(192,220)}- اهدأ، اهدأ
- أقسم إنني سأقتله
312
00:30:12,414 --> 00:30:14,334
أريد أن أصلح الأمر فحسب{\pos(192,220)}
313
00:30:17,814 --> 00:30:19,174
{\pos(192,220)}هل تمزحين معي؟
314
00:30:22,254 --> 00:30:23,574
{\pos(192,220)}بئس الأمر
315
00:30:33,694 --> 00:30:35,014
تفضلي، حبيبتي
316
00:30:44,454 --> 00:30:47,174
(لاري)، أرجوك، اتصل بـ(نورمان)
317
00:30:48,134 --> 00:30:49,454
اتصلت به بالفعل
318
00:30:50,334 --> 00:30:51,654
مرتين
319
00:30:55,854 --> 00:30:58,494
إن لم يعاود الاتصال قريباً
سأحاول الاتصال به مجدداً، اتفقنا؟
320
00:31:00,574 --> 00:31:04,494
كانت شارة المصنع على شكل سلسلة جبلية
321
00:31:20,094 --> 00:31:23,894
مرحباً، نعم، أنا أبحث عن حقيبة ظهر معيّنة
322
00:31:24,014 --> 00:31:29,254
لونها رمادي داكن، بقماش شمعي
شارة المصنع على شكل سلسلة جبلية
323
00:31:31,654 --> 00:31:33,214
(إيزابيل) تنتظرك
324
00:31:41,254 --> 00:31:44,134
- القناص بريطاني
- لا تمزحي حيال ذلك
325
00:31:44,294 --> 00:31:47,694
- وقد يكون جندياً سابقاً في الجيش البريطاني
- وكيف تعلمين هذا؟
326
00:31:48,014 --> 00:31:51,374
يحتاج الأمر إلى تدريب عسكري
لتحقيق إصابة من نصف ذلك المدى
327
00:31:51,854 --> 00:31:53,614
وهذا لا يعني بالضرورة أنه من جيشنا
328
00:31:53,734 --> 00:31:59,654
استخدم مسدس (براونينغ هاي باور مارك 3)
ليقتل حارس (إلياس) الشخصي ولجرح (إلياس)
329
00:32:00,454 --> 00:32:05,054
إصدار (هاي باور) كان سلاحاً تقليدياً مستخدماً
في الجيش البريطاني حتى عام 2013
330
00:32:05,414 --> 00:32:07,934
الكثير من القوات المسلحة
تستخدم إصدار (هاي باور)
331
00:32:08,574 --> 00:32:13,814
كان يحمل حقيبة ظهر من صنع شركة ناشئة صغيرة
في (المملكة المتحدة) اسمها (بيرفكت باك)
332
00:32:13,934 --> 00:32:16,334
بدأ بيع الحقيبة قبل 8 أشهر
333
00:32:16,574 --> 00:32:21,174
لا يبيعها سوى متجرين
كلاهما في (ليدز) ولا يقدمان شحناً دولياً
334
00:32:21,574 --> 00:32:23,934
هذا يعني أنه كان هنا في (المملكة المتحدة)
335
00:32:25,374 --> 00:32:28,734
- أو أنه لديه شريك أحضرها له
- لا، إنه يعمل لوحده
336
00:32:29,174 --> 00:32:31,614
- القناصون يعملون مع راصد أهداف
- ليس هذا القناص
337
00:32:31,774 --> 00:32:35,974
كان وحيداً حين أطلق النار على (إلياس)
وكان وحيداً حين غادر المبنى
338
00:32:37,134 --> 00:32:40,454
إذاً نظن أن القناص بريطاني
وصانع السلاح بريطاني
339
00:32:41,534 --> 00:32:44,254
- هل سمعت من (سبارو)؟
- تعرف ما عليها فعله
340
00:32:44,934 --> 00:32:48,934
غداً ستعلم أن ابنتها ميتة
وستخسرين أفضليتك
341
00:32:50,254 --> 00:32:52,774
- أحتاج إلى المزيد من الوقت
- لا
342
00:32:54,294 --> 00:32:56,694
- اقتربت جداً من حل هذا
- (بيانكا)...
343
00:32:57,734 --> 00:32:59,894
نحن في موقف حرج فعلاً
344
00:33:00,934 --> 00:33:03,414
أقترح أن تحثي (سبارو) على إعطائك ما تريدينه
345
00:33:05,334 --> 00:33:06,654
بحلول الغد
346
00:33:17,894 --> 00:33:20,534
- مرحباً، حبيبتي
- "متى ستعودين إلى المنزل؟"
347
00:33:21,574 --> 00:33:23,614
لست واثقة، لن أتأخر كثيراً كما آمل
348
00:33:23,854 --> 00:33:26,934
حسناً، حسناً، سيأتي أخواي عند الثامنة
349
00:33:28,814 --> 00:33:32,254
سأطهو الـ(مسقعة) ولكنها معقدة جداً
350
00:33:32,694 --> 00:33:35,054
- يجدر بهما أن يحباها
- سيحبانها
351
00:33:36,014 --> 00:33:38,894
- حسناً، أراك حينها
- حسناً، لا تتأخري
352
00:33:39,094 --> 00:33:41,174
- نعم، حسناً، إلى اللقاء
- "أحبك"
353
00:33:44,734 --> 00:33:50,414
حسناً، إن كان القناص جندياً سابقاً
فلا بد من أنه تدرب على القنص في (بيربرايت)
354
00:33:50,534 --> 00:33:52,614
إن كان من فرقة المظليين أو الحرس الملكي
355
00:33:52,734 --> 00:33:56,894
أما إن كان من فوج مختلف، فقد تدرب
في كلية المشاة القتالية في (بريكون)
356
00:33:57,654 --> 00:34:01,054
- علينا أن نطلب منهم مراجعة سجلاتهم
- وما الذي نبحث عنه؟
357
00:34:01,214 --> 00:34:06,894
مرشح استثنائي، أيمن اليد
طويل القامة، أبيض البشرة
358
00:34:07,094 --> 00:34:10,014
وإلى أي مدى نريد منهم العودة في السجلات؟
359
00:34:10,374 --> 00:34:14,414
على فرض أن الرجل بسن تحت الـ50
برأيي حوالى 30 سنة
360
00:34:15,894 --> 00:34:20,974
"(بافاريا، ألمانيا)"
361
00:34:29,734 --> 00:34:31,054
من المتصل؟
362
00:34:31,654 --> 00:34:33,094
"التقينا في (السويد)"
363
00:34:34,414 --> 00:34:35,734
"كيف يمكنني مساعدتك؟"
364
00:34:36,214 --> 00:34:39,854
تحدثت إلى زملائي
ونشعر بأنه لدينا صفقة لنعقدها
365
00:34:40,214 --> 00:34:43,014
"لكن علينا أن نلتقي شخصياً
للحديث عن التفاصيل"
366
00:34:44,054 --> 00:34:45,374
"لن نلتقي مجدداً"
367
00:34:46,054 --> 00:34:49,014
بالنسبة إلى صفقة بهذا الحجم
نظن أن اللقاء ضروري
368
00:34:49,214 --> 00:34:52,294
ويجب أن يكون شخصياً
ويجب أن يتم خلال الساعات الـ48 القادمة
369
00:34:52,614 --> 00:34:55,014
نعم، أخشى أن ذلك لن يحدث
370
00:34:56,934 --> 00:34:59,974
قدمنا لك سابقاً مليون دولار كحسن نية
371
00:35:01,494 --> 00:35:04,534
إن كان لقاؤنا لن يتم خلال 48 ساعة
سيكون علينا أن نمضي قدماً
372
00:35:08,174 --> 00:35:09,494
"مرحباً؟"
373
00:35:13,054 --> 00:35:14,374
"مرحباً؟"
374
00:35:15,334 --> 00:35:19,574
- سيكون عليك القدوم إليّ، سأرسل الإرشادات
- أتطلع قدماً لهذا
375
00:35:25,294 --> 00:35:28,374
"(لندن، إنكلترا)"
376
00:35:29,094 --> 00:35:31,334
- مرحباً، مرحباً
- مرحباً
377
00:35:31,934 --> 00:35:34,454
- في الوقت المناسب
- هذا رائع
378
00:35:35,094 --> 00:35:36,774
رائع، حسناً، حسناً
379
00:35:37,014 --> 00:35:39,654
أعطيني إياها، (تيمبرانيو)
رائع مع الـ(مسقعة)
380
00:35:39,974 --> 00:35:42,694
- (غريناش بلانك)، هذا مثالي، نعم
- أرأيت؟ أستمع إليك فعلاً
381
00:35:42,854 --> 00:35:44,614
أو أخبروها بذلك في متجر النبيذ
382
00:35:46,614 --> 00:35:49,054
رائع، لم تكن بهذه الحماسة لرؤيتي
383
00:35:50,294 --> 00:35:51,614
- مرحباً، أأنت بخير؟
- مرحباً
384
00:35:51,734 --> 00:35:53,254
- لم أكن متأكدة أي واحدة
- إنه جيد، هذا جيد جداً
385
00:35:53,374 --> 00:35:55,334
- أبي
- لا بأس بذلك، هيا، تعال إليّ
386
00:35:55,454 --> 00:35:57,254
- ها هو ذا
- أأنت بخير؟ ترسل أمي حبها
387
00:35:57,374 --> 00:35:59,294
- سررت برؤيتك، يا رجل
- أنا بخير، أأنت بخير؟
388
00:35:59,414 --> 00:36:01,974
- مرحباً
- مرحباً، سررت برؤيتك، تبدين جميلة
389
00:36:02,094 --> 00:36:04,134
أأنتما بخير؟ تفضلا
390
00:36:04,254 --> 00:36:07,854
- مرحباً، كيف حالك؟
- أنا بخير، وأنت؟
391
00:36:28,774 --> 00:36:30,454
أردت الـ(باكاردي) مع مشروب غازي
392
00:36:30,734 --> 00:36:33,014
- طلبت الجن
- طلبت الـ(باكاردي)
393
00:36:37,334 --> 00:36:39,814
- أحضر كيس مقرمشات بينما أنت هناك
- حسناً
394
00:37:24,734 --> 00:37:26,054
في المرة الثانية سأكون محظوظاً
395
00:37:34,814 --> 00:37:36,454
الفودكا مع المشروب الغازي
396
00:37:37,534 --> 00:37:38,854
أم الجن مع المشروب الغازي؟
397
00:37:39,374 --> 00:37:41,134
لست طريفاً، (لاري)
398
00:37:47,694 --> 00:37:49,454
هل أعجبتكم؟
399
00:37:51,294 --> 00:37:52,614
أتعرفين آلهة (أولمبوس)؟
400
00:37:53,174 --> 00:37:54,494
كانوا يأكلون طبقاً يدعى (أمبروزيا)
401
00:37:54,814 --> 00:37:59,254
وبعد ذلك، ترسل لهم (جازمين)
طبق (مسقعة) الشهير، أتعلمين ماذا قالوا؟
402
00:37:59,494 --> 00:38:00,974
- لا
- ألا تعرفين ما قالوا؟
403
00:38:01,934 --> 00:38:06,294
قالوا "بئساً للـ(أمبروزيا)، من الآن فصاعداً
سنتناول طبق الـ(مسقعة) من (جازمين)"
404
00:38:06,414 --> 00:38:07,734
- يا إلهي
- ما الذي يتحدث عنه؟
405
00:38:07,894 --> 00:38:11,294
- إنه إطراء ذكي
- نعم، لم تضيع الأدب الكلاسيكي سدى، (آدم)
406
00:38:11,414 --> 00:38:12,734
هيا
407
00:38:15,894 --> 00:38:17,214
أمهلوني لحظة
408
00:38:25,814 --> 00:38:27,134
هل أعيد ملء كؤوسكم؟
409
00:38:30,454 --> 00:38:31,774
"أحتاج إلى ذلك الرقم حالاً"
410
00:38:31,894 --> 00:38:33,294
"المكالمات الأخيرة"
411
00:38:35,014 --> 00:38:36,894
"الرقابة المركزية"
412
00:38:39,894 --> 00:38:42,814
"الرجاء تقديم الأرقام
الثاني والثالث والسادس من رقم هاتفك"
413
00:38:43,054 --> 00:38:45,134
صفر، واحد، تسعة
414
00:38:46,494 --> 00:38:50,734
- "كيف يمكنني مساعدتك؟"
- أحتاج إلى تحديد موقع هاتف بشكل عاجل
415
00:38:50,894 --> 00:38:53,854
- أتحدث بصفتي فتى مراهقاً سابقاً
- قبل وقت طويل جداً
416
00:38:54,414 --> 00:38:55,974
هذا ما نفعله، نفسد الأمور
417
00:38:56,094 --> 00:38:59,014
هذا صحيح، هذه هي الحقائق
418
00:39:06,854 --> 00:39:08,614
- حقاً؟
- أنا آسفة
419
00:39:08,734 --> 00:39:11,174
- نعم
- أنا آسفة
420
00:39:14,934 --> 00:39:16,254
أنا آسفة، (جيس)
421
00:39:17,294 --> 00:39:18,614
أراكما قريباً يا رفيقاي
422
00:39:20,934 --> 00:39:23,294
- اتصلي بنا حين تصلين إلى هناك
- سأحاول ذلك
423
00:39:30,654 --> 00:39:33,974
"(ميونخ، ألمانيا)"
424
00:39:41,774 --> 00:39:45,254
سيدة (جاينسون)، ترك أحدهم هذه لك
425
00:39:45,854 --> 00:39:47,174
شكراً لك
426
00:39:51,534 --> 00:39:54,614
"الحديقة الإنكليزية، الساعة الواحدة
لا تحضري هاتفك"
427
00:39:58,734 --> 00:40:00,614
"ما زال (نورمان) في موقعه في (بيلاروس)"
428
00:40:00,734 --> 00:40:03,974
وردتني 9 مكالمات فائتة من (سبارو)
هل تعرف بشأن (إيما)؟
429
00:40:04,094 --> 00:40:08,694
- "(ريغا)، (لاتفيا)"
- "ليس بعد، لكن قريباً، يجب إعلامها"
430
00:40:08,814 --> 00:40:11,894
إن اكتشفت (سبارو) الأمر فستخبر (لاري)
وسيخبر شقيقه بدوره
431
00:40:12,334 --> 00:40:13,654
"سأرى ما يمكنني فعله"
432
00:40:14,654 --> 00:40:17,934
(سبينسر) ينتظر عند بوابة القادمين
سيأخذك عبر الحدود
433
00:40:19,774 --> 00:40:22,974
احرصي على أن تمسكي بـ(نورمان) وحسب
نعتمد عليك
434
00:40:23,174 --> 00:40:24,494
نعم
435
00:40:26,174 --> 00:40:27,494
- (سبينسر)؟
- نعم
436
00:40:29,494 --> 00:40:30,814
من هنا
437
00:40:31,774 --> 00:40:37,094
(لاتفيا) تعلم أننا نعمل على أراضيها
إنهم أصدقاؤنا، لكن (بيلاروس) عدائية جداً
438
00:40:38,534 --> 00:40:40,894
علينا الوصول إلى الهدف بأسرع ما يمكن
439
00:40:41,414 --> 00:40:46,014
ستستغرق الرحلة إلى (سمارهون) 6 ساعات، (توبي)
هو السائق، وسيكون معنا (كولين) عند القبض عليه
440
00:40:46,694 --> 00:40:48,014
هيا بنا
441
00:42:07,334 --> 00:42:08,934
يمكنك الاستمرار بالنظر إلى الأمام
442
00:42:12,574 --> 00:42:15,574
- هل تركت هاتفك في الفندق؟
- طبعاً
443
00:42:16,174 --> 00:42:17,494
جيد
444
00:42:18,134 --> 00:42:21,894
يريد عملاؤنا معرفة إن كنت تظن أن الأمر ممكن
بالحديث كمحترف
445
00:42:22,774 --> 00:42:27,574
حسناً، يظن (أولي داغ تشارلز) أنه إله
لكن هذا لا يعني أنه خالد
446
00:42:28,734 --> 00:42:30,934
ما زلنا مختلفين على الأجرة
447
00:42:31,894 --> 00:42:34,054
ربما يمكننا الاتفاق على مبلغ متوسط
448
00:42:35,454 --> 00:42:40,334
لسنا إرهابيين، نحن وطنيون
نحن ندافع عن أسلوب عيشنا
449
00:42:40,894 --> 00:42:43,374
لا يهمني سبب رغبتكم بموته على الإطلاق
450
00:42:44,334 --> 00:42:46,334
100 مليون مبلغ كبير
451
00:42:46,734 --> 00:42:50,254
ستدفعون لي أجر قتله
لكنني أتقاضى أجرة الهروب
452
00:42:50,974 --> 00:42:55,094
وأتحدث كمحترف،
الهروب أمر مهم للتفكير فيه
453
00:42:56,014 --> 00:42:58,334
أريد نصف المبلغ الآن
والنصف الآخر بعد إتمام العمل
454
00:42:58,614 --> 00:43:00,614
لا، دفع نصف المبلغ مقدماً غير ممكن
455
00:43:00,774 --> 00:43:06,894
لكنني مخولة بأن أدفع لك أجرة البدء
20 مليون دولار
456
00:43:07,934 --> 00:43:11,414
يمكنني فعل هذا اليوم
أتقبل بهذا؟
457
00:43:19,854 --> 00:43:21,174
نعم
458
00:43:22,094 --> 00:43:24,054
يجب إنجاز الأمر بحلول الـ28
459
00:43:27,494 --> 00:43:29,254
لا أحب عادة أن يتم استعجالي
460
00:43:29,374 --> 00:43:33,174
سيطلق (أولي داغ تشارلز) (ريفر)
في الـ28، هذا غير قابل للتفاوض
461
00:43:33,414 --> 00:43:34,734
أيمكنك فعل ذلك؟
462
00:43:38,894 --> 00:43:43,014
حالما أستلم الدفعة
على حسابي المصرفي، سأبدأ العمل
463
00:43:44,814 --> 00:43:46,654
لماذا ما زلت في (ميونخ)؟
464
00:43:47,894 --> 00:43:50,974
مر أسبوع منذ أن قتلت (مانفريد فيست)
465
00:43:52,374 --> 00:43:54,454
ألديك مسائل عالقة لحلها؟
466
00:43:55,374 --> 00:44:01,614
لا نريد أن تفعل شيئاً يلفت الانتباه إليك
أو يعرضك للخطر ولا يخدم المهمة
467
00:44:01,774 --> 00:44:07,894
- ليس هناك مسائل عالقة
- جيد، اتفقنا إذاً
468
00:44:08,814 --> 00:44:10,134
اتفقنا
469
00:44:11,334 --> 00:44:12,654
استمري بالنظر إلى الأمام
470
00:44:13,574 --> 00:44:19,814
حين نتصل بك في المرة القادمة
سنستخدم اسم (رودان) للهدف
471
00:44:20,294 --> 00:44:21,614
(رودان)
472
00:44:22,454 --> 00:44:25,934
- حسناً
- وسنحتاج إلى لقب لك أيضاً
473
00:44:28,374 --> 00:44:29,694
لماذا لا تستخدمون (الثعلب)؟
474
00:44:36,454 --> 00:44:37,774
لم لا؟
475
00:44:39,014 --> 00:44:40,654
نعم، نعم، لدي السيد...
476
00:44:41,254 --> 00:44:43,414
نعم، لدي السيد (ثيرسك) هنا الآن{\pos(192,220)}
477
00:44:43,894 --> 00:44:45,214
جيد{\pos(192,220)}
478
00:44:45,774 --> 00:44:49,134
{\pos(192,220)}استلم السيد (ثيرسك) دفعة كبيرة
إلى حسابه قبل أسبوعين
479
00:44:49,694 --> 00:44:52,214
لم يكن يتوقع هذه الدفعة{\pos(192,220)}
480
00:44:52,454 --> 00:44:55,854
{\pos(192,220)}تمت من قبل مصرفنا
إليك رقم الحساب
481
00:44:56,054 --> 00:45:00,454
(دي إي) 89372...{\pos(192,220)}
482
00:45:00,654 --> 00:45:02,214
400...{\pos(192,220)}
483
00:45:02,334 --> 00:45:04,934
4425{\pos(192,220)}
484
00:45:05,534 --> 00:45:08,174
32017000{\pos(192,220)}
485
00:45:09,094 --> 00:45:10,414
نعم{\pos(192,220)}
486
00:45:10,974 --> 00:45:15,014
{\pos(192,220)}نعم، السيد (ثيرسك) يحاول التحقق
487
00:45:16,534 --> 00:45:17,854
{\pos(192,220)}صحيح
488
00:45:18,254 --> 00:45:19,574
فهمت{\pos(192,220)}
489
00:45:20,294 --> 00:45:21,614
جيد جداً، شكراً جزيلاً{\pos(192,220)}
490
00:45:23,854 --> 00:45:26,854
إذاً، شكراً جزيلاً على صبرك
491
00:45:28,254 --> 00:45:33,054
سيد (ثيرسك)، إذاً تمت الدفعة من حساب شركة
492
00:45:33,254 --> 00:45:34,574
(هيليلينيي)
493
00:45:34,694 --> 00:45:36,014
(هيليلينيي)
494
00:45:36,614 --> 00:45:38,694
ماذا يمكنك أن تخبرني عن (هيليلينيي)؟
495
00:45:39,454 --> 00:45:42,694
أخشى أنه ليس لدينا تصريح بتقديم هذه المعلومات
496
00:45:42,854 --> 00:45:46,134
لكن السجل الوطني للشركة
متوافر على الإنترنت
497
00:45:46,654 --> 00:45:50,854
- أهناك شيء آخر يمكنني مساعدتك به؟
- لا، شكراً لك
498
00:46:00,294 --> 00:46:02,494
"(هيليلينيي) محدودة المسؤولية"
499
00:46:02,614 --> 00:46:05,974
"مقاطعة (فورت) (إيتش آر بي 3878)
تفرعت عن (تويلينغ بافاريا) مسجلة في (هولندا)"
500
00:46:08,294 --> 00:46:09,734
"(تويلينغ بافاريا)"
501
00:46:09,854 --> 00:46:12,414
"غرفة التجارة رقم 73614661
تفرعت عن (دوبوا) محدودة المسؤولية"
502
00:46:12,534 --> 00:46:13,854
"مسجلة في (فرنسا)"
503
00:46:17,254 --> 00:46:18,654
"(دوبوا) محدودة المسؤولية"
504
00:46:18,774 --> 00:46:20,654
"(دوبوا) محدودة المسؤولية
تفرعت عن (نيوتون) محدودة المسؤولية"
505
00:46:20,774 --> 00:46:22,254
"مسجلة في (المملكة المتحدة)"
506
00:46:25,174 --> 00:46:27,054
"(نيوتون) محدودة المسؤولية"
507
00:46:27,174 --> 00:46:31,614
"(نيوتون) محدودة المسؤولية، تفرعت عن جمعية
(آرتشفورد) الخاصة، مسجلة في (غيرنزي)"
508
00:46:42,574 --> 00:46:43,894
20 دقيقة وسنصل إلى الحدود
509
00:46:48,334 --> 00:46:49,654
لم يتحرك (نورمان)
510
00:47:02,614 --> 00:47:05,094
"جمعية (آرتشفورد)، (غيرنزي)"
511
00:47:05,214 --> 00:47:07,174
"جمعية (آرتشفورد)"
512
00:47:15,174 --> 00:47:17,054
"معلومات عن جمعية (آرتشفورد)"
513
00:47:17,174 --> 00:47:19,054
"المدير (هانس لانغ)
المنظمة، جمعية (آرتشفورد)"
514
00:47:19,174 --> 00:47:23,214
"(هانز لانغ)، المناصب الإدارية، جمعية
(آرتشفورد)، (أوبتابان) محدودة المسؤولية"
515
00:47:23,334 --> 00:47:25,454
"(أوبتابان) محدودة المسؤولية"
516
00:47:26,494 --> 00:47:30,454
"(سمارهون، بيلاروسيا)"
517
00:47:36,214 --> 00:47:38,254
"نبتعد عن الجزء الخلفي 40 متراً، سنتحرك"
518
00:47:39,734 --> 00:47:41,054
سنتحرك
519
00:47:48,494 --> 00:47:50,654
نبتعد عن الجزء الخلفي 25 متراً، سنتحرك
520
00:47:53,334 --> 00:47:54,654
سنتحرك
521
00:47:58,174 --> 00:48:00,014
"سأقترب من الباب الأمامي، سأتحرك"
522
00:48:04,614 --> 00:48:05,934
سأتحرك
523
00:48:09,214 --> 00:48:11,174
"نبتعد عن الجزء الخلفي 10 أمتار، سنتحرك"
524
00:48:13,494 --> 00:48:15,254
هل الجميع في مواقعهم؟
525
00:48:18,254 --> 00:48:19,574
أنا في الموقع
526
00:48:32,134 --> 00:48:35,174
(نورمان)! المنزل محاصر
527
00:48:35,414 --> 00:48:38,094
"ضع أسلحتك أرضاً، واخرج إلى هنا"
528
00:48:41,174 --> 00:48:42,494
عند إشارتي
529
00:48:42,934 --> 00:48:45,614
ثلاثة، اثنان، واحد
530
00:48:46,014 --> 00:48:47,334
سنقتحم!
531
00:48:58,414 --> 00:48:59,734
أصيب أحد عناصرنا
532
00:49:11,974 --> 00:49:13,294
بئساً!
533
00:49:20,814 --> 00:49:23,334
أصيب اثنان من عناصرنا
الهدف يهرب سيراً، سأطارده
534
00:49:45,254 --> 00:49:46,574
بئساً!
535
00:49:46,894 --> 00:49:50,454
من فريق العمليات إلى المقر
تم الإيقاع بنا، كان يعرف بقدومنا
536
00:49:51,294 --> 00:49:52,614
سقط اثنان من أفرادنا
537
00:49:52,814 --> 00:49:56,454
- أطلب الإخراج الفوري من موقع العملية الآن
- "سنصل بعد 30 ثانية"
538
00:50:11,534 --> 00:50:12,894
"احتفال مهرجان (أوبتابان) السنوي"
539
00:50:16,894 --> 00:50:18,374
"القصة"
540
00:50:19,654 --> 00:50:20,974
"معرض الصور"{\pos(192,220)}
541
00:50:39,014 --> 00:50:41,574
"(إلياس فيست) و(هانز لانغ)"{\pos(192,220)}
542
00:50:47,254 --> 00:50:48,574
"(إلياس فيست)"
543
00:50:55,734 --> 00:50:57,374
بئساً لك
544
00:51:55,894 --> 00:51:59,894
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
60746