All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Shinmai Ossan Boukensha - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,170 --> 00:00:10,120 ‫رقم 4055. رقم 4057. رقم 4060. رقم 4065. 2 00:00:06,370 --> 00:00:09,100 ‫ريك-ساما، تبدو هادئًا. 3 00:00:09,640 --> 00:00:13,020 ‫كنت متوترًا جدًا عندما نجحت في الاختبار التمهيدي. 4 00:00:13,020 --> 00:00:14,980 ‫أجل، حسنًا... 5 00:00:15,340 --> 00:00:18,750 ‫كنت أتذكر بعض الأشياء. 6 00:00:19,280 --> 00:00:23,310 ‫"بهزيمة الوحش الأخطر، قيصر ألسابيت، 7 00:00:23,310 --> 00:00:28,000 ‫سيحصل المرء على كنزٍ يحقّق أيّ أمنية - سجلّات أكاشا. 8 00:00:28,720 --> 00:00:33,000 ‫لكنّني لم أتمكّن من هزيمة ذلك الوحش. 9 00:00:33,000 --> 00:00:36,270 ‫أحد الأطفال الذين يحلمون الآن بأن يصبحوا مغامرين 10 00:00:36,270 --> 00:00:38,140 ‫سيتمكن من الحصول على ذلك الكنز 11 00:00:38,490 --> 00:00:42,380 ‫وستتحقّق أمنياته. أنا أؤمن بذلك حقًا." 12 00:00:42,800 --> 00:00:44,840 ‫ماذا؟ مغامر؟ 13 00:00:44,840 --> 00:00:47,610 ‫نعم! سأصبح مثل ياماتو! 14 00:00:47,610 --> 00:00:51,980 ‫لكنّ المغامرة عملٌ خطير. قد تموت في أيّ لحظة. 15 00:00:51,980 --> 00:00:54,230 ‫أفضّل لو اخترت طريقًا آخر. 16 00:00:54,710 --> 00:00:58,110 ‫إلى متى ستظلّ تصدّق تلك الخرافات عن أساطير ياماتو؟ 17 00:00:58,630 --> 00:01:01,580 ‫ينبغي أن تفكّر في وظيفةٍ كريمةٍ ومستقرةٍ. 18 00:01:05,290 --> 00:01:06,630 ‫تهانينا. 19 00:01:06,630 --> 00:01:09,770 ‫وجدنا علامةً تدلّ على امتلاكك لمهارةٍ فطريّةٍ. 20 00:01:09,770 --> 00:01:11,080 ‫حقًا؟ 21 00:01:11,080 --> 00:01:14,630 ‫الأشخاص الذين يحملون هذه ‫العلامة نادرون، لكنّك واحدٌ منهم. 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,250 ‫مع أنّنا لا نعرف ما هيّ مهاراتك الفطريّة بعد. 23 00:01:17,250 --> 00:01:19,600 ‫هـ-هل تعني أنّني أملك نفس قوّة ياماتو؟ 24 00:01:19,600 --> 00:01:22,750 ‫يـ-ياماتو؟ تقصد من أساطير ياماتو. 25 00:01:22,750 --> 00:01:23,760 ‫نعم، هذا صحيح. 26 00:01:24,100 --> 00:01:27,100 ‫أملك تلك القوّة العظيمة؟ 27 00:01:27,100 --> 00:01:30,950 ‫ومع ذلك، فإنّها ليست شيئًا يمكنك إظهاره بالتدريب، 28 00:01:30,950 --> 00:01:32,730 ‫لذا فقط استرخ وانتظر حتى تظهر. 29 00:01:34,830 --> 00:01:37,170 ‫هذه هيّ! هذه هيّ حقًا! 30 00:01:37,170 --> 00:01:40,000 ‫أملك مهارةً فطريّةً مثل ياماتو! 31 00:01:40,000 --> 00:01:45,080 ‫بمجرد أن تظهر مهاراتي، سأعلن لأمي وأبي بفخر... 32 00:01:48,420 --> 00:01:51,740 ‫سأصبح مغامرًا! 33 00:02:02,970 --> 00:02:10,900 ،الأوسان المغامر المبتدئ ،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب فأصبح لا يُقهر 34 00:03:22,970 --> 00:03:27,970 الحلقة 4 35 00:03:22,970 --> 00:03:27,970 يصبح الأوسان مغامرًا 36 00:03:33,970 --> 00:03:35,770 ‫بالمناسبة، هل ظهرت مهاراتك بعد؟ 37 00:03:35,770 --> 00:03:39,220 ‫ليس بعد. لن تظهر في يومٍ واحدٍ. 38 00:03:40,570 --> 00:03:42,490 ‫بالمناسبة، هل ظهرت مهاراتك بعد؟ 39 00:03:42,490 --> 00:03:45,360 ‫ليس بعد. لا تزعجني. 40 00:03:46,750 --> 00:03:50,090 ‫مرّ عامٌ، أليس كذلك؟ ما زالت مهاراتك لم تظهر؟ 41 00:03:50,090 --> 00:03:52,570 ‫ربّما لن تظهر وأنا ما زلت طفلًا. 42 00:04:01,630 --> 00:04:06,420 ‫هناك حالاتٌ لم تظهر فيها المهارات ‫على الرغم من وجود العلامة. 43 00:04:06,420 --> 00:04:07,740 .أعلم 44 00:04:08,090 --> 00:04:11,640 ‫إذًا لِمَ لا تصبح مغامرًا في هذه الأثناء؟ 45 00:04:11,640 --> 00:04:14,860 ‫هناك الكثير من المغامرين الذين ليس لديهم مهارات، أليس كذلك؟ 46 00:04:14,860 --> 00:04:17,140 ‫وسمعت أنّه يمكنك كسب الكثير من المال. 47 00:04:17,570 --> 00:04:22,110 ‫ليس هذا ما تعنيه المغامرة بالنسبة لي. 48 00:04:26,730 --> 00:04:29,080 ‫هل وجدت مكانًا للعمل؟ 49 00:04:29,080 --> 00:04:33,410 ‫نعم، تمّ تعييني كموظّف استقبالٍ .في نقابةٍ تدعى تايغر رود 50 00:04:33,780 --> 00:04:37,080 ‫إنّها وظيفةٌ محترمةٌ ومستقرةٌ. 51 00:04:37,080 --> 00:04:38,470 ‫أنا فخورٌ بك. 52 00:04:38,470 --> 00:04:41,710 ‫تهانينا! سأحضّر وليمةً كبيرةً! 53 00:05:49,520 --> 00:05:52,530 ‫المهمّة رقم 3457، 54 00:05:52,530 --> 00:05:57,330 ‫تمّ تأكيد إتمام مهمّة قمع تفشّي السلايم الكبير. 55 00:05:57,330 --> 00:06:00,480 ‫لنرَ، المكافأة هي... 56 00:06:00,480 --> 00:06:02,370 ‫القضاء على السلايم، صحيح؟ 57 00:06:02,740 --> 00:06:04,800 ‫مكافأتك هي عشرون ألف لوك. 58 00:06:04,800 --> 00:06:06,310 ‫شكرًا لك أيّها العجوز! 59 00:06:06,600 --> 00:06:09,020 ‫أنا في الثلاثين من عمري فقط. 60 00:06:09,020 --> 00:06:10,700 ‫شكرًا جزيلًا لك. 61 00:06:10,700 --> 00:06:15,360 ‫لا بأس. خذي وقتك. لا داعي للعجلة. 62 00:06:15,360 --> 00:06:16,140 ‫حاضر! 63 00:06:16,140 --> 00:06:17,700 ‫وأيضًا... 64 00:06:18,010 --> 00:06:23,850 ‫ظهرت الوحوش في المدينة مؤخرًا، لذا ‫أظن أنّه سيتمّ الإعلان عن مهمّةٍ جديدةٍ قريبًا. 65 00:06:23,850 --> 00:06:25,860 ‫يبدو أنّ الأمور تزداد خطورةً. 66 00:06:25,860 --> 00:06:29,570 ‫إنّها مجرّد وحوشٍ طردت من أوكارها ‫وتتجول في البلدة، هذا كلّ شيء. 67 00:06:29,870 --> 00:06:33,280 ‫إنّها في الغالب وحوشٌ من المستوى المنخفض، ‫لذا أظن أنّها ستكون مهمّةً من الرتبة د. 68 00:06:33,280 --> 00:06:37,470 ‫إذًا سأذهب وأجهّز كلّ شيءٍ حتى ‫نتمكّن من التعامل مع الأمر بسرعة! 69 00:06:38,200 --> 00:06:39,330 ‫يا ريك! 70 00:06:40,790 --> 00:06:44,040 ‫ما الأمر يا زايد؟ تبدو مريبًا. 71 00:06:44,040 --> 00:06:45,090 ‫انظر إلى هذا. 72 00:06:45,090 --> 00:06:47,920 ‫وسام الرتبة ب؟ لا تقل لي أنّك... 73 00:06:47,920 --> 00:06:50,420 ‫هذا صحيح! تمت ترقيتي! 74 00:06:50,730 --> 00:06:53,760 ‫الآن يمكنني أخيرًا كسب عيشي من خلال المغامرة بمفردي! 75 00:06:56,530 --> 00:06:58,840 ‫تهانينا يا زايد! 76 00:06:59,980 --> 00:07:03,730 ‫زايد أصبح من الرتبة ب الآن؟ 77 00:07:05,580 --> 00:07:07,770 ‫بالمقارنة معه، أنا... 78 00:07:08,250 --> 00:07:12,940 ‫جلست في نفس المكان لمدة 14 عامًا، ‫أؤدّي نفس العمل مرارًا وتكرارًا. 79 00:07:15,460 --> 00:07:18,920 ‫لكنّ حياتي اليوميّة ودخلي مستقرّان. 80 00:07:18,920 --> 00:07:21,740 ‫ليس لديّ أيّ شكاوى محدّدةٍ بشأن أيّ شيء. 81 00:07:22,510 --> 00:07:23,750 ‫لكن... 82 00:07:24,400 --> 00:07:28,530 ‫لو أنّني أصبحت مغامرًا، لكنت الآن... 83 00:07:29,730 --> 00:07:31,970 ‫ما الفائدة من التفكير في هذا الآن؟ 84 00:07:33,130 --> 00:07:34,790 ‫وحوش! 85 00:07:35,650 --> 00:07:38,650 ‫مجدّدًا؟ ظهر الكثير منها مؤخرًا حقًا. 86 00:07:44,350 --> 00:07:45,140 ‫هل هذا... 87 00:07:46,170 --> 00:07:48,140 ‫ترول؟ لا، انتظر. 88 00:07:48,140 --> 00:07:50,100 ‫ترولٌ عملاق؟! 89 00:07:50,440 --> 00:07:53,640 ‫ماذا يفعل وحشٌ من المستوى المتوسّط هنا؟ 90 00:07:58,350 --> 00:07:59,150 ‫انتبهي! 91 00:08:04,780 --> 00:08:06,490 ‫من فضلك، ابتعد. 92 00:08:15,200 --> 00:08:18,770 ‫شكرًا لك على محاولتك إنقاذي. 93 00:08:19,590 --> 00:08:21,760 ‫لكن لا داعي للقلق. 94 00:08:26,370 --> 00:08:29,510 ‫أنا مغامرة. 95 00:08:34,450 --> 00:08:38,950 ،الأوسان المغامر المبتدئ ،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب فأصبح لا يُقهر 96 00:08:38,950 --> 00:08:43,460 ،الأوسان المغامر المبتدئ ،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب فأصبح لا يُقهر 97 00:08:43,770 --> 00:08:47,380 ‫كنت أنوي التدخّل وإنقاذك، لكنّك أنقذتني بدلًا من ذلك. 98 00:08:47,380 --> 00:08:48,450 ‫شكرًا لك. 99 00:08:48,700 --> 00:08:49,630 ‫لا داعي للشّكر. 100 00:08:49,630 --> 00:08:50,830 ‫ما اسمك؟ 101 00:08:51,100 --> 00:08:53,320 ‫اسمي رينيت إلفلت. 102 00:08:53,320 --> 00:08:55,170 ‫أنا ريك غلادياتول. 103 00:08:55,570 --> 00:09:00,170 ‫رينيت-سان، كنت قويّةً جدًا منذ قليل. هل أنت من الرتبة ب؟ 104 00:09:00,170 --> 00:09:01,100 ‫لا. 105 00:09:01,100 --> 00:09:02,990 ‫إذًا، أنت من الرتبة أ؟ 106 00:09:02,990 --> 00:09:05,680 ‫هذه هيّ المرّة الأولى التي أرى ‫فيها مغامرًا يقاتل عن قرب! 107 00:09:05,680 --> 00:09:08,370 ‫إنّ المغامرين من الرتبة أ أقوياء جدًا! 108 00:09:08,370 --> 00:09:10,630 ‫لا، أنا لست من الرتبة أ أيضًا. 109 00:09:10,630 --> 00:09:11,210 ‫ماذا؟ 110 00:09:12,080 --> 00:09:14,110 ‫أنا من الرتبة س. 111 00:09:14,110 --> 00:09:16,160 ‫الرتبة س؟! 112 00:09:16,520 --> 00:09:22,050 ‫تقول الشّائعات أنّ المقرّ الرّئيسيّ يخرجهم من ‫سجلّات النّقابات المحليّة ويشرف عليهم مباشرةً... 113 00:09:22,050 --> 00:09:24,910 ‫إنّهم نخبة المغامرين! 114 00:09:26,260 --> 00:09:28,140 ‫لم أتخيل أبدًا أنّك ستكونين من الرتبة س. 115 00:09:28,760 --> 00:09:31,510 ‫بما أنّني حظيت بفرصة لقاء مغامرةٍ أسطوريةٍ مثلك، 116 00:09:31,510 --> 00:09:33,620 ‫لديّ سؤالٌ غريبٌ أودّ طرحه عليك. 117 00:09:33,620 --> 00:09:35,870 ‫هل ستنصتين لي دون أن تضحكي عليّ؟ 118 00:09:35,870 --> 00:09:37,080 ‫من فضلك، لا تقلق. 119 00:09:37,460 --> 00:09:41,630 ‫في التّسع سنواتٍ التي مرّت منذ أن كان ‫عمري ثماني سنوات، لم أضحك قطّ. 120 00:09:41,630 --> 00:09:43,810 ‫هذا يقلقني حقًا. 121 00:09:43,810 --> 00:09:46,460 ‫الـ-الأمر هو أنّني... 122 00:09:46,460 --> 00:09:51,910 ‫منذ أن كنت طفلًا، كنت أحلم بأن ‫أصبح مغامرًا وأهزم قيصر ألسابيت! 123 00:09:52,260 --> 00:09:56,640 ‫ولديّ مهارةٌ فطريّةٌ لم تظهر بعد. 124 00:09:56,640 --> 00:09:58,660 ‫لكن، بغضّ النّظر عن ذلك... 125 00:09:58,660 --> 00:10:05,010 ‫إن حاولت أن أصبح مغامرًا الآن، وأنا في الثلاثين من عمري، هل تظنين أنّني سأنجح؟ 126 00:10:07,650 --> 00:10:09,610 ‫في الحادثة السّابقة، 127 00:10:09,610 --> 00:10:14,250 ‫رأيت أنّك تملك الشّجاعة، وهيّ صفةٌ هامّةٌ للمغامرين. 128 00:10:14,490 --> 00:10:15,380 ‫هل تعنين... 129 00:10:15,720 --> 00:10:18,830 ‫ومع ذلك، إن كنت تعمل كموظّف استقبالٍ في النّقابة، 130 00:10:18,830 --> 00:10:21,530 ‫فأنت تدرك أهمّية الاحتياطيّات السّحريّة، أليس كذلك؟ 131 00:10:22,050 --> 00:10:25,680 ‫من الصّعب تطويرها إلاّ في الصّغر، أليس كذلك؟ 132 00:10:25,680 --> 00:10:29,950 ‫من الصّعب تطويرها لا يعبّر عن الأمر ‫بدقّة. الأمر مستحيلٌ بشكلٍ أساسيّ. 133 00:10:30,240 --> 00:10:35,120 ‫بالنظر إلى أنّ كميّةً معيّنةً من ‫الاحتياطيّات السّحريّة ضروريّةٌ للمغامر، 134 00:10:35,120 --> 00:10:38,540 ‫لكي أكون صريحةً، هذه هيّ الإجابة ‫الوحيدة التي يمكنني تقديمها لك. 135 00:10:39,660 --> 00:10:42,240 ‫إن حاولت أن تصبح مغامرًا الآن... 136 00:10:42,560 --> 00:10:45,400 ‫فليس هناك أيّ فرصةٍ لنجاحك. 137 00:10:49,810 --> 00:10:52,080 ‫فهمت. أجل، هذا منطقيّ. 138 00:10:52,420 --> 00:10:54,740 ‫أشعر بتحسّنٍ بطريقةٍ ما. 139 00:10:54,740 --> 00:10:57,540 ‫بفضل حصولي على نظرةٍ واقعيّةٍ من مغامرةٍ من الطّراز الأوّل، 140 00:10:57,940 --> 00:11:01,770 ‫يمكنني التّوقّف عن التّمسّك بهذا الحلم الذي ‫كان ينبغي عليّ التّخلّي عنه منذ سنوات. 141 00:11:01,770 --> 00:11:03,310 ‫أنا آسفةٌ جدًا. 142 00:11:03,310 --> 00:11:04,930 ‫لا بأس! 143 00:11:04,930 --> 00:11:06,800 ‫شكرًا لك على إخباري الحقيقة! 144 00:11:06,800 --> 00:11:09,620 ‫أيضًا، التقيت بفتاةٍ جميلةٍ مثلك ‫اليوم، لذا أنا في مزاجٍ رائع! 145 00:11:09,620 --> 00:11:13,310 ‫ماذا عن تناول العشاء معًا في وقتٍ ما؟ أنا أمزح فقط! 146 00:11:13,310 --> 00:11:14,560 ‫حسنًا. 147 00:11:15,440 --> 00:11:16,340 ‫ماذا؟ 148 00:11:16,920 --> 00:11:20,560 ‫أنا متفرّغةٌ غدًا. هل يناسبك ذلك؟ 149 00:11:26,960 --> 00:11:27,980 !تايغر 150 00:11:29,670 --> 00:11:33,380 ‫سـ-سينباي، أنت في مزاجٍ جيّدٍ حقًا اليوم. 151 00:11:33,380 --> 00:11:37,260 ‫أجل، أنا كذلك! لنكثّف جهودنا ونعمل ‫بجدّ أكبر اليوم يا أليسا-كن! 152 00:11:37,260 --> 00:11:38,250 ‫من أنت؟! 153 00:11:38,250 --> 00:11:40,970 ‫زايد، من الرتبة ب، قد وصل! 154 00:11:40,970 --> 00:11:43,360 ‫جئت لأوّل مهمّةٍ لي من الرتبة ب— 155 00:11:42,140 --> 00:11:44,090 ‫لدينا واحدةٌ هنا! 156 00:11:44,090 --> 00:11:46,020 ‫إنّها مهمّة صيد ذئب الظّلّ! 157 00:11:46,020 --> 00:11:47,190 ‫أتمنّى لك حظًا سعيدًا! 158 00:11:47,190 --> 00:11:48,260 ‫ما خطبه؟! 159 00:11:48,260 --> 00:11:50,260 ‫لا لا لا! لا لا لا! 160 00:11:50,260 --> 00:11:54,490 ‫تناول العشاء مع فتاةٍ بهذه الجاذبيّة؟ ‫أظن أنّ حياتي ليست سيّئةً للغاية بعد! 161 00:11:55,080 --> 00:11:58,760 ‫إن سارت الأمور على ما يرام الليلة، ‫فربّما يمكننا حتى أن نبدأ المواعدة! 162 00:11:58,760 --> 00:12:00,080 ‫وحوش! 163 00:12:00,080 --> 00:12:01,450 ‫ظهرت الوحوش مجدّدًا! 164 00:12:01,720 --> 00:12:04,080 ‫لِمَ ينبغي أن يكون اليوم؟! 165 00:12:04,820 --> 00:12:07,920 ‫إنّ عدد مرات رؤية الوحوش في الآونة الأخيرة ليس طبيعيًا! 166 00:12:09,410 --> 00:12:10,510 ‫رينيت! 167 00:12:11,740 --> 00:12:12,830 ‫ريك-ساما. 168 00:12:13,270 --> 00:12:14,670 ‫مساء الخير. 169 00:12:14,670 --> 00:12:17,960 ‫يبدو أنّه لم تكن هناك حاجةٌ لقلقي. 170 00:12:25,060 --> 00:12:26,750 ‫ما كلّ هذا؟ 171 00:12:26,750 --> 00:12:29,130 ‫من فضلك، اترك الأمر لي. 172 00:12:29,130 --> 00:12:33,730 .حـ-حسنًا. سأعرقلك على أي حال. سأترك الأمر لك 173 00:12:35,790 --> 00:12:36,690 ...والآن 174 00:12:39,270 --> 00:12:43,670 ‫سيّافة المقصلة رينيت إلفلت، تبدأ القتال. 175 00:12:55,090 --> 00:12:57,070 ‫هذه هيّ الرتبة س. 176 00:12:57,070 --> 00:12:59,460 ‫إنّها مذهلةٌ للغاية. 177 00:13:05,380 --> 00:13:07,510 العذراء سيافة المقصلة 178 00:13:14,000 --> 00:13:15,550 ‫ما الأمر يا رينيت؟ 179 00:13:31,990 --> 00:13:33,460 ‫رـ-رينيت؟ 180 00:13:34,400 --> 00:13:35,460 ‫ما الخطب؟! 181 00:13:36,250 --> 00:13:37,790 ‫هذه الطّاقة السّحريّة هي... 182 00:13:43,220 --> 00:13:44,470 ‫يا ريك! 183 00:13:44,470 --> 00:13:46,880 ‫هذه المنطقة تعجّ بالوحوش وأنت اخترتها لموعدٍ غراميّ؟ 184 00:13:46,880 --> 00:13:48,500 ‫زايد؟ 185 00:13:50,300 --> 00:13:51,420 ‫هذا... 186 00:13:51,420 --> 00:13:53,880 ‫إنّهم يأخذون المهامّ منّا طوال الوقت. 187 00:13:54,540 --> 00:13:55,560 ‫قبضةٌ قويّة! 188 00:13:57,240 --> 00:14:00,100 ‫أصدرت النّقابة مهمّةً طارئةً. 189 00:14:00,100 --> 00:14:02,410 ‫ينبغي أن تبتعدا أنت والفتاة. 190 00:14:02,410 --> 00:14:03,820 ‫حـ-حسنًا! 191 00:14:03,820 --> 00:14:07,400 ‫سحر الطّبيعة المركّب من المستوى الرّابع، إعصارٌ صخريّ! 192 00:14:07,740 --> 00:14:09,290 ‫رصاصةٌ مدمّرةٌ للحجر! 193 00:14:12,020 --> 00:14:15,650 ‫يا سيف الرّيح، اقطع كلّ شيءٍ بشفرتك، 194 00:14:15,650 --> 00:14:18,240 ‫سحر الطّبيعة المركّب من المستوى ‫الرّابع، قاطع الأعاصير! 195 00:14:21,960 --> 00:14:23,330 ‫تبًا! 196 00:14:23,670 --> 00:14:26,010 ‫هكذا يقاتل المغامرون؟ 197 00:14:26,010 --> 00:14:29,540 ‫ظننت أنّني قد تخليت عن الأمر ‫بالفعل، لكنّني ما زلت أشعر بالغيرة! 198 00:14:29,540 --> 00:14:31,080 ‫ريك-ساما... 199 00:14:31,080 --> 00:14:32,580 ‫ريك-ساما، إنّه مكانٌ خطير. 200 00:14:32,580 --> 00:14:33,680 ‫أنا آسف! 201 00:14:34,000 --> 00:14:37,450 ‫لا بأس الآن. زايد هنا، وهو من الرتبة ب. 202 00:14:37,450 --> 00:14:39,940 ‫لا، هذا لن يكون كافيًا على الإطلاق. 203 00:14:39,940 --> 00:14:40,510 ‫ماذا؟ 204 00:14:40,510 --> 00:14:43,860 ‫على مقربةٍ من هنا... هناك تنّين. 205 00:14:43,860 --> 00:14:45,740 ‫تـ-تنّين؟ 206 00:14:45,740 --> 00:14:49,730 ‫إنّ جسدي يعاني من ردّ فعلٍ صادم... 207 00:14:49,730 --> 00:14:55,440 ‫في كلّ مرّةٍ أشعر فيها بسحر التّنين، ‫أفقد السّيطرة على السّحر داخل جسدي. 208 00:14:55,440 --> 00:14:59,450 ‫لكنّ التّنين لن يظهر أبدًا في مكانٍ كهذا. 209 00:15:11,750 --> 00:15:13,380 ‫لا يمكن أن تكوني جادّةً. 210 00:15:13,380 --> 00:15:15,280 ‫لِمَ هو في مدينة البشر؟ 211 00:15:15,280 --> 00:15:20,200 ‫كان هذا هو السّبب! كانت جميع الوحوش تهرب من هذا! 212 00:15:24,370 --> 00:15:26,230 ‫وفقًا لقواعد المغامرين الأساسيّة، 213 00:15:26,510 --> 00:15:29,800 ‫عندما يواجه أيّ شخصٍ أقلّ من الرتبة أ تنّينًا... 214 00:15:35,030 --> 00:15:36,200 ‫حرقٌ صادم! 215 00:15:38,050 --> 00:15:39,320 ‫ماذا تفعل؟ 216 00:15:39,320 --> 00:15:40,400 ‫أيّها الأحمق! 217 00:15:50,710 --> 00:15:53,780 ‫تبًا. لا يمكننا محاربة هذا الشّيء. 218 00:15:53,780 --> 00:15:54,840 ‫جميعًا، اهربوا! 219 00:15:58,230 --> 00:15:59,380 ‫ما هذا؟ 220 00:15:59,380 --> 00:16:02,220 ‫وضع التّنين حاجزًا! 221 00:16:03,310 --> 00:16:05,260 ‫سحقًا! إنّه لا يتزعزع! 222 00:16:05,260 --> 00:16:07,210 ‫إنّه لا يخطّط للسّماح لنا بالهروب. 223 00:16:11,490 --> 00:16:14,770 ‫حسنًا، أظن أنّنا انتهينا. 224 00:16:15,830 --> 00:16:19,590 ‫ماذا تفعل يا ريك؟ أنت موظّف استقبال! ماذا يمكنك أن تفعل؟ 225 00:16:19,990 --> 00:16:22,660 ‫بهذه السّرعة، سنموت جميعًا على أيّ حال. 226 00:16:22,660 --> 00:16:25,820 ‫لكنّني ظننت أنّه إن واجهت ذلك الشّيء، 227 00:16:25,820 --> 00:16:29,260 ‫فربّما أستطيع الموت كمغامر. 228 00:16:30,830 --> 00:16:34,770 ‫ومع ذلك، لا يمكننا مقاومته هنا. 229 00:16:34,770 --> 00:16:37,550 ‫إن لمسني حتى بطرف مخلبه، فسوف أمزّق إربًا إربًا. 230 00:16:38,020 --> 00:16:41,540 ‫أشعر بتحسّنٍ بعد التّخلّي عن حلمي. هذا ما ظننت. 231 00:16:41,540 --> 00:16:42,460 ‫لكن... 232 00:16:42,900 --> 00:16:44,590 ‫دمي يغلي. 233 00:16:45,310 --> 00:16:47,600 ‫صحيح. هذا صحيح. 234 00:16:47,600 --> 00:16:50,310 ‫طوال هذا الوقت، لطالما... 235 00:16:51,250 --> 00:16:53,100 ‫أردت أن أعيش بهذه الطّريقة! 236 00:17:00,950 --> 00:17:02,410 ‫يا رفاق! 237 00:17:02,410 --> 00:17:06,240 ‫لن ندع موظّف استقبالٍ يتقدّم علينا نحن المغامرين، أليس كذلك؟ 238 00:17:06,240 --> 00:17:06,840 ‫أنت محقّ. 239 00:17:06,840 --> 00:17:08,250 ‫لنذهب! 240 00:17:10,030 --> 00:17:13,670 ‫سحر الطّبيعة المركّب من المستوى الرّابع، قاطع الأعاصير! 241 00:17:20,340 --> 00:17:22,040 ‫هذا سيّئ. سيستخدم أنفاسه! 242 00:17:22,040 --> 00:17:23,260 ‫جسدٌ حديديّ! 243 00:17:32,780 --> 00:17:36,750 ‫تـ-تبًا. إذًا، هذه هيّ النّهاية؟ 244 00:17:37,960 --> 00:17:42,900 ‫لو أنّني... لو أنّني أستطيع محاربة التّنين فقط... 245 00:17:53,380 --> 00:17:54,760 ‫أنا... 246 00:17:54,760 --> 00:17:56,120 ‫سـ... 247 00:17:56,450 --> 00:17:58,360 ‫سأحوّل حلمي... 248 00:17:58,990 --> 00:18:00,090 ‫ريك-ساما! 249 00:18:05,130 --> 00:18:07,020 ‫رـ-ريك. 250 00:18:16,670 --> 00:18:19,200 ‫اكتسبت مهارةً. 251 00:18:24,190 --> 00:18:26,170 ‫لا يـ-يصدّق... 252 00:18:32,480 --> 00:18:35,580 ‫ما هذا؟ هل هذا ريك حقًا؟ 253 00:18:36,000 --> 00:18:39,430 ‫هناك الكثير من السّحر يتدفّق منه ‫لدرجة أنّه مرئيٌّ للعين المجرّدة. 254 00:18:39,760 --> 00:18:41,710 ‫سمعت صوتًا. 255 00:18:41,710 --> 00:18:44,010 ‫هذه هيّ مهاراتي الفطريّة! 256 00:18:44,550 --> 00:18:47,590 ‫لِمَ تأخّرت كلّ هذا الوقت أيّها الغبيّ؟ 257 00:18:49,200 --> 00:18:51,360 ‫حسنًا، هيا أيتها السّحليّة الضّخمة! 258 00:18:51,360 --> 00:18:54,360 ‫ستساعدني في اختبار مهاراتي الجديدة! 259 00:19:05,080 --> 00:19:07,580 شجاعة غريزة تنتفض 260 00:19:39,500 --> 00:19:42,370 ‫ليس سيّئًا، أودّ القول. 261 00:19:51,260 --> 00:19:53,880 ‫إنّه يؤلم! 262 00:19:53,880 --> 00:19:56,150 ‫من فضلك، ابق ثابتًا. 263 00:19:57,550 --> 00:19:58,990 ‫رينيت؟ 264 00:19:58,990 --> 00:20:01,590 ‫تمّ تدمير جميع دوائر السّحر في جسدك. 265 00:20:01,590 --> 00:20:03,590 ‫كنت ميتًا لا محالة. 266 00:20:04,810 --> 00:20:07,090 ‫كم من الوقت مرّ وأنا نائم؟ 267 00:20:07,090 --> 00:20:08,790 ‫مرّ أسبوع. 268 00:20:08,790 --> 00:20:11,030 ‫أسبوع؟ مرّ كلّ هذا الوقت؟! 269 00:20:11,500 --> 00:20:14,560 ‫هل كنت تنتظرينني طوال هذا الوقت؟ 270 00:20:14,880 --> 00:20:15,890 ‫نعم. 271 00:20:15,890 --> 00:20:16,990 لماذا؟ 272 00:20:18,770 --> 00:20:24,870 ‫لدعوتك للانضمام إلى الفريق الذي ‫أنتمي إليه، "قبضة الأوريشالك". 273 00:20:25,740 --> 00:20:26,770 ‫أنا؟ 274 00:20:26,770 --> 00:20:30,420 ‫إنّ هدف فريقنا هو نفس هدفك: 275 00:20:30,880 --> 00:20:34,000 ‫هزيمة قيصر ألسابيت. 276 00:20:34,000 --> 00:20:35,080 ‫لـ-لكن هذا يعني... 277 00:20:35,440 --> 00:20:36,350 ‫نعم. 278 00:20:36,350 --> 00:20:38,960 ‫إنّ قيصر ألسابيت موجودٌ حقًا. 279 00:20:38,960 --> 00:20:44,630 ‫وبما أنّك يا ريك-ساما، قاتلت بشجاعةٍ فقط، دون أن تستسلم، 280 00:20:44,630 --> 00:20:48,930 ‫فإنّك ستتمكّن من أن تصبح أقوى، ‫حتى الآن، وتقاتل إلى جانبنا. 281 00:20:50,090 --> 00:20:51,770 ‫أقدّم لك ضمانتي. 282 00:20:52,100 --> 00:20:54,840 ‫يمكنك أن تصبح مغامرًا. 283 00:20:59,500 --> 00:21:02,370 ‫هذه هيّ المرّة الأولى التي يقول لي فيها أحدهم هذا. 284 00:21:05,840 --> 00:21:09,470 ‫هل يمكنني حقًا تجربة ذلك؟ 285 00:21:10,610 --> 00:21:15,430 لا بأس حقًا... أن أصبح مغامرًا، صحيح؟ 286 00:21:15,430 --> 00:21:17,890 ‫مع أنّني سلكت طريقًا طويلًا؟ 287 00:21:19,140 --> 00:21:19,980 ‫نعم. 288 00:21:28,270 --> 00:21:34,750 ‫رقم 4237. رقم 4240. رقم 4241. 289 00:21:35,330 --> 00:21:37,140 ‫رقم 4242. 290 00:21:37,870 --> 00:21:39,730 ‫رقم 4244. 291 00:21:41,850 --> 00:21:43,410 ‫تهانينا. 292 00:21:43,410 --> 00:21:46,230 ‫أنت الآن مغامرٌ مؤهّلٌ بالكامل. 293 00:21:46,230 --> 00:21:48,950 ‫نعم، شكرًا لكم جميعًا. 294 00:21:56,590 --> 00:22:01,250 ‫لنفسي التي كنت عليها حتى يومنا هذا، ‫أقول شكرًا لك على عدم استسلامك. 295 00:22:04,750 --> 00:22:05,750 ‫أنا... 296 00:22:05,750 --> 00:22:06,690 ‫أنا... 297 00:22:07,090 --> 00:22:09,460 ‫سأصبح مغامرًا! 298 00:22:11,020 --> 00:22:13,140 ‫أنا مغامر! 28478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.