All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Shinmai Ossan Boukensha - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,860 --> 00:00:14,690 ‫لا عجب أن يكون هذا هو مستوى اختبار الرتبة إي. 2 00:00:15,120 --> 00:00:17,420 ‫مرحبًا! اسمي أدولف. 3 00:00:17,420 --> 00:00:19,070 ‫تشرفت بمعرفتك. 4 00:00:19,070 --> 00:00:22,990 ‫هل سمعت من قبل عن القدرات الأساسية الأربع؟ 5 00:00:22,990 --> 00:00:26,510 ‫القدرات الأساسية الأربع هي القوة البدنية، والتحكم بالجسد، 6 00:00:24,000 --> 00:00:31,920 القوة الجسدية 7 00:00:25,000 --> 00:00:31,920 التحكم بالجسد 8 00:00:26,250 --> 00:00:31,920 الاحتياط السحري 9 00:00:26,510 --> 00:00:28,920 ‫والطاقة السحرية، والتحكم بالسحر. 10 00:00:27,500 --> 00:00:31,920 التحكم بالسحر 11 00:00:28,920 --> 00:00:31,920 ‫معًا، تؤثر هذه القدرات بشكل كبير على قوة المغامر. 12 00:00:31,920 --> 00:00:33,160 ‫وأنا... 13 00:00:33,510 --> 00:00:37,200 ‫لدي القدرة على رؤية درجات القدرات ‫الأساسية الأربع للأشخاص الآخرين. 14 00:00:37,200 --> 00:00:40,250 ‫ولدت بهذه القدرة الخارقة! 15 00:00:40,250 --> 00:00:42,240 ‫هذا صحيح! هكذا تمامًا... 16 00:00:48,370 --> 00:00:49,960 أرأيت؟ 17 00:00:49,960 --> 00:00:52,020 ‫الآن، ماذا عن المُختَبَر؟ 18 00:00:54,630 --> 00:00:57,000 ‫يا إلهي! لا يُصدق! 19 00:00:57,000 --> 00:00:58,790 ‫هذا بالتأكيد شخص من الرتبة أ! 20 00:00:59,120 --> 00:01:01,410 ‫إنه ليس مُختَبِرًا عاديًا. 21 00:01:01,410 --> 00:01:04,240 ‫عيناي! إنّها تُرهقانني! 22 00:01:04,240 --> 00:01:06,860 ‫من الخطر النظر إلى أي شخص قوي جدًا. 23 00:01:07,860 --> 00:01:11,200 ‫ما خطب هذا الرجل الكئيب؟ 24 00:01:11,200 --> 00:01:14,110 ‫لا تخبرني أنه سيخضع للاختبار في سنهِ. 25 00:01:14,110 --> 00:01:16,870 ‫هذا يجعلني أشعر بالفضول حيال درجات قدراته. 26 00:01:22,560 --> 00:01:23,690 ‫عيناي! 27 00:01:24,260 --> 00:01:25,970 ‫عيناي! 28 00:01:35,610 --> 00:01:43,870 ،الأوسان المغامر المبتدئ ،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب فأصبح لا يُقهر 29 00:02:56,030 --> 00:03:01,030 الحلقة 3 30 00:02:56,030 --> 00:03:01,030 نخبة من الرتبة الأولى الفائقة ضد أوسان من الرتبة ف 31 00:02:56,650 --> 00:02:58,920 ‫معذرةً. 32 00:02:59,570 --> 00:03:04,030 ‫رأيتك مع ريك-سينباي بالأمس. 33 00:03:04,030 --> 00:03:07,790 ‫عملت معه عندما كان موظف استقبال في النقابة. 34 00:03:07,790 --> 00:03:10,040 ‫اسمي أليسا غرانجر. 35 00:03:11,070 --> 00:03:13,200 ‫أنا ريانيت إلفلت. 36 00:03:13,800 --> 00:03:17,250 ‫أنا عضوة في نفس فرقة ريك-ساما. 37 00:03:17,250 --> 00:03:19,690 ‫حقًا؟ ظننت ذلك! 38 00:03:18,870 --> 00:03:23,670 ‫ريا-تشان! هنا! 39 00:03:23,670 --> 00:03:25,760 ‫هل تودين الانضمام إلينا؟ 40 00:03:26,090 --> 00:03:27,700 ‫نعم، بكل سرور! 41 00:03:32,200 --> 00:03:34,100 ‫لِمَ يوجد أورك هنا؟ 42 00:03:34,100 --> 00:03:37,380 ‫ريانيت-تشان! المقعد بجانبي فارغ. 43 00:03:37,380 --> 00:03:38,820 ‫تفضلي بالجلوس. 44 00:03:38,820 --> 00:03:41,550 ‫إن فعلت، فسوف تتحرش بي، لذا أرفض عرضك. 45 00:03:41,550 --> 00:03:43,310 ‫أنتِ لستِ ممتعةً. 46 00:03:43,310 --> 00:03:44,450 ‫إذًا، من هذه؟ 47 00:03:44,730 --> 00:03:47,600 ‫زميلة ريك-ساما السابقة في العمل، أليسا-ساما. 48 00:03:47,600 --> 00:03:50,420 ‫أنا أليسا! سررت بلقائك. 49 00:03:52,060 --> 00:03:54,650 ‫أليسا-تشان! المقعد بجانبي فارغ! 50 00:03:54,650 --> 00:03:56,070 ‫تفضلي بالجلوس! 51 00:03:56,070 --> 00:03:58,700 ‫إن فعلت، فسوف تتعرضين للتحرش. رجاءً تعالي إلى هنا. 52 00:04:03,660 --> 00:04:07,190 ‫كيف حال مبتدئنا العجوز الواعد؟ 53 00:04:07,620 --> 00:04:11,070 ‫سيتخطى ريك-ساما الاختبار دون أي حوادث. 54 00:04:11,070 --> 00:04:14,480 ‫لكن مُختَبِرُه هو راستر-سان. 55 00:04:14,920 --> 00:04:16,690 ‫هل هناك مشكلة؟ 56 00:04:16,690 --> 00:04:22,690 ‫راستر-سان من الرتبة أ، ودائمًا ما ‫يتغلب على المُختَبَرين أكثر من اللازم. 57 00:04:22,690 --> 00:04:24,720 ‫إن كان الأمر كذلك، فلا ينبغي أن يشكل ذلك مشكلة. 58 00:04:24,720 --> 00:04:25,500 ‫بالفعل. 59 00:04:26,600 --> 00:04:28,120 ‫يبدو أنه على وشك أن يبدأ. 60 00:04:30,510 --> 00:04:34,690 ‫راستر-أونييساما، دمر ذلك الأحمق الأربعينيّ! 61 00:04:34,690 --> 00:04:37,830 ‫رجاءً انتقم لي. 62 00:04:37,830 --> 00:04:39,260 ‫فـ-فريد-تشان؟ 63 00:04:39,610 --> 00:04:43,840 ‫لم أتخيل أبدًا أنك ستفلت من حراسنا. يا لها من مفاجأة. 64 00:04:43,840 --> 00:04:48,920 ‫لكنهم، في النهاية، ليسوا سوى فلاحين تافهين. 65 00:04:48,920 --> 00:04:53,860 ‫من الأفضل ألا تفترض أنني، النبيل العبقري، مثلهم. 66 00:04:55,300 --> 00:04:56,400 ‫حسنًا. 67 00:04:57,280 --> 00:05:00,730 ‫يمكنني معرفة ذلك من النظرة الأولى، ومع ذلك... 68 00:05:01,170 --> 00:05:03,230 ‫دعني أسألك شيئًا واحدًا. 69 00:05:03,230 --> 00:05:05,910 ‫لِمَ أصبحتَ مغامرًا؟ 70 00:05:05,910 --> 00:05:07,700 ‫ماذا؟ لِمَ تسأل؟ 71 00:05:07,700 --> 00:05:10,310 ‫لأن لدي موهبة لذلك. 72 00:05:10,310 --> 00:05:14,920 ‫حتى كوني نبيل، فإن كوني مغامرًا سابقًا سيزيد من مكانتي. 73 00:05:14,920 --> 00:05:18,560 ‫لذا، أخطط للاعتزال في الوقت المناسب. 74 00:05:18,560 --> 00:05:19,950 ‫سئمت من ذلك على أي حال. 75 00:05:22,750 --> 00:05:23,930 ‫فهمت. 76 00:05:24,220 --> 00:05:25,160 ‫في هذه الحالة... 77 00:05:25,700 --> 00:05:28,220 ‫لا أريد أن أخسر أمام شخص مثلك! 78 00:05:28,970 --> 00:05:32,030 ‫ينبغي أن تتحدث إلى من هم أكبر منك سنًا باحترام أكبر. 79 00:05:32,030 --> 00:05:36,240 ‫لكن، من يدري إلى متى ستكون قادرًا على الكلام على الإطلاق؟ 80 00:05:36,240 --> 00:05:41,150 ‫الآن، لنبدأ. سحر الطبيعة من ‫المستوى الأول، طلقة جليدية. 81 00:05:43,980 --> 00:05:47,770 ‫بربّك. ما الخطب؟ هل استولى عليك الخوف؟ 82 00:05:48,090 --> 00:05:50,810 ‫لا تدع غضبك يسيطر عليك. 83 00:05:51,110 --> 00:05:52,790 ‫ابق هادئًا وعقلانيًا. 84 00:05:53,160 --> 00:05:54,120 ‫أولًا... 85 00:05:55,210 --> 00:05:58,000 ‫ريك-ساما، لدي نصيحة واحدة. 86 00:05:58,400 --> 00:06:01,770 ‫بعد بدء المباراة، استخدم الدقيقة الأولى لتهدئة مشاعرك. 87 00:06:01,770 --> 00:06:04,270 ‫رجاءً ركز على مراقبة خصمك. 88 00:06:05,090 --> 00:06:09,270 ‫لأكون صادقًا، أنا قلق، لكنني سأثق بريانيت! 89 00:06:09,590 --> 00:06:12,800 ‫إن لم تهاجم، فسأفعل ما يحلو لي. 90 00:06:12,800 --> 00:06:14,050 ‫أونييساما! 91 00:06:14,050 --> 00:06:16,780 ‫اقتل ذلك العجوز الأربعيني! 92 00:06:16,780 --> 00:06:20,190 ‫سحر الطبيعة من المستوى الثالث، إشعال اللهب! 93 00:06:20,420 --> 00:06:22,280 ‫المستوى الثالث بدون تعويذة كاملة؟ 94 00:06:23,510 --> 00:06:25,480 ‫لكن الآن، المراقبة— 95 00:06:27,780 --> 00:06:28,960 ‫سينباي! 96 00:06:34,530 --> 00:06:36,050 ‫سينباي. 97 00:06:36,050 --> 00:06:39,850 ‫بالنسبة لريك، فإن شيئًا تافهًا كهذا لا يُعد ضربة قوية. 98 00:06:39,850 --> 00:06:41,200 ‫تافهًا؟ 99 00:06:41,790 --> 00:06:45,620 ‫هل تعرفين القدرات الأساسية الأربع التي تحدد قوة المغامر؟ 100 00:06:45,620 --> 00:06:46,540 ‫نعم. 101 00:06:46,840 --> 00:06:53,510 القوة الجسدية 102 00:06:47,010 --> 00:06:52,770 ‫القوة البدنية والتحكم بالجسد والطاقة السحرية والتحكم بالسحر، أليس كذلك؟ 103 00:06:47,840 --> 00:06:53,760 التحكم بالجسد 104 00:06:49,340 --> 00:06:58,770 الاحتياط السحري 105 00:06:50,590 --> 00:06:53,760 التحكم بالسحر 106 00:06:52,770 --> 00:06:53,890 ‫هذا صحيح. 107 00:06:53,890 --> 00:06:57,620 ‫ومن بينها، ينبغي تطوير الطاقة السحرية للمرء بينما هو صغير، 108 00:06:57,620 --> 00:06:59,710 ‫وإلا فلن يكون هناك أمل في مزيد من النمو. 109 00:07:00,070 --> 00:07:04,840 ‫نعم، ينبغي أن يتم ذلك قبل أن يبلغ الشخص سن العشرين. 110 00:07:04,840 --> 00:07:08,420 ‫لكن سينباي أصبح مغامرًا عندما كان في الثلاثين من عمره. 111 00:07:08,900 --> 00:07:09,960 ‫هذا يعني... 112 00:07:09,960 --> 00:07:11,370 ‫بالضبط. 113 00:07:11,370 --> 00:07:14,530 ‫ولهذا السبب، فإن طاقة ريك السحرية منخفضة للغاية. 114 00:07:14,530 --> 00:07:15,210 ‫ولهذا السبب... 115 00:07:16,030 --> 00:07:17,670 ‫استمع جيدًا يا ريك، 116 00:07:17,670 --> 00:07:21,430 ‫الشيء الوحيد الذي ستتمكن من ‫الاعتماد عليه في النهاية هو جسدك. 117 00:07:21,430 --> 00:07:22,170 !نعم 118 00:07:22,450 --> 00:07:26,040 ‫لذا، كخطوة أولى، لنذهب إلى القرية التالية. 119 00:07:26,300 --> 00:07:28,080 ‫حاضر! لكن... 120 00:07:28,080 --> 00:07:30,500 ‫لِمَ أرتدي هذه الأشياء على ساقي؟ 121 00:07:30,760 --> 00:07:31,870 ‫لا ينبغي أن تشكل صعوبة. 122 00:07:31,870 --> 00:07:34,010 ‫بما أننا بدأنا للتو، فهي تزن مائة كيلوغرام فقط. 123 00:07:34,010 --> 00:07:35,760 ‫هذا ثقيل جدًا! 124 00:07:36,060 --> 00:07:37,840 ‫تأكد من مواكبتي. 125 00:07:38,280 --> 00:07:41,440 ‫يوجد وكر وحوش لاحمة في هذه الغابة. 126 00:07:41,440 --> 00:07:42,490 ‫ماذا؟ 127 00:07:48,280 --> 00:07:50,150 ‫لتعويض نقصه في الطاقة السحرية، 128 00:07:50,150 --> 00:07:52,880 ‫تدرب بشكل مكثف على المجالات الثلاثة الأخرى. 129 00:07:52,880 --> 00:07:53,580 ‫ماذا؟ 130 00:07:53,580 --> 00:07:56,620 ‫الضربة القادمة ستكون مؤلمة أكثر بقليل من سابقاتها. 131 00:07:56,620 --> 00:08:00,290 ‫سحر الطبيعة من المستوى الرابع، قاطع الأعاصير! 132 00:08:03,600 --> 00:08:06,310 ‫بالنسبة للقوة البدنية، قمت بتدريبه من الصفر. 133 00:08:06,310 --> 00:08:07,110 ‫ماذا؟ 134 00:08:07,550 --> 00:08:09,500 ‫قام ميزيت بتعليمه التحكم بالسحر. 135 00:08:10,110 --> 00:08:11,600 ‫إنه يكره أي شيء مزعج، 136 00:08:11,600 --> 00:08:14,160 ‫لذا أنا منبهر لأنه واصل التدريس لمدة عامين. 137 00:08:14,160 --> 00:08:18,170 ‫حسنًا، هذا لأن صديقنا ينبغي أن يكون ‫قادرًا على الدفاع عن نفسه بالسحر. 138 00:08:19,780 --> 00:08:23,540 ‫لعبت أنا وريكُن بالسحر معًا. 139 00:08:24,990 --> 00:08:29,860 ‫لو كنت تراخيت، لكان ريك-كُن ‫تحول إلى كومة من الرماد. 140 00:08:30,200 --> 00:08:33,380 ‫وقامت ريانيت بتدريبه على التحكم بالجسد. 141 00:08:33,380 --> 00:08:36,160 ‫ماذا؟ ظننت أنكِ خادمة عادية! 142 00:08:36,160 --> 00:08:38,450 ‫هذه الملابس هي مجرد أسلوب ريانيت-تشان. 143 00:08:38,810 --> 00:08:43,380 ‫استفاد ريك من كل التدريبات التي قدمناها له. 144 00:08:43,380 --> 00:08:46,740 ‫أصبح بالفعل ضمن نطاق الرتبة إس، مثلنا تمامًا. 145 00:08:46,740 --> 00:08:50,120 ‫يبدو أنك قوي بقدر بساطتك. 146 00:08:50,120 --> 00:08:51,690 ‫لنواصل القتال. 147 00:08:51,690 --> 00:08:54,800 ‫سحر الطبيعة من المستوى الرابع، حرق الصدمة! 148 00:08:55,630 --> 00:08:57,750 ‫الرتبة إس...؟ 149 00:08:58,150 --> 00:09:01,670 ‫على الرغم من أنه لا يدرك ذلك بنفسه. 150 00:09:05,090 --> 00:09:06,520 ‫لا يزال أمامك طريق طويل. 151 00:09:06,970 --> 00:09:10,530 ‫حتى شخص من الرتبة ف ينبغي ‫أن يدمر هذا الشيء بضربة واحدة. 152 00:09:10,530 --> 00:09:11,810 .نعم 153 00:09:12,310 --> 00:09:14,880 ‫هذا خطأ الزعيم. 154 00:09:15,660 --> 00:09:19,710 ‫هذا صحيح! أنت وذلك المُختَبِر المُسن، كلاكما! 155 00:09:19,710 --> 00:09:23,130 ‫جميعكم أيها المتخلفون من الدرجة الثالثة الذين يرفضون رؤية الواقع 156 00:09:23,130 --> 00:09:26,930 ‫تستحقون أن تعذبوا على يد نخبة مثلي! 157 00:09:29,440 --> 00:09:30,500 ‫فعلها! 158 00:09:34,910 --> 00:09:37,810 ‫ربما أكون قد بالغت قليلًا. 159 00:09:47,580 --> 00:09:52,010 ‫بدأت صلابتك غير الضرورية تزعجني. 160 00:09:52,310 --> 00:09:55,070 ‫حقًا، من هذا الأربعيني؟ 161 00:09:55,070 --> 00:09:56,450 ‫حسنًا! 162 00:09:56,450 --> 00:09:58,950 ‫سأنهيك بيديّ. 163 00:09:59,310 --> 00:10:00,790 ‫قبضة القوة، كوادريليونز! 164 00:10:00,200 --> 00:10:01,080 كوادريليون 165 00:10:01,070 --> 00:10:03,100 ‫أقدام متألقة، ثاوزندز! 166 00:10:02,330 --> 00:10:03,490 ثاوندرز 167 00:10:03,400 --> 00:10:05,850 ‫هذه هي النهاية! 168 00:10:11,920 --> 00:10:13,240 ‫ما كان ذلك؟ 169 00:10:14,440 --> 00:10:15,500 ‫فهمت. 170 00:10:15,950 --> 00:10:16,850 ‫ماذا؟ 171 00:10:17,230 --> 00:10:19,980 ‫أفهم ما كانت تعنيه ريانيت. 172 00:10:19,980 --> 00:10:22,950 ‫كان مشغولًا جدًا بالمواهب التي ولد بها، 173 00:10:22,950 --> 00:10:26,090 ‫أهمل صقلها وتطويرها. 174 00:10:26,440 --> 00:10:29,020 ‫صحيح، لديه احتياطيات هائلة من الطاقة السحرية، 175 00:10:29,020 --> 00:10:31,720 ‫لكن البقية سيئة للغاية! 176 00:10:32,110 --> 00:10:34,220 ‫ضد خصم كهذا... 177 00:10:34,840 --> 00:10:36,610 !يستحيل أن أخسر 178 00:10:36,610 --> 00:10:41,120 أساطير ياماتو 179 00:10:36,610 --> 00:10:41,120 ‫حكايات ياماتو المغامر، الذي عاش قبل مئتي عام، ‫تتوارث الآن كحكايات ما قبل النوم. بعد هزيمة ملك الشياطين، ‫تابع ياماتو تحديه ليخوض معركة مع أقوى وحش على الإطلاق، ‫قيصر ألسابيت، لكن الحكاية تنتهي قبل أن تُحسم المعركة. 180 00:10:36,610 --> 00:10:41,120 ،الأوسان المغامر المبتدئ ،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب فأصبح لا يُقهر 181 00:10:41,120 --> 00:10:45,620 سحر منسوج بالطبيعة 182 00:10:41,120 --> 00:10:45,620 ‫سحر يؤثر على الظواهر الطبيعية كاللهب والماء والرياح والبرق. ‫يُستخدم هذا السحر للهجوم والدفاع على حد سواء، وغالبًا ما يكون ‫واسع التأثير وقويًا جدًا. يتم تصنيفه إلى مستويات من واحد إلى ثمانية حسب الصعوبة. 183 00:10:41,120 --> 00:10:45,620 ،الأوسان المغامر المبتدئ ،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب فأصبح لا يُقهر 184 00:10:45,890 --> 00:10:49,480 ‫يبدو أن توقيت هجومك المضاد تزامن مع حركتي. 185 00:10:49,480 --> 00:10:51,290 ‫لكن لا تحاول أن تراهن على حظك. 186 00:10:51,290 --> 00:10:55,540 ‫يا نيران الجحيم، ونيران هذا ‫العالم أيها اللهب المقدس للسماء. 187 00:10:55,540 --> 00:10:59,460 ‫بحرارتك، أعد كل شيء في الطبيعة إلى الرماد والخراب! 188 00:10:59,460 --> 00:11:02,250 ‫هذه هي تعويذة أونييساما الكاملة! 189 00:11:02,250 --> 00:11:06,260 ‫سحر الطبيعة من المستوى الثالث، إزالة اللهب! 190 00:11:13,510 --> 00:11:18,580 ‫السحر الذي تم إطلاقه بشكل سيئ لا يستحق ‫استخدام المزيد من السحر لصدّه. 191 00:11:19,930 --> 00:11:23,750 ‫استخدم سحره بدقة عالية لصد ذلك. 192 00:11:23,750 --> 00:11:27,620 ‫لم يستخدم حتى جزءًا من مائة ألف ‫من الطاقة التي استخدمها خصمه. 193 00:11:27,620 --> 00:11:29,770 ‫حتى شخص لديه احتياطيات سحرية منخفضة مثل ريك-كُن 194 00:11:29,770 --> 00:11:32,460 ‫يمكنه فعل ذلك إن كان لديه تحكم دقيق بالسحر. 195 00:11:32,460 --> 00:11:36,710 ‫أنا مندهش لأنك تستطيع أن تكون ‫متعجرفًا لمجرد سلسلة من الصدف. 196 00:11:36,710 --> 00:11:38,300 ‫لن يكون هناك صدفة أخرى. 197 00:11:38,300 --> 00:11:39,520 ‫أقدام متألقة، ثاوزندز! 198 00:11:39,520 --> 00:11:40,080 ‫بطيء جدًا. 199 00:11:40,640 --> 00:11:42,000 ‫جسد حديدي! 200 00:11:46,360 --> 00:11:50,570 ‫استخدم أونييساما سحر التعزيز، لكن الأربعيني لم يفعل؟ 201 00:11:50,570 --> 00:11:53,060 ‫كنت أعرف ذلك. إنه ليس طبيعيًا. 202 00:11:53,390 --> 00:11:58,840 ‫فهمت. يبدو أنك تمتلك قدرات تفوق قدرات الرتبة إي. 203 00:11:58,840 --> 00:12:00,470 ‫سأعترف بذلك. 204 00:12:00,470 --> 00:12:05,070 ‫سئمت من اختبار المزيد من المُختَبَرين أكثر مما خططت له. 205 00:12:05,340 --> 00:12:09,730 ‫بالإضافة إلى ذلك، وقف الحظ إلى جانبك مرارًا وتكرارًا. 206 00:12:09,730 --> 00:12:14,170 ‫حظك جيد بالتأكيد بالنسبة لوضيع. 207 00:12:14,170 --> 00:12:17,100 ‫إلى أي مدى أنت متردد في الاعتراف بي؟ 208 00:12:17,400 --> 00:12:21,710 ‫ما استخدمته لم يكن سحرًا حتى. كان مجرد تحكم بالجسد! 209 00:12:21,710 --> 00:12:26,860 ‫لكن مستوى دقتي يتجاوز بكثير سحر التعزيز الخاص بك! 210 00:12:26,860 --> 00:12:31,700 ‫إذًا دعني أسألك شيئًا. كل ما تملك هو القليل من السحر. 211 00:12:31,700 --> 00:12:37,230 ‫فكيف لك، في سنك، أن تصبح قويًا جدًا في غضون عامين فقط؟ 212 00:12:37,230 --> 00:12:39,950 ‫أنت تسألني كيف؟ 213 00:12:39,950 --> 00:12:44,440 ‫أخرجني من هنا! سأموت! سأموت! 214 00:12:41,090 --> 00:12:44,440 ‫لم يُسمح لي بالخروج من عرين التنين حتى هزمته. 215 00:12:44,440 --> 00:12:48,400 ‫الجو حار! سأموت! الجو حار! سأموت! 216 00:12:45,270 --> 00:12:48,040 ‫جريت عبر سلسلة من الانفجارات. 217 00:12:48,690 --> 00:12:53,530 ‫سأموت. سأموت. سأموت. 218 00:12:48,700 --> 00:12:53,540 ‫سبحت عبر سائل أسر الوحوش حتى اختنقت به. 219 00:12:53,540 --> 00:12:57,410 مهلًا، ألا يفترض أن يموت بضع مرات أثناء فعل ذلك؟ 220 00:12:57,410 --> 00:12:58,910 ‫نعم، مات. 221 00:12:58,910 --> 00:13:00,280 ‫مات؟! 222 00:13:00,580 --> 00:13:05,140 ‫إن تم تطبيقه مباشرة بعد الموت، ‫يمكن لشفائي أن يعيد المرء إلى الحياة. 223 00:13:06,070 --> 00:13:08,260 ‫من خلال التغلب على حدودنا الجسدية، 224 00:13:08,260 --> 00:13:12,010 ‫كسر أجسادنا وإعادة بنائها مرارًا وتكرارًا، نصبح أقوى. 225 00:13:12,400 --> 00:13:15,680 ‫صمد ريك-كُن حقًا. 226 00:13:17,140 --> 00:13:19,620 ‫حسنًا! لنذهب يا ريك-كُن. 227 00:13:19,620 --> 00:13:21,510 ‫ماذا؟ هذا مرتفع جدًا— 228 00:13:22,550 --> 00:13:25,650 ‫اشعر بالريح بكل جسدك! 229 00:13:25,650 --> 00:13:28,860 ‫ستطور إحساسًا بأنك قادر على رؤية الريح! 230 00:13:30,880 --> 00:13:33,200 ‫أيها الزعيم! هل يمكنك شفاءه هنا؟ 231 00:13:36,180 --> 00:13:37,300 ‫ها هو! 232 00:13:37,870 --> 00:13:39,990 ‫سحر الطبيعة من المستوى الأول، الهواء— 233 00:13:57,820 --> 00:14:01,320 ‫الحيلة هي استخدام وزن الأجسام المتساقطة. 234 00:14:01,320 --> 00:14:02,910 !فـ-فهمت 235 00:14:08,170 --> 00:14:11,470 ‫لا أظن أن هذه هي الحيلة الوحيدة في هذا الأمر. 236 00:14:13,160 --> 00:14:15,280 ‫هذه أكاذيب فظيعة. 237 00:14:15,600 --> 00:14:18,920 ‫حتى لو كان مثل هذا التدريب القاسي موجودًا، 238 00:14:18,920 --> 00:14:21,860 ‫ما الذي يمكن أن يكون دافعك؟ 239 00:14:21,860 --> 00:14:24,810 ‫أنا مثل لوروت-سان، الرجل الذي قمت بإيذائه. 240 00:14:25,330 --> 00:14:27,400 ‫كان حلمي هو دافعي. 241 00:14:27,400 --> 00:14:29,450 ‫نعم، نعم. الأحلام، أليس كذلك؟ 242 00:14:29,450 --> 00:14:31,560 ‫إذًا، ما هو حلمك؟ 243 00:14:31,950 --> 00:14:36,850 ‫هزيمة أقوى وحش في العالم، كايزر ألسابيت! 244 00:14:39,330 --> 00:14:43,350 ‫أونييساما، إنه مجرد أحمق! 245 00:14:45,180 --> 00:14:48,400 ‫بربك. هل تقول ذلك بجدية؟ 246 00:14:48,400 --> 00:14:51,040 ‫كايزر ألسابيت. 247 00:14:51,040 --> 00:14:56,230 ‫أليس هذا هو الوحش المطلق الذي يظهر في أساطير البطل ياماتو؟ 248 00:14:56,230 --> 00:14:58,120 ‫نعم، إنه كذلك. 249 00:14:58,120 --> 00:15:02,670 ‫هذا أيضًا هدفنا النهائي، نحن قبضة الأوريكالكوم. 250 00:15:03,710 --> 00:15:07,070 ‫أساطير البطل ياماتو ليست سوى قصص ما قبل النوم! 251 00:15:07,070 --> 00:15:10,920 ‫هزيمة ألسابيت هو حلم طفل صغير. 252 00:15:11,200 --> 00:15:13,970 ‫إن كنت تظن أنها مجرد قصص، فلا بأس. 253 00:15:13,970 --> 00:15:16,070 ‫لا علاقة لك بالأمر على أي حال. 254 00:15:16,070 --> 00:15:20,440 ‫هذا صحيح. ولا يمكنني أن أهتم بهراءك بعد الآن. 255 00:15:20,440 --> 00:15:22,860 ‫أظن أن الوقت حان لوضع حد لهذا. 256 00:15:22,860 --> 00:15:26,390 ‫سحر الطبيعة من المستوى السابع، حبل الغابة! 257 00:15:28,430 --> 00:15:32,080 ‫المستوى السابع بدون تعويذة كاملة؟ أنت ماهر جدًا في هذا. 258 00:15:32,350 --> 00:15:34,240 ‫لا تتفاجأ بعد. 259 00:15:34,570 --> 00:15:40,290 ‫سأريك ما هي الموهبة الحقيقية وسأجعلك ‫لا تنطق بكلمة متغطرسة مرة أخرى. 260 00:15:41,370 --> 00:15:44,430 ‫أيتها الغابات المرتعشة، أيتها البساتين الباكية، 261 00:15:44,430 --> 00:15:48,670 ‫شجرة المصائب، برعم المأساة، كل شيء في الطبيعة، 262 00:15:48,670 --> 00:15:53,480 ‫أمام قوانين الزوال، سيخضع الجميع! 263 00:15:54,440 --> 00:15:55,790 ‫هذه التعويذة... 264 00:15:55,790 --> 00:16:00,570 ‫شاهد الآن! هذا هو أعظم سحر يمكن للإنسان استخدامه، 265 00:16:00,570 --> 00:16:02,050 ‫سحر الطبيعة من المستوى الثامن! 266 00:16:02,410 --> 00:16:06,910 ‫أعظم سحر أمتلكه أنا، رجل الألف قدرة! 267 00:16:25,740 --> 00:16:28,410 ‫ها هو! ضربة أونييساما القاضية! 268 00:16:28,410 --> 00:16:30,050 ‫اقتله، أقول! 269 00:16:30,050 --> 00:16:33,530 ‫هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها ‫سحر الطبيعة من المستوى الثامن. 270 00:16:36,590 --> 00:16:39,470 ‫الآن، اسجد أمامي! 271 00:16:39,470 --> 00:16:41,900 ‫سأستخدم هذا لإنهائك! 272 00:16:46,670 --> 00:16:48,300 ‫هل هذه طلقة هوائية؟ 273 00:16:48,300 --> 00:16:50,810 ‫ما الذي تخطط لفعله بهذا السحر الأساسي؟ 274 00:16:51,050 --> 00:16:53,070 ‫سأخترقها بلكمة! 275 00:16:54,530 --> 00:16:57,460 ‫هل أنت متغطرس لدرجة أنك أصبحت يائسًا الآن؟ 276 00:16:57,460 --> 00:17:01,970 ‫كم مرة استخدمت فيها هذا السحر، بما في ذلك التدريب؟ 277 00:17:01,970 --> 00:17:06,370 ‫لا أعرف. في النهاية، أتقنتها بعد بضع مرات فقط. 278 00:17:06,820 --> 00:17:10,670 ‫استخدمت هذا السحر مائة مليون مرة. 279 00:17:10,960 --> 00:17:15,420 مائة مليون مرة؟ من الواضح .أن هذا تحايل أيها الفلاح الأربعيني 280 00:17:15,850 --> 00:17:18,390 ‫مائة مليون مرة في عامين؟ 281 00:17:18,390 --> 00:17:20,800 ‫أليس هذا مستحيلًا بدنيًا؟ 282 00:17:21,100 --> 00:17:24,250 ‫إنه ممكن باستخدام سحر الزمكان الخاص. 283 00:17:24,250 --> 00:17:26,580 ‫فعل ريك ما قاله بالفعل. 284 00:17:27,240 --> 00:17:31,210 ‫كفى! سئمت من الاستماع إلى أكاذيبك الحمقاء! 285 00:17:31,210 --> 00:17:34,370 ‫الآن، سأفعل تمامًا كما فعلت مع ذلك المُختَبِر المُسن 286 00:17:34,370 --> 00:17:37,630 ‫وسأحطم حلمك السخيف إلى أشلاء! 287 00:17:45,500 --> 00:17:50,700 ‫سحر الطبيعة من المستوى الثامن، تأثير إله يغدراسيل! 288 00:17:51,020 --> 00:17:55,300 ‫سحر الطبيعة من المستوى الأول، طلقة هوائية! 289 00:17:58,800 --> 00:18:02,070 ‫الآن سأسحقك أيها الوضيع! 290 00:18:18,850 --> 00:18:26,380 ‫لا، لا يمكن! لا يمكن أن يحدث هذا لنبيل مثلي! 291 00:18:31,090 --> 00:18:33,360 ‫أ-أونييساما؟ 292 00:18:35,960 --> 00:18:38,970 ‫ما الخطب، سيدي النخبة من الدرجة الأولى؟ 293 00:18:39,240 --> 00:18:42,350 ‫لا يزال حلمي سليمًا تمامًا. 294 00:18:42,970 --> 00:18:45,260 ‫من كان يتخيل أنه سيهزم راستر؟ 295 00:18:45,260 --> 00:18:47,350 ‫إنه يبدو كأي رجل عجوز عادي. 296 00:18:47,700 --> 00:18:50,070 ‫سينباي، أنت لا تُصدق! 297 00:18:59,540 --> 00:19:02,220 ‫أحسنت. كان قتالًا جيدًا. 298 00:19:02,220 --> 00:19:04,020 ‫كانت ضربة رائعة. 299 00:19:04,020 --> 00:19:06,150 ‫نعم، كنت— 300 00:19:05,420 --> 00:19:07,760 ‫ريكُن، تهانينا! 301 00:19:06,580 --> 00:19:08,540 ‫مهلًا! لا أحد يستطيع رؤيتي وأنتِ هنا! 302 00:19:09,200 --> 00:19:10,810 ‫شكرًا لكم. 303 00:19:10,810 --> 00:19:13,680 ‫سينباي! كنت رائعًا هناك! 304 00:19:13,680 --> 00:19:15,840 ‫حقًا؟ 305 00:19:17,330 --> 00:19:20,360 ‫أصبحت أقوى بكثير، أليس كذلك؟ 306 00:19:20,360 --> 00:19:24,390 ‫في الواقع، لِمَ كانت لدي فكرة خاطئة عن ذلك طوال هذا الوقت؟ 307 00:19:24,390 --> 00:19:27,090 ‫حقًا، شكرًا جزيلًا لكم جميعًا. 308 00:19:27,400 --> 00:19:30,120 ‫رجاءً، ارفع رأسك يا ريك-ساما. 309 00:19:30,120 --> 00:19:34,650 ‫هذا صحيح. إنّ تصرفك بهذه الرسمية يجعل الأمور محرجة. 310 00:19:34,650 --> 00:19:37,810 ‫بدلًا من كل ذلك، لنذهب لتناول الطعام! 311 00:19:37,810 --> 00:19:39,790 ‫أبليتَ حسنًا يا ريك. 312 00:19:42,000 --> 00:19:43,780 ‫أنا بخير! 313 00:19:43,780 --> 00:19:46,290 ‫حسنًا، لا تبدو بخير على الإطلاق! 314 00:19:46,290 --> 00:19:48,860 !عالج نفسك بسرعة 315 00:19:48,860 --> 00:19:50,820 ‫أخبرتك، أنا بخير. 316 00:19:50,820 --> 00:19:52,930 ‫مهلًا، نورث—لا، راستر! 317 00:19:55,250 --> 00:19:57,630 ‫أنت تتساءل كيف لك، عبقري ونخبة، 318 00:19:57,630 --> 00:20:01,220 ‫أن تخسر أمام شخص بدأ متأخرًا مثلي، أليس كذلك؟ 319 00:20:01,530 --> 00:20:04,830 ‫ماذا الآن؟ هل أتيت فقط لتطلق ملاحظات ساخرة؟ 320 00:20:04,830 --> 00:20:07,430 ‫مهلًا أيها الأربعيني! أخي هو— 321 00:20:07,430 --> 00:20:08,690 ‫أونييساما؟ 322 00:20:09,160 --> 00:20:13,610 ‫حددت عدد التقنيات التي أستخدمها، ‫وقمت بتدريب نفسي عليها بشكل مكثف. 323 00:20:13,950 --> 00:20:18,290 ‫أولًا، ينبغي عليك صقل تقنية واحدة ‫حتى تشعر وكأنك ستتقيأ دمًا. 324 00:20:19,530 --> 00:20:22,470 ‫هذه مجرد نصيحة من سينباي في الحياة. 325 00:20:22,470 --> 00:20:25,950 ‫أعقد آمال كبيرة عليك يا سينباي المغامر! 326 00:20:32,500 --> 00:20:38,390 ‫في اختبار الترقية التالي، سأكون مُختَبِرَك مرة أخرى. 327 00:20:38,390 --> 00:20:41,400 ‫وعندما يحدث ذلك، سأكون أنا الفائز. 328 00:20:41,860 --> 00:20:44,280 ‫من الأفضل أن تكون مستعدًا أيها الوضيع. 329 00:20:44,280 --> 00:20:45,880 ‫أونييساما! 330 00:20:54,030 --> 00:20:56,440 ‫هيا يا راستر-أونييساما. 331 00:21:03,570 --> 00:21:04,940 ‫شكرًا لانتظاركم. 332 00:21:05,710 --> 00:21:08,830 ‫سنعلن الآن عن أسماء الناجحين في اختبار الرتبة إي. 333 00:21:09,550 --> 00:21:17,690 ‫الرقم 4001. الرقم 4003. الرقم 4004. الرقم 4008. 334 00:21:17,990 --> 00:21:24,140 ‫الرقم 4010. الرقم 4014. الرقم 4021. 335 00:21:24,690 --> 00:21:30,350 ‫الرقم 4027. الرقم 4028. الرقم 4041. 336 00:21:26,090 --> 00:21:27,530 ‫فعلتها! 337 00:21:28,100 --> 00:21:29,500 ‫نجحت! 338 00:21:31,680 --> 00:21:35,590 ‫هل كان ينبغي علينا حقًا المجيء إلى هنا قبل الإعلان؟ 339 00:21:35,590 --> 00:21:36,550 ‫لا بأس. 340 00:21:36,550 --> 00:21:38,970 ‫نحن في الواقع نتحلى باللباقة هنا. 341 00:21:39,400 --> 00:21:42,080 ‫يا آنسة! متى ينتهي دوامك؟ 342 00:21:43,550 --> 00:21:46,650 ‫هؤلاء هم المُختَبَرون الذين يحملون أرقامًا ‫من 4050 فما فوق والذين اجتازوا الاختبار. 343 00:21:47,290 --> 00:21:55,780 ‫الرقم 4055. الرقم 4057. الرقم 4060. الرقم 4065. 344 00:21:52,120 --> 00:21:54,960 ‫ريك-ساما، تبدو هادئًا. 345 00:21:55,540 --> 00:21:58,880 ‫كنت متوترًا للغاية عندما اجتزتَ الاختبار التمهيدي. 346 00:21:58,880 --> 00:22:00,850 ‫نعم، حسنًا... 347 00:22:01,220 --> 00:22:04,600 ‫كنت أتذكر بعض الأشياء. 34856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.