All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Shinmai Ossan Boukensha - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:03,220 ‫تدفق سحري، انعكاس عكسي! 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,060 ‫ضربة ‫الخيط 3 00:00:04,650 --> 00:00:05,760 ‫ضربة الخيط. 4 00:00:08,860 --> 00:00:13,000 ‫من... من وصفتَ بالضعيف؟ 5 00:00:13,540 --> 00:00:14,430 ‫أجل! 6 00:00:14,430 --> 00:00:15,360 ‫مستحيل! 7 00:00:15,680 --> 00:00:20,200 ‫حتى أَحَدّ السيوف لا يستطيع خدش جلد غيث! 8 00:00:20,200 --> 00:00:24,620 ‫لا ينبغي أن تستهين بأنجيليكا. فهذه... 9 00:00:24,620 --> 00:00:27,310 ‫إحدى تقنيات التحكم بالجسد السرية. 10 00:00:34,090 --> 00:00:36,920 ‫فعلتها بدون سحر، باستخدام يديها فقط؟ 11 00:00:36,920 --> 00:00:39,300 ‫إنها تقنية تسمى ضربة الخيط. 12 00:00:39,300 --> 00:00:41,910 ‫أنجيليكا، أريدك أن تتعلمي هذه التقنية. 13 00:00:42,710 --> 00:00:45,810 ‫يبدو أن هذه الوحوش تطلب المستحيل دائمًا. 14 00:00:45,810 --> 00:00:48,140 ‫الأمر ليس مستحيلًا. 15 00:00:48,140 --> 00:00:49,870 ‫حتى ريك-ساما يستطيع فعلها. 16 00:00:49,870 --> 00:00:50,770 ‫"حتى ريك"؟ 17 00:00:51,130 --> 00:00:54,240 ‫مع ذلك، لا أستطيع تنفيذها بهذه الدقة. 18 00:00:54,240 --> 00:00:59,210 ‫السر هو في الشعور بالهواء ‫والتلويح بسلاسة ولكن بقوة. 19 00:00:59,210 --> 00:01:01,090 ‫الشعور بالهواء. 20 00:01:01,410 --> 00:01:03,490 ‫التلويح بسلاسة وقوة. 21 00:01:04,000 --> 00:01:07,310 ‫صحيح أنه إن تمكنت من تعلم هذا... 22 00:01:08,440 --> 00:01:11,290 ‫واجهت أنجيليكا صعوبة ‫في استيعابها، لكن... 23 00:01:11,780 --> 00:01:14,710 ‫تدربت أكثر من أي وقت ‫مضى، وبإرادتها الخاصة. 24 00:01:14,710 --> 00:01:18,200 ‫من خلال دمج تقنية التدفق ‫السحري، والانعكاس العكسي، 25 00:01:18,200 --> 00:01:20,500 ‫تعلمتها من خلال إعادة ‫تخيلها بأسلوبها الخاص. 26 00:01:21,030 --> 00:01:24,860 ‫إنها تقنية تُطلق الطاقة ‫السحرية المخزنة داخل الجسم 27 00:01:24,860 --> 00:01:28,270 ‫في دفعة قصيرة أقوى من المعتاد. 28 00:01:26,480 --> 00:01:28,270 ‫ضربة ‫الخيط 29 00:01:28,550 --> 00:01:31,580 ‫إنها تُحمّل الجسم عبئًا هائلًا، 30 00:01:31,580 --> 00:01:35,520 ‫لكن بعد شهر من ذلك ‫التدريب الشاق، هذا لا شيء! 31 00:01:35,520 --> 00:01:38,770 ‫تكتسب السرعة اللازمة لضربة ‫الخيط باستخدام تقنية الأقدام الوامضة. 32 00:01:39,100 --> 00:01:41,740 ‫أنجيليكا-ساما هي الوحيدة التي ‫يمكنها أداء هذه الحركة بهذه الطريقة. 33 00:01:42,520 --> 00:01:44,120 ‫يبدو أنها نجحت. 34 00:01:56,840 --> 00:02:04,890 ‫،الأوسان المغامر المبتدئ ‫،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب ‫فأصبح لا يُقهر 35 00:03:16,960 --> 00:03:21,970 ‫الحلقة ‫9 36 00:03:16,960 --> 00:03:21,970 ‫العبقريّ المثاليّ، ‫وُلِدَ بكلّ شيء 37 00:03:18,960 --> 00:03:19,990 ‫ضربة الخيط! 38 00:03:22,580 --> 00:03:24,540 ‫أنت مزعجة! 39 00:03:34,100 --> 00:03:36,480 ‫حركة كهذه لن تجدي نفعًا معي! 40 00:03:36,480 --> 00:03:37,890 ‫ضربة الخيط! 41 00:03:39,640 --> 00:03:41,560 ‫تقنية مسلية للغاية. 42 00:03:42,780 --> 00:03:44,720 ‫تبًا لك! 43 00:03:45,100 --> 00:03:47,260 ‫تكرارها مرارًا وتكرارًا لن يغير النتيجة! 44 00:03:50,520 --> 00:03:53,120 ‫لن أتساهل معك أكثر! 45 00:03:55,830 --> 00:04:01,560 ‫آسف يا سنيب! لا أستطيع ‫مقاومة فريسة مُسلّية كهذه! 46 00:04:01,560 --> 00:04:03,920 ‫سأفعل بها ما يحلو لي! 47 00:04:04,180 --> 00:04:06,510 ‫صدقًا أنّه متهور جدًا. 48 00:04:06,510 --> 00:04:09,930 ‫هذا لا شيء. 49 00:04:09,930 --> 00:04:11,270 ‫أقدام سريعة، الألفية! 50 00:04:12,520 --> 00:04:13,640 ‫ضربة الخـ—! 51 00:04:15,830 --> 00:04:18,700 ‫تحلّي بالشجاعة! أقدام سريعة، الألفية! 52 00:04:18,700 --> 00:04:21,060 ‫سئمت من رؤية ذلك. 53 00:04:21,060 --> 00:04:23,580 ‫"سريعة"، أليس كذلك؟ 54 00:04:23,580 --> 00:04:24,950 ‫بعد رؤيتها كثيرًا... 55 00:04:24,950 --> 00:04:27,170 ‫يمكن لأي شخص معرفة كيفية القيام بها. 56 00:04:27,790 --> 00:04:28,400 ‫ما—؟ 57 00:04:31,170 --> 00:04:36,370 ‫لا يوجد ما هو أفضل من سحق ‫بعض النفايات التافهة وإذلالها تمامًا! 58 00:04:36,370 --> 00:04:37,970 ‫أنجيليكا! 59 00:04:37,970 --> 00:04:42,170 ‫تدرك الآن، أليس ‫كذلك؟ قوة غيث حقيقية. 60 00:04:42,640 --> 00:04:46,090 ‫حدث ذلك عندما كنتُ ملاكمًا مشهورًا... 61 00:04:46,090 --> 00:04:50,110 ‫قابلتُ غيث لأول مرة، أخي بالتبني، ‫عندما كان في الثامنة من عمره. 62 00:04:50,650 --> 00:04:51,940 ‫وبعد ذلك... 63 00:04:53,440 --> 00:04:58,300 ‫في نزال تدريبيّ بيننا، هزمني هزيمة ‫ساحقة لدرجة أنني لم أستطع الوقوف. 64 00:05:00,510 --> 00:05:03,900 ‫هذا ما جعلني أقرر الاعتزال. 65 00:05:04,900 --> 00:05:10,480 ‫غيث عبقري مثالي، وُلدَ ‫بكل موهبة ضرورية للقتال. 66 00:05:10,480 --> 00:05:12,970 ‫إنه وحش حقيقي. 67 00:05:14,420 --> 00:05:18,540 إذًا، مهما تدربت النفايات الرديئة لسنين طويلة، هذا أقصى ما وصلت إليه؟ 68 00:05:18,540 --> 00:05:22,640 ‫لا بد أنك تكرهين والدك ووالدتك ‫لعدم توريثهما لك أي موهبة. 69 00:05:23,140 --> 00:05:27,380 ‫مهلًا. مات والداك بالفعل، أليس كذلك؟ 70 00:05:27,380 --> 00:05:30,010 ‫أظن أن والديّ النفايات ‫هم نفايات أيضًا إذًا؟ 71 00:05:31,440 --> 00:05:36,630 ‫يبدو أن أنجيليكا-سان تشتبه ‫بي في التلاعب بالمباريات، 72 00:05:36,630 --> 00:05:39,270 ‫لكن ليست هناك حاجة ‫لمثل هذه الحيل التافهة. 73 00:05:39,270 --> 00:05:41,070 ‫ماذا؟ إذًا، هذا يعني... 74 00:05:41,070 --> 00:05:44,860 ‫لكي يصبح المتسابق المجهول ‫في خانة الراعي بطلًا... 75 00:05:44,860 --> 00:05:47,880 ‫هذا شيء لم يكن أحد ليتخيله ‫قبل البطولة، أليس كذلك؟ 76 00:05:48,320 --> 00:05:54,330 ‫ومع هذه الاحتمالات الضئيلة، ‫راهنتُ بمبلغ كبير على فوز غيث. 77 00:05:54,330 --> 00:05:57,870 ‫هيا، هيا! ما الأمر، أيتها التعيسة المملة؟ 78 00:06:01,160 --> 00:06:06,890 ‫هيا! أرني نتائج تدريبك أو أيًا كان! 79 00:06:07,510 --> 00:06:10,710 ‫لا. ركلتُ معدتك دون تفكير. 80 00:06:12,680 --> 00:06:14,500 ‫أنجيليكا-تشان... 81 00:06:14,500 --> 00:06:15,970 ‫يا له من تصرف قاسي تجاهها. 82 00:06:16,300 --> 00:06:18,310 ‫لا بد أنها وصلت إلى حدها بالفعل! 83 00:06:19,380 --> 00:06:22,180 ‫لن... تهزمني. 84 00:06:23,470 --> 00:06:27,660 ‫ما أريد رؤيته هو لحظة انهيارك. 85 00:06:27,660 --> 00:06:30,220 ‫بغض النظر عما تحاول فعله ‫بعض النفايات الغبية التافهة، 86 00:06:30,220 --> 00:06:34,210 ‫فلن يهزموا عبقريًا أبدًا، وأريد أن ‫أرى اللحظة التي تُدركين فيها ذلك! 87 00:06:34,600 --> 00:06:36,940 ‫لا أريد أن أخسر. 88 00:06:37,860 --> 00:06:41,640 ‫قبل كل شيء، موازيني... 89 00:06:43,900 --> 00:06:45,050 ‫ما زالت... 90 00:06:49,180 --> 00:06:53,230 ‫يا إلهي. هذه حركة سيئة. 91 00:06:54,900 --> 00:07:00,140 ‫إن فعلت شيئًا كهذا بي، ‫فإنك تثيرين رغبتي في قتلك! 92 00:07:00,140 --> 00:07:02,530 ‫توقف! هذه المباراة انتهت بالفعل! 93 00:07:15,130 --> 00:07:18,230 ‫توقف عندك! هذه المباراة انتهت! 94 00:07:18,230 --> 00:07:20,160 ‫الفائز هو غيث! 95 00:07:20,950 --> 00:07:22,550 ‫أُجبرتُ على الخطأ؟ 96 00:07:23,120 --> 00:07:25,470 ‫من يجرؤ على فعل شيء وقح كهذا؟ 97 00:07:27,040 --> 00:07:28,500 ‫كان أنت، أليس كذلك؟ 98 00:07:38,290 --> 00:07:39,890 ‫أنجيليكا-ساما... 99 00:07:39,890 --> 00:07:44,800 ‫لا أستطيع تحمل رؤية آنسة تعاني هكذا. 100 00:07:48,440 --> 00:07:52,740 ‫مهلًا أنت. تجرأت وفعلت ذلك منذ قليل. 101 00:07:53,250 --> 00:07:57,930 ‫كانت لديّ الفريسة المثالية، لكنك ‫جعلتني أفقد فرصتي في قتلها. 102 00:07:58,650 --> 00:08:01,170 ‫أنت. قُل شيئًا! 103 00:08:03,960 --> 00:08:05,630 ‫لا تتسرع. 104 00:08:05,630 --> 00:08:08,250 ‫لا فائدة من هزيمتك هنا. 105 00:08:08,500 --> 00:08:11,640 ‫سُأطيّرك أمام كل أولئك المتفرجين. 106 00:08:16,140 --> 00:08:18,850 ‫لا أطيق الانتظار حتى الغد. 107 00:08:22,900 --> 00:08:24,560 ‫يا إلهي. 108 00:08:24,560 --> 00:08:28,220 ‫ضربة واحدة! لا يُصدق! ‫تطلّب الأمر ضربة واحدة فقط! 109 00:08:28,220 --> 00:08:31,300 ‫الفائز هو ريك غلادياتول! 110 00:08:33,600 --> 00:08:37,110 ‫تكبّدت الكثير من الضرر، لذا ‫سيستغرق علاجها بعض الوقت، 111 00:08:37,110 --> 00:08:39,320 ‫لكن لا يوجد خطر على حياتها. 112 00:08:40,140 --> 00:08:41,490 ‫فهمت. 113 00:08:42,100 --> 00:08:44,770 ‫ذهبت إلى حد تعريض ‫نفسها لهذا التدريب الشاق 114 00:08:44,770 --> 00:08:48,070 ‫لأنها لم تستطع التخلي عن ‫نظرتها للحياة أو أحلامها. 115 00:08:48,750 --> 00:08:50,310 ‫لا بد أنها تشعر بالغضب ‫والإحباط الشديدين. 116 00:08:52,890 --> 00:08:54,890 ‫بروستون يُنهي مباراته بضربة واحدة أيضًا! 117 00:08:54,890 --> 00:08:57,880 ‫عند هذه النقطة، يمكن للمرء أن ‫يقول إن هناك جمالًا في ذلك الأسلوب! 118 00:08:58,570 --> 00:09:00,340 ‫بروستون-ساما! 119 00:09:00,340 --> 00:09:01,760 ‫هذا هو الزعيم! 120 00:09:07,230 --> 00:09:11,300 ‫ما هذا؟ ركلة ميلين تُصيب هدفها بدقة! 121 00:09:13,240 --> 00:09:15,690 ‫لكن البطل لا يتزعزع! 122 00:09:15,690 --> 00:09:18,810 ‫الفائز، كالفين وولفولف! 123 00:09:19,550 --> 00:09:22,370 ‫لست في أفضل حالاتك اليوم أيضًا؟ 124 00:09:22,650 --> 00:09:27,950 ‫لدينا الآن المتأهلون لنصف ‫نهائي بطولة ملك القتال رقم 113! 125 00:09:28,280 --> 00:09:31,350 ‫لمن سيذهب حزام البطولة؟ 126 00:09:31,350 --> 00:09:34,080 ‫لا تفوّتوا نصف نهائي الغد! 127 00:09:34,510 --> 00:09:39,010 ‫ضربة 128 00:09:34,510 --> 00:09:39,010 ‫،الأوسان المغامر المبتدئ ‫،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب ‫فأصبح لا يُقهر 129 00:09:39,010 --> 00:09:43,520 ‫،الأوسان المغامر المبتدئ ‫،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب ‫فأصبح لا يُقهر 130 00:10:03,540 --> 00:10:04,980 ‫أنجيليكا! 131 00:10:04,980 --> 00:10:06,570 هل تشعرين بحال أفضل؟ 132 00:10:06,570 --> 00:10:07,490 ‫نعم. 133 00:10:07,780 --> 00:10:10,500 ‫هل عالجك بروستون-سينباي؟ 134 00:10:10,500 --> 00:10:12,380 ‫لكن ما زال يتعين عليك ‫عدم إرهاق نفسك كثيرًا. 135 00:10:12,670 --> 00:10:17,190 ‫يميل الناس إلى إساءة فهم الشفاء من ‫خلال السحر المقدس على أنه شفاء تام، 136 00:10:17,190 --> 00:10:21,380 ‫لكن أي ضرر عميق في ‫الجسم والتعب يبقى، أتعلمين؟ 137 00:10:21,380 --> 00:10:22,470 ‫صحيح. 138 00:10:23,350 --> 00:10:25,510 ‫حسنًا، سأذهب الآن. 139 00:10:26,600 --> 00:10:28,310 ‫آسفة. 140 00:10:30,030 --> 00:10:35,220 ‫دربتني على الرغم من عدم ‫وجود فائدة لك، ومع ذلك... 141 00:10:35,800 --> 00:10:41,060 ‫جعلتني أُضيع وقتك معي، ‫شخص بلا موهبة على الإطلاق. 142 00:10:41,580 --> 00:10:42,980 ‫آسفة. 143 00:10:43,790 --> 00:10:44,940 ‫أنجيليكا... 144 00:10:45,740 --> 00:10:49,590 ‫تمردتُ على دور النبيلة الذي فُرض عليّ. 145 00:10:50,140 --> 00:10:52,880 ‫أستطيع المشي على قدميّ... 146 00:10:53,290 --> 00:10:55,040 ‫أستطيع تحقيق أحلامي... 147 00:10:55,700 --> 00:10:57,720 ‫أردتُ بشدة إثبات ذلك! 148 00:11:00,210 --> 00:11:04,820 ‫ربما الزواج من سنيب كما ‫قيل لي لن يكون سيئًا للغاية. 149 00:11:04,820 --> 00:11:08,090 ‫سيعاملني جيدًا، وربما لن ‫أحتاج إلى العمل على الإطلاق. 150 00:11:08,090 --> 00:11:11,290 ‫لا، أنا من ينبغي أن يعتذر. 151 00:11:11,290 --> 00:11:13,990 ‫أنجيليكا، عملت بجد قدر استطاعتك. 152 00:11:14,430 --> 00:11:17,470 ‫هذا خطأي لعدم تمييزي ‫القوة الحقيقية لغيث. 153 00:11:18,270 --> 00:11:19,140 ‫آسف. 154 00:11:19,140 --> 00:11:21,990 ‫لا، ليس هذا... 155 00:11:21,990 --> 00:11:24,200 ‫شاهدي هذه المباراة القادمة عن كثب! 156 00:11:24,740 --> 00:11:27,420 ‫سأريك ما يكمن وراء ‫التدريب الذي خضعت له! 157 00:11:30,270 --> 00:11:32,370 ‫وراء... ذلك التدريب؟ 158 00:11:32,920 --> 00:11:35,290 ‫حان وقت نصف النهائي أخيرًا! 159 00:11:35,290 --> 00:11:39,500 ‫مباراتنا الأولى تجمع بين غيث ‫ريسوريكت ضد ريك غلادياتول! 160 00:11:39,500 --> 00:11:42,380 ‫من منهما سيتأهل للنهائيات؟ 161 00:11:42,380 --> 00:11:44,970 ‫أنت، هل تلك المرأة بخير؟ 162 00:11:45,560 --> 00:11:49,250 ‫فعلتُ شيئًا سيئًا بالأمس، ‫لذا كنتُ أفكر في الاعتذار. 163 00:11:49,250 --> 00:11:50,440 ‫ماذا؟ 164 00:11:50,440 --> 00:11:52,440 ‫لو كنتُ قتلتها، 165 00:11:52,440 --> 00:11:59,010 ‫لما اضطرت لتحمل حياتها البائسة ‫التي عذبتها بسبب افتقارها للقدرة. 166 00:11:59,010 --> 00:12:02,340 ‫لذا أردتُ أن أقول إنني ‫آسف لأنني فشلتُ في قتلها. 167 00:12:05,070 --> 00:12:07,620 ‫الآن، تبدأ الجولة الأولى ‫من الدور نصف النهائي. 168 00:12:07,620 --> 00:12:09,770 ‫أيها المقاتلان، قاتلا! 169 00:12:09,770 --> 00:12:11,000 ‫أرني ما لديك! 170 00:12:11,350 --> 00:12:14,940 ‫أرني النتائج البائسة ‫لعملك الشاق عديم القيمة! 171 00:12:14,940 --> 00:12:17,090 ‫هيّا أيها الحثا— 172 00:12:21,560 --> 00:12:22,920 ‫أنت... 173 00:12:22,920 --> 00:12:26,350 ‫أظن أن ضربة شخص عادي ‫يمكن أن تُسقط العباقرة أرضًا. 174 00:12:26,590 --> 00:12:31,820 ‫انهض. بمظهركَ البائس هذا، ‫لا أستطيع ضربكَ أكثر من ذلك. 175 00:12:31,820 --> 00:12:33,910 ‫يا له من هراء. 176 00:12:33,910 --> 00:12:38,020 ‫لا تتكبر لمجرد أنكَ تمكنتَ ‫من توجيه ضربة واحدة! 177 00:12:42,840 --> 00:12:47,330 ‫هل نجحت؟ على جسد غيث ‫الحديدي؟ يا لها من قوة... 178 00:12:47,330 --> 00:12:50,080 ‫لا، بالكاد استخدم قوته على الإطلاق. 179 00:12:50,810 --> 00:12:52,990 ‫إنها إحدى تقنيات التحكم بالجسد. 180 00:12:53,320 --> 00:12:55,320 ‫استخدم هجوم الاختراق. 181 00:12:55,320 --> 00:13:01,170 ‫قوة الضربة لا تصيب الجزء الخارجي ‫من الجسم، بل تشق طريقها إلى الداخل. 182 00:13:00,590 --> 00:13:07,220 ‫الهجوم ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫المُختَرق 183 00:13:01,170 --> 00:13:07,220 ‫مهما كان ذلك الشخص شبه التّنين صلبًا، ‫إن أصيبَ بمثل ذلك التوقيت المثالي... 184 00:13:07,220 --> 00:13:08,790 ‫حسنًا، سيؤلمه ذلك. 185 00:13:09,160 --> 00:13:10,800 ‫يمكنك الانسحاب إن أردت. 186 00:13:11,040 --> 00:13:15,020 ‫لا بد أنك تمزح. إيّاك والاستخفاف بي! 187 00:13:15,410 --> 00:13:18,390 ‫سحر التعزيز هذا متأصل في أشباه التنانين... 188 00:13:18,390 --> 00:13:20,940 ‫قوة التنين! 189 00:13:20,940 --> 00:13:21,810 ‫حقًا؟ 190 00:13:21,810 --> 00:13:23,030 ‫لنبدأ! 191 00:13:27,270 --> 00:13:32,290 ‫فهمت. ريك، هل تنوي استخدام ‫هذه الجولة لتحقيق هذه الغاية؟ 192 00:13:40,220 --> 00:13:42,930 ‫سحر التعزيز هذا، قوة التنين... 193 00:13:43,280 --> 00:13:47,020 ‫مما أراه، يبدو أنه سيحرق ‫الكثير من الطاقة السحرية. 194 00:13:47,020 --> 00:13:48,000 ‫نعم. 195 00:13:48,000 --> 00:13:53,360 ‫لم يُدرّب غيث قدرته السحرية ‫على الإطلاق. إنها بالضبط ما وُلدَ به. 196 00:13:53,360 --> 00:13:54,920 ‫صدقًا؟ 197 00:13:54,920 --> 00:13:58,690 هل تملك أدنى فكرة كم واجهت من مشاكل بسبب قوتي السحرية المحدودة؟ 198 00:13:58,690 --> 00:14:02,570 وما شأني في ذلك؟ ‫اذهب واشتك لوالديكَ الوضيعين. 199 00:14:02,570 --> 00:14:04,960 ‫سأضطر لرفض ذلك! 200 00:14:04,960 --> 00:14:06,120 ‫هجوم الاختراق! 201 00:14:07,790 --> 00:14:10,660 ‫جسد حديدي. هذا لن ينجح. 202 00:14:13,390 --> 00:14:14,920 ‫خُذ! 203 00:14:14,920 --> 00:14:17,570 ‫ضربة الخيط وهجوم الاختراق أيضًا؟ 204 00:14:18,910 --> 00:14:21,700 ‫صمت الحشد. 205 00:14:21,700 --> 00:14:26,260 ‫إنهم يقولون إن فوز العبقري على ‫شخص عادي أمر واضح وممل. 206 00:14:26,260 --> 00:14:29,080 ‫إنها النتيجة الواضحة، 207 00:14:29,080 --> 00:14:30,880 ‫لكن يا للخسارة، أليس كذلك؟ 208 00:14:30,880 --> 00:14:34,350 مثير للاهتمام. أهكذا ترى الأمر؟ 209 00:14:35,280 --> 00:14:36,720 ‫ماذا تعني؟ 210 00:14:37,020 --> 00:14:41,650 ‫بالنسبة لريك، لا فرق ‫في الطريقة التي نراه بها. 211 00:14:42,080 --> 00:14:43,230 ‫أنجيليكا. 212 00:14:44,280 --> 00:14:46,910 ‫المهم هو كيف ترينه أنت. 213 00:14:53,750 --> 00:14:55,930 ‫لديكَ قدرة تحمل كبيرة أيضًا! 214 00:14:55,930 --> 00:14:58,240 ‫لكنك تتنفّس الصّعداء. 215 00:14:58,240 --> 00:14:59,790 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 216 00:15:00,390 --> 00:15:03,460 ‫لِمَ لم تنزف قطرة دم واحدة؟ 217 00:15:04,010 --> 00:15:07,670 ‫إنها إحدى تقنيات التحكم ‫بالجسد: الضربات الانسيابية. 218 00:15:08,060 --> 00:15:11,670 ‫إنها تقنية تُبدد الهجمات داخل الجسم. 219 00:15:12,450 --> 00:15:16,560 ‫أساسًا، لم أتلقّ أي ‫ضرر يُذكر على الإطلاق. 220 00:15:16,820 --> 00:15:20,760 ‫هل تستهزئ بي؟ هل كنتَ ‫تتكاسل طوال هذا الوقت؟ 221 00:15:20,760 --> 00:15:23,830 ‫ليس تمامًا، لكن حكمك صحيح. 222 00:15:23,830 --> 00:15:29,800 ‫في هذه الجولة، قيدتُ قدراتي ‫البدنية لتتناسب مع مستويات أنجيليكا 223 00:15:29,800 --> 00:15:31,660 ‫وقاتلتُ بكل قوتي. 224 00:15:31,660 --> 00:15:33,750 ‫مستوياتي؟ 225 00:15:33,750 --> 00:15:34,980 ‫بالضبط. 226 00:15:35,340 --> 00:15:39,990 ‫مع ذلك، وُلدت تلك ‫الضربة الأولى من الغضب. 227 00:15:40,500 --> 00:15:44,870 ‫بالنسبة لريك، فإن الفوز في هذه ‫المباراة ليس هو الشيء المهم الوحيد. 228 00:15:45,230 --> 00:15:49,910 ‫أنجيليكا، إنه يريد أن ‫يُريك إمكاناتك الخاصة. 229 00:15:49,910 --> 00:15:50,720 ‫ماذا؟ 230 00:15:50,720 --> 00:15:56,810 ‫باختصار، هذه المباراة هي أنجيليكا ‫ضد غيث، في مباراة عودة افتراضية. 231 00:15:59,070 --> 00:16:04,800 ‫هل تجرؤ على لعب مثل هذه ‫الحيل السخيفة؟ سأطحنكَ بلا رحمة! 232 00:16:04,800 --> 00:16:06,240 ‫لا تُرهق نفسك كثيرًا! 233 00:16:06,240 --> 00:16:08,470 ‫فكر في قوتك المتبقية، ثم تحرك! 234 00:16:08,470 --> 00:16:10,200 ‫جسد حديدي! 235 00:16:10,200 --> 00:16:11,860 ‫قبضة قوية! 236 00:16:11,860 --> 00:16:12,770 ‫أقدام سريعة! 237 00:16:15,920 --> 00:16:17,080 ‫هجوم الاختراق! 238 00:16:19,240 --> 00:16:22,070 ‫سحركَ كله مُمزق لأنكَ متعب للغاية. 239 00:16:22,450 --> 00:16:25,040 لا تستوعب كيف آلت الأمور إلى هذا، صحيح؟ 240 00:16:25,040 --> 00:16:29,710 ‫قبل كل شيء، لم تبذل جهدًا كافيًا في أي ‫شيء لتشعر بالتعب من قبل، أليس كذلك؟ 241 00:16:29,960 --> 00:16:32,220 ‫لا يمكن. هذا غير ممكن! 242 00:16:32,580 --> 00:16:36,680 ‫هل تخبرني أن ريك-سان يمتلك ‫قدرات تتجاوز موهبة غيث؟ 243 00:16:37,120 --> 00:16:38,690 ‫هذا مستحيل حقًا. 244 00:16:39,060 --> 00:16:41,170 ‫إنه عادي جدًا. 245 00:16:41,530 --> 00:16:44,120 ‫ما الذي تتحدث عنه يا سيدي؟ 246 00:16:44,120 --> 00:16:46,800 ‫ليس ذكيًا حتى، ما بالك بعبقريّ. 247 00:16:46,800 --> 00:16:50,180 ‫بغض النظر عن قلة قدرته، هل ‫هناك حاجة لقول ذلك بهذه الطريقة؟ 248 00:16:50,730 --> 00:16:55,240 ‫نظرًا لحقيقة أنه بدأ التدريب بعد ‫فوات وقت تدريب احتياطياته السحرية، 249 00:16:55,240 --> 00:16:57,290 ‫يمكن القول إنه أقل من المتوسط. 250 00:16:57,680 --> 00:17:01,860 ‫إذًا كيف يتغلب على عبقري خارق مثل غيث؟ 251 00:17:02,370 --> 00:17:05,490 ‫أنجيليكا، تفهمين، أليس كذلك؟ 252 00:17:06,310 --> 00:17:07,030 ‫نعم. 253 00:17:07,410 --> 00:17:12,870 ‫بما أنكَ لم تشعر بالتعب من قبل، فأنتَ ‫لا تعرف كيف تتحرك عندما تكون منهكًا. 254 00:17:13,460 --> 00:17:16,490 ‫لهذا السبب لا يمكنك ‫الحفاظ على الدقة في تقنياتك. 255 00:17:17,170 --> 00:17:21,290 ‫أولئك الذين يعملون بجد يواصلون ‫دفع أنفسهم حتى خلال إرهاقهم. 256 00:17:21,290 --> 00:17:23,620 ‫يستمرون في ذلك حتى يعجزوا عن الحركة. 257 00:17:24,180 --> 00:17:29,060 ‫القوة التي يمتلكها المرء بعد ‫أن يُنهك نفسه هي قوته الحقيقية. 258 00:17:29,060 --> 00:17:31,920 ‫هذا هراء. إنه هراء محض! 259 00:17:34,150 --> 00:17:36,540 ‫صحيح، أنتَ عبقري. 260 00:17:36,540 --> 00:17:41,390 ‫بعد كل شيء، حتى بدون بذل الجهد، ‫أنتَ بهذه القوة بمجرد قدراتك الفطرية. 261 00:17:41,990 --> 00:17:46,120 ‫لكن كعبقري، ما زلتَ ‫في المستوى الأول فقط. 262 00:17:46,560 --> 00:17:50,400 ‫العباقرة الحقيقيون يأخذون اللياقة ‫البدنية والحواس التي وُلدوا بها 263 00:17:50,400 --> 00:17:52,910 ‫ويبذلون جهدًا أكثر من أي أحدٍ آخر لصقلها. 264 00:17:53,300 --> 00:17:57,440 ‫رأيتُ عباقرة في المستوى ‫100، لا، المستوى 1000... 265 00:17:57,440 --> 00:17:59,530 ‫الأفضل بين الأفضل... 266 00:17:59,530 --> 00:18:02,510 ‫ألقيتُ نظرة فاحصة عليهم ‫أكثر مما أردتُ، ولهذا أعرف. 267 00:18:02,910 --> 00:18:06,780 ‫أنا متأكد من أنكَ تظن ‫أنكَ الأقوى في العالم، 268 00:18:06,780 --> 00:18:11,500 ‫لكن الأمر ببساطة هو أنكَ حتى الآن ‫لم تواجه سوى خصوم يمكنك هزيمتهم. 269 00:18:11,850 --> 00:18:15,340 ‫العالم شاسع، وأنتَ مجرد ‫سحلية صغيرة في بركة. 270 00:18:15,340 --> 00:18:18,360 ‫اخرس. اخرس! 271 00:18:18,360 --> 00:18:21,500 ‫فقط اخرس أيها الحقير! 272 00:18:21,870 --> 00:18:26,050 ‫أعظم سحر تقوية فطري لأشباه التنانين... 273 00:18:31,450 --> 00:18:34,120 ‫تنين ريكورجن! 274 00:18:34,120 --> 00:18:36,550 ‫لكنه أصبح تنينًا الآن! 275 00:18:36,800 --> 00:18:40,900 ‫بالضبط. تكمن أصولنا نحن ‫أشباه التنانين في التنانين القديمة. 276 00:18:40,900 --> 00:18:42,970 ‫استدعى ذلك الدم القديم. 277 00:18:50,350 --> 00:18:53,280 ‫ما هذا؟ هل كانت ذبابة ‫أم شيء من هذا القبيل؟ 278 00:18:53,670 --> 00:18:55,770 ‫وكأنه مصنوع من المعدن! 279 00:18:56,050 --> 00:18:57,660 ‫وقد أصبحت هجماته أسرع. 280 00:19:00,740 --> 00:19:04,310 ‫حقًا؟ حالفكَ الحظ حقًا بهذا الجسد. 281 00:19:04,310 --> 00:19:05,790 ‫لا أظنّني أستطيع الفوز! 282 00:19:05,790 --> 00:19:08,410 ‫إذًا هل تفهم أخيرًا أيها الأحمق؟ 283 00:19:08,410 --> 00:19:10,410 ‫نعم، فهمت. 284 00:19:10,750 --> 00:19:14,340 ‫كما هي الآن، ليس لدى ‫أنجيليكا أي أمل في هزيمتك. 285 00:19:14,760 --> 00:19:19,110 ‫لكن هل هذا يعني أن فتاة صغيرة نحيفة لا ‫تستطيع هزيمة رجل ضخم مفتول العضلات؟ 286 00:19:19,110 --> 00:19:21,410 ‫هل ينبغي عليها الاستسلام ‫بسبب اختلاف البنية؟ 287 00:19:21,740 --> 00:19:24,310 ‫هناك أوقات لا يكون فيها ذلك ممكنًا. 288 00:19:24,680 --> 00:19:28,330 ‫ومن أجل تلك الأوقات ‫دربت نفسها حتى الموت! 289 00:19:30,380 --> 00:19:31,610 ‫ستة أشهر. 290 00:19:35,850 --> 00:19:37,230 ‫تسعة أشهر. 291 00:19:41,570 --> 00:19:42,700 ‫تبًا لك! 292 00:19:42,700 --> 00:19:44,030 ‫اثنا عشر شهرًا. 293 00:19:45,430 --> 00:19:46,410 ‫لا أستطيع رؤيته. 294 00:19:46,410 --> 00:19:48,200 ‫إنه سريع جدًا. 295 00:19:48,610 --> 00:19:52,130 ‫ما أستطيع فعله الآن لا يُقارن ‫بأي حال من الأحوال بذلك... 296 00:19:52,130 --> 00:19:54,900 ‫لكن هذه بالتأكيد حركة الأقدام السريعة! 297 00:19:55,930 --> 00:19:58,920 ‫هذه... هذه... 298 00:19:59,250 --> 00:20:03,550 ‫هذه هي قوتي بعد مواصلة ‫ذلك التدريب الشاق لمدة عام! 299 00:20:07,040 --> 00:20:11,480 ‫العمل الجاد العادي لا يمكنه التغلب ‫على الاختلاف في القدرات الفطرية. 300 00:20:11,810 --> 00:20:15,980 ‫إنه يتطلب الجنون ‫لمواصلة بذل جهود استثنائية! 301 00:20:16,410 --> 00:20:20,120 ‫العمل حتى الموت لمدة ‫شهر وما زلتَ تخسر... 302 00:20:20,120 --> 00:20:23,400 ‫مع العلم أنه للفوز، ستكون هناك ‫حاجة لعام من العمل الجاد نفسه! 303 00:20:24,330 --> 00:20:28,860 ‫إلى أي جانب تميل موازينك؟ 304 00:20:41,410 --> 00:20:42,920 ‫يا له من سؤال سخيف. 305 00:20:43,610 --> 00:20:49,210 ‫وُلدتُ بميزان لا يميل إلا في اتجاه واحد! 306 00:20:53,890 --> 00:20:55,940 والآن، ‫ماذا ستفعل يا غيث؟ 307 00:20:55,940 --> 00:21:00,370 ‫الطريقة الوحيدة للفوز الآن هي أن ‫تمتلك الشجاعة للنضال بكل ما لديك. 308 00:21:00,370 --> 00:21:04,240 ‫لكن هذه هي التصرفات ‫التي احتقرتها حتى الآن. 309 00:21:04,900 --> 00:21:08,690 ‫إن كنتَ قادرًا على ذلك، ‫فسأواجهك وجهًا لوجه! 310 00:21:09,510 --> 00:21:15,030 ‫لِمَ عساي أفعل شيئًا غبيًا كهذا؟ 311 00:21:15,740 --> 00:21:16,960 ‫أظنّني سأنهي هذا إذًا. 312 00:21:16,960 --> 00:21:18,830 ‫اخرس! اخرس! اخرس! 313 00:21:19,160 --> 00:21:21,670 ‫أنتَ مجرد شخص تافه، حثالة حقيرة! 314 00:21:21,670 --> 00:21:22,850 ‫السر هو... 315 00:21:22,850 --> 00:21:25,720 ‫الشعور بالهواء 316 00:21:26,920 --> 00:21:28,860 ‫والتقطيع بخفة وبشكل كامل. 317 00:21:30,430 --> 00:21:31,610 ‫ضربة الخيط! 318 00:21:34,710 --> 00:21:39,770 ‫إنها لا تنجح حقًا عندما أفعلها. ‫أظنّني أستخدم الكثير من القوة؟ 319 00:21:39,770 --> 00:21:43,830 ‫عندما تفعلها رينيت، فإنها تقطع ‫الأشياء إلى نصفين وتبقى واقفة هناك. 320 00:21:49,950 --> 00:21:54,740 ‫من الجيد أنّه لم تُجر مباراتكَ مع أنجيليكا ‫العام المقبل، أليس كذلك؟ 321 00:22:07,570 --> 00:22:12,740 ‫الفائز هو ريك غلادياتول! 32927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.