Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,000
إنهم حقًا يعيشون في أعماق الجبال.
2
00:00:10,390 --> 00:00:12,730
ريك-كن، تهانينا على اجتيازك الاختبار.
3
00:00:13,170 --> 00:00:14,680
شكرًا لك.
4
00:00:15,090 --> 00:00:19,170
سأخرج من المستشفى قريبًا، ما رأيك أن نلتقي حينها؟
5
00:00:19,170 --> 00:00:20,910
هل ما زلتَ عند وعدك بمشروبٍ سويًا؟
6
00:00:20,910 --> 00:00:23,780
هذا جيد! أين تريد أن نذهب؟
7
00:00:24,080 --> 00:00:27,430
في الحقيقة، أنا مهتمٌّ بمقابلة حزبك.
8
00:00:27,430 --> 00:00:30,430
هل تسمح لي بزيارتكم إن لم يكن في ذلك إزعاجًا؟
9
00:00:31,300 --> 00:00:33,080
ما معنى هذه النظرة؟!
10
00:00:34,710 --> 00:00:38,690
قال إنه إن أصررتُ على القدوم،
فعليّ ارتداء أقوى معداتي.
11
00:00:38,690 --> 00:00:40,710
رغم أنني لا أعرف السبب.
12
00:00:42,910 --> 00:00:45,440
منطقة أركست، رقم 13،
13
00:00:45,740 --> 00:00:47,570
قلعة ويغيل.
14
00:00:51,810 --> 00:00:55,120
هل أخطأتُ في العنوان وظننتُها قلعة ملك الشياطين؟
15
00:01:05,960 --> 00:01:13,920
،الأوسان المغامر المبتدئ
،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب
فأصبح لا يُقهر
16
00:02:26,000 --> 00:02:31,040
الحلقة
5
17
00:02:26,000 --> 00:02:31,040
الأوسان الذي تدرب حتى الموت
من قبل الحزب الأقوى
18
00:02:33,970 --> 00:02:35,350
أظن أن هذا هو الباب.
19
00:02:39,780 --> 00:02:41,830
ريك-كن!
20
00:02:46,920 --> 00:02:47,940
مرحبًا بك!
21
00:02:47,940 --> 00:02:49,170
هل يستخدمون مثل هذه الأبواب؟!
22
00:02:50,610 --> 00:02:53,990
أعتذر لإجبارك على القدوم إلى هنا.
23
00:02:53,990 --> 00:02:58,350
الآن وقد فكرتُ في الأمر، لم أرَ أي وحوش في الجوار.
24
00:02:58,350 --> 00:03:01,540
صحيح، إنها لا تقترب من هنا.
25
00:03:01,540 --> 00:03:04,400
إذًا لِمَ أرتدي هذه المعدات؟
26
00:03:05,620 --> 00:03:07,780
حتى لا ينتهي بك الأمر في نعش.
27
00:03:07,780 --> 00:03:09,100
ما الذي تقصده؟!
28
00:03:12,170 --> 00:03:14,720
مرحبًا بك يا لاوروت-ساما.
29
00:03:16,910 --> 00:03:20,470
شكرًا لك على الاستضافة،
وشكرًا لك على ما فعلت سابقًا.
30
00:03:20,470 --> 00:03:22,740
ريك-كن!
31
00:03:23,060 --> 00:03:25,510
هناك فتاة صغيرة مثلها هنا أيضًا؟
32
00:03:25,510 --> 00:03:29,840
أتمنى أن تكبر ابنتي سعيدة وقوية مثلها.
33
00:03:31,230 --> 00:03:32,300
بوم!
34
00:03:33,250 --> 00:03:36,170
هذا سحر من الدرجة السادسة!
ألقت به بكلمة "بوم" فقط؟
35
00:03:44,890 --> 00:03:47,260
هل... نجوت؟
36
00:03:47,830 --> 00:03:48,900
سينباي!
37
00:03:49,240 --> 00:03:53,920
أخبرتك حوالي ثلاثة وعشرين ألف
مرة ألا تستخدمي السحر في القلعة!
38
00:03:53,920 --> 00:03:57,290
لكن يا ريك-كن، لم نلعب معًا مؤخرًا.
39
00:03:57,290 --> 00:04:00,040
سينباي؟ اللعب؟
40
00:04:00,280 --> 00:04:04,930
أليسيريت-ساما، سنخصم تكلفة
الإصلاحات من ميزانية طعامك.
41
00:04:07,920 --> 00:04:14,990
ري-تشان، آليس آسفة! لن أفعل ذلك
مرة أخرى، لذا رجاءً لا تقللي طعامي!
42
00:04:16,370 --> 00:04:19,810
سأذهب لقضاء بعض الوقت مع أليسيريت-سينباي.
43
00:04:20,310 --> 00:04:22,280
إن تركتها بمفردها لفترة طويلة، فستفعل ذلك مرة أخرى.
44
00:04:24,260 --> 00:04:26,690
تفضل، اعتبر نفسك في بيتك.
45
00:04:30,350 --> 00:04:34,960
نظرًا لحجم هذا المكان، لا أظنّني
أستطيع التجول ورؤية كل شيء.
46
00:04:42,870 --> 00:04:45,010
أرجو المعذرة لمقاطعتك أثناء انشغالك.
47
00:04:45,980 --> 00:04:50,410
أنت صديق ريك-كن الذي أخبرنا أنه قادم.
48
00:04:50,410 --> 00:04:53,260
نعم، اسمي لاوروت.
49
00:04:53,260 --> 00:04:55,690
ميزيت، سررتُ بلقائك.
50
00:04:55,690 --> 00:04:58,900
هل هذه القطعة مصنوعة من الحديد؟
51
00:04:58,900 --> 00:05:03,070
مدفع اللهب الخارق رقم 6، باتريشيا، النسخة المعدلة.
52
00:05:03,070 --> 00:05:05,660
صناعة مثل هذه الأشياء هي هوايتي.
53
00:05:07,260 --> 00:05:09,410
هكذا؟
54
00:05:09,410 --> 00:05:13,300
الآن، كل ما عليك فعله هو إرسال
سحرك إليه وسحب الزناد.
55
00:05:13,660 --> 00:05:15,110
ذلك هو الهدف هناك.
56
00:05:15,990 --> 00:05:19,920
بالـ "زناد" تقصد... هذا؟
57
00:05:30,290 --> 00:05:35,400
ليس سيئًا، سأحتاج إلى تعديله لتقليل الارتداد قليلًا.
58
00:05:35,800 --> 00:05:41,740
إن تم إنتاج شيء كهذا بكميات كبيرة، فسوف
يقلب تكتيكات المعركة في جميع أنحاء العالم!
59
00:05:45,350 --> 00:05:47,820
يا ترى ما هذا المكان؟
60
00:05:52,340 --> 00:05:53,600
أورك؟!
61
00:05:56,710 --> 00:06:00,510
إذًا، أنت ضيفنا، يمكنك الدخول إن أردت.
62
00:06:01,390 --> 00:06:05,200
نعم، أعتذر، سأدخل.
63
00:06:08,630 --> 00:06:10,060
هذا...
64
00:06:10,400 --> 00:06:12,730
لديك عدد لا يُصدق من الكتب.
65
00:06:13,110 --> 00:06:16,250
هذه غرفتي الخاصة ومكتبتي.
66
00:06:16,250 --> 00:06:19,890
إن التواجد محاطًا بالكتب هكذا يُشعرني بالهدوء.
67
00:06:20,110 --> 00:06:24,180
إنه مثقف للغاية، هل هو عضو في الحزب أيضًا؟
68
00:06:24,800 --> 00:06:27,300
هل قرأت كل هذه الكتب؟
69
00:06:27,300 --> 00:06:32,860
معظمها، لكن في الآونة الأخيرة،
كنت أساعد ريك في تدريبه،
70
00:06:32,860 --> 00:06:35,510
لذا ازداد عدد الكتب التي لم أقرأها.
71
00:06:35,510 --> 00:06:39,160
إذًا، أنت من أشرفت على تدريب ريك-كن؟
72
00:06:39,160 --> 00:06:42,330
كما تقول، هل أنت مهتم بهذا؟
73
00:06:42,330 --> 00:06:47,450
أجل! إن سمحت، هل يمكنني الحصول على درس منك؟
74
00:06:52,180 --> 00:06:53,620
يعجبني بريق عينيك.
75
00:06:53,970 --> 00:06:56,300
أشعر بنفس الضوء الذي أراه في ريك.
76
00:06:57,000 --> 00:06:58,920
ماذا قلت؟
77
00:06:58,920 --> 00:07:03,770
هذا صحيح، ذهب إلى الغابة مع
السيد بروستون بمعنويات كبيرة.
78
00:07:04,740 --> 00:07:06,660
لاوروت-سان!
79
00:07:06,660 --> 00:07:09,400
كيف يمكنك أن تكون متهورًا إلى هذا الحد؟!
80
00:07:09,660 --> 00:07:12,250
سأموت! سأموت! سأموت!
81
00:07:14,360 --> 00:07:17,990
لاتينا، ليليا، لن يعود والدكما...
82
00:07:24,690 --> 00:07:26,970
هل... نجوت؟
83
00:07:28,270 --> 00:07:29,800
هذا...
84
00:07:29,800 --> 00:07:32,050
مؤن العشاء.
85
00:07:33,260 --> 00:07:35,050
رينيت-سان، أهذه أنت؟
86
00:07:37,010 --> 00:07:40,550
شكرًا لك، بفضلك أنا على قيد الحياة.
87
00:07:40,970 --> 00:07:44,930
هذه الأوزان... لا بد أن بروستون-ساما
من وضعها، أليس كذلك؟
88
00:07:45,280 --> 00:07:48,900
طلب مني أن أركض أسفل منحدر شديد
الانحدار لدرجة أنه كان جرفًا عمليًا.
89
00:07:48,900 --> 00:07:50,360
دفعني.
90
00:07:50,360 --> 00:07:51,340
انطلق.
91
00:07:52,200 --> 00:07:55,400
لو لم تكوني هنا يا رينيت-سان، لكنتُ قد مُت.
92
00:07:55,690 --> 00:08:00,710
نعم، بروستون-ساما هو من تسبب
في موت ريك-ساما في أغلب الأحيان.
93
00:08:01,420 --> 00:08:03,840
هل يمكنني التظاهر بأنني لم أسمع ذلك؟
94
00:08:05,350 --> 00:08:07,080
إذًا أنت هنا.
95
00:08:09,380 --> 00:08:11,710
الآن، سنواصل تدريبك.
96
00:08:19,960 --> 00:08:23,070
من الجيد أن تكون على قيد الحياة، أليس كذلك؟
97
00:08:23,070 --> 00:08:25,100
أخبرتك، أليس كذلك؟
98
00:08:25,480 --> 00:08:30,200
قال بروستون-سان إنه سيخضعني لتدريب خفيف.
99
00:08:30,200 --> 00:08:35,150
لا يمكنك أبدًا تصديق عبارات كهذه
من بروستون-سان والبقية.
100
00:08:35,540 --> 00:08:37,230
تدريب خفيف.
101
00:08:37,230 --> 00:08:39,160
آليس لن تفعل ذلك مرة أخرى.
102
00:08:39,160 --> 00:08:40,330
سأكون جادًّا هذه المرة.
103
00:08:40,730 --> 00:08:46,190
هذه هي العبارات الثلاث من قبضة
أوريكالكم التي عليك ألا تصدقها أبدًا!
104
00:08:46,640 --> 00:08:48,910
ريك-كن، أنت تبالغ.
105
00:08:48,910 --> 00:08:52,670
بالفعل، ما عليّ سوى إعادته
إلى الحياة كما أفعل عادةً.
106
00:08:52,670 --> 00:08:55,350
ما رأيك في حياة الإنسان بالضبط؟
107
00:08:55,350 --> 00:08:57,820
آليس تريد اللعب معه أيضًا!
108
00:08:57,820 --> 00:08:59,840
سينتهي به الأمر إلى كومة من الرماد، لذا لا!
109
00:08:59,840 --> 00:09:03,190
كان ينبغي أن تعرف أن هذا سيحدث يا ريك-كن.
110
00:09:03,190 --> 00:09:05,800
إنه خطؤك لدعوته، أليس كذلك؟
111
00:09:05,800 --> 00:09:08,060
ليس لديّ ما أقوله!
112
00:09:14,400 --> 00:09:18,480
سأجهز العشاء قريبًا، رجاءً انتظروا قليلًا.
113
00:09:26,080 --> 00:09:27,970
إنها حقًا إنسانة طيبة، أليس كذلك؟
114
00:09:27,970 --> 00:09:32,210
ماذا؟ نعم، إنها كذلك.
115
00:09:32,210 --> 00:09:34,900
إذًا، إلى أين وصلت الأمور بينكما؟
116
00:09:34,900 --> 00:09:38,700
الأمور ليست كذلك على الإطلاق بيننا.
117
00:09:38,700 --> 00:09:41,490
إلى جانب ذلك، أنا رجل عادي في الثلاثينيات من عمري.
118
00:09:41,490 --> 00:09:44,590
فارق السن هذا لا يمثل مشكلة.
119
00:09:44,590 --> 00:09:47,390
أنا وزوجتي بيننا 20 عامًا.
120
00:09:47,390 --> 00:09:48,260
ماذا؟!
121
00:09:48,590 --> 00:09:51,610
في الأساس، الأمر كله يتعلق بالتوقيت.
122
00:09:51,610 --> 00:09:56,140
بمجرد أن تتوافق المشاعر بينكما، سيحدث الباقي في لحظة.
123
00:09:56,520 --> 00:09:59,580
كلماتك مقنعة بشكل مدهش.
124
00:10:08,590 --> 00:10:11,350
هذا لذيذ يا رينيت-سان.
125
00:10:11,800 --> 00:10:13,420
شكرًا لك.
126
00:10:13,900 --> 00:10:17,070
تفضل، تناول الكثير يا لاوروت-سان.
127
00:10:17,070 --> 00:10:17,930
شكرًا لك.
128
00:10:17,930 --> 00:10:20,050
ري-تشان، حصة أخرى!
129
00:10:20,050 --> 00:10:22,420
واحدة أخرى من هذه وشيء آخر معها.
130
00:10:22,820 --> 00:10:24,470
وبعض النبيذ، رجاءً.
131
00:10:24,470 --> 00:10:27,520
ينبغي أن يكون لدينا زجاجة
عمرها 60 عامًا من منطقة ليستروا.
132
00:10:28,990 --> 00:10:30,640
سأحضرها حالًا.
133
00:10:33,090 --> 00:10:36,370
هذا ما قصدته عندما تحدثت عن التوقيت.
134
00:10:36,370 --> 00:10:40,210
إن كنت سريعًا وذكيًا في مساعدتها،
فسوف يقربكما من بعضكما البعض.
135
00:10:40,210 --> 00:10:42,250
فـ-فهمت ما تقصده!
136
00:10:42,250 --> 00:10:44,750
رينيت! سأساعدك!
137
00:10:47,790 --> 00:10:51,810
صحيح، ريك-كن يملك مهارة فطرية، أليس كذلك؟
138
00:10:52,240 --> 00:10:54,440
أود رؤيتها مرة واحدة على الأقل.
139
00:10:54,440 --> 00:10:57,570
مهارة ريك من النوع الذي يتم تنشيطه بشروط معينة.
140
00:10:57,570 --> 00:11:00,920
لا يستطيع التحكم في تنشيطها بنفسه.
141
00:11:00,920 --> 00:11:06,140
كان من الأفضل لو كانت من النوع النشط
دائمًا أو الذي يتم تنشيطه طواعيةً.
142
00:11:06,410 --> 00:11:09,440
مع ذلك، فإن مجرد امتلاكه
لمهارة يجعلني أشعر بالغيرة.
143
00:11:09,440 --> 00:11:12,180
لكن طريقة تعامله مع الأسلحة مأساوية.
144
00:11:12,180 --> 00:11:17,250
حتى بدون مهارته أو أسلحته، فإن
ريك يقف بالفعل في عالم الرتبة س.
145
00:11:17,790 --> 00:11:24,200
لكن إن تم تنشيط مهارته، الروح
المتهورة، فسوف يتجاوزنا جميعًا.
146
00:11:24,710 --> 00:11:26,870
أهي بهذه القوة؟
147
00:11:30,870 --> 00:11:32,530
الآن يا لاوروت.
148
00:11:32,940 --> 00:11:36,620
بما أنك تعمل في المركز، فهناك شيء أود أن أسألك عنه.
149
00:11:36,620 --> 00:11:37,950
ما هو؟
150
00:11:38,290 --> 00:11:41,590
هل سمعت عن الأحجار السحرية
المعروفة باسم الجواهر الستّ؟
151
00:11:41,590 --> 00:11:45,610
تلك... موجودة في أساطير ياماتو، أليس كذلك؟
152
00:11:45,610 --> 00:11:51,430
نعم، هدفنا هو هزيمة كايزر ألسابيت.
153
00:11:51,900 --> 00:11:55,890
الجواهر السّتّ هي أحجار سحرية تفتح الباب
154
00:11:55,890 --> 00:12:00,690
إلى مصدر لولبي، حيث يرقد كايزر ألسابيت.
155
00:12:01,120 --> 00:12:05,130
يتم تنشيط الجواهر السّتّ كل مائتي سنة.
156
00:12:05,130 --> 00:12:10,050
بما أننا في تلك المرحلة من دورتها، فينبغي
أن تنبعث منها كميات هائلة من السحر.
157
00:12:10,370 --> 00:12:14,080
هل سمعت عن أي شيء يبدو كهذا؟
158
00:12:14,080 --> 00:12:15,960
تلك الأسطورة...
159
00:12:15,960 --> 00:12:20,520
لا، إن كان ريك والبقية يتحدثون
عنها هكذا، فلا بد أنها حقيقية.
160
00:12:21,240 --> 00:12:24,040
لا أستطيع التفكير في أي شيء في الوقت الحالي،
161
00:12:24,040 --> 00:12:28,250
لكن سأرى ما إن كان بإمكاني العثور على
أي شيء في قسم المعلومات السرية.
162
00:12:28,250 --> 00:12:29,760
فهم يتعاملون مع المهام غير المعلنة.
163
00:12:29,760 --> 00:12:31,140
إن سمحت، شكرًا لك.
164
00:12:31,440 --> 00:12:32,830
اترك الأمر لي!
165
00:12:33,210 --> 00:12:36,840
كنت أتساءل فقط، هل لديك أي نصيحة جيدة أخرى؟
166
00:12:36,840 --> 00:12:37,650
ماذا؟
167
00:12:37,650 --> 00:12:38,910
هل أقطع هذا؟
168
00:12:38,750 --> 00:12:40,950
إنها بارعة في كل شيء.
169
00:12:39,200 --> 00:12:40,940
ينبغي أن يكون هذا الملفوف لذيذًا!
170
00:12:41,260 --> 00:12:42,560
هذا خفيف جدًا!
171
00:12:44,120 --> 00:12:47,680
لم أجد التوقيت المناسب في أي مكان!
172
00:12:49,450 --> 00:12:53,960
مصدر لولبي
173
00:12:49,450 --> 00:12:53,960
ديماس في أقصى بقاع العالم. يُقال إنّ الوحش
.الأسطوري كايزر ألسابيت يرقد في أعمق طابق فيه
174
00:12:49,450 --> 00:12:53,960
،الأوسان المغامر المبتدئ
،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب
فأصبح لا يُقهر
175
00:12:53,960 --> 00:12:58,460
الجواهر السّتّ
176
00:12:53,960 --> 00:12:58,460
أحجار سحرية نقية للغاية منتشرة
في جميع أنحاء العالم. عند جمعها معًا،
يمكنها فتح باب المصدر اللولبي.
177
00:12:53,960 --> 00:12:58,460
ذهب السيادة
178
00:12:53,960 --> 00:12:58,460
زهور قرمزيّة
179
00:12:53,960 --> 00:12:58,460
،الأوسان المغامر المبتدئ
،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب
فأصبح لا يُقهر
180
00:13:04,120 --> 00:13:08,870
أنا مغامرة الآن، لِمَ أقوم بأعمال التنظيف؟
181
00:13:09,950 --> 00:13:14,630
يمكنني هزيمة الوحوش التي تتواجد عادةً في الجوار!
182
00:13:14,630 --> 00:13:18,440
!هكذا! وهكذا! سأوسعها ضربًا
183
00:13:18,850 --> 00:13:21,630
إذًا سنقبل بهذه المهمة.
184
00:13:22,660 --> 00:13:26,600
أنا آسف للغاية، لكن هذا غير ممكن.
185
00:13:26,600 --> 00:13:28,500
لِمَ لا يمكننا قبولها؟
186
00:13:28,810 --> 00:13:33,660
مستوى خطورة المهمة هو 82، لا ينبغي
أن يشكل ذلك مشكلة بالنسبة لنا.
187
00:13:33,660 --> 00:13:35,300
أورك يتكلم؟
188
00:13:35,300 --> 00:13:37,090
مع فتاة تجلس على كتفه؟
189
00:13:37,090 --> 00:13:38,750
ورجل عجوز.
190
00:13:38,750 --> 00:13:40,700
ما الذي يحدث مع هذه الحزب؟
191
00:13:41,440 --> 00:13:46,960
نعم، بالطبع، أنا أدرك تمامًا قدراتكم.
192
00:13:47,410 --> 00:13:52,090
لم أرَ سيد النقابة أبدًا بهذه الدرجة
من الاحترام مع المغامرين من قبل.
193
00:13:52,590 --> 00:13:59,330
مكتوب هنا أن الشرط هو شخصان من الرتبة أ
أو أعلى في حزب من أربعة أو أكثر،
194
00:13:59,330 --> 00:14:02,930
لذا إن تعاونّا مع أحدهم، فينبغي
أن نكون قادرين على قبولها.
195
00:14:03,160 --> 00:14:05,660
هذه هي موظفة الاستقبال السابقة.
196
00:14:05,660 --> 00:14:08,610
إذًا، هل يمكننا طلب أحدهم ليأتي ويساعدنا؟
197
00:14:08,610 --> 00:14:10,310
نعم، سأفعل ذلك على الفور!
198
00:14:12,780 --> 00:14:17,510
ري! قلت إنك تريدين الذهاب في مهمة ذات
مستوى خطورة عالٍ، أليس كذلك؟
199
00:14:17,510 --> 00:14:21,180
هذه فرصة رائعة! ما رأيك في الانضمام إليهم؟
200
00:14:21,180 --> 00:14:23,690
هل ستذهبين؟ شكرًا لك!
201
00:14:23,690 --> 00:14:29,020
نعم، قلت ذلك، وأرحب بفرصة اصطياد الوحوش، لكن...
202
00:14:29,970 --> 00:14:31,560
إذًا، أنت مساعدتنا؟
203
00:14:34,060 --> 00:14:36,570
تريدونني أن أذهب مع الأورك الناطق؟
204
00:14:36,570 --> 00:14:38,330
هل تطلبين الموت؟
205
00:14:38,330 --> 00:14:42,350
هؤلاء أفراد مغامرون متمرسون! بشكل لا يصدق!
206
00:14:42,690 --> 00:14:44,230
نتطلع للعمل معك.
207
00:14:44,230 --> 00:14:46,650
الاثنان الآخران طفلة ورجل عجوز، أليس كذلك؟
208
00:14:46,650 --> 00:14:47,640
في هذه الحالة...
209
00:14:49,790 --> 00:14:55,740
أظن أنه ليس لديّ خيار، أنا،
ري لوكاس، سأعيركم قوتي!
210
00:14:57,690 --> 00:14:59,370
إلى الأمام قليلًا، على ما أظن.
211
00:15:00,350 --> 00:15:02,340
آليس تشعر بشيء قادم من هناك!
212
00:15:02,830 --> 00:15:05,040
هل تبحثون عن شيء ما؟
213
00:15:05,040 --> 00:15:08,000
نعم، مجرد حجر سحري معين.
214
00:15:08,000 --> 00:15:11,970
سمعنا من صديق أنه قد يكون في هذه المنطقة.
215
00:15:11,970 --> 00:15:13,760
هل هو حجر يُباع بسعر مرتفع؟
216
00:15:13,760 --> 00:15:15,950
ربما يمكننا تحديد سعر مرتفع له،
217
00:15:15,950 --> 00:15:18,820
لكن التعامل معه خطير دون اتخاذ الاحتياطات اللازمة.
218
00:15:18,820 --> 00:15:21,750
وهو قادر على جذب الوحوش إليه.
219
00:15:21,750 --> 00:15:26,750
حسنًا، يمكنني التعامل بسهولة مع أي وحش!
220
00:15:26,750 --> 00:15:28,150
حقًا؟
221
00:15:28,420 --> 00:15:33,130
أنا من الرتبة ف الآن، لكنني سأصبح
من الرتبة أ بسرعة خاطفة!
222
00:15:33,130 --> 00:15:36,040
يمكنك التباهي بمعرفتك بي!
223
00:15:36,040 --> 00:15:38,040
سأضطر للعمل بجد أكبر.
224
00:15:38,040 --> 00:15:40,340
ريك-سان، ما هي رتبتك؟
225
00:15:40,620 --> 00:15:43,750
تمت ترقيتي للتو إلى الرتبة إي.
226
00:15:44,070 --> 00:15:47,000
إذًا، إنه مجرد رجل عجوز بدأ متأخرًا بعد كل شيء.
227
00:15:47,000 --> 00:15:49,910
لا أريد أن ينتهي بي المطاف مثله.
228
00:15:52,190 --> 00:15:54,410
بروز-كن، هناك!
229
00:15:54,410 --> 00:15:55,200
نعم.
230
00:15:56,310 --> 00:15:59,770
أتساءل عما إن كان ريك-ساما والبقية بخير.
231
00:16:00,890 --> 00:16:04,150
بروستون موجود هناك، لذا فمن المحتمل أنهم بخير.
232
00:16:10,580 --> 00:16:13,230
تفعيل وضع التخفي!
233
00:16:19,940 --> 00:16:21,350
الآن!
234
00:16:33,330 --> 00:16:35,750
والآن، النهاية!
235
00:16:35,750 --> 00:16:39,600
!هيا! هيا! هيا! هيا! هيا
236
00:16:39,600 --> 00:16:41,350
زهور!
237
00:16:42,300 --> 00:16:44,460
ما هذا؟
238
00:16:45,520 --> 00:16:50,220
إنه يخلق الرياح دون استخدام
السحر، إنه مايتشين-كن المجتهد!
239
00:16:50,910 --> 00:16:53,150
يا له من جهاز مثير للاهتمام.
240
00:17:04,010 --> 00:17:05,510
ها هو!
241
00:17:05,510 --> 00:17:06,800
لا بد أن العرين قريب.
242
00:17:08,300 --> 00:17:13,160
هـ-هـ-هذا ويفيرن!
243
00:17:13,510 --> 00:17:15,320
هذا سيئ! هذا سيئ!
244
00:17:15,320 --> 00:17:19,550
وجود واحد منها سيئ، لكن إن
استدعى المزيد من عرينهم...
245
00:17:20,110 --> 00:17:22,740
مهلًا! هل لديكم أي خطة؟
246
00:17:22,740 --> 00:17:26,640
خطة؟ حسنًا، إن اضطررت للقول...
247
00:17:28,770 --> 00:17:29,710
.تنحّ
248
00:17:33,610 --> 00:17:35,750
الخطة هي إسقاطها.
249
00:17:35,750 --> 00:17:40,750
مهلًا! ما الذي... إن فعلت هذا، سيظهر المزيد منها!
250
00:17:40,750 --> 00:17:43,600
امتنعت عن قتله لهذا السبب بالذات.
251
00:17:43,600 --> 00:17:46,350
ماذا؟ هذا غير منطقي!
252
00:17:46,350 --> 00:17:50,540
هل تحاول أن تصبحوا طعامًا
للويفيرن هنا وسط الغابة؟
253
00:17:48,830 --> 00:17:50,550
أنت صاخبة للغاية.
254
00:17:50,550 --> 00:17:51,500
ريك.
255
00:17:50,990 --> 00:17:54,230
لا يمكن! لا يمكن! لا أريد أن يحدث ذلك!
256
00:17:51,730 --> 00:17:52,820
نعم.
257
00:17:54,230 --> 00:17:57,120
هيا، لنذهب، لا تريدين أن
تتحولي إلى رماد، أليس كذلك؟
258
00:17:57,120 --> 00:17:59,350
إن بقينا هنا سنتحول إلى رماد؟
259
00:18:00,250 --> 00:18:03,610
لم أسمع أي شيء عن الويفيرن!
260
00:18:03,610 --> 00:18:07,590
هل تحاول قتلي؟ قصر ذلك من عمري 30 ثانية!
261
00:18:07,950 --> 00:18:10,070
لكن يا ري-تشان، أنت قوية، أليس كذلك؟
262
00:18:10,070 --> 00:18:15,460
أنا أخطط لأكون كذلك! سأصبح قوية بسرعة كبيرة!
263
00:18:15,460 --> 00:18:18,240
يمكنك أن تُظهر لي القليل من الاعتبار!
264
00:18:25,520 --> 00:18:27,860
ماذا؟ ما الذي يحدث؟
265
00:18:34,010 --> 00:18:35,180
ها أنا ذي!
266
00:18:35,180 --> 00:18:36,850
بوم!
267
00:18:36,850 --> 00:18:38,460
خذ هذا!
268
00:18:41,000 --> 00:18:44,190
هل أُلقِيَ هذا من هناك إلى هنا؟
269
00:18:44,460 --> 00:18:45,110
احترسي!
270
00:18:50,150 --> 00:18:53,110
ويفيرن أ-أ-أحمر؟
271
00:18:53,110 --> 00:18:55,710
هذا عمليًا تنين!
272
00:18:55,710 --> 00:18:58,780
سيواجه شخص من الرتبة أ صعوبة
في مواجهة واحد منها فقط!
273
00:18:58,780 --> 00:18:59,850
هذا صحيح.
274
00:19:00,270 --> 00:19:01,450
علينا الهرب!
275
00:19:01,450 --> 00:19:04,050
نعم. ري-تشان، ينبغي أن تركضي بأسرع ما يمكن.
276
00:19:04,610 --> 00:19:06,360
ماذا تفعل؟
277
00:19:06,660 --> 00:19:09,250
هناك شيء أريد التحقق منه.
278
00:19:09,250 --> 00:19:11,100
ما الذي تتحدث عنه؟
279
00:19:11,100 --> 00:19:14,710
بغض النظر عن عدد الأشخاص من الرتبة إي
أو ف الموجودين هنا، فسنموت في لحظة!
280
00:19:15,200 --> 00:19:17,050
يمكنك المضي قدمًا والهروب.
281
00:19:18,740 --> 00:19:22,690
في هذه الحالة، سأفعل ذلك أيضًا، سأقاتل أيضًا!
282
00:19:23,020 --> 00:19:25,130
لست مضطرة للبقاء هنا معي.
283
00:19:25,130 --> 00:19:28,550
لا أريد ذلك! إنها مؤقتة فقط، لكننا في نفس الحزب!
284
00:19:28,860 --> 00:19:33,690
ياماتو... ياماتو ما كان ليتخلى عن حلفائه أبدًا!
285
00:19:35,810 --> 00:19:37,270
نعم، أنت محقة!
286
00:19:37,590 --> 00:19:39,110
إذًا، سأترك لك الدعم!
287
00:19:39,110 --> 00:19:40,030
فهمت!
288
00:19:42,130 --> 00:19:44,200
انطلقي، موجات السحر العائق.
289
00:19:44,200 --> 00:19:45,590
سحر الطبيعة المركب الأول...
290
00:19:51,450 --> 00:19:54,910
نعم! هذا صحيح! أنا حقًا قوي!
291
00:19:54,910 --> 00:19:58,730
لـ-لِمَ طلبت مني الهرب؟
292
00:19:58,730 --> 00:20:01,140
لِمَ طلبت مني الدعم؟
293
00:20:07,540 --> 00:20:12,470
ري! أحسنت عملًا بالأمس، يسعدني أنك عدت سالمة.
294
00:20:14,100 --> 00:20:16,260
لِمَ تحدقين هكذا؟
295
00:20:16,260 --> 00:20:19,980
أنا آسفة، حدث الكثير بالأمس.
296
00:20:19,980 --> 00:20:22,190
.عرفت أن ذلك قد يحدث
297
00:20:22,590 --> 00:20:26,520
عندما يظهرون، لا يحدث شيء جيد أبدًا.
298
00:20:26,520 --> 00:20:27,630
حسنًا، سنراك لاحقًا.
299
00:20:27,630 --> 00:20:29,290
وداعًا!
300
00:20:28,350 --> 00:20:31,500
ماذا تفعلون بجثة الويفيرن هذه؟
301
00:20:31,940 --> 00:20:33,170
مؤن.
302
00:20:33,170 --> 00:20:36,750
سنأكله! ري-تشان ستطبخه لنا!
303
00:20:39,150 --> 00:20:42,600
لم أكن أعرف أن الويفيرن يؤكل.
304
00:20:42,600 --> 00:20:45,130
حسنًا، إنهم حالة خاصة.
305
00:20:45,440 --> 00:20:49,230
إنهم أعضاء في حزب يقال أنه الأقوى في القارة.
306
00:20:49,230 --> 00:20:51,830
كلهم وحوش من الرتبة س.
307
00:20:51,830 --> 00:20:53,390
الرتبة س؟
308
00:20:53,390 --> 00:20:54,870
تعلمت درسًا، أليس كذلك؟
309
00:20:54,870 --> 00:20:58,180
من الأفضل للناس أن يقوموا
بالعمل بما يتناسب مع مكانتهم.
310
00:20:58,470 --> 00:21:00,870
هل تظن أنني أستطيع أن أصبح من الرتبة س أيضًا؟
311
00:21:00,870 --> 00:21:02,560
ألم تكوني تستمعين لما قلته؟
312
00:21:02,810 --> 00:21:07,080
كان كل شيء رائعًا للغاية! الجنون لا يصفه!
313
00:21:07,080 --> 00:21:10,680
حسنًا! أولًا، سأعمل بجد من
أجل اختبار الرتبة إي التالي!
314
00:21:10,680 --> 00:21:13,080
الآن وقد قرّرت، حان وقت التدريب!
315
00:21:14,660 --> 00:21:16,610
أنهي عملك!
316
00:21:17,490 --> 00:21:20,490
إحدى الجواهر السّتّ، زهرة قرمزية.
317
00:21:20,490 --> 00:21:22,130
كانت في عمق عرينهم.
318
00:21:22,130 --> 00:21:25,830
وكما هو متوقع، فهي تحتوي على كميات هائلة من السحر.
319
00:21:25,830 --> 00:21:31,140
باستخدام رنين هذا السحر، ينبغي أن نكون
قادرين على العثور على الجواهر السّتّ المتبقية.
320
00:21:31,560 --> 00:21:32,690
افعلها، رجاءً.
321
00:21:32,690 --> 00:21:33,470
حاضر يا سيدي.
322
00:21:33,470 --> 00:21:35,950
ميز-كن، آليس تريد أن تفعل ذلك!
323
00:21:35,950 --> 00:21:39,260
لا، ستفجرين القلعة بأكملها، لذا لا.
324
00:21:39,260 --> 00:21:41,560
ماذا؟ لئيم!
325
00:21:41,870 --> 00:21:43,630
مستعدّون؟ ها نحن ذا.
326
00:21:44,290 --> 00:21:48,050
سحر الطبيعة المركب السادس، رسم الأرض!
327
00:21:51,340 --> 00:21:54,280
تبدو كمدينة كبيرة متطورة للغاية.
328
00:21:54,280 --> 00:21:57,050
هذه الأرض هي أرض هيراكتوبيا.
329
00:21:57,050 --> 00:22:01,150
فنون القتال مزدهرة في تلك البلاد،
وهم مشهورون بالكولوسيوم.
330
00:22:07,730 --> 00:22:08,930
نهاية الجولة!
32880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.