All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Shinmai Ossan Boukensha - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:06,430 ‫بهزيمة الوحش المطلق، القيصر ألسابيت، 2 00:00:06,430 --> 00:00:11,480 ‫سيحصل المرء على كنزٍ يُحقق أي أمنية - سجلات أكاشيك. 3 00:00:12,410 --> 00:00:16,260 ‫لكنني لم أتمكن من هزيمة ذلك الوحش. 4 00:00:17,220 --> 00:00:21,000 ‫أحد الأطفال الذين يحلمون الآن بأن يصبحوا مغامرين 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,250 ‫سيتمكن من الحصول على ذلك الكنز 6 00:00:23,620 --> 00:00:27,910 ‫وتحقيق أمنياته. أنا أؤمن بذلك حقًا. 7 00:00:39,140 --> 00:00:46,900 ،الأوسان المغامر المبتدئ ،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب فأصبح لا يُقهر 8 00:01:59,010 --> 00:02:04,010 الحلقة 2 9 00:01:59,010 --> 00:02:04,010 اختبار الترقية إلى الرتبة إي الخاص بالرقم 4242 10 00:01:59,330 --> 00:02:02,380 ‫سنعلن الآن عن نتائج الاختبارات التمهيدية. 11 00:02:02,710 --> 00:02:05,590 ‫سيتم نقل الطاقة السحرية إلى كل تذكرة امتحان. 12 00:02:05,590 --> 00:02:07,560 ‫إن أضاءت باللون الأزرق، فقد نجحت. 13 00:02:07,560 --> 00:02:11,260 ‫غدًا، سيشارك كل من اجتاز الاختبار ‫في الاختبار الثاني، وهو معركة وهمية. 14 00:02:14,320 --> 00:02:16,010 ‫هل نجحت؟ 15 00:02:16,430 --> 00:02:19,610 ‫لا تقلق. ثق بنفسك أكثر. 16 00:02:19,960 --> 00:02:22,130 ‫رينيت لطيفة جدًا. 17 00:02:22,130 --> 00:02:24,820 ‫لو كنت أصغر بعشر سنوات فقط. 18 00:02:24,820 --> 00:02:26,700 ‫لكن على الرغم من مظهرها... 19 00:02:26,700 --> 00:02:29,610 ‫إن فشلت، فسيتم مضاعفة تدريبك ثلاثة أضعاف. 20 00:02:29,610 --> 00:02:33,130 ‫يا إلهي! سأموت بالتأكيد! 21 00:02:35,360 --> 00:02:36,400 ‫ها هي ذي! 22 00:02:46,300 --> 00:02:47,560 ‫نجحت! 23 00:02:47,970 --> 00:02:49,790 ‫نجحت يا رينيت! 24 00:02:49,790 --> 00:02:52,150 ‫نعم. تهانينا. 25 00:02:52,950 --> 00:02:55,020 .كم هذا مطمئن 26 00:02:55,410 --> 00:02:57,400 ‫كنت خائفًا حقًا! 27 00:02:59,100 --> 00:03:00,960 ‫ما هذه الرائحة؟ 28 00:03:00,960 --> 00:03:02,520 .عجبًا، عجبًا 29 00:03:02,520 --> 00:03:05,730 ‫مرحبًا أيتها الجميلة ذات البشرة الداكنة. 30 00:03:05,730 --> 00:03:08,450 ‫هناك شيء صغير أود أن أسألك عنه. 31 00:03:08,720 --> 00:03:10,330 ‫هل لي بذلك؟ 32 00:03:10,640 --> 00:03:16,040 ‫أنا الابن البكر لبيت ديرموت الذي يحكم الأراضي الشمالية، 33 00:03:16,040 --> 00:03:18,350 ‫راستر ديرموت. 34 00:03:18,350 --> 00:03:20,610 ‫"الابن البكر لبيت..."؟ 35 00:03:20,610 --> 00:03:22,630 ‫لقبه طويل جدًا. سأدعوه فقط "شمال". 36 00:03:23,000 --> 00:03:26,040 ‫هلا تخبريني باسمك؟ 37 00:03:26,040 --> 00:03:28,030 ‫رينيت إلفلت. 38 00:03:28,720 --> 00:03:31,190 ‫حتى اسمك جميل! 39 00:03:31,190 --> 00:03:33,630 ‫هل سيخضع للاختبار أيضًا؟ 40 00:03:33,630 --> 00:03:35,760 ‫أنا ريك غلادياتول. 41 00:03:35,760 --> 00:03:39,050 ‫ماذا؟ لست مهتمًا بِرجلٍ باهتٍ في منتصف العمر. 42 00:03:40,130 --> 00:03:44,120 ‫الحقيقة أنني فقدت شيئًا مهمًا جدًا. 43 00:03:44,120 --> 00:03:45,360 ‫هل تريدين معرفة ما هو؟ 44 00:03:45,360 --> 00:03:46,070 ‫لا. 45 00:03:46,070 --> 00:03:50,440 ‫فهمت! بالطبع تريدين معرفته! إذًا سأخبرك. 46 00:03:50,440 --> 00:03:54,380 ‫في الواقع، فقدتُ قلبي... 47 00:03:54,380 --> 00:03:56,430 ‫في أعماق عينيك. 48 00:03:56,770 --> 00:03:57,680 ‫أرأيتِ؟ 49 00:03:58,680 --> 00:04:02,120 ‫أودّ كثيرًا أن تأتي معي إلى الأراضي الشمالية. 50 00:04:02,120 --> 00:04:06,590 ‫سآخذك زوجةً ثانية لي. 51 00:04:09,200 --> 00:04:11,100 ‫لحظة رجاءً أيها الشاب. 52 00:04:11,100 --> 00:04:11,700 ‫ماذا؟ 53 00:04:12,030 --> 00:04:15,480 ‫ماذا تريد أيها الرجل الباهت في منتصف العمر؟ لا تتدخل. 54 00:04:15,480 --> 00:04:18,380 ‫إنها حبيبتي. 55 00:04:18,380 --> 00:04:21,610 ‫لا يمكنني الصمت عندما يغازلها أحدهم أمامي مباشرةً. 56 00:04:23,170 --> 00:04:24,760 ‫أنت؟ 57 00:04:25,270 --> 00:04:28,190 ‫هل ستخوض اختبار الترقية؟ 58 00:04:30,550 --> 00:04:33,770 ‫أنت متدرب برتبة ف في مثل عمرك؟ 59 00:04:33,770 --> 00:04:35,380 ‫رجاءً، توقف عن المزاح معي. 60 00:04:35,380 --> 00:04:39,270 ‫حـ-حسنًا، أنت في الخامسة والعشرين من عمرك، أليس كذلك؟ 61 00:04:39,270 --> 00:04:41,310 ‫هذا متأخر جدًا أيضًا، أليس كذلك؟ 62 00:04:41,910 --> 00:04:45,760 ‫لا تستطيع حتى تحديد قوة شخص آخر أيها الوضيع. 63 00:04:45,760 --> 00:04:49,050 ‫تمت ترقيتي إلى رتبة إي عندما ‫كنت في الرابعة عشرة من عمري. 64 00:04:49,560 --> 00:04:53,810 ‫أنا برتبة أ، و أنا الممتَحِن للاختبار الثاني، المعركة الوهمية. 65 00:04:55,220 --> 00:04:56,110 ‫ماذا؟! 66 00:04:55,220 --> 00:04:56,320 !ارحل، ارحل 67 00:04:56,320 --> 00:04:58,870 ‫لذا، نعم، ابتعد عن هذا. 68 00:04:58,870 --> 00:04:59,950 ‫الآن يا آنستي، 69 00:04:59,950 --> 00:05:04,250 ‫اتركي هذا الرجل وتعالي لتتناولي العشاء معي. 70 00:05:04,660 --> 00:05:06,380 ‫آسفة جدًا، 71 00:05:08,790 --> 00:05:11,780 ‫لكنني غير قادرة على قبول دعوتك. 72 00:05:12,260 --> 00:05:15,260 ‫كما ترى، أنا على علاقة مع هذا الرجل. 73 00:05:15,260 --> 00:05:15,990 ‫ماذا؟ 74 00:05:16,340 --> 00:05:20,030 ‫إلى جانب ذلك، فإن رائحة عطرك ‫قوية جدًا لدرجة أنها مزعجة. 75 00:05:20,030 --> 00:05:23,300 ‫هذه الرائحة منك؟ 76 00:05:24,950 --> 00:05:26,620 ‫أيها الوضيع! 77 00:05:26,620 --> 00:05:31,130 ‫إن كنتُ ممتَحِنك في المعركة الوهمية ‫في الاختبار الثاني، فاستعد جيدًا. 78 00:05:31,790 --> 00:05:34,680 ‫سأريك، بشكل قاطع، الفرق بيننا. 79 00:05:35,270 --> 00:05:38,200 ‫وبمجرد أن أفعل ذلك، ستدرك هي أيضًا. 80 00:05:38,900 --> 00:05:41,070 ‫تحول هذا إلى فوضى عارمة. 81 00:05:41,070 --> 00:05:43,670 ‫آمل ألا أكون معه. 82 00:05:45,770 --> 00:05:47,240 ‫آسف! 83 00:05:48,000 --> 00:05:51,870 ‫قلت إنك حبيبتي دون أن أسألك أولًا. 84 00:05:51,870 --> 00:05:52,770 ‫لا على الإطلاق. 85 00:05:52,770 --> 00:05:53,400 ‫ماذا؟ 86 00:05:54,420 --> 00:05:56,420 ‫في الواقع، أسعدني ذلك. 87 00:05:56,780 --> 00:05:58,690 ‫وساعدني ذلك على الخروج من ذلك الموقف. 88 00:06:04,100 --> 00:06:06,270 ‫ذلك الأحمق. 89 00:06:06,270 --> 00:06:08,360 ‫إنه يُثير غضبي! 90 00:06:10,390 --> 00:06:14,000 ‫ألا يعلم أن بعض الناس ولدوا ليكونوا أفضل؟ 91 00:06:14,900 --> 00:06:16,810 ‫أخي! 92 00:06:17,420 --> 00:06:19,020 ‫ماذا حدث؟ 93 00:06:19,020 --> 00:06:24,870 ‫اليوم في الاختبار الأول، قام رجل عادي ‫في الأربعين من عمره بالتنمر لي! 94 00:06:24,870 --> 00:06:28,090 ‫نفس الرجل استخدم عهد المبارزة كدرع 95 00:06:28,090 --> 00:06:31,750 ‫وكاد أن يُعرّضني لأبشع الإهانات! 96 00:06:32,210 --> 00:06:33,360 ‫ماذا؟ 97 00:06:33,720 --> 00:06:36,980 ‫أن يُبكي أفراد بيت ديرموت النبيل... 98 00:06:36,980 --> 00:06:38,480 ‫لا يُغَفَر! 99 00:06:39,400 --> 00:06:42,160 ‫مهلًا. هل تقولين إنه كان في الأربعين من عمره؟ 100 00:06:40,960 --> 00:06:42,790 ‫اسمي ريك! 101 00:06:43,150 --> 00:06:46,370 ‫هل تتذكر رقم مُمتَحَن ذلك الرجل؟ 102 00:06:46,370 --> 00:06:49,690 ‫نـ-نعم. أتذكر أن الرقم بدا وكأنه سيموت قريبًا. 103 00:06:53,280 --> 00:06:55,630 ‫حان وقت المعركة الوهمية. 104 00:06:55,970 --> 00:06:58,070 ‫رجاءً، تعامل معهم بلطف. 105 00:06:58,070 --> 00:07:00,560 ‫لِمَ أحتاج إلى التعامل مع أي أحدٍ هنا بلطف؟ 106 00:07:00,860 --> 00:07:04,320 ‫وماذا أفعل إن واجهت "شمال"؟ 107 00:07:05,280 --> 00:07:07,050 !المشاكل تتوالى 108 00:07:07,050 --> 00:07:08,260 ‫أرجو المعذرة على الإزعاج. 109 00:07:09,640 --> 00:07:12,050 ‫هل أنت ريك غلادياتول-سان؟ 110 00:07:12,050 --> 00:07:13,740 ‫نعم، أنا هو. 111 00:07:14,140 --> 00:07:17,780 ‫تشرفت بمقابلتك. أنا لينكس لوروت. 112 00:07:18,150 --> 00:07:22,370 ‫سأكون ممتَحِنك في الاختبار الثاني. 113 00:07:22,370 --> 00:07:23,850 ‫حقًا؟ 114 00:07:23,850 --> 00:07:29,120 ‫نعم. أشرف على جميع من تجاوز ‫رقمه 4200 في الاختبار التمهيدي. 115 00:07:29,120 --> 00:07:31,680 ‫أنا سعيد جدًا لأنني لم أُوَاجِه "شمال"! 116 00:07:31,680 --> 00:07:33,560 ‫شكرًا لك يا رقمي 4242! 117 00:07:33,870 --> 00:07:36,080 ‫لكنني فوجئت. 118 00:07:36,590 --> 00:07:40,840 ‫تغيير الوظائف من موظف استقبال إلى مغامر في سن الثلاثين؟ 119 00:07:41,210 --> 00:07:43,350 ‫أعلم أنني بدأت متأخرًا حقًا، لكن— 120 00:07:43,350 --> 00:07:45,320 ‫يا له من عرض رائع للعزيمة! 121 00:07:45,710 --> 00:07:48,560 ‫منحتني القوة كزميل في منتصف العمر! 122 00:07:48,560 --> 00:07:50,520 ‫أريد أن أصبح شخصًا مثلك! 123 00:07:50,970 --> 00:07:56,030 ‫الحقيقة أنني بدأت كمغامر عندما كنت ‫في الرابعة والعشرين من عمري. 124 00:07:56,030 --> 00:07:59,360 ‫لكن إقحام نفسك في هذا المجال بعد سن الثلاثين؟ 125 00:07:59,970 --> 00:08:03,320 ‫لا بد أنك مدفوع بشيء قوي. 126 00:08:03,770 --> 00:08:06,890 ‫نعم، هذا صحيح! لدي حلم! 127 00:08:06,890 --> 00:08:08,210 ‫لكن كيف عرفت... 128 00:08:09,440 --> 00:08:12,310 ‫بالطبع يمكنني معرفة ذلك. بعد كل شيء، أنا مثلك. 129 00:08:12,310 --> 00:08:12,970 ‫مثلي؟ 130 00:08:13,300 --> 00:08:19,310 ‫بلغت الأربعين من عمري، لكنني أسعى جاهدًا ‫للوصول إلى رتبة أ من أجل تحقيق حلمي. 131 00:08:19,810 --> 00:08:24,160 ‫على الرغم من أن الأمر استغرق مني ما يقرب ‫من 20 عامًا للوصول أخيرًا إلى رتبة ب. 132 00:08:24,160 --> 00:08:28,780 ‫إنه هنا لأنه لديه نارٌ لا تتناسب مع عمره أيضًا. 133 00:08:25,070 --> 00:08:28,010 ‫ومع ذلك، لا أملك أي نية للتخلي عن ذلك. 134 00:08:31,220 --> 00:08:33,430 ‫أتطلع إلى توجيهك في المعركة الوهمية. 135 00:08:33,430 --> 00:08:35,910 ‫بكل سرور! لكنني لن أُفَضِّل أحدًا على الآخر. 136 00:08:35,910 --> 00:08:38,280 ‫بالطبع! سأبذل قصارى جهدي! 137 00:08:38,280 --> 00:08:41,830 ‫ما رأيك في احتساء مشروب معًا بعد الاختبار؟ 138 00:08:41,830 --> 00:08:43,770 ‫يبدو رائعًا! 139 00:08:45,950 --> 00:08:47,380 ‫يد ريك-سان... 140 00:08:47,810 --> 00:08:50,150 ‫خضعت هذه اليد للكثير من التدريب. 141 00:08:51,530 --> 00:08:53,900 ‫ينبغي أن أعمل بجد أيضًا! 142 00:08:53,900 --> 00:08:56,050 ‫مرحبًا أيها الوضيع. 143 00:08:56,380 --> 00:08:59,380 ‫تشرف، لأنني أود أن أتحدث معك على انفراد. 144 00:09:00,730 --> 00:09:02,260 ‫هل لي بذلك؟ 145 00:09:07,130 --> 00:09:09,060 ‫يبدو أنك في مزاج جيد جدًا. 146 00:09:09,060 --> 00:09:10,620 ‫نعم، أظن ذلك. 147 00:09:11,580 --> 00:09:16,140 ‫هذا إعلان لمن يحملون الرقم 4200 وما فوق! 148 00:09:16,740 --> 00:09:22,740 ‫مرض ممتَحِنكم المقرر، لينكس لوروت، فجأة. 149 00:09:23,080 --> 00:09:26,370 ‫هل هو بخير؟ بدا بصحة جيدة منذ قليل. 150 00:09:26,370 --> 00:09:30,200 ‫نظرًا للوضع، فإن الممتَحِن المسؤول عن ‫المجموعة السابقة، راستر ديرموت، 151 00:09:30,200 --> 00:09:31,960 .سيكون ممتَحِنكم 152 00:09:31,960 --> 00:09:34,120 ‫راستر ديرموت؟ 153 00:09:34,120 --> 00:09:36,120 ‫رجل العطر من أمس. 154 00:09:38,670 --> 00:09:40,170 ‫هل تقصدين "شمال"؟ 155 00:09:40,170 --> 00:09:41,260 ‫صدقًا؟! 156 00:09:41,260 --> 00:09:45,720 ‫ديرموت. هذا يعني أن الاثنين اللذين التقينا ‫بهما أمس، أنجليكا-ساما وشقيقها، 157 00:09:45,720 --> 00:09:47,770 ‫قد يكونان من أقاربه. 158 00:09:47,770 --> 00:09:49,560 ‫هؤلاء؟! 159 00:09:49,560 --> 00:09:52,650 ‫راستر؟ أظن أن الأمر انتهى الآن. 160 00:09:52,650 --> 00:09:54,970 ‫تغير ممتَحِننا، هذا كل شيء. 161 00:09:54,970 --> 00:09:56,520 ‫ألا تعرف؟ 162 00:09:56,520 --> 00:09:59,860 ‫إنه الابن البكر لعائلة نبيل مرموق حقق رتبة أ في سن 17. 163 00:09:59,860 --> 00:10:03,330 ‫إنه عبقري يُعرف باسم "رجل الألف قدرة". 164 00:10:03,330 --> 00:10:06,680 ‫لكن المشكلة هي لقبه الآخر، 165 00:10:06,680 --> 00:10:08,540 ‫"ساحق الرتبة ف". 166 00:10:10,220 --> 00:10:14,870 ‫يقولون إنه يستمتع في كل سنة ‫بمضايقة الممتحنين الذين يلفتون انتباهه. 167 00:10:14,870 --> 00:10:16,090 ‫ماذا؟ 168 00:10:16,490 --> 00:10:21,400 ‫ربما لفتتُ انتباهه لدرجة أنه ‫لا يستطيع رؤية أي شيء آخر. 169 00:10:21,930 --> 00:10:24,600 ‫تجمدي أيتها الأراضي الخضراء. 170 00:10:24,600 --> 00:10:26,520 ‫سحر الطبيعة المركب من المستوى الرابع، 171 00:10:26,520 --> 00:10:28,680 ‫إعصار ثلجي. 172 00:10:32,820 --> 00:10:35,490 ‫سخيف. 173 00:10:35,490 --> 00:10:38,270 ‫هذه هي مشكلة أولئك الذين ينتمون إلى طبقة دنيا. 174 00:10:38,770 --> 00:10:40,420 ‫راستر-ساما. 175 00:10:40,420 --> 00:10:43,400 ‫حارس، أليس كذلك؟ ماذا تريد؟ 176 00:10:45,850 --> 00:10:49,830 ‫يا إلهي، ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ 177 00:10:50,450 --> 00:10:53,170 ‫لِمَ أنت مرتبك جدًا من هذا؟ 178 00:10:53,170 --> 00:10:54,470 ‫تسألينني لماذا؟ 179 00:10:54,470 --> 00:10:58,880 ‫أنا أتعامل مع "رجل الألف قدرة"، يحمل رتبة أ ويكرهني! 180 00:10:58,880 --> 00:11:02,720 ‫أنا برتبة ف، ولا أستطيع استخدام سوى اثنين ‫من سحر العالم المركب من المستوى الأول! 181 00:11:02,720 --> 00:11:05,530 ‫سحقًا! أريد العودة إلى البيت! 182 00:11:05,530 --> 00:11:07,360 !لكن حينها، سيُضاعف تدريبي ثلاثة أضعاف وأموت 183 00:11:07,360 --> 00:11:09,340 !وإن فشلت، سيضاعف تدريبي ثلاثة أضعاف وأموت 184 00:11:09,340 --> 00:11:12,560 ‫مهما فعلت، فإن موتي مؤكد! 185 00:11:17,710 --> 00:11:19,650 ‫ألا تشعر بالثقة؟ 186 00:11:20,560 --> 00:11:25,740 ‫حسنًا، بدأت متأخرًا في كل هذا، والجميع يقولون لي... 187 00:11:26,020 --> 00:11:28,990 ‫"لن يكون ذلك ممكنًا بالنسبة لك." 188 00:11:29,570 --> 00:11:32,400 ‫إذًا، ماذا لو كان العكس؟ 189 00:11:32,400 --> 00:11:33,380 ‫العكس؟ 190 00:11:34,200 --> 00:11:37,850 ‫إن كانت كلمات الآخرين يمكن ‫أن تتسبب في تذبذب ثقتك بنفسك، 191 00:11:37,850 --> 00:11:40,750 ‫فإن كلمات الآخرين يمكن أن تتسبب أيضًا في اندفاع الثقة. 192 00:11:41,250 --> 00:11:42,670 ‫هل أنا مخطئة؟ 193 00:11:42,670 --> 00:11:45,490 ‫أنا أؤمن بك. 194 00:11:45,490 --> 00:11:47,160 ‫أنت قوي. 195 00:11:47,560 --> 00:11:51,810 ‫ستنجح في هذا الاختبار، ويمكنك التغلب على رجل العطر. 196 00:11:52,540 --> 00:11:56,590 ‫كنت قادرًا على ذلك منذ اليوم ‫الذي قررت فيه أن تصبح مغامرًا. 197 00:12:01,550 --> 00:12:03,980 ‫هل تثق بي؟ 198 00:12:04,500 --> 00:12:06,660 ‫نعم. شكرًا لك! 199 00:12:06,660 --> 00:12:08,610 ‫سماعك تقولين كل ذلك لي، 200 00:12:09,780 --> 00:12:11,990 ‫أظن أنني أشعر بثقتي تعود إليّ. 201 00:12:14,240 --> 00:12:16,670 ‫أيها الرجل العجوز— أعني، سيدي؟ 202 00:12:16,670 --> 00:12:18,080 ‫نعم، هذا أنا! 203 00:12:18,080 --> 00:12:20,390 ‫تخضع للاختبار اليوم، أليس كذلك؟ 204 00:12:20,770 --> 00:12:26,050 ‫يبدو أنك مررت بالكثير في مثل هذا ‫العمر— أعني، في سن مبكرة. 205 00:12:26,330 --> 00:12:29,560 ‫رجاءً، اسمح لي بقراءة حظك. 206 00:12:29,560 --> 00:12:31,050 ‫قراءة الحظ؟ 207 00:12:31,310 --> 00:12:34,550 ‫لا تقلق! لست شخصًا مريبًا أو أي شيء. 208 00:12:34,550 --> 00:12:36,880 ‫نظرًا لأن هذه هي المرة الأولى ‫لك، فلا داعي لدفع أي شيء. 209 00:12:36,880 --> 00:12:39,270 ‫من أجل حظ سعيد، إذًا. لِمَ لا؟ 210 00:12:39,270 --> 00:12:41,510 ‫رجاءً، تفضل بالجلوس. 211 00:12:41,510 --> 00:12:42,440 !معك حق 212 00:12:47,060 --> 00:12:48,270 ‫ريك-ساما! 213 00:12:52,170 --> 00:12:55,870 ‫وقعت في الفخ! أنا عبقري التمثيل! 214 00:13:02,700 --> 00:13:04,500 كان ذلك سحرَ النقل الآني، أليس كذلك؟ 215 00:13:04,800 --> 00:13:06,810 ‫إلى أين أرسلته؟ 216 00:13:06,810 --> 00:13:09,010 —لـ-لِمَ عساي أخبر 217 00:13:13,120 --> 00:13:15,150 .الدّور على عينك تاليًا 218 00:13:15,710 --> 00:13:19,000 ‫عينك اليمنى أم اليسرى؟ أيهما ستكون؟ 219 00:13:19,490 --> 00:13:22,450 ‫سحر النقل الآني هو من أعلى مستويات الصعوبة، 220 00:13:22,450 --> 00:13:26,160 ‫لذا حتى بالنسبة لعبقري مثلي، ‫فإن مائة متر هي الحد الأقصى! 221 00:13:26,160 --> 00:13:28,970 ‫لم يذهب بعيدًا! 222 00:13:29,650 --> 00:13:32,030 ‫هل أنا خلف موقع الاختبار؟ 223 00:13:32,030 --> 00:13:33,240 ‫لكن لماذا؟ 224 00:13:35,030 --> 00:13:36,540 ‫مرحبًا. 225 00:13:36,930 --> 00:13:39,820 ‫نعتذر، لكن سيتعين عليك النوم لبعض الوقت. 226 00:13:40,210 --> 00:13:43,130 عذرًا، هل متأكد أنّك لم تخطئ بيني وبين شخص آخر؟ 227 00:13:43,130 --> 00:13:45,830 ‫لسوء الحظ، لا يوجد خطأ. 228 00:13:45,830 --> 00:13:48,300 ‫نحن الحراس الشخصيون لآل ديرموت. 229 00:13:48,680 --> 00:13:50,080 ‫ديرموت؟ 230 00:13:50,610 --> 00:13:51,970 ‫هل تقصد هؤلاء؟! 231 00:13:51,970 --> 00:13:55,200 ‫لا داعي لإزعاج راستر-ساما بأي من هذا. 232 00:13:55,570 --> 00:13:59,690 ‫ستفشل في الاختبار دون أن تتمكن من المشاركة! 233 00:13:59,690 --> 00:14:03,140 ‫هل أنتم هنا لتأخيري؟ ألا تخجلون؟! 234 00:14:03,140 --> 00:14:04,660 ‫لسنا هنا لتأخيرك. 235 00:14:04,660 --> 00:14:05,920 .بل لنبرحك ضربًا 236 00:14:05,920 --> 00:14:07,060 ‫هذا أسوأ! 237 00:14:07,490 --> 00:14:10,060 ‫قوتنا تعادل تقريبًا قوة أولئك الذين يحملون رتبة ب، 238 00:14:10,060 --> 00:14:12,440 ‫على الرغم من أن البعض يضاهي رتبة أ أيضًا. 239 00:14:12,930 --> 00:14:14,940 ‫بمن فيهم أنا. 240 00:14:16,290 --> 00:14:19,080 ‫انتهى أمري! 241 00:14:19,080 --> 00:14:21,300 ‫هذا مستحيل تمامًا! 242 00:14:21,300 --> 00:14:24,580 ‫الرسوب في الاختبار بسبب هذا ليس عدلًا! 243 00:14:24,580 --> 00:14:25,780 ماذا؟ 244 00:14:26,380 --> 00:14:28,050 ‫إنه ريكّون! 245 00:14:28,410 --> 00:14:30,090 ‫ماذا تفعل؟ 246 00:14:30,090 --> 00:14:32,670 ‫ماذا؟ هل تعني أن رينيت ليست موجودة؟ 247 00:14:34,960 --> 00:14:37,380 ‫سينباي؟ 248 00:14:38,520 --> 00:14:43,020 سلاسل مفاتيح توثق رتب المغامرين 249 00:14:38,520 --> 00:14:43,020 شارة رتبة المغامر 250 00:14:38,520 --> 00:14:43,020 ،الأوسان المغامر المبتدئ ،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب فأصبح لا يُقهر 251 00:14:43,020 --> 00:14:47,530 مغامر من الرتبة إس 252 00:14:43,020 --> 00:14:47,530 ‫حَسَب روايات المغامرين الآخرين، ‫يمتلكون حاسة قتال لا تُقهر، ‫تتحدى المنطق 253 00:14:43,020 --> 00:14:47,530 ،الأوسان المغامر المبتدئ ،تدرب حتى الموت من قبل أقوى حزب فأصبح لا يُقهر 254 00:14:55,400 --> 00:14:59,620 ريك، لديك اختبار، فما الذي تفعله هنا؟ 255 00:14:59,620 --> 00:15:01,630 ‫أورك يستطيع الكلام؟ 256 00:15:02,410 --> 00:15:04,230 ‫ماذا؟ لا، انتظر! 257 00:15:04,230 --> 00:15:06,520 ‫أنا... 258 00:15:06,520 --> 00:15:09,390 ‫من أنت؟ هل تريد الموت؟ 259 00:15:09,390 --> 00:15:14,470 ‫هؤلاء الرجال يساعدونني في الاسترخاء قبل الاختبار! 260 00:15:14,470 --> 00:15:16,330 ‫صحيح؟ هذا صحيح، أليس كذلك؟ 261 00:15:16,330 --> 00:15:18,070 ‫ماذا؟ عن ماذا تتحدث؟ 262 00:15:18,070 --> 00:15:20,940 ‫هل هذا صحيح؟ إذًا سأساعد أيضًا. 263 00:15:20,940 --> 00:15:23,130 ‫أنت، الشخص الذي يبدو كالقائد! 264 00:15:23,130 --> 00:15:27,150 ‫أتوسل إليك، رجاءً انسحب! حياتكم على المحك هنا! 265 00:15:27,150 --> 00:15:28,370 ‫تصرفوا معهم. 266 00:15:28,370 --> 00:15:29,610 ‫أصغِ إليّ! 267 00:15:29,610 --> 00:15:31,560 !حان الوقت لتغربوا 268 00:15:34,510 --> 00:15:37,790 ‫عززت قوتك البدنية إلى حد معقول. 269 00:15:39,540 --> 00:15:42,990 ‫ومع ذلك، فقد فشلت في تقوية سلاحك. ‫لا يسعني القول إنني معجب بذلك. 270 00:15:42,990 --> 00:15:45,790 ‫يا له من هراء! خذ هذا! 271 00:15:54,620 --> 00:15:56,220 ‫لا تقلق. 272 00:15:57,580 --> 00:16:00,360 ‫يا سيد الحظ السعيد، أرسل إلى هذه اليد 273 00:16:00,360 --> 00:16:01,790 ‫ضوء الشفاء. 274 00:16:08,500 --> 00:16:11,230 ‫لم تكن دقتك في تقوية ذراعك سيئة، 275 00:16:11,230 --> 00:16:12,960 ‫لكنك غير متوازن. 276 00:16:13,320 --> 00:16:17,670 ‫ينبغي أن تكون على دراية بأن الجسم كله كتلة واحدة متصلة. 277 00:16:17,670 --> 00:16:21,210 ‫أورك لا يستطيع الكلام فحسب، بل يستخدم السحر أيضًا؟ 278 00:16:21,600 --> 00:16:23,540 ‫هذا... لا، لا يمكن. 279 00:16:23,960 --> 00:16:26,750 اسمع يا ريك-كن، هذه هي المسالة، صحيح؟ 280 00:16:26,750 --> 00:16:29,450 ‫وجدتَ المشاكل والآن يُلقى اللوم عليك بسببها، أليس كذلك؟ 281 00:16:29,450 --> 00:16:30,760 ‫ماذا؟ حسنًا، نعم. 282 00:16:30,760 --> 00:16:34,850 ‫حسنًا إذًا! في هذه الحالة، سأضع نهاية سلمية لكل هذا. 283 00:16:36,910 --> 00:16:38,440 ‫ما هذا؟ 284 00:16:38,440 --> 00:16:43,610 ‫طورتُه مؤخرًا. هذا هو مدفع اللهب ‫الخارق-كن، جولييت، النسخة المعدلة. 285 00:16:43,610 --> 00:16:46,760 ‫إنه محمّل بالحجارة الرصاصية المشبعة بالسحر. 286 00:16:47,160 --> 00:16:48,020 ‫وهذا يعني... 287 00:16:48,360 --> 00:16:50,200 ‫سنتعامل مع الآخرين أولًا! 288 00:16:50,200 --> 00:16:51,100 ‫نعم! 289 00:16:51,100 --> 00:16:52,810 ‫يعني... هذا! 290 00:16:55,290 --> 00:16:58,700 .إنه مصنوع جيدًا! أنا مذهول حقًا 291 00:16:59,280 --> 00:17:00,570 ‫انتظر! 292 00:17:00,570 --> 00:17:03,380 ‫ما الأمر؟ هل تريد إطلاق النار أيضًا يا ريك-كُن؟ 293 00:17:03,380 --> 00:17:04,410 ‫لا، لا أريد! 294 00:17:04,410 --> 00:17:05,620 ‫ماذا تفعل؟! 295 00:17:04,740 --> 00:17:07,020 ...لا ريب في ذلك. هؤلاء هم 296 00:17:05,620 --> 00:17:07,540 ‫لا بأس! لم يمت أحد. 297 00:17:07,540 --> 00:17:08,760 !هذا ليس بيت القصيد 298 00:17:07,790 --> 00:17:09,330 ‫هذا يكفي! 299 00:17:09,330 --> 00:17:13,170 ‫إن كنت تُقَدِّر حياة هذا الطفل، فلا تتحرك! 300 00:17:13,610 --> 00:17:15,720 ‫انتظر، هل تعلم ما فعلته؟ 301 00:17:15,720 --> 00:17:17,350 ‫هل تريد الموت؟ 302 00:17:17,350 --> 00:17:19,470 ‫سيكون من مصلحتك إطلاق سراحها. 303 00:17:19,740 --> 00:17:22,760 ‫بالمناسبة، ماذا يفعل هذا الرجل؟ 304 00:17:22,760 --> 00:17:27,560 ‫أنا متأكد من أنه يريد فقط ‫اللعب معك يا أليسيريت-سينباي! 305 00:17:27,560 --> 00:17:28,570 ‫حقًا؟ 306 00:17:28,570 --> 00:17:30,910 ‫حسنًا! ماذا تريد أن تلعب؟ 307 00:17:30,910 --> 00:17:32,280 ‫اصمتي! 308 00:17:33,520 --> 00:17:36,110 ‫هذا مؤلم! 309 00:17:36,430 --> 00:17:38,150 ‫انتهى الأمر. 310 00:17:38,150 --> 00:17:39,080 ‫هناك! 311 00:17:43,070 --> 00:17:47,000 ‫ألقت سحر الطبيعة المركب من المستوى السابع بكلمة "هناك" فقط؟ 312 00:17:47,000 --> 00:17:49,700 ‫في سن العاشرة فقط، 313 00:17:49,700 --> 00:17:52,840 ‫إنها أقوى ساحرة مصاصة دماء عبقرية... 314 00:17:52,840 --> 00:17:56,870 ‫"طفلة الدمار الشيطانية"، أليسيريت دراكول. 315 00:17:56,840 --> 00:17:59,350 طفلة الدمار الشيطانية 316 00:18:00,720 --> 00:18:05,400 ‫إنه نصف قزم ونصف إلف. على الرغم من ‫مظهره، إلا أنه يبلغ من العمر أكثر من 50 عامًا. 317 00:18:05,400 --> 00:18:07,680 ‫تبدو تقنياته متقدمة بألف عام عن وقتها. 318 00:18:07,680 --> 00:18:10,360 ‫إنه أعظم حرفي أسلحة في العالم، 319 00:18:10,360 --> 00:18:13,950 ‫"عامل الألف عام"، ميزيت إلدوارف! 320 00:18:13,860 --> 00:18:15,860 عامل الألف عام 321 00:18:17,160 --> 00:18:22,070 ‫وذلك الأورك... لديه قوة بدنية هائلة وذكاء يضاهيها. 322 00:18:22,070 --> 00:18:24,260 ‫يمكنه استخدام كل تقنيات السحر الداعمة الموجودة، 323 00:18:24,260 --> 00:18:27,450 ‫"الوحش الحكيم"، بروستون أشورك! 324 00:18:27,120 --> 00:18:28,500 الوحش الحكيم 325 00:18:28,490 --> 00:18:31,540 .ثلاثتهم من مغامِري الرتبة إس 326 00:18:31,540 --> 00:18:32,800 ‫الرتبة إس؟! 327 00:18:32,800 --> 00:18:36,150 ‫هل تقصد الوحوش التي تتمتع بحس قتالي يتحدى كل منطق؟ 328 00:18:36,150 --> 00:18:39,930 ‫وهم أعضاء في حزب يتألف فقط من حاملي الرتبة إس، 329 00:18:39,930 --> 00:18:43,240 ‫أقوى حزب في القارة، الأسطوري... 330 00:18:43,240 --> 00:18:45,540 ‫"قبضة الأوريكالكوم"! 331 00:18:45,840 --> 00:18:49,950 ‫لم أتخيل أبدًا أن يأتي اليوم الذي أراهم فيه بأم عيني! 332 00:18:50,310 --> 00:18:54,630 ‫سأتقاعد وأعيش ما تبقى من حياتي بسلام. 333 00:18:54,630 --> 00:18:56,900 ‫إن عينيه أكثر هدوءًا مما رأيته من قبل! 334 00:18:56,900 --> 00:18:58,180 ‫خذ هذا! 335 00:18:58,670 --> 00:19:00,250 ‫انطلق! 336 00:19:00,490 --> 00:19:02,320 ‫بوم! 337 00:19:05,430 --> 00:19:09,350 ‫حسنًا! سأذهب لأبذل جهدي في الاختبار! 338 00:19:07,350 --> 00:19:09,350 ‫وآخر! 339 00:19:12,160 --> 00:19:16,310 ‫عذرًا، إلى متى تنوين إبقائي على هذا النحو أيتها الـ... 340 00:19:16,310 --> 00:19:17,270 ‫أعني يا آنسة؟ 341 00:19:17,270 --> 00:19:19,530 ‫حتى يعود ريك-ساما. 342 00:19:19,530 --> 00:19:22,650 ‫لن يعود أيتها... أعني، هذا غير وارد. 343 00:19:22,650 --> 00:19:25,470 ‫المكان الذي أرسلته إليه كان مليئًا بحراسنا، لذا— 344 00:19:25,470 --> 00:19:26,310 !أعتذر على التأخر 345 00:19:26,310 --> 00:19:27,430 ‫إنه سالم تمامًا؟ 346 00:19:27,430 --> 00:19:29,550 ‫لكن كيف؟ 347 00:19:29,550 --> 00:19:32,500 ‫آسف حقًا. رجاءً، سامحني! 348 00:19:32,500 --> 00:19:33,280 على ماذا؟ 349 00:19:33,800 --> 00:19:35,350 ‫مرحبًا بعودتك. 350 00:19:35,350 --> 00:19:37,310 ‫ماذا حدث للجدار؟ 351 00:19:37,310 --> 00:19:39,640 ‫اخترقته، قليلًا فقط. 352 00:19:39,640 --> 00:19:41,390 ‫"قليلًا فقط"؟ 353 00:19:42,810 --> 00:19:45,060 ‫لم أكن أتوقع أقل من ذلك منك يا رينيت. 354 00:19:46,310 --> 00:19:47,960 ‫ر-ريك-كُن... 355 00:19:51,190 --> 00:19:52,670 ‫لوروت-سان! 356 00:19:53,670 --> 00:19:57,040 ‫كان هو. راستر فعل هذا بي. 357 00:19:57,040 --> 00:19:59,880 ‫ماذا؟ ماذا عن الشعور المفاجئ بالمرض؟ 358 00:20:00,510 --> 00:20:02,160 ‫كما ترى. 359 00:20:02,690 --> 00:20:05,170 ‫لم تكن لدي فرصة ضده. 360 00:20:07,150 --> 00:20:08,600 ‫لا تخبرني أنه... 361 00:20:08,950 --> 00:20:12,180 ‫هل فعل كل هذا فقط ليكون هو ممتَحِني؟ 362 00:20:12,180 --> 00:20:14,560 ‫عندما فعل هذا، سألني... 363 00:20:14,960 --> 00:20:18,140 ‫"ما هو حلمك؟" 364 00:20:18,140 --> 00:20:20,060 ‫حلمي... 365 00:20:20,510 --> 00:20:22,400 ‫أنحدرُ من منطقة فقيرة ونائية. 366 00:20:22,400 --> 00:20:25,560 ‫هناك أطفال يرغبون في أن يصبحوا مغامرين. 367 00:20:25,560 --> 00:20:27,930 ‫أريد بناء مدرسة لهم. 368 00:20:28,950 --> 00:20:30,530 ‫عندما أخبرته بذلك... 369 00:20:32,140 --> 00:20:35,620 ‫حثالة وضيعة ومتأخرة في البدء مثلك تريد بناء مدرسة؟ 370 00:20:36,020 --> 00:20:40,190 ‫إن تعلموا من وضيع، فسينتهي بهم ‫الأمر إلى أن يكونوا وضيعين أيضًا! 371 00:20:40,760 --> 00:20:45,190 ‫إن كبار السن أمثالك هم من يجعلون هذا العالم أسوأ. 372 00:20:49,940 --> 00:20:54,410 ‫أغضبني ذلك، لكن لم أستطع الرد عليه. 373 00:20:56,500 --> 00:21:01,140 ‫ربما يكون من الحماقة أن يكون ‫لدى شخص مثلي حلم على الإطلاق. 374 00:21:03,710 --> 00:21:05,790 ‫ينبغي أن تنسحب من الاختبار! 375 00:21:05,790 --> 00:21:07,250 ‫ما حدث لي لن يكون شيئًا— 376 00:21:07,250 --> 00:21:08,470 ‫لوروت-سان. 377 00:21:09,080 --> 00:21:11,800 ‫على الأقل، هذا ما أظن. 378 00:21:11,800 --> 00:21:15,840 ‫لا يهم متى يبدأ الشخص شيئًا ما. 379 00:21:18,990 --> 00:21:20,040 ‫ريك-كُن... 380 00:21:27,300 --> 00:21:30,490 ‫كل واحد منكم عديم الفائدة تمامًا. 381 00:21:30,490 --> 00:21:32,540 ‫راستر-ساما... 382 00:21:33,400 --> 00:21:36,590 ‫نحن آسفون للغاية. 383 00:21:38,260 --> 00:21:40,200 ‫إذًا، إنه قادم، أليس كذلك؟ 384 00:21:40,730 --> 00:21:43,450 ‫أن يُداس على عمله الشاق وشغفه 385 00:21:43,450 --> 00:21:45,680 ‫ويُستبعد بشكل غير عادل من الاختبار. 386 00:21:45,680 --> 00:21:48,530 ‫ظننتُ أن ذلك سيكون مسليًا، 387 00:21:48,530 --> 00:21:49,900 ‫لكن حسنًا. 388 00:21:49,900 --> 00:21:57,560 ‫سأجعلكم تتذوقون معاناة تجعل ‫الجحيم تبدو وديعةً بالمقارنة. 389 00:22:07,770 --> 00:22:09,500 .ذلك الوغد 390 00:22:11,960 --> 00:22:13,770 !سأوسعه ضربًا 36463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.