All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Shinmai Ossan Boukensha - 08(1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:12,810
اسمعي، التدريب الذي سنبدأه
شاقٌ جدًا لدرجة تتحدى كل منطق.
2
00:00:12,810 --> 00:00:14,300
هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل هذا؟
3
00:00:14,300 --> 00:00:17,210
نعم. رجاءً لا تتراجع.
4
00:00:18,170 --> 00:00:19,650
تعجبني هذه العزيمة منك.
5
00:00:20,110 --> 00:00:21,900
عذرًا، ما كل هذا؟
6
00:00:21,900 --> 00:00:24,670
سنبدأ بكل واحدة وزنها 30 كيلوغرامًا.
7
00:00:25,030 --> 00:00:27,910
ما نوع هذا التدريب بالضبط؟
8
00:00:28,270 --> 00:00:31,250
لا تخففي من سحر
التعزيز، حسنًا؟ ستموتين.
9
00:00:31,250 --> 00:00:34,280
ألا يمكنك أن تخفف من
حدة الشرح، رجاءً؟
10
00:00:34,280 --> 00:00:35,260
لننطلق!
11
00:00:36,920 --> 00:00:39,030
ولكن ماذا عن شرحي؟!
12
00:00:51,940 --> 00:00:59,910
،الأوسان المغامر المبتدئ
،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب
فأصبح لا يُقهر
13
00:02:11,980 --> 00:02:16,990
الحلقة 8
14
00:02:11,980 --> 00:02:16,990
موازين القلب
15
00:02:12,250 --> 00:02:13,650
هيا! هيا! هيا! هيا! هيا! هيا!
16
00:02:13,650 --> 00:02:17,150
هيا! هيا! هيا! هيا! هيا! هيا! هيا!
17
00:02:13,870 --> 00:02:17,150
ما-ما-ما الذي يحدث؟
18
00:02:17,150 --> 00:02:19,180
ما الذي تُخضعني له؟!
19
00:02:20,450 --> 00:02:23,410
أن تُسحبي من قبل شخص أسرع منك
20
00:02:23,410 --> 00:02:25,650
يُعلّم جسدك كيف يتحرك بشكل أسرع!
21
00:02:25,650 --> 00:02:27,460
يُطلق عليه اسم جري فرخ العصفور!
22
00:02:27,460 --> 00:02:32,040
أنجيليكا، أنت جيدة في التسارع،
لكن حركاتك الأخرى غير مستقرة.
23
00:02:32,040 --> 00:02:35,800
هـ-هل يمكننا التوقف للحظة رجاءً يا ريك؟
24
00:02:35,800 --> 00:02:39,300
أظنّ أن هذه هي المرة
الأولى التي تناديني فيها باسمي!
25
00:02:39,300 --> 00:02:40,870
حسنًا! لنبذل قصارى جهدنا اليوم!
26
00:02:40,870 --> 00:02:45,770
لا تُغير الموضوع! أود التوقف للحظة!
27
00:02:45,770 --> 00:02:49,860
عندما تظنين أنك قد وصلت إلى حدودك، فإن
بذل المزيد من الجهد أمرٌ في غاية الأهمية!
28
00:02:49,860 --> 00:02:51,880
قليلًا فقط! ست ساعات!
29
00:02:51,880 --> 00:02:55,520
هذا ليس قليلًا فقط!
30
00:02:58,840 --> 00:03:04,290
أبي، أمي... إنهم يُلوحون لي!
31
00:03:04,290 --> 00:03:07,420
إن فارسًا من الدرجة الثانية حقًا
على مستوى مختلف من حيث التدريب.
32
00:03:07,420 --> 00:03:12,330
ماذا؟ ما هذا؟ لا تزال ساقاي في جسمي.
33
00:03:12,330 --> 00:03:15,380
ظننت أنهما سقطتا منذ وقت طويل.
34
00:03:16,120 --> 00:03:20,750
عندما فعلت رينيت ذلك
لي، فقدتُ وعيي تمامًا!
35
00:03:20,750 --> 00:03:24,780
في أول يوم لي من التدريب، مُتُّ ثلاث مرات.
36
00:03:24,780 --> 00:03:26,970
إذًا أنت حقًا تُحاول قتلي.
37
00:03:26,970 --> 00:03:30,010
لكنني تجاوزتُ اليوم الأول!
38
00:03:31,090 --> 00:03:33,080
إنّها الظّهيرة فحسب!
39
00:03:33,080 --> 00:03:35,980
بعد أن نأخذ استراحة،
سنبدأ جلسة ما بعد الظهر.
40
00:03:35,980 --> 00:03:37,360
جلسة ما بعد الظهر؟!
41
00:03:37,360 --> 00:03:41,780
هذا سخيف... رجاءً، ارحمني.
42
00:03:42,290 --> 00:03:44,670
حسنًا، أراك بعد ساعة.
43
00:03:45,590 --> 00:03:50,100
لِمَ يبدو أحيانًا أن أذنيك
تتوقفان عن العمل؟!
44
00:03:50,120 --> 00:03:52,410
التدريب: اليوم 5
45
00:04:01,370 --> 00:04:02,930
لا أستطيع تحمل المزيد.
46
00:04:03,230 --> 00:04:06,340
هذا صحيح. ليس الأمر كما لو أنني هربت.
47
00:04:06,770 --> 00:04:11,120
قبل كل شيء، كنت أنوي التدريب،
لكنني تعرضت للتعذيب بدلًا من ذلك.
48
00:04:11,120 --> 00:04:14,400
هذا انسحاب استراتيجي
للحفاظ على صحتي العقلية.
49
00:04:15,090 --> 00:04:17,090
هنا، حتى ريك لن يكون قادرًا على—
50
00:04:17,090 --> 00:04:18,280
ها أنت ذا!
51
00:04:18,760 --> 00:04:22,790
لم أكن أعرف بوجود هذا المكان!
بحثتُ عنك في جميع أنحاء المملكة.
52
00:04:23,300 --> 00:04:26,260
مرت 15 دقيقة فقط منذ أن هربت.
53
00:04:31,040 --> 00:04:33,810
أتيتَ لتوبيخي، أليس كذلك؟
54
00:04:33,810 --> 00:04:36,040
هل يمكنك أن تُسرع وتنتهي من ذلك؟
55
00:04:36,040 --> 00:04:39,450
ماذا؟ لا، لم أفعل! في
الواقع، العكس صحيح.
56
00:04:39,450 --> 00:04:40,710
العكس؟
57
00:04:41,030 --> 00:04:43,630
أتفهم تمامًا رغبتك في الهروب.
58
00:04:43,630 --> 00:04:46,470
لا أستطيع تذكر عدد المرات التي
هربتُ فيها خلال العامين الماضيين...
59
00:04:46,920 --> 00:04:49,260
أو عدد عشرات الآلاف
من المرات التي مُتُّ فيها.
60
00:04:52,360 --> 00:04:54,970
مات.
61
00:04:55,230 --> 00:04:57,530
أليسيريت، أعيريني بعض السحر، رجاءً.
62
00:04:57,530 --> 00:04:58,840
بالتأكيد!
63
00:05:06,660 --> 00:05:08,710
جيد. أفقتَ يا ريك.
64
00:05:09,730 --> 00:05:11,370
هل مُتُّ مرة أخرى؟
65
00:05:11,370 --> 00:05:14,530
شاركتني أليسيريت سحرها،
66
00:05:14,530 --> 00:05:17,320
لذا يمكنني إحياؤك ألفي مرة أخرى.
67
00:05:17,320 --> 00:05:18,500
ألفان...
68
00:05:19,000 --> 00:05:21,480
الآن، لنُكمل.
69
00:05:21,480 --> 00:05:24,140
تشجع يا ريكّون!
70
00:05:25,000 --> 00:05:27,430
لفترة من الوقت، اعتدتُ على الموت.
71
00:05:27,430 --> 00:05:30,380
عادةً، إن مُتَّ مرة واحدة
فقط، فهذه هي النهاية.
72
00:05:30,800 --> 00:05:33,360
أنا مُندهشة لأنك نجوت من ذلك لمدة عامين.
73
00:05:33,360 --> 00:05:39,200
حاولتُ الاستسلام، لكن بعد ذلك
قال لي بروستون-سينباي شيئًا ما.
74
00:05:39,600 --> 00:05:42,640
بين ندمك بعد الاستسلام
ومعاناتك الحالية،
75
00:05:42,640 --> 00:05:45,750
أيهما يمكنك تحمله بسهولة
أكبر؟ حاول وضعهما على ميزان.
76
00:05:48,000 --> 00:05:53,490
لذا حاولتُ تصور ذلك في أعماق ذهني.
77
00:05:56,030 --> 00:06:00,690
ومالت كفتا ميزانك نحو معاناتك الحالية.
78
00:06:00,690 --> 00:06:05,210
نعم، لكن سينباي قال إنه
حتى لو اخترتُ الاستسلام،
79
00:06:05,210 --> 00:06:07,630
لكان قد ودعني بابتسامة.
80
00:06:08,030 --> 00:06:12,090
لسبب ما، جعلت تلك الكلمات
الأمور أسهل بكثير على الفور.
81
00:06:15,520 --> 00:06:19,700
أمقت عادات النبلاء بشدة.
82
00:06:20,930 --> 00:06:24,570
منذ صغري، تلقيتُ تعليمًا نبيلًا.
83
00:06:25,120 --> 00:06:28,870
آداب السلوك الاجتماعي
والرقص والمكياج والموضة...
84
00:06:28,870 --> 00:06:30,510
تعلمتُ شتّى الأشياء.
85
00:06:31,130 --> 00:06:32,030
ومع ذلك...
86
00:06:32,350 --> 00:06:35,870
لم يُناسبني أيٌّ منها على الإطلاق!
87
00:06:36,120 --> 00:06:37,070
فهمت.
88
00:06:37,380 --> 00:06:41,010
ولهذا السبب لا أرغب
في أن أكون سيدة نبيلة
89
00:06:41,010 --> 00:06:44,330
بل كمقاتلة أرغب في
المساهمة لآل ديارموت.
90
00:06:44,330 --> 00:06:49,130
ولهذا السبب أحلم بأن أصبح
أول فارسة من الدرجة الخاصة.
91
00:06:52,190 --> 00:06:56,520
لا تزال كفتا ميزاني
تميلان نحو معاناتي الحالية!
92
00:06:57,000 --> 00:06:59,440
نعم. أرى ذلك!
93
00:07:01,140 --> 00:07:06,030
أنجيليكا، أسلوب قتالك يستخدم نسخة
معدلة من فن سيف الفرسان، أليس كذلك؟
94
00:07:06,030 --> 00:07:07,560
نـ-نعم.
95
00:07:07,560 --> 00:07:11,150
إن كان لديك سيف، فستُصبحين
أقوى. هل هذا صحيح؟
96
00:07:11,150 --> 00:07:14,660
نعم، لكن القاعدة هي أن
المُلاكمين يُقاتلون بدون أسلحة.
97
00:07:15,100 --> 00:07:19,340
ولهذا السبب ظننتُ أن التقنية التي
تُحوّل يديك إلى سيوف ستكون هي الأفضل!
98
00:07:19,600 --> 00:07:21,890
تُحوّل يدي إلى سيوف؟
99
00:07:22,210 --> 00:07:25,220
ولهذا الغرض، استدعيتُ مُعلمة خاصة!
100
00:07:25,220 --> 00:07:27,010
رينيت-سينسي!
101
00:07:27,860 --> 00:07:31,410
يسعدني العمل معك يا أنجيليكا-ساما.
102
00:07:34,880 --> 00:07:39,270
والآن، المباراة النهائية
بين قائدي المجموعة ج!
103
00:07:39,270 --> 00:07:41,350
كلاهما يملك سبعة
انتصارات وخسارة واحدة...
104
00:07:41,350 --> 00:07:44,850
سيلفر هيلغاند ضد أنجيليكا ديارموت!
105
00:07:44,850 --> 00:07:49,170
اضحكا أو ابكيا، فقط
الفائز سيتأهل للبطولة!
106
00:07:53,030 --> 00:07:56,680
مهلًا! ماذا حدث لعزيزتي أنجيليكا-تشان؟
107
00:07:56,680 --> 00:07:59,520
إن مواجهة سيلفر كمنافس لها
يضعها في موقف غير مُؤاتٍ.
108
00:07:59,520 --> 00:08:02,820
أسلوب قتال أنجيليكا
الأنيق لن يُجدي نفعًا ضده.
109
00:08:02,820 --> 00:08:05,580
والآن... أيها المقاتلان، قاتلا!
110
00:08:12,680 --> 00:08:17,350
ماذا؟ والفائزة هي... أنجيليكا ديارموت!
111
00:08:17,350 --> 00:08:19,940
نتائج تدريبها واضحة للعيان.
112
00:08:19,940 --> 00:08:22,680
إنها مُتحمسة للتدريب نوعًا ما.
113
00:08:22,680 --> 00:08:23,950
اهدئي رجاءً!
114
00:08:22,680 --> 00:08:24,060
تدريب!
115
00:08:23,950 --> 00:08:26,060
انتهت المباراة!
116
00:08:25,290 --> 00:08:27,110
لا أريد أن أموت!
117
00:08:27,630 --> 00:08:30,610
لسبب ما، نظرات سكان البلدة تُؤلمني.
118
00:08:31,350 --> 00:08:34,790
ماذا فعلتُ خلال المباراة؟
119
00:08:34,790 --> 00:08:38,010
حسنًا، فزت، لذا لا يُهم حقًا، أليس كذلك؟
120
00:08:38,010 --> 00:08:41,460
والآن يمكنك دخول البطولة. صحيح؟
121
00:08:41,460 --> 00:08:44,270
لا بد أن سكان البلدة
شعروا بالتهديد على حياتهم.
122
00:08:44,270 --> 00:08:45,560
تهديد على حياتهم؟!
123
00:08:46,500 --> 00:08:48,280
ريكّون هنا!
124
00:08:50,840 --> 00:08:52,790
أليسيريت-سينباي!
125
00:08:52,790 --> 00:08:54,510
مرحبًا. أتينا.
126
00:08:54,820 --> 00:09:00,310
ميزيت-ساما، ماذا عن الشائعات التي تفيد بأن
إحدى الجواهر الست موجودة في الإمبراطورية؟
127
00:09:00,570 --> 00:09:03,230
لا فائدة. إنها عارية من الصِحّة.
128
00:09:03,590 --> 00:09:05,810
إذًا ذهبتَ سدًى.
129
00:09:05,810 --> 00:09:10,210
حسنًا، مع هذه الأمور، لا توجد
طريقة لمعرفة ذلك دون بذل الجهد.
130
00:09:10,210 --> 00:09:11,910
مرحبًا!
131
00:09:12,650 --> 00:09:15,150
حسنًا، أنت جميلة جدًا يا آنسة.
132
00:09:15,150 --> 00:09:17,440
الليلة، هل تُريدين قضاء بعض—
133
00:09:17,440 --> 00:09:20,080
من هنا يا زعيم!
134
00:09:20,080 --> 00:09:20,820
نعم.
135
00:09:21,760 --> 00:09:23,590
بروستون-ساما!
136
00:09:28,560 --> 00:09:30,590
إنه لذيذ جدًا!
137
00:09:31,040 --> 00:09:34,420
شكرًا لك! سأُخبر والدي أنك قُلت ذلك.
138
00:09:34,750 --> 00:09:37,790
إذًا، سمعتُ أنكم تستمتعون بوقتكم.
139
00:09:37,790 --> 00:09:43,350
نعم. سنفوز بالبطولة ونحصل
على إحدى الجواهر الست.
140
00:09:43,620 --> 00:09:45,720
آليس تُريد المشاركة أيضًا!
141
00:09:45,720 --> 00:09:47,930
ستُدمرين الساحة بأكملها، لذا لا.
142
00:09:47,930 --> 00:09:50,130
أنجيليكا، أليس كذلك؟
143
00:09:50,520 --> 00:09:53,230
ستُشاركين في البطولة أيضًا، أليس كذلك؟
144
00:09:53,600 --> 00:09:57,810
نعم. وقد دربني ريك ورينيت.
145
00:09:58,230 --> 00:09:59,280
فهمت.
146
00:09:59,610 --> 00:10:02,180
ظننتُ أنهما سيقتلانني مرات عديدة.
147
00:10:02,180 --> 00:10:05,600
لكن على خلافي، تتمتّعين بالموهبة يا أنجيليكا!
148
00:10:06,230 --> 00:10:08,340
تعلمت بسرعة كبيرة.
149
00:10:08,650 --> 00:10:11,870
مع ذلك، ليس هناك ما يكفي من الوقت.
150
00:10:11,870 --> 00:10:13,970
تدريبك لن يخذلك أبدًا.
151
00:10:13,970 --> 00:10:18,480
مهما كان الوقت قصيرًا، فإن
صدق جهودك سيُحقق نتائج إيجابية.
152
00:10:18,480 --> 00:10:21,890
صحيح. الثقة في عملك الشاق أمرٌ مهم.
153
00:10:22,460 --> 00:10:24,660
أنجيليكا-ساما، أنت قادرة تمامًا على ذلك.
154
00:10:24,660 --> 00:10:26,840
لا أعرف ما الذي يحدث،
لكن يمكنك فعل ذلك!
155
00:10:27,120 --> 00:10:29,560
لنُرهم نتائج تدريبنا!
156
00:10:34,530 --> 00:10:39,030
،الأوسان المغامر المبتدئ
،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب
فأصبح لا يُقهر
157
00:10:39,030 --> 00:10:43,530
،الأوسان المغامر المبتدئ
،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب
فأصبح لا يُقهر
158
00:10:46,040 --> 00:10:50,460
بطولة ملك القبضة في نسختها
الـ113 على وشك أن تبدأ.
159
00:10:52,950 --> 00:10:57,460
شق هؤلاء الرجال والنساء
طريقهم من خلال التصفيات الشرسة!
160
00:10:57,460 --> 00:11:03,230
من خلال قرعة نزيهة،
ستكون هذه هي أزواج البطولة!
161
00:11:03,610 --> 00:11:07,320
في المباراة الأولى، لدينا هيرمان
مولر ضد غيث ريسوريكت!
162
00:11:07,590 --> 00:11:11,770
غيث هو المُشارك الذي أشركتهُ
شركة دراغونوت، راعية البطولة.
163
00:11:12,250 --> 00:11:16,150
في المباراة الثانية، لدينا
أنجيليكا ديارموت ضد دوغ هيب!
164
00:11:18,470 --> 00:11:22,590
مباراتنا الثالثة ستجمع بين ريك
غلادياتول ضد سيلينا كاين.
165
00:11:23,260 --> 00:11:25,790
أنا سعيد جدًا لأنني لستُ
مضطرًا لمواجهة السينباي!
166
00:11:25,790 --> 00:11:28,090
لو كان عليّ ذلك، لكنتُ انسحبتُ للتو.
167
00:11:30,120 --> 00:11:34,550
ستكون المباراة الخامسة دوني
فيشر ضد بروستون آشورك.
168
00:11:34,550 --> 00:11:36,070
زعيم!
169
00:11:36,070 --> 00:11:37,470
بروستون-ساما!
170
00:11:37,720 --> 00:11:40,810
أنت، توقفي عن التحديق إلى
الزعيم بهذه النظرات الغرامية الغريبة.
171
00:11:40,810 --> 00:11:42,770
أنا لا أفعل ذلك!
172
00:11:42,770 --> 00:11:44,080
أشكّ في ذلك.
173
00:11:44,080 --> 00:11:45,810
قلتُ إنني لا أفعل ذلك، لذا فأنا لا أفعل!
174
00:11:45,810 --> 00:11:48,670
ستكون مباراتنا الثامنة إيدي غريس ضد...
175
00:11:48,670 --> 00:11:52,400
الفائز ثلاث مرات ببطولة
ملك القبضة والبطل بلا منازع...
176
00:11:52,400 --> 00:11:57,100
بطلنا، كيروين أورولف!
177
00:11:57,860 --> 00:12:00,270
أتساءل كيف يشعر هذا العام.
178
00:12:00,270 --> 00:12:03,910
بغض النظر عن حالته،
سيفوز كيروين في النهاية.
179
00:12:04,150 --> 00:12:07,280
هذه هي مواجهات الجولة الأولى.
180
00:12:07,590 --> 00:12:09,820
سوف نُجري تنبؤات حول الفائزين والخاسرين.
181
00:12:09,820 --> 00:12:12,450
جميعًا، تعالوا وانضموا إلينا!
182
00:12:12,710 --> 00:12:13,900
هل لاحظت؟
183
00:12:13,900 --> 00:12:15,280
ماذا؟ ألاحظ ماذا؟
184
00:12:15,590 --> 00:12:17,740
مواجهات البطولة.
185
00:12:17,740 --> 00:12:22,090
لن يُقاتل غيث كيروين
أو بروستون حتى النهائي.
186
00:12:22,450 --> 00:12:26,230
هل تظنين أنهم رتبوا ذلك حتى لا يُواجه
أي خصوم مزعجين حتى ذلك الحين؟
187
00:12:26,490 --> 00:12:29,260
بدأ التلاعب بنتائج المباريات بالفعل.
188
00:12:29,260 --> 00:12:32,550
من المُرجح أنهم ينوون إثارة إعجاب
المتفرجين بقوة غيث في وقت مُبكر.
189
00:12:32,990 --> 00:12:37,610
بعد ذلك، عندما يحين الوقت وتكون
الاحتمالات أعلى، سيراهن سنيب.
190
00:12:37,920 --> 00:12:43,860
وإن خسر غيث تلك المباراة عمدًا،
فسيحصلون على مبلغ ضخم من المال.
191
00:12:44,230 --> 00:12:48,330
نعم، ولهذا السبب بالتحديد لا
يمكن أن يكون خصومه أقوياء جدًا.
192
00:12:48,330 --> 00:12:50,880
سأواجهه في الجولة الثانية.
193
00:12:50,880 --> 00:12:53,700
سأتأكد من تدمير خططه هناك.
194
00:12:53,700 --> 00:12:58,420
ماذا كنت ستفعلين لو
لم تُواجهيه حتى النهائي؟
195
00:13:02,980 --> 00:13:04,520
ماذا يا أنجيليكا؟
196
00:13:07,460 --> 00:13:09,430
مواجهتي له كانت أمرًا لا مفرّ منه!
197
00:13:09,430 --> 00:13:11,650
لم تُفكري في الأمر أبدًا إذًا؟
198
00:13:14,310 --> 00:13:16,260
هذا مُمل جدًا.
199
00:13:18,450 --> 00:13:19,600
مرحبًا يا رفاق.
200
00:13:20,130 --> 00:13:21,950
وصلتم إلى هنا بالفعل.
201
00:13:24,420 --> 00:13:27,060
نعم. أتينا لنأخذ هذا الحزام.
202
00:13:27,490 --> 00:13:29,070
كنتُ أتطلع إلى هذا.
203
00:13:29,070 --> 00:13:31,110
نعم، سأبذل قصارى جهدي!
204
00:13:31,110 --> 00:13:32,900
لنلتقِ في الدور نصف النهائي.
205
00:13:36,340 --> 00:13:38,740
هذا هو وجه المُنافس.
206
00:13:39,620 --> 00:13:40,790
ربما يكون كذلك.
207
00:13:41,770 --> 00:13:44,370
يجعلني هذا أتذكّر كيف كنتَ حينها.
208
00:13:45,400 --> 00:13:47,540
هذه صالتي الرياضية.
209
00:13:48,130 --> 00:13:53,020
إنها ليست كبيرة جدًا، لكن كان لدينا
أعضاء في أفضل 4 في بطولة ملك القبضة.
210
00:13:53,770 --> 00:13:57,000
وأين هؤلاء أفضل 4 أو أيًا كانوا؟
211
00:13:57,000 --> 00:13:58,930
دعني أختبر معدنهم.
212
00:14:01,140 --> 00:14:03,920
هذا غارون. وصل إلى أفضل 4.
213
00:14:04,220 --> 00:14:06,630
حقًا؟ ألا بأس لي بقتله؟
214
00:14:06,630 --> 00:14:08,770
مهلًا! القتل يُؤدي إلى استبعادك.
215
00:14:08,770 --> 00:14:11,540
أيضًا، الأسلحة والدروع ممنوعة.
216
00:14:11,540 --> 00:14:15,000
لا توجد قواعد أخرى. من
يبقى واقفًا في النهاية يفُز.
217
00:14:15,690 --> 00:14:19,910
ممتاز. لا تفكر بي بشكل سيئ إن
قمتُ بإيذائك يا من بين أفضل 4.
218
00:14:24,430 --> 00:14:27,060
لا يستطيع هزيمة غارون إذًا؟
219
00:14:27,060 --> 00:14:28,780
مع ذلك، كان جيدًا جدًا.
220
00:14:28,780 --> 00:14:31,970
نعم. إحساسه بالقتال حقيقي.
221
00:14:32,280 --> 00:14:35,090
إنه قويٌّ هكذا دون أن يُدرّبه أحد.
222
00:14:35,090 --> 00:14:38,130
مع بعض الصقل، سيُصبح مُقاتلًا لا يُصدق.
223
00:14:40,600 --> 00:14:45,100
عندما تجرّعتَ من طعم الهزيمة
لأول مرة... غيرتك تلك اللحظة.
224
00:14:45,580 --> 00:14:50,060
أجل. تدربتُ بجدية أكبر حتى أتمكن
من هزيمة رجال أقوياء وتحقيق النصر.
225
00:14:50,750 --> 00:14:54,370
ثم هزمتُ رجالًا أقوى وتدربتُ بجدية أكبر.
226
00:14:54,720 --> 00:14:58,450
كانت تلك هي المعركة الحقيقية
التي سعيتُ إليها لفترة طويلة.
227
00:15:06,040 --> 00:15:08,340
ما-ما-ما هذا؟
228
00:15:08,340 --> 00:15:12,190
في أول بطولة له، حقق كيروين نصرًا ساحقًا!
229
00:15:12,190 --> 00:15:15,750
إنه قوي. إنه قويٌّ جدًا! لا يمكن
وصف هذا إلا بالقوة الساحقة!
230
00:15:16,330 --> 00:15:21,790
في النُسخة الـ107 من البطولة، وُلد
بطل جديد... كيروين أورولف!
231
00:15:26,320 --> 00:15:28,150
هل مرت ست سنوات منذ ذلك الحين؟
232
00:15:31,360 --> 00:15:33,040
أنتَ مُتحمس، أليس كذلك؟
233
00:15:33,040 --> 00:15:36,900
والآن، لدينا المباراة
الأولى من الجولة الأولى!
234
00:15:37,260 --> 00:15:40,050
هيرمان مولر ضد غيث ريسوريكت!
235
00:15:40,050 --> 00:15:43,620
جاهزان... أيها المقاتلان، قاتلا!
236
00:15:46,850 --> 00:15:49,360
هل بدأنا؟
237
00:15:49,360 --> 00:15:50,590
ينبغي أن تأخذ هذا على محمل الجد!
238
00:15:55,490 --> 00:15:57,080
أنتَ مُزعج!
239
00:15:59,430 --> 00:16:01,230
ضربة واحدة بهذه القوة؟
240
00:16:02,410 --> 00:16:04,150
أنا فقط بحاجة للتأكد
من أنك لن تُصيبني أبدًا!
241
00:16:06,640 --> 00:16:08,570
ما قصّة هذا الرجل؟
242
00:16:08,570 --> 00:16:12,620
هذا ليس في النطاق الطبيعي
للقدرة على التحمل أو القوة الدفاعية!
243
00:16:14,170 --> 00:16:17,810
هذا الرجل حقًا مُزعج!
244
00:16:19,160 --> 00:16:20,910
لا أستطيع رؤية أي شيء!
245
00:16:22,170 --> 00:16:24,240
هل أصبته؟
246
00:16:28,900 --> 00:16:33,220
ضربة قاضية! إنها ضربة
قاضية بضربة واحدة!
247
00:16:33,220 --> 00:16:36,930
الفائز، غيث ريسوريكت!
248
00:16:36,930 --> 00:16:39,900
توقفوا عن الطنين بصوت
عالٍ أيها الحشرات اللعينة.
249
00:16:41,190 --> 00:16:44,850
من كان يعلم أن خانة الراعي
تستضيف مُنافسًا من هذا المستوى؟
250
00:16:45,180 --> 00:16:47,490
يا له من حصان أسود لا يُصدق!
251
00:16:47,970 --> 00:16:50,090
إنه قويٌّ حقًا، أليس كذلك؟
252
00:16:50,090 --> 00:16:52,050
لكنه غريب الأطوار.
253
00:16:52,050 --> 00:16:54,300
لديه كل تلك القوة، وهو صلب،
254
00:16:54,300 --> 00:16:56,190
لكنه يتحرك كهاوٍ.
255
00:16:56,650 --> 00:16:58,740
أنتَ مُحق، إنه غريب.
256
00:16:58,740 --> 00:17:02,790
لكن من حيث إقناع الجمهور بقوته،
فقد حققت هذه المباراة غرضها.
257
00:17:06,300 --> 00:17:07,350
يا ويحي!
258
00:17:12,140 --> 00:17:15,540
والآن لدينا المباراة
النهائية من الجولة الأولى!
259
00:17:15,540 --> 00:17:20,360
إيدي غريس ضد البطل المُدافع
عن لقبه، كيروين أورولف!
260
00:17:22,970 --> 00:17:25,690
الآن سيُرينا ما لديه.
261
00:17:25,690 --> 00:17:26,930
نعم.
262
00:17:26,930 --> 00:17:30,130
الآن أيها المُقاتلون... قاتلوا!
263
00:17:31,690 --> 00:17:32,570
خدعة.
264
00:17:35,690 --> 00:17:38,480
ليس وكأن رد فعله كان سريعًا.
265
00:17:38,480 --> 00:17:42,240
أكثر من قراءة حركة خصمه، كان
الأمر كما لو كان يعرف بالفعل ما سيحدث.
266
00:17:42,550 --> 00:17:46,780
ربما يكون قد درب حواس الشم
الممتازة التي يمتلكها رجال الكلاب
267
00:17:46,780 --> 00:17:48,960
وفهمها من خلال الرائحة.
268
00:17:49,460 --> 00:17:53,140
الإشارات الكهربائية، الأدرينالين...
كل تلك التغييرات الدقيقة.
269
00:17:53,140 --> 00:17:56,680
لوضع اسم لها، قد يُطلق
عليها شم المُستقبل.
270
00:17:56,680 --> 00:17:58,630
إنه قوي، أليس كذلك؟
271
00:17:58,630 --> 00:18:01,690
نعم، إنه مُلاكم رائع.
272
00:18:05,040 --> 00:18:07,170
تلقى ضربة؟
273
00:18:07,170 --> 00:18:08,260
فعلًا.
274
00:18:08,260 --> 00:18:11,640
بدا كيروين بطيئًا نوعًا
ما بالنسبة لي، لكن...
275
00:18:11,640 --> 00:18:14,450
ليس الأمر أنه بطيء بقدر ما هو...
276
00:18:14,770 --> 00:18:16,320
سمح لنفسه بأن يُصاب.
277
00:18:16,670 --> 00:18:17,700
ترك الأمر يحدث؟
278
00:18:17,700 --> 00:18:20,880
كيروين! يمكنك فعلها!
279
00:18:20,050 --> 00:18:22,340
نل منه! هيا يا كيروين!
280
00:18:29,990 --> 00:18:35,180
انتهت! جعلنا قلقين لبعض
الوقت، لكنه قويٌّ حقًا!
281
00:18:35,180 --> 00:18:37,500
إنه كيروين أورولف!
282
00:18:38,680 --> 00:18:41,440
يا إلهي، لِمَ جعلنا نقلق هكذا؟
283
00:18:41,760 --> 00:18:44,420
كيروين مُتناقض للغاية.
284
00:18:44,760 --> 00:18:49,130
والآن جميعًا، آمل أن
تتطلعوا إلى الجولة الثانية غدًا!
285
00:18:52,010 --> 00:18:54,710
راهنتُ على كيروين
وغيث في الجولة الثانية!
286
00:18:54,710 --> 00:18:55,520
أنا أيضًا! أنا أيضًا!
287
00:18:55,520 --> 00:18:58,030
غيث قويٌّ بجنون!
288
00:18:58,430 --> 00:19:00,000
حان الوقت تقريبًا.
289
00:19:00,000 --> 00:19:03,190
أجل. حان الوقت لإظهار
كيف أتى تدريبها ثماره!
290
00:19:03,190 --> 00:19:04,950
مرحبًا يا ريك-سان.
291
00:19:05,900 --> 00:19:07,380
سنيب-سان.
292
00:19:08,460 --> 00:19:11,300
هلّي بالجلوس هنا؟
293
00:19:11,300 --> 00:19:12,710
نعم.
294
00:19:14,940 --> 00:19:18,050
أرى أن لديك آنسة فاتنة تُرافقك.
295
00:19:18,050 --> 00:19:19,770
سررتُ جدًا بلقائك.
296
00:19:19,770 --> 00:19:23,260
مهلًا أيها الجد؟ لِمَ تُجبر نفسك
على القيام بكل هذا التمثيل السيئ؟
297
00:19:24,670 --> 00:19:29,300
أليسيريت، لدى الكبار أمور
الكبار للتعامل معها.
298
00:19:29,300 --> 00:19:31,820
لا بد أن هذا صعب!
299
00:19:32,810 --> 00:19:35,550
يا إلهي. عليّ أن أعترف
أنني في حيرة من أمري هنا.
300
00:19:36,030 --> 00:19:38,440
ألن تُشاهد من مقاعد كبار الشخصيات؟
301
00:19:39,640 --> 00:19:41,380
أنتَ تُدرك، أليس كذلك؟
302
00:19:41,380 --> 00:19:44,270
هذه المباراة بين أخي الصغير وخطيبتي.
303
00:19:44,270 --> 00:19:46,670
سترغب في مشاهدتها عن قرب، أليس كذلك؟
304
00:19:49,740 --> 00:19:50,900
شربتُ كثيرًا.
305
00:19:52,140 --> 00:19:53,140
غيث!
306
00:19:53,880 --> 00:19:57,300
أجل؟ ماذا تُريدين؟
307
00:19:57,910 --> 00:19:59,940
أنا منافستك اليوم!
308
00:20:00,340 --> 00:20:03,550
أنت تلك الأنثى البشرية إذًا؟
309
00:20:03,550 --> 00:20:09,500
سيُفسد ذلك المظهر في حفل الزفاف،
لذا أخبرني سنيب ألا أُؤذي وجهك.
310
00:20:09,500 --> 00:20:12,430
أتساءل إلى متى ستتمكن
من البقاء هادئًا هكذا.
311
00:20:12,430 --> 00:20:15,700
سأُريك كيف تبدو نتائج العمل الجاد.
312
00:20:16,830 --> 00:20:18,160
عمل جاد؟
313
00:20:18,160 --> 00:20:21,820
لا تفعلين شيئًا سوى التدريب
كمغفل تعلّم حيلةً واحدةً فحسب!
314
00:20:21,820 --> 00:20:27,610
بينما أقضي أموال والدي على
المُتعة، وما زلت أضعف مني يا حشرة!
315
00:20:27,610 --> 00:20:29,450
هذه كذبة.
316
00:20:29,450 --> 00:20:32,320
من المستحيل أن يكون لديك
مثل هذا الجسد دون تدريب.
317
00:20:32,320 --> 00:20:35,520
ما الهدف من كذبة كهذه؟
318
00:20:35,520 --> 00:20:39,000
أعيش حياتي فحسب، ويُصبح
جسدي هكذا من تلقاء نفسه.
319
00:20:39,000 --> 00:20:41,720
لا بدّ أن هذا ما يُعتبرُ عبقريةً، صحيح؟
320
00:20:42,250 --> 00:20:44,600
الآن، كوني فتاة مطيعة.
321
00:20:44,600 --> 00:20:49,400
سأتأكد من عدم ضرب معدتك
حتى تتمكني من حمل أطفال سنيب.
322
00:20:52,330 --> 00:20:54,860
سأُحطمه!
323
00:20:56,710 --> 00:20:59,100
تبدأ جولتنا الثانية الآن!
324
00:20:59,440 --> 00:21:03,860
المباراة الأولى هي غيث
ريسوريكت ضد أنجيليكا ديارموت!
325
00:21:04,330 --> 00:21:06,210
أنجيليكا-تشان!
326
00:21:06,210 --> 00:21:09,240
والآن أيها المقاتلان، قاتلا!
327
00:21:09,240 --> 00:21:10,640
الأقدام السريعة!
328
00:21:13,090 --> 00:21:15,630
تعلمين أن هذا لن يُجدي نفعًا معي!
329
00:21:25,540 --> 00:21:29,880
كما ظننتُ، هجماتي ليست
كافية لإحداث أي ضرر.
330
00:21:37,650 --> 00:21:40,030
هل أطلقت سحرها المعزّز؟
331
00:21:40,030 --> 00:21:42,640
ما الذي تحاولين فعله؟
332
00:21:42,640 --> 00:21:43,880
ها أنا ذي.
333
00:21:45,130 --> 00:21:47,240
أنجيليكا-ساما، أنت قادرة تمامًا على ذلك.
334
00:21:48,190 --> 00:21:50,610
تدفق السحر، انعكاس عكسي!
335
00:21:52,600 --> 00:21:54,660
مهما حاولت، فلن يُجدي ذلك نفعًا!
336
00:21:54,660 --> 00:21:55,830
الأقدام السريعة!
337
00:21:55,830 --> 00:21:58,680
ينبغي على الضعفاء فقط
البقاء هادئين وطاعة الأوامر!
338
00:21:59,340 --> 00:22:01,840
ضربة الخيط
339
00:22:00,310 --> 00:22:01,550
ضربة الخيط.
340
00:22:04,830 --> 00:22:06,090
أجل!
341
00:22:10,120 --> 00:22:14,300
من هذا الذي... تصفُه بالضُّعف؟
34892